"Wind Breaker" The Man Who Stands at the Top
ID | 13205475 |
---|---|
Movie Name | "Wind Breaker" The Man Who Stands at the Top |
Release Name | The Man Who Stands at the Top |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32103880 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
Lijepo, lijepo! Iskre lete!!
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,770
Što je tu tako lijepo?
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,190
Ali, Sakura-kun, kada si
ispred Sugishita-san...
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,611
Stvarno nisi trebao reći "Došao
sam ovdje da budem na vrhu."
6
00:00:29,696 --> 00:00:30,613
Ti gade.
7
00:00:30,697 --> 00:00:34,075
Sugishita-kun posjećuje ovo mjesto
otkad je bio u osnovnoj školi.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,703
i nakon što su njegova strast
i talenti bili prepoznati,
9
00:00:36,786 --> 00:00:41,708
smio se nazvati dijelom Bofurina čak i prije
nego što je stigao u srednju školu.
10
00:00:42,625 --> 00:00:46,588
Štoviše, njegova ekstremna odanost našem
trenutnom vrhu, ili bolje rečeno,
11
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
Njegovo obožavanje njega
čini ga fanatikom...
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
I evo te, kažeš da ćeš
ga uzurpirati, pa da.
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
Nemoj samo dizati gas! Zaustavi ga!
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,354
Ja? Zašto ih onda ne zaustaviš?
15
00:01:03,438 --> 00:01:04,856
Ne možemo!
16
00:01:04,939 --> 00:01:09,235
Ako ga ne zaustaviš,
ubit će tog stranca!
17
00:01:14,949 --> 00:01:16,576
Šteta, promašio si.
18
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
Fanatik, ha?
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,839
To znači da ne možeš razmišljati samostalno
20
00:01:29,923 --> 00:01:32,967
ili odlučiti nešto samostalno, zar ne?
21
00:01:33,051 --> 00:01:37,263
Kao da bih izgubio od takvog tipa!
22
00:03:17,196 --> 00:03:18,948
Sakura-san.
23
00:03:21,951 --> 00:03:25,204
Jedan, dva. Jedan, dva. Testiranje, testiranje.
24
00:03:26,247 --> 00:03:29,459
<i>Koji gumb trebam pritisnuti?</i>
25
00:03:29,542 --> 00:03:33,004
<i>Što? Već je počelo? Zašto
nisi ništa rekao?</i>
26
00:03:33,087 --> 00:03:34,005
Jesam!
27
00:03:34,088 --> 00:03:35,506
Što dovraga?
28
00:03:37,342 --> 00:03:40,762
<i>Dobrodošli svi novi studenti!</i>
29
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
<i>Utišaj se, idiote! Samo normalno pričaj!</i>
30
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
<i>Ali važno je ostaviti
dobar prvi dojam.</i>
31
00:03:46,684 --> 00:03:50,396
<i>Tvoj uobičajeni glas je već glasan!
Želiš li pritužbe od susjeda?</i>
32
00:03:51,064 --> 00:03:53,983
Što dovraga? Stvari su upravo
postajale dobre.
33
00:03:54,067 --> 00:03:55,693
Što ti gadovi rade?
34
00:03:55,777 --> 00:03:58,238
Hajde! Idemo opet s ovim!
35
00:04:02,951 --> 00:04:05,370
Što se dogodilo? Zrak je krut...
36
00:04:05,453 --> 00:04:07,622
<i>Tko je ovaj tip?</i>
37
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
U ETERU
38
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
<i>Pa, vratimo se na to.</i>
39
00:04:13,753 --> 00:04:17,006
Ovo je predstavnik Bofurina, Hajime Umemiya.
40
00:04:17,840 --> 00:04:20,593
Ovaj tip je Furinov najbolji!
41
00:04:20,677 --> 00:04:23,596
Najjači tip u Furinu!
42
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
<i>Oprostite! Zaboravio sam što sam htio reći!</i>
43
00:04:31,479 --> 00:04:32,647
<i>O, da!</i>
44
00:04:32,730 --> 00:04:36,776
<i>Bolje uživajte u svojoj mladosti!
Tako je, mladiću!</i>
45
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
MLADI
46
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
<i>Uostalom, stigli ste
do srednje škole!</i>
47
00:04:41,322 --> 00:04:44,284
<i>Stvorite puno uspomena i živite
smislen školski život!</i>
48
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
<i>Kao odlazak na plažu ili u planine!</i>
49
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
<i>Usput, i ja sam tip za plažu!</i>
50
00:04:48,997 --> 00:04:50,957
<i>Vau, stvarno me nije briga.</i>
51
00:04:51,040 --> 00:04:54,294
<i>U redu! Idemo svi na
plažu ovog ljeta!</i>
52
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
<i>Hajdemo grickati malo leda!</i>
53
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
Rezani led?
54
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
Imaš li problema s tim?
55
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Ništa! Apsolutno ništa!
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,557
Počašćen sam što čujem učenja vašeg
velikog boga i spasitelja!
57
00:05:07,640 --> 00:05:11,102
<i>Ah, da. Rekao sam "svi" iz navike,</i>
58
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
<i>ali s toliko ljudi, neki od vas
se možda neće dobro slagati.</i>
59
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
<i>Mnogo će se toga dogoditi i od sada.</i>
60
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
<i>Pa, sumnjam da će se itko
udarati prvog dana!</i>
61
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
BULJITI
62
00:05:21,279 --> 00:05:22,155
UTRLJAJ UTRLJAJ
63
00:05:22,238 --> 00:05:25,199
Ne tražim od vas da budete najbolji prijatelji,
ali pokušajte se pristojno ponašati, u redu?
64
00:05:25,283 --> 00:05:28,411
Možeš obrisati krv s nosa, ali svi
smo te vidjeli kako se boriš.
65
00:05:28,494 --> 00:05:31,581
Što dovraga? On
me prvi napao!
66
00:05:31,664 --> 00:05:35,835
<i>I također, moram reći
barem ovo...</i>
67
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
Svi vi...
68
00:05:38,171 --> 00:05:39,839
Zaštitite naš grad.
69
00:05:41,549 --> 00:05:45,261
<i>Dobili smo ime "Bofurin",
"Zvono Vjetrolomca."</i>
70
00:05:45,344 --> 00:05:49,057
{\an8}<i>Živite dostojni tog imena i zaštitite
ljude, stvari i uspomene</i>
71
00:05:49,140 --> 00:05:51,392
svega što ti je važno!
72
00:05:51,476 --> 00:05:54,479
{\an8}<i>To je ovdje jedino pravilo.</i>
73
00:05:54,562 --> 00:05:55,563
Da, gospodine!
74
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
<i>To je sve! Ostalo
prepuštam vama!</i>
75
00:05:59,859 --> 00:06:02,653
<i>U redu, gotov sam! Idemo
nešto pojesti!</i>
76
00:06:02,737 --> 00:06:04,405
<i>Mikrofon je još uvijek uključen!</i>
77
00:06:05,156 --> 00:06:07,533
<i>Nije kao da je točno ispred nas...</i>
78
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
<i>Ali zašto se čini da
su svi ujedinjeni?</i>
79
00:06:10,203 --> 00:06:13,706
Može li netko ovo postići samo
time što je dobar u borbi?
80
00:06:13,915 --> 00:06:15,374
Umemija...
81
00:06:15,458 --> 00:06:17,043
<i>Kakav je on tip?</i>
82
00:06:17,627 --> 00:06:21,255
Hej, vas dvoje! Zar se ne
trebate pomiriti sada?
83
00:06:21,339 --> 00:06:23,007
Znam! Što kažete da se rukujete?
84
00:06:23,091 --> 00:06:23,925
STISNI
85
00:06:24,008 --> 00:06:26,135
{\an8}Da se ovo riješi! Kao prava mladost!
86
00:06:26,219 --> 00:06:27,053
Što?
87
00:06:27,136 --> 00:06:31,766
Zašto to moram raditi s njim? Osim toga,
nismo se dogovorili! Još se svađamo!
88
00:06:31,849 --> 00:06:33,976
I on je taj koji me prvi napao!
89
00:06:34,060 --> 00:06:36,229
Sakura-san, zašto ti je lice crveno?
90
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
Kao netko tko teži vrhu,
91
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
Ovo bi za tebe trebalo biti trivijalno, zar ne?
92
00:06:42,652 --> 00:06:47,281
Sugishita-kun, što misliš
da će Umemiya-san reći,
93
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
ako čuje da si napao svog kolegu iz razreda?
94
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
<i>Stvarno ćemo se rukovati?</i>
95
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
<i>Stvarno?</i>
96
00:07:06,843 --> 00:07:10,304
Sakura-san! Požuri i uhvati ga za ruku!
97
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
<i>Samo ga moram uhvatiti za ruku, zar ne?</i>
98
00:07:13,724 --> 00:07:16,769
<i>Ne uzvraćajući mu udarac ili udarac...</i>
99
00:07:17,770 --> 00:07:20,398
Dodirivanje nekoga zbog nečega
drugog osim svađe...
100
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
<i>osjeća se stvarno čudno.</i>
101
00:07:30,366 --> 00:07:32,160
Lijepo, lijepo! E ovo je mladost!
102
00:07:32,243 --> 00:07:33,077
STISNUTI
103
00:07:33,161 --> 00:07:34,537
Što je tu tako lijepo?
104
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
Što je on, gorila?
105
00:07:40,793 --> 00:07:42,253
Sakura-san!
106
00:07:42,336 --> 00:07:44,005
To boli! Što radiš...?
107
00:07:44,088 --> 00:07:48,009
Stvarno si nešto posebno! Uspio
si pogoditi Sugishitu!
108
00:07:48,092 --> 00:07:49,802
I taj udarac je bio lud!
109
00:07:49,886 --> 00:07:51,429
Tako si fleksibilan, zar ne?
110
00:07:51,512 --> 00:07:53,973
Kladim se da može hodati dok radi na mostu!
111
00:07:54,056 --> 00:07:56,726
-Hej, mogu ja to! -Ali
kad bolje razmislim,
112
00:07:56,934 --> 00:08:00,897
Ovako nešto se događa otkad
sam došao u ovaj grad...
113
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Hej, zašto ste svi tihi?
114
00:08:08,738 --> 00:08:11,991
Nisi ga zadavio, zar ne?
115
00:08:14,327 --> 00:08:16,245
Kao da bih tako lako pala!
116
00:08:16,329 --> 00:08:21,501
Ljudsko tijelo je puno toplije
nego što sam mislio...
117
00:08:21,959 --> 00:08:23,878
Hej, dečki!
118
00:08:23,961 --> 00:08:26,255
Izlazi van. Hajde.
119
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
Ha? Upravo smo ušli u učionicu.
120
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
Također, tko si ti?
121
00:08:32,803 --> 00:08:35,640
Sakura-san, taj dio je neravan!
122
00:08:35,723 --> 00:08:36,766
Što...
123
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
Dobio sam malo dodatne boje.
124
00:08:38,893 --> 00:08:39,769
...je li ovo?
125
00:08:39,852 --> 00:08:42,647
Nirei-kun, tako si dobar u slikanju.
126
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
Misliš li tako?
127
00:08:44,482 --> 00:08:47,401
Što se događa?
128
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
PRIJE 30 MINUTA
129
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Što sad?
130
00:08:58,996 --> 00:09:01,832
Upravo smo stigli u učionicu.
131
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
Začepi!
132
00:09:03,751 --> 00:09:06,879
Nemoj samo stajati tu i čavrljati!
Vuci guzice na teren!
133
00:09:06,963 --> 00:09:10,466
Vikat će se na mene ako zakasnite,
mali pankeri!
134
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
Mnogo muca jezikom...
135
00:09:12,009 --> 00:09:13,844
Što vas toliko dugo zadržava?
136
00:09:15,930 --> 00:09:22,061
Prošlo je sedam minuta, 48
sekundi i 26 milisekundi!
137
00:09:22,144 --> 00:09:25,147
Čak se i predškolci mogu
kretati brže od ovoga!
138
00:09:25,773 --> 00:09:29,318
<i>On čak broji i do milisekundi?
Tako je izbirljiv.</i>
139
00:09:32,280 --> 00:09:33,489
On je od jučer...
140
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Sakura-san, poznaješ li ga?
141
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
Jučer, kad sam spasio onu
djevojku iz kafića.
142
00:09:38,828 --> 00:09:40,746
Misliš na Kotoha-san?
143
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
WHRRR
144
00:09:44,375 --> 00:09:45,209
ZVIŽDANJE
145
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
To boli, čovječe! Što radiš...
146
00:09:49,213 --> 00:09:54,010
Rekao sam ti da nikome ne kažeš
da je i Kotoha-chan bila tamo!
147
00:09:54,093 --> 00:09:57,847
- Odvratno! Zadrži svoju pljuvačku za
sebe! - Stvarno ne razumiješ, zar ne?
148
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
- Pitam se o čemu pričaju.
- Da, pitam se.
149
00:10:00,641 --> 00:10:06,772
Rekao sam ti da će biti prava gnjavaža ako
sazna da je Kotoha-chan u opasnosti!
150
00:10:08,149 --> 00:10:11,027
U svakom slučaju, Kotoha-chan nije bila tamo.
151
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
I nemoj nikome reći što
se dogodilo jučer!
152
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
Ili inače...
153
00:10:16,449 --> 00:10:17,867
GASKUN 10 OLAKŠANJE
ŽGARAVICE
154
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
- Povraćat ću
krv. - Ha?
155
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
Dobra tuga.
156
00:10:23,873 --> 00:10:26,876
Nemam pojma zašto si došao
ovdje iz drugog grada,
157
00:10:27,460 --> 00:10:31,130
ali završio si pod jednim
vraški dobrim kapetanom.
158
00:10:31,797 --> 00:10:32,965
Ha?
159
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
Sakura-san, o čemu ste
vas dvije pričale?
160
00:10:38,346 --> 00:10:39,305
Ništa.
161
00:10:39,388 --> 00:10:42,141
Što? Pa kakav je onda bio?
162
00:10:42,224 --> 00:10:44,518
Čudak koji je vikao niotkuda,
163
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
počelo me boljeti i primio sam Gaskun 10.
164
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Gaskun 10?
165
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Lijek za želudac?
166
00:10:49,690 --> 00:10:51,609
Zašto to zapisuješ?
167
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
"Zašto"?
168
00:10:53,069 --> 00:10:57,990
Hiragi-san je jedan od četiri
kralja Bofurina!
169
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Četiri kralja?
170
00:10:59,700 --> 00:11:00,785
REPREZENTATIVNA
ČETIRI KRALJA
171
00:11:00,868 --> 00:11:05,247
Umemiya-san je na vrhu Bofurina,
a ispod njega su Četiri kralja.
172
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
Svaki od njih ispunjava ulogu kapetana
jednog razreda u svakom razredu.
173
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
Dakle, mi smo neka vrsta tima jedan?
174
00:11:14,173 --> 00:11:15,383
Budući da smo u prvom razredu.
175
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
O, ne baš.
176
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
Bofurinova Četiri kralja podsjećaju
na Četiri nebeska kralja.
177
00:11:20,012 --> 00:11:26,185
<i>Dakle, počevši od prvog tima, zovu se
timovi Tamon, Jikoku, Zojo i Komoku.</i>
178
00:11:26,268 --> 00:11:28,062
<i>Dio smo Tamon tima.</i>
179
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
Podijelite se u grupu od četiri ili pet osoba.
180
00:11:31,232 --> 00:11:35,027
Svaka grupa će imati drugu
ili treću godinu u sebi.
181
00:11:35,111 --> 00:11:39,031
Oni će vas voditi, stoga pažljivo
slijedite njihove upute.
182
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
Hajde, idemo.
183
00:11:41,492 --> 00:11:43,786
Kamo ići? Za što?
184
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
<i>Patrolirati gradom.</i>
185
00:11:51,627 --> 00:11:53,546
Patroliranje u stranu...
186
00:11:53,629 --> 00:11:55,256
Zašto baš moram biti s njim?
187
00:11:55,339 --> 00:11:56,173
IGNORIRA SE
188
00:11:56,257 --> 00:11:58,008
Nisam li ti već rekao/?
189
00:11:58,092 --> 00:12:01,387
Umemiya mi je rekla da vas dvoje pazim.
190
00:12:01,470 --> 00:12:04,432
Vas dvoje idete sa mnom.
Umemiyina naredba.
191
00:12:04,723 --> 00:12:07,560
Zapravo, vas dvoje ste se
već posvađali, zar ne?
192
00:12:07,643 --> 00:12:11,814
{\an8}Nismo! Pokušao me udariti,
pa sam ga samo šutnula!
193
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Dosta! Samo hodaj i drži
razmak, u redu?
194
00:12:17,403 --> 00:12:20,698
- On je kao učitelj u vrtiću.
- Koga ti zoveš učiteljem?
195
00:12:20,781 --> 00:12:24,702
Također, rekao si patroliranje,
ali mi samo šetamo okolo.
196
00:12:24,785 --> 00:12:26,745
Ako trebamo zaštititi grad,
197
00:12:26,829 --> 00:12:30,583
Ne bi li bilo bolje jednostavno tražiti
loše momke koje ćeš pobijediti?
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
Idiote.
199
00:12:31,792 --> 00:12:35,296
To se zove napad, a ne zaštita.
200
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
Ha?
201
00:12:36,964 --> 00:12:39,341
Šetnja gradom ima svoju svrhu.
202
00:12:40,176 --> 00:12:45,806
Samo time što se pojavimo u našim uniformama,
mali timovi će ostati daleko.
203
00:12:46,724 --> 00:12:50,019
Borimo se za zaštitu.
204
00:12:50,311 --> 00:12:53,022
Nema potrebe da se
sami svađamo.
205
00:12:55,733 --> 00:12:58,819
Što to treba značiti?
To je tako dosadno.
206
00:12:58,903 --> 00:13:02,573
Ti si dosadan jer uživaš
samo u tučnjavama!
207
00:13:05,367 --> 00:13:07,077
Vau, hej! Bako!
208
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
Prestani! Opasno je!
209
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
Dečki, dođite ovamo!
210
00:13:12,166 --> 00:13:13,918
Čovječe, puno ste mi od pomoći!
211
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
Stalno slikaju po zidu svaki
put kad ga izbrišemo.
212
00:13:17,129 --> 00:13:19,507
Sada ih je, ipak, puno manje.
213
00:13:19,590 --> 00:13:20,883
Nije to ništa, gospodine.
214
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Što je ovo, dovraga?
215
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
To je uobičajeno i za
članove Bofurina.
216
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
Hej, vlasniku!
217
00:13:27,765 --> 00:13:29,475
Završili smo ovdje.
218
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
Čovječe, puno ti hvala!
219
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
LIJEPO I TOPLO
220
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
Evo, uzmi ovo.
221
00:13:33,395 --> 00:13:34,605
Hvala!
222
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
Hvala!
223
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
TAIYAKI TORTA OD VAFLA
224
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Ne zabavljaš se osim ako se ne svađaš?
225
00:13:46,825 --> 00:13:48,619
Nije da ne razumijem.
226
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
Svi smo prije bili takvi.
227
00:13:52,373 --> 00:13:53,332
Ali...
228
00:13:53,916 --> 00:13:57,169
<i>razgovarati s ljudima i
biti im potreban...</i>
229
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
takve stvari mogu biti i prilično zabavne.
230
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
{\an8}IZAKAYA ASAGAO PIVO,
YAKITORI, HOT POT
231
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
Je li ovo četvrt s restoranima ovdje?
232
00:14:31,620 --> 00:14:32,788
Pas?
233
00:14:33,497 --> 00:14:35,249
Kakav ružni kreten.
234
00:14:35,332 --> 00:14:36,375
Sakura-san!
235
00:14:36,458 --> 00:14:41,005
Ne bi trebao to reći! Ne znamo
jesu li ti tipovi blizu!
236
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
Ti dečki?
237
00:14:42,298 --> 00:14:47,136
<i>Nalazimo se na samoj granici između
Bofurina i terena druge ekipe.</i>
238
00:14:47,219 --> 00:14:50,472
<i>Ne smijemo ni pod koju cijenu uzrokovati
probleme iza ovog tunela!</i>
239
00:14:50,556 --> 00:14:52,892
<i>Baš kao što svaka zemlja
ima svoje zakone,</i>
240
00:14:52,975 --> 00:14:55,477
Naša pravila ovdje ne
znače ništa tamo.
241
00:14:55,561 --> 00:14:58,981
<i>Tim koji kontrolira teren
iza ove točke je...</i>
242
00:14:59,064 --> 00:15:03,235
{\an8}<i>Poštovatelji moći, Shishitoren!</i>
243
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Hm, "pobožnici moći"?
244
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
Nije loše. Sviđa mi se kako to zvuči.
245
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Stani odmah!
246
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
To je San Middleova uniforma!
247
00:15:17,666 --> 00:15:20,377
Što radiš tamo? Požuri
i dođi ovamo!
248
00:15:23,297 --> 00:15:24,590
Iza njega!
249
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
Ta narančasta bejzbol jakna...
To je Shishitoren!
250
00:15:27,760 --> 00:15:31,305
<i>Dovraga! Neće
proći tunel!</i>
251
00:15:49,073 --> 00:15:51,742
Hej, gade. Miči se s puta.
252
00:15:51,825 --> 00:15:53,577
Zašto su to učinili?
253
00:15:53,661 --> 00:15:56,997
Suočavanje s članom druge ekipe
na njihovom terenu...
254
00:15:57,081 --> 00:16:00,417
O čemu pričaš? Ako je ovaj
tip jedan od nas...
255
00:16:00,876 --> 00:16:02,753
onda su oni prvi udarili!
256
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
Što...
257
00:16:04,129 --> 00:16:05,422
Što...
258
00:16:07,299 --> 00:16:09,301
Što vas dvoje radite?
259
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
Vrati se tamo.
260
00:16:11,845 --> 00:16:12,680
IGNORIRA SE
261
00:16:12,763 --> 00:16:13,639
Slušaj me!
262
00:16:15,641 --> 00:16:17,685
Što radiš, čovječe?
263
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
{\an8}Pa, sranje. Potpuno je onesviješten.
264
00:16:21,647 --> 00:16:24,984
Pao je samo jednim udarcem. Bio je hrom.
265
00:16:25,776 --> 00:16:27,486
Što nije u redu s njima?
266
00:16:27,569 --> 00:16:29,780
Nisu li u istom timu?
267
00:16:33,325 --> 00:16:36,745
Hej, što je sa svim ovim?
268
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Vidio sam jednog od naših momaka kako trči,
269
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
pa sam došao skroz dovde.
270
00:16:44,586 --> 00:16:47,756
Od svih ljudi koji su se trebali
pojaviti, samo je on morao biti?
271
00:16:48,382 --> 00:16:52,720
Shishitorenov zamjenik,
Jo Togame!
272
00:16:53,470 --> 00:16:56,473
Što Furinovi dečki rade ovdje?
273
00:16:58,767 --> 00:17:02,855
Ha? Saruwatari? Što ti se dogodilo?
274
00:17:03,981 --> 00:17:05,983
Što je s ovim tipom?
275
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
Taj tip je jurio jednog od naših.
276
00:17:12,281 --> 00:17:15,242
O, to je Hiragi.
277
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Zdravo!
278
00:17:17,036 --> 00:17:20,539
<i>Zašto priča tako sporo?
Ide mi na živce!</i>
279
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
Reći...
280
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Jesu li ti dečki to napravili?
281
00:17:27,546 --> 00:17:30,174
Izgleda da je ovaj tip nešto posebno.
282
00:17:30,257 --> 00:17:32,009
Joj...
283
00:17:32,092 --> 00:17:34,970
Gadovi! Zajebavate li se s nama?
284
00:17:35,054 --> 00:17:37,765
Imamo pravila da ne smijemo raditi gluposti
na terenima drugih timova!
285
00:17:37,848 --> 00:17:41,018
Iza ove proklete staze je
Shishitorenov teritorij!
286
00:17:41,101 --> 00:17:43,896
Nemoj se previše uzdizati na našem terenu...
287
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
"Naš teritorij"?
288
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
Ali si izgubio.
289
00:17:59,578 --> 00:18:03,082
To znači da si slab.
290
00:18:04,917 --> 00:18:06,835
Već znaš, zar ne?
291
00:18:07,836 --> 00:18:09,755
Slabići...
292
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
Prestani!
293
00:18:12,508 --> 00:18:14,551
Ha? Što?
294
00:18:14,635 --> 00:18:17,805
Nije li on jedan od tvojih momaka?
295
00:18:18,597 --> 00:18:19,556
Ha?
296
00:18:20,766 --> 00:18:22,559
Tko?
297
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
Sigurno ne ovaj tip.
298
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Jer je izgubio.
299
00:18:26,647 --> 00:18:31,110
Gubitak znači da si slab.
300
00:18:31,860 --> 00:18:37,658
A slabi ne pripadaju u Shishitoren.
301
00:18:38,283 --> 00:18:40,452
Kako mogu?
302
00:18:41,078 --> 00:18:45,707
Čuo sam glasine, ali oni stvarno
ne djeluju kao prijateljski tip.
303
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Hrom.
304
00:18:48,168 --> 00:18:51,463
Nazivate se "pobožnicima
moći" i ovo radite?
305
00:18:53,549 --> 00:18:56,677
Premlaćivanje slabića je ono
što za tebe znači moć?
306
00:18:56,760 --> 00:18:59,596
A mislio sam da će vam
biti prilično zabavno.
307
00:18:59,680 --> 00:19:01,598
Kakvo razočaranje.
308
00:19:06,311 --> 00:19:09,231
Razočarenje, ha?
309
00:19:10,774 --> 00:19:14,278
Hej, možeš li vjerovati što je
rekao? Trebamo li ga ubiti?
310
00:19:14,361 --> 00:19:17,573
Ah, ne brini se zbog toga.
311
00:19:17,656 --> 00:19:19,700
Još važnije...
312
00:19:21,034 --> 00:19:24,705
Pogledaj svoju kosu. Kao
daska za Othella je.
313
00:19:24,788 --> 00:19:26,206
Ha? Tek si sada primijetio?
314
00:19:26,290 --> 00:19:30,210
Također, stari, prebrzo pričaš.
315
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Ha? Samo si spor!
316
00:19:33,463 --> 00:19:35,340
Vidjeti?
317
00:19:36,049 --> 00:19:38,093
Ne čujem ništa što govoriš...
318
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
Ide mi na živce.
319
00:19:41,763 --> 00:19:43,849
U redu, odlučio sam.
320
00:19:43,932 --> 00:19:47,686
Izmlatiću te na pravoj pozornici.
321
00:19:48,353 --> 00:19:51,982
Sad se sjećam tvog lica.
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Vidimo se opet, Otelo-kun.
323
00:19:57,654 --> 00:19:58,989
Otelo, kurvin sin.
324
00:19:59,072 --> 00:20:02,451
Čekaj! Što ste vas dvoje učinili?
325
00:20:03,160 --> 00:20:05,954
Totalno si izazvao rat!
326
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
Ovo će biti rat!
327
00:20:07,789 --> 00:20:10,709
Smiri se, Nirei-kun.
328
00:20:11,376 --> 00:20:13,962
Propustio sam priliku da vas prekinem,
329
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
ali nakon što sam to pogledao,
drago mi je da nisam.
330
00:20:17,758 --> 00:20:20,719
Hiragi-san, molim te, slijedi
upute za dnevnu dozu...
331
00:20:20,802 --> 00:20:24,056
Osim toga, ako ga nisi
uznemirio na kraju,
332
00:20:24,139 --> 00:20:26,767
Mogli smo se izvući s tim udarcem!
333
00:20:28,685 --> 00:20:31,647
Togame nije baš lagana igra.
334
00:20:31,730 --> 00:20:35,651
<i>Među dečkima u Shishitorenu, on je poseban
što se tiče njihovog teritorija.</i>
335
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
<i>Ne bi nas tako lako pustio.</i>
336
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
Je li tako?
337
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
RAZOČARAO
338
00:20:39,821 --> 00:20:42,532
Što je učinjeno, učinjeno je.
339
00:20:42,616 --> 00:20:46,370
Osim toga, trebao sam biti
prvi koji će se umiješati.
340
00:20:46,453 --> 00:20:47,621
Oprosti.
341
00:20:48,997 --> 00:20:50,749
Vratimo se sada u školu.
342
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
Ti si iz San Middlea...
343
00:20:54,044 --> 00:20:55,837
Ja sam Sasaki.
344
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Trebao bi poći s nama.
345
00:20:58,715 --> 00:21:00,968
Moramo sve prijaviti Umemiyi.
346
00:21:08,100 --> 00:21:11,311
<i>Zar toliko mrzi izvještavati
Umemiyu?</i>
347
00:21:12,020 --> 00:21:15,565
<i>Ipak, zvučao je prilično prijateljski
tijekom objave.</i>
348
00:21:16,191 --> 00:21:17,401
Umemija...
349
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
<i>Kakav je on tip?</i>
350
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
Što je ovo?
351
00:21:31,290 --> 00:21:32,499
Vau!
352
00:21:33,959 --> 00:21:35,002
Umemiya.
353
00:21:35,585 --> 00:21:38,463
Vrh Furina! Najjači
u školi!
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,926
O, Hiragi! Pogledaj ovo!
355
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
Patlidžani i zelene paprike
snažno rastu!
356
00:21:46,805 --> 00:21:50,267
Ljeti možemo roštiljati
sa svima!
357
00:21:52,477 --> 00:21:54,771
On je kao dijete u osnovnoj školi.
358
00:21:54,855 --> 00:21:57,858
Je li on... jak?
359
00:23:31,910 --> 00:23:36,456
Ipak, što bismo trebali
učiniti s ovim stolom?
360
00:23:36,540 --> 00:23:38,708
Zašto me to pitaš?
361
00:23:38,792 --> 00:23:40,335
Nisam ga slomio.
362
00:23:40,794 --> 00:23:45,674
Ali sve je počelo jer si
uznemirio Sugishitu-san.
363
00:23:45,757 --> 00:23:48,260
Na čijoj si strani?
364
00:23:48,343 --> 00:23:50,178
Idi mu to reci!
365
00:23:50,262 --> 00:23:53,014
Hej, Sugishita! hej
366
00:23:55,267 --> 00:23:58,812
Taj gad! Pravi se da spava!
366
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm