"Wind Breaker" Vow to Follow
ID | 13205479 |
---|---|
Movie Name | "Wind Breaker" Vow to Follow |
Release Name | Wind.Breaker.2024.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en.en.hr |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32275744 |
Format | srt |
1
00:00:10,927 --> 00:00:15,807
ORIONOVE ZVIJEZDE
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
Šališ se....
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Pretukao je Kanumu.
4
00:00:22,605 --> 00:00:24,607
Bio je potpuno poigran s njim.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
Znaš li tko je on?
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
Ne.
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
To znači da je opet student prve godine?
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,951
Bofurin je stvarno loša vijest.
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,913
Suo, čovječe!
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
Ludo si jak!
11
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
Nimalo.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,881
Suo-san! Je li to bio kung fu?
13
00:00:47,964 --> 00:00:50,049
Ili nešto poput aikida?
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,303
Nisam siguran.
15
00:00:53,386 --> 00:00:54,220
Ha?
16
00:00:54,304 --> 00:00:58,183
Znaš, i moj učitelj je samouk. Očito
je to mješavina mnogo toga.
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
Stvarno?
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
Majstorski?
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
Što je još važnije, nisam znao da
možeš postati toliko emotivan.
20
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
To je bilo iznenađujuće.
21
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
Oh, kako sramotno.
22
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
Obično ne, ali...
23
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
Sakura-kun me uhvatila.
24
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Nemoj mene kriviti.
25
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
Ali bolje da daš sve od sebe kad se budemo svađali.
26
00:01:22,749 --> 00:01:25,043
Eto opet nastavljaš.
27
00:01:25,126 --> 00:01:27,253
To je sve što ikada kažeš, Sakura-san.
28
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
Oh, ali činiš se kao takva gnjavaža.
29
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
Ne želim se svađati s tobom.
30
00:01:31,966 --> 00:01:33,676
Što time misliš, ha?
31
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Reci to još jednom!
32
00:01:35,011 --> 00:01:36,763
Sakura-san, smiri se!
33
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
Ne zaustavljaj me!
34
00:01:37,931 --> 00:01:40,517
Tamo se trljaju jedno o drugo.
35
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Važno je imati ovakvu
vanjsku stimulaciju.
36
00:01:46,689 --> 00:01:49,692
Osim toga, još nisam zaboravio
da si me nazvao glupanom!
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
Oh, tako si sitničav.
38
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
- Gade jedan! - Čekaj, Sakura-san!
Molim te, smiri se!
39
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
Izgleda da će biti odlična ekipa.
40
00:01:59,000 --> 00:02:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:02:14,968 --> 00:02:16,886
Boli...
42
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
Ka... numa?
43
00:02:37,115 --> 00:02:40,118
Jesu li i tebe... pretukli?
44
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
Gotovo je.
45
00:02:44,330 --> 00:02:45,415
Gotovo je.
46
00:02:45,915 --> 00:02:47,375
Gotovo je.
47
00:02:47,458 --> 00:02:50,378
Gotovo je... za nas.
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,719
Baš lijepo. Hej, pusti me da se
borim s tim flasterom za oko...
49
00:02:57,802 --> 00:02:59,888
U redu. Sljedeći.
50
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
Tko ide sljedeći?
51
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
Konačno je došao moj red.
52
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Ha?
53
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Što?
54
00:03:24,579 --> 00:03:25,788
Oprosti, Sakura.
55
00:03:26,623 --> 00:03:27,665
Idem prvi.
56
00:03:27,749 --> 00:03:29,208
Hej, drži se!
57
00:03:29,292 --> 00:03:32,420
Dvoje prvašića su se već svađali!
Pa zašto ja moram čekati?
58
00:03:32,503 --> 00:03:34,047
Sakura-san!
59
00:03:34,130 --> 00:03:36,507
Ideš protiv Togamea, zar ne?
60
00:03:36,591 --> 00:03:39,135
Čini se kao da se još
ne želi boriti.
61
00:03:44,140 --> 00:03:45,934
Togame je drugi po zapovjedništvu.
62
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
Normalno, ja bih trebao biti
taj koji se bori s njim.
63
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
Kažeš da nisam dorastao zadatku?
64
00:03:50,980 --> 00:03:52,273
To nije ono što mislim.
65
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
Ostavljam to u tvojim rukama.
66
00:03:58,154 --> 00:04:02,367
Nije da mi trebaš da to ostaviš u mojim rukama!
I dalje ću se boriti i pobijediti!
67
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
Osim toga, što je s tim kosim očima?
68
00:04:04,619 --> 00:04:05,912
Taj panker se ubacio u red!
69
00:04:06,496 --> 00:04:08,873
Poznaju li se oni?
70
00:04:08,957 --> 00:04:11,292
Pa, čini se tako.
71
00:04:11,376 --> 00:04:16,214
Hiragi obično ne priča o sebi.
72
00:04:16,297 --> 00:04:19,217
Ali, dobro, nije to baš
toliko iznenađujuće
73
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
da poznaje nekoga izvan Furina.
74
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
Sako-chan!
75
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
Sretno!
76
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
Sako.
77
00:04:31,229 --> 00:04:35,817
Nikad nisam mislio da ćeš nekoga
izazvati na meč jedan na jedan.
78
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Je li se nešto dogodilo...?
79
00:04:39,320 --> 00:04:41,030
između tebe i Hiragija?
80
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
Nikad ne mogu pročitati tog tipa.
81
00:04:49,622 --> 00:04:55,962
Ali zaista je uzbudljivo gledati Sako-chan kako se
suočava s jednim od Bofurinovih četiri kralja!
82
00:04:57,422 --> 00:04:59,799
Dugo se nismo vidjeli, Sako.
83
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
Puno si viši.
84
00:05:05,221 --> 00:05:07,515
Dakle, pridružio si se Shishitorenu, ha?
85
00:05:08,683 --> 00:05:10,893
Dakle, to je što jest.
86
00:05:13,730 --> 00:05:17,358
Žao mi je, ali ja pobjeđujem u ovome.
87
00:06:55,998 --> 00:06:59,085
Hej, dosta priče!
88
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
A sada, počni! Počni već jednom!
89
00:07:26,946 --> 00:07:29,449
"Žao mi je, ali ja pobjeđujem u ovome"?
90
00:07:29,532 --> 00:07:32,743
Čak i sada, još uvijek me gledaš s visoka.
91
00:07:33,744 --> 00:07:35,246
Odvratno.
92
00:07:36,330 --> 00:07:38,124
Sako kojeg si poznavao prije...
93
00:07:38,708 --> 00:07:40,126
nestalo je!
94
00:07:41,961 --> 00:07:44,589
Usadit ću ti to znanje u glavu.
95
00:07:57,602 --> 00:07:58,561
On je stao...
96
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
-Dobar posao, Sako!
-Uhvati ga!
97
00:08:02,982 --> 00:08:05,610
On gura Hiragi-san natrag...
98
00:08:05,693 --> 00:08:06,569
Nema šanse!
99
00:08:07,111 --> 00:08:10,198
Bravo, Sako-chan! Samo tako nastavi!
100
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
Još...
101
00:08:11,782 --> 00:08:15,703
Saku se stvarno dobro bori.
102
00:08:15,786 --> 00:08:19,665
Pa, on je ipak jedan od
naših pet najboljih!
103
00:08:19,749 --> 00:08:22,543
Može se bez problema mjeriti s Ragi-chanom!
104
00:08:24,337 --> 00:08:28,466
Pa, ne mogu ga pročitati...
105
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
<i>Ali bio je u više borbi
nego itko drugi.</i>
106
00:08:32,553 --> 00:08:36,849
Kad nam se pridružio, udarao je ljude
lijevo i desno kao da je očajan.
107
00:08:36,933 --> 00:08:40,561
Mislim, nisam znao da
može toliko pričati.
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,689
Obično kaže samo da ili ne,
najviše jednu riječ.
109
00:08:43,773 --> 00:08:45,233
Da.
110
00:08:45,316 --> 00:08:49,111
To mora značiti da gaji snažne
osjećaje prema Hiragiju.
111
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
Izravno.
112
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Veliko oslanjanje isključivo na snagu.
113
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
Ozbiljno do krajnjih granica.
114
00:08:59,288 --> 00:09:01,791
Nema ni traga ničemu
zanimljivom!
115
00:09:07,421 --> 00:09:10,007
Stvarno uopće nisi odrastao.
116
00:09:10,675 --> 00:09:13,636
Sad si baš naučio kako
se lijepo govori.
117
00:09:14,428 --> 00:09:17,431
Prije si bio tako tih da
te nisam ni trebao učiti
118
00:09:17,515 --> 00:09:20,476
<i>ne pričaj u svađi ili ćeš
se ugristi za jezik.</i>
119
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
Što? Postao je još brži...
120
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
Ne samo da nisi odrastao,
nego si postao slabiji.
121
00:09:45,668 --> 00:09:49,422
Završio si ovako jer se družiš
s tim gubitnicima.
122
00:09:49,589 --> 00:09:52,675
Naivni bezobraznici kojima je jedino stalo
do toga da budu dobri jedni prema drugima.
123
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
-Hej!
-Ha?
124
00:09:54,427 --> 00:09:55,636
Ne ti.
125
00:09:56,387 --> 00:09:59,265
Hej, zubi morskog psa! Ti! Čuješ li me?
126
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
Ljudi nas preziru zahvaljujući
tebi!
127
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
Možeš imati slab želudac,
ali ne u borbi!
128
00:10:04,854 --> 00:10:06,314
Sakura-san, drži se!
129
00:10:07,607 --> 00:10:10,109
Zašto se smiješ, Suo-san?
130
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
Oprosti, oprosti.
131
00:10:12,153 --> 00:10:16,741
Izgleda da ti je sada sve stalo
do prijatelja, ha, Sakura-kun?
132
00:10:16,949 --> 00:10:18,075
Ha?
133
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
Samo sam ljut što nas
gledaju s visoka!
134
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Ako ti tako kažeš.
135
00:10:23,414 --> 00:10:25,625
Smiri se, Sakura.
136
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Sako, je li bilo tako?
137
00:10:30,212 --> 00:10:34,091
Hiragi je trenutno jedan od
četiri kralja Bofurina.
138
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
On je također vođa po imenu Tamonten.
139
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
{\an8}TAMON - JIKOKU
KOMOKU - ZOJO
140
00:10:39,555 --> 00:10:43,225
Znaš li kako se još
zove Tamonten?
141
00:10:43,768 --> 00:10:45,269
Ha?
142
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
Čovječe, prošlo je puno vremena otkad
sam primio tako dobar udarac.
143
00:10:51,609 --> 00:10:52,693
To je snažno pogodilo.
144
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
Ali ipak, izgledao sam prilično
jadno tamo, zar ne?
145
00:11:06,457 --> 00:11:08,834
Sad si ludo jak, ha?
146
00:11:08,918 --> 00:11:11,003
Kao da si potpuno
druga osoba.
147
00:11:11,087 --> 00:11:14,965
Tamonten je također poznat kao Bishamonten.
148
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Bog koji vlada nad bojnim
poljem, Bog rata.
149
00:11:17,968 --> 00:11:20,721
Zahvaljujući tebi, jedan učenik
prve godine je vikao na mene.
150
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
Pričaj mi o sramoti.
151
00:11:22,932 --> 00:11:25,184
Nijedna količina tableta me sada neće popraviti.
152
00:11:25,267 --> 00:11:28,187
Ali konačno postaje puno zabavnije.
153
00:11:56,590 --> 00:12:00,511
Nemoj se zanositi samo zato
što si pametan.
154
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Znaj svoje mjesto.
155
00:12:03,472 --> 00:12:07,601
Ali nisam ništa učinio i
nikad me nisu nosili...
156
00:12:07,685 --> 00:12:09,854
To te čini dosadnim!
157
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
Čak i ako si slab!
158
00:12:15,651 --> 00:12:17,736
Znaj svoje mjesto, ribaru!
159
00:12:17,820 --> 00:12:19,822
Što vi dečki radite?
160
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Vau...
161
00:12:36,005 --> 00:12:39,091
Ova borba nije nešto što
se viđa svaki dan!
162
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Vau.
163
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Dovraga, on je vraški jak.
164
00:12:45,431 --> 00:12:48,934
On je jedan od četiri kralja
Bofurina s razlogom.
165
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
Znaš, on je poznat po svojoj
snazi u našem gradu?
166
00:12:53,189 --> 00:12:55,691
Onda je trebao dati
sve od početka.
167
00:12:55,774 --> 00:12:58,944
Ali, pa, iako je jak,
za početak...
168
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
Mislim da su i njega dirnule tvoje riječi.
169
00:13:14,793 --> 00:13:18,297
Lijepo, lijepo! Sako-chan je tako jaka!
170
00:13:18,380 --> 00:13:19,590
On sigurno jest.
171
00:13:20,424 --> 00:13:22,426
Ali ako bolje pogledate...
172
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
Hiragi ima prednost.
173
00:13:29,141 --> 00:13:30,726
Prokletstvo!
174
00:13:30,809 --> 00:13:33,979
<i>Nema šanse da si sada
jači od mene!</i>
175
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Kako možeš biti?
176
00:13:35,940 --> 00:13:39,777
<i>Samo cijeli dan živiš topao,
ugodan život s tim ljudima!</i>
177
00:13:40,486 --> 00:13:42,321
<i>I ipak... zašto?</i>
178
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Zašto?
179
00:13:46,784 --> 00:13:50,704
"Zašto"? Očito su se kladili
na nekoga slabijeg od sebe.
180
00:13:51,914 --> 00:13:54,291
Ili što? Nisi htio da ih zaustavim?
181
00:13:54,625 --> 00:13:59,505
Ako se ne zauzmeš za sebe, ovi ljudi
će te samo nastaviti napadati.
182
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
Moraš se boriti, čak i malo.
183
00:14:02,007 --> 00:14:03,425
Možeš li stajati?
184
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
Nauči me kako se boriti!
185
00:14:13,185 --> 00:14:14,687
Naravno.
186
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
<i>Tada si bio tako jak.</i>
187
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
*Iako se nisi sam grupirao
s drugim ljudima,*
188
00:14:23,487 --> 00:14:26,240
<i>ljudi su i dalje bili prirodno
privlačeni tebi.</i>
189
00:14:27,032 --> 00:14:29,952
<i>Oduvijek sam te toliko cijenio.</i>
190
00:14:30,744 --> 00:14:36,041
<i>Bio sam tako ponosan što
te mogu pratiti.</i>
191
00:14:38,002 --> 00:14:40,880
Hiragi-san, sretna matura!
192
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Konačno ideš u Furin!
193
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
Da.
194
00:14:44,300 --> 00:14:46,343
Siguran sam da ćeš se popeti do vrha!
195
00:14:46,427 --> 00:14:49,805
Čovjek poput tebe zaslužuje
biti iznad svih ostalih!
196
00:14:49,889 --> 00:14:53,893
Učinit ću sve da ti pomognem
da stigneš do vrha!
197
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Molim te, dopusti mi da ti pomognem
kad sljedeće godine krenem u Furin!
198
00:14:57,062 --> 00:15:00,691
Mislio sam da ti je suđeno
biti na vrhu Furina,
199
00:15:00,774 --> 00:15:02,902
<i>kad još nije bilo ujedinjeno.</i>
200
00:15:03,319 --> 00:15:06,864
<i>I da ću biti tu uz tebe, gledajući
te kako uspijevaš.</i>
201
00:15:07,531 --> 00:15:09,033
Hej, Sako.
202
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Ne bi me trebao više pratiti.
203
00:15:14,997 --> 00:15:16,123
Što?
204
00:15:17,124 --> 00:15:20,753
Odlučio sam podržati ovog tipa po imenu
Umemiya čim stignem u Furin.
205
00:15:20,836 --> 00:15:23,631
Dakle, neću biti na vrhu.
206
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
Čak i ako me pratiš, stvari se neće
odvijati onako kako želiš.
207
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
Moraš pronaći novi cilj za sebe.
208
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
Zašto?
209
00:15:50,616 --> 00:15:54,119
Vau, sve si ovo sam napravio?
210
00:15:54,203 --> 00:15:55,746
Jak si.
211
00:15:57,456 --> 00:16:00,292
Želite li se pridružiti našem timu?
212
00:16:00,376 --> 00:16:01,961
I bori se i sa mnom!
213
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
Jesu li ljudi tamo jaki?
214
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
Da, naravno.
215
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
I ja sam jak!
216
00:16:09,051 --> 00:16:13,347
Ljudi u našem timu su odani pobornici moći.
217
00:16:13,430 --> 00:16:15,891
Jaki će biti prepoznati.
218
00:16:15,975 --> 00:16:19,728
Što si jači, to
ćeš više ići.
219
00:16:20,354 --> 00:16:22,356
To nije važno.
220
00:16:22,898 --> 00:16:26,110
Sve što me zanima je borba
protiv jakih ljudi.
221
00:16:26,944 --> 00:16:28,988
<i>Postat ću jači...</i>
222
00:16:29,071 --> 00:16:31,907
<i>i poraziti ga, natjeravši ga da
zažali zbog svoje odluke!</i>
223
00:16:33,993 --> 00:16:35,661
Ne mogu izgubiti!
224
00:16:36,245 --> 00:16:39,248
Za razliku od tebe, ja sam se stalno fokusirao
na to da postanem jači sam,
225
00:16:39,331 --> 00:16:41,417
ne igra se lijepo ni s kim!
226
00:16:43,502 --> 00:16:44,545
<i>Odozdo!</i>
227
00:16:56,682 --> 00:16:58,809
Nema šanse da ću izgubiti!
228
00:17:00,811 --> 00:17:05,733
Ne nekome tko se dragovoljno
klanja nekome drugome!
229
00:17:08,652 --> 00:17:09,653
Sako.
230
00:17:10,654 --> 00:17:14,658
Žao mi je što nisam ispunio
tvoja očekivanja.
231
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
Ne...
232
00:17:30,257 --> 00:17:31,842
<i>Žao mi je.</i>
233
00:17:31,925 --> 00:17:33,761
<i>Nije to to...</i>
234
00:17:33,844 --> 00:17:37,765
<i>Ne moraš se ni za što ispričavati!</i>
235
00:17:39,933 --> 00:17:43,729
Odlučio sam podržati ovog tipa po imenu
Umemiya čim stignem u Furin.
236
00:17:44,313 --> 00:17:46,690
Dakle, neću biti na vrhu.
237
00:17:47,441 --> 00:17:51,487
Čak i ako me pratiš, stvari se neće
odvijati onako kako želiš.
238
00:17:52,279 --> 00:17:56,283
<i>Oduvijek sam znao da samo
pokušavaš biti obziran/a.</i>
239
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
Ali...
240
00:17:58,744 --> 00:18:01,038
Ne bi me trebao više pratiti.
241
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
<i>Volio bih da mi to nisi rekao.</i>
242
00:18:04,124 --> 00:18:07,669
Moraš pronaći novi cilj za sebe.
243
00:18:08,295 --> 00:18:10,422
Znam da sam sebičan.
244
00:18:11,423 --> 00:18:14,927
<i>Unatoč tome, uvijek si bio moj cilj.</i>
245
00:18:16,011 --> 00:18:20,474
<i>Nije me bilo briga kamo ideš
ili koga ćeš podržati.</i>
246
00:18:21,183 --> 00:18:24,853
<i>Samo sam te htio čuti kako kažeš...</i>
247
00:18:24,937 --> 00:18:27,648
"Pođi sa mnom."
248
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Hiragi-san.
249
00:18:55,676 --> 00:18:59,513
Uvijek ću te pratiti gdje god da ideš.
250
00:18:59,596 --> 00:19:01,306
Što je odjednom?
251
00:19:01,390 --> 00:19:03,600
Odlučio sam se.
252
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Ti si čovjek koji zaslužuje prvo mjesto.
253
00:19:06,478 --> 00:19:11,358
Uvijek ću biti uz tebe, kada
i nakon što stigneš do vrha.
254
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
Odlučan sam.
255
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Hej.
256
00:19:24,037 --> 00:19:25,080
Šališ se...
257
00:19:25,164 --> 00:19:27,833
Sako je izgubio?
258
00:19:28,792 --> 00:19:32,880
Dakle, to je jedan od Bofurinovih
četiri kralja, Toma Hiragi!
259
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Vau, to je stvarno bila nevjerojatna utakmica.
260
00:19:42,681 --> 00:19:46,518
Oh, Sako-chan je izgubila.
261
00:19:46,602 --> 00:19:48,729
Ragi-chan je stvarno jak, zar ne?
262
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
I ja se želim boriti s njim.
263
00:19:53,108 --> 00:19:58,030
Nije važno tko. Može li
ga itko povući dolje?
264
00:20:01,533 --> 00:20:02,618
Nema potrebe.
265
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
Odnijet ću ga.
266
00:20:17,841 --> 00:20:20,677
Hvala, čovječe.
267
00:20:21,261 --> 00:20:25,057
Ipak, ne moraš biti toliko
oprezan s njim.
268
00:20:26,516 --> 00:20:29,478
U redu, hvala što si pokušao, mali.
269
00:20:30,395 --> 00:20:31,897
Što?
270
00:20:31,980 --> 00:20:36,777
Možeš se s njim obračunati
nakon meča, zar ne?
271
00:20:38,987 --> 00:20:42,908
Budući da nećemo znati što će se dogoditi.
272
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
Što bi to trebalo značiti?
273
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
Tko zna.
274
00:20:51,708 --> 00:20:55,671
Ali dobro, sada samo pričam sam sa sobom.
275
00:20:56,421 --> 00:21:01,176
Ne mislim da će takve gluposti
ojačati tvoj tim.
276
00:21:02,552 --> 00:21:05,138
Nisi li preglasanda bi pričao
sam sa sobom?
277
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Nisi loš kad pokušaš.
278
00:21:08,100 --> 00:21:10,018
Dobar posao vani, gospodine!
279
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Dobar posao.
280
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
<i>Čini mi se da ga ne mogu samo
pitati o njihovoj vezi...</i>
281
00:21:18,068 --> 00:21:19,278
Dobar posao.
282
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
Hvala.
283
00:21:20,946 --> 00:21:24,324
Tvoj rotirajući udarac je
fantastičan kao i uvijek.
284
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
Ne bih volio biti na strani žrtve.
285
00:21:27,244 --> 00:21:28,412
Nećeš pitati?
286
00:21:28,495 --> 00:21:29,871
O čemu?
287
00:21:30,914 --> 00:21:32,541
Kao tko je bio taj tip.
288
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
Ili što se dogodilo između njega i mene.
289
00:21:36,128 --> 00:21:38,171
Želiš li razgovarati o tome?
290
00:21:39,047 --> 00:21:41,425
Ma ne, baš i ne.
291
00:21:42,217 --> 00:21:44,720
Onda to ne želim čuti.
292
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Ako ti se da, samo naprijed i reci mi.
293
00:21:48,640 --> 00:21:50,976
To je ono što želim čuti od tebe.
294
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
Shvatio sam.
295
00:23:31,827 --> 00:23:34,162
Svi Shisitoreni nose
istu bejzbol jaknu,
296
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
pa se stvarno osjećaju kao tim. Baš lijepo!
297
00:23:37,749 --> 00:23:39,209
Nije baš po mom ukusu.
298
00:23:39,292 --> 00:23:40,710
Što?
299
00:23:40,794 --> 00:23:42,754
Bejzbol jakne su odlične!
300
00:23:42,838 --> 00:23:45,966
Porijeklo bejzbolske jakne
seže daleko u prošlost
301
00:23:46,049 --> 00:23:49,177
do suvenir jakni koje su nosili
vojnici u Yokosuki!
302
00:23:49,261 --> 00:23:53,223
Zato mnogi od njih imaju orijentalne
dizajne sa zmajevima ili tigrovima!
303
00:23:55,934 --> 00:23:58,895
Izgleda kao da sam nešto u njemu potaknuo...
303
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas