"Wind Breaker" Vow to Follow

ID13205479
Movie Name"Wind Breaker" Vow to Follow
Release NameWind.Breaker.2024.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en.en.hr
Year2024
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32275744
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,927 --> 00:00:15,807 ORIONOVE ZVIJEZDE 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 Šališ se.... 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Pretukao je Kanumu. 4 00:00:22,605 --> 00:00:24,607 Bio je potpuno poigran s njim. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,194 Znaš li tko je on? 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 Ne. 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,573 To znači da je opet student prve godine? 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,951 Bofurin je stvarno loša vijest. 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,913 Suo, čovječe! 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,624 Ludo si jak! 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 Nimalo. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,881 Suo-san! Je li to bio kung fu? 13 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 Ili nešto poput aikida? 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,303 Nisam siguran. 15 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 Ha? 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 Znaš, i moj učitelj je samouk. Očito je to mješavina mnogo toga. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 Stvarno? 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 Majstorski? 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,733 Što je još važnije, nisam znao da možeš postati toliko emotivan. 20 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 To je bilo iznenađujuće. 21 00:01:08,026 --> 00:01:10,403 Oh, kako sramotno. 22 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Obično ne, ali... 23 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 Sakura-kun me uhvatila. 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Nemoj mene kriviti. 25 00:01:19,662 --> 00:01:22,665 Ali bolje da daš sve od sebe kad se budemo svađali. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,043 Eto opet nastavljaš. 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,253 To je sve što ikada kažeš, Sakura-san. 28 00:01:27,337 --> 00:01:30,215 Oh, ali činiš se kao takva gnjavaža. 29 00:01:30,298 --> 00:01:31,883 Ne želim se svađati s tobom. 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,676 Što time misliš, ha? 31 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Reci to još jednom! 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Sakura-san, smiri se! 33 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Ne zaustavljaj me! 34 00:01:37,931 --> 00:01:40,517 Tamo se trljaju jedno o drugo. 35 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Važno je imati ovakvu vanjsku stimulaciju. 36 00:01:46,689 --> 00:01:49,692 Osim toga, još nisam zaboravio da si me nazvao glupanom! 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Oh, tako si sitničav. 38 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 - Gade jedan! - Čekaj, Sakura-san! Molim te, smiri se! 39 00:01:54,948 --> 00:01:57,534 Izgleda da će biti odlična ekipa. 40 00:01:59,000 --> 00:02:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,886 Boli... 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,099 Ka... numa? 43 00:02:37,115 --> 00:02:40,118 Jesu li i tebe... pretukli? 44 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Gotovo je. 45 00:02:44,330 --> 00:02:45,415 Gotovo je. 46 00:02:45,915 --> 00:02:47,375 Gotovo je. 47 00:02:47,458 --> 00:02:50,378 Gotovo je... za nas. 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Baš lijepo. Hej, pusti me da se borim s tim flasterom za oko... 49 00:02:57,802 --> 00:02:59,888 U redu. Sljedeći. 50 00:03:01,764 --> 00:03:03,725 Tko ide sljedeći? 51 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 Konačno je došao moj red. 52 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Ha? 53 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Što? 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,788 Oprosti, Sakura. 55 00:03:26,623 --> 00:03:27,665 Idem prvi. 56 00:03:27,749 --> 00:03:29,208 Hej, drži se! 57 00:03:29,292 --> 00:03:32,420 Dvoje prvašića su se već svađali! Pa zašto ja moram čekati? 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,047 Sakura-san! 59 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 Ideš protiv Togamea, zar ne? 60 00:03:36,591 --> 00:03:39,135 Čini se kao da se još ne želi boriti. 61 00:03:44,140 --> 00:03:45,934 Togame je drugi po zapovjedništvu. 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 Normalno, ja bih trebao biti taj koji se bori s njim. 63 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 Kažeš da nisam dorastao zadatku? 64 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 To nije ono što mislim. 65 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 Ostavljam to u tvojim rukama. 66 00:03:58,154 --> 00:04:02,367 Nije da mi trebaš da to ostaviš u mojim rukama! I dalje ću se boriti i pobijediti! 67 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 Osim toga, što je s tim kosim očima? 68 00:04:04,619 --> 00:04:05,912 Taj panker se ubacio u red! 69 00:04:06,496 --> 00:04:08,873 Poznaju li se oni? 70 00:04:08,957 --> 00:04:11,292 Pa, čini se tako. 71 00:04:11,376 --> 00:04:16,214 Hiragi obično ne priča o sebi. 72 00:04:16,297 --> 00:04:19,217 Ali, dobro, nije to baš toliko iznenađujuće 73 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 da poznaje nekoga izvan Furina. 74 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 Sako-chan! 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,725 Sretno! 76 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 Sako. 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,817 Nikad nisam mislio da ćeš nekoga izazvati na meč jedan na jedan. 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Je li se nešto dogodilo...? 79 00:04:39,320 --> 00:04:41,030 između tebe i Hiragija? 80 00:04:46,411 --> 00:04:49,539 Nikad ne mogu pročitati tog tipa. 81 00:04:49,622 --> 00:04:55,962 Ali zaista je uzbudljivo gledati Sako-chan kako se suočava s jednim od Bofurinovih četiri kralja! 82 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 Dugo se nismo vidjeli, Sako. 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 Puno si viši. 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 Dakle, pridružio si se Shishitorenu, ha? 85 00:05:08,683 --> 00:05:10,893 Dakle, to je što jest. 86 00:05:13,730 --> 00:05:17,358 Žao mi je, ali ja pobjeđujem u ovome. 87 00:06:55,998 --> 00:06:59,085 Hej, dosta priče! 88 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 A sada, počni! Počni već jednom! 89 00:07:26,946 --> 00:07:29,449 "Žao mi je, ali ja pobjeđujem u ovome"? 90 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 Čak i sada, još uvijek me gledaš s visoka. 91 00:07:33,744 --> 00:07:35,246 Odvratno. 92 00:07:36,330 --> 00:07:38,124 Sako kojeg si poznavao prije... 93 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 nestalo je! 94 00:07:41,961 --> 00:07:44,589 Usadit ću ti to znanje u glavu. 95 00:07:57,602 --> 00:07:58,561 On je stao... 96 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 -Dobar posao, Sako! -Uhvati ga! 97 00:08:02,982 --> 00:08:05,610 On gura Hiragi-san natrag... 98 00:08:05,693 --> 00:08:06,569 Nema šanse! 99 00:08:07,111 --> 00:08:10,198 Bravo, Sako-chan! Samo tako nastavi! 100 00:08:10,281 --> 00:08:11,699 Još... 101 00:08:11,782 --> 00:08:15,703 Saku se stvarno dobro bori. 102 00:08:15,786 --> 00:08:19,665 Pa, on je ipak jedan od naših pet najboljih! 103 00:08:19,749 --> 00:08:22,543 Može se bez problema mjeriti s Ragi-chanom! 104 00:08:24,337 --> 00:08:28,466 Pa, ne mogu ga pročitati... 105 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 <i>Ali bio je u više borbi nego itko drugi.</i> 106 00:08:32,553 --> 00:08:36,849 Kad nam se pridružio, udarao je ljude lijevo i desno kao da je očajan. 107 00:08:36,933 --> 00:08:40,561 Mislim, nisam znao da može toliko pričati. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,689 Obično kaže samo da ili ne, najviše jednu riječ. 109 00:08:43,773 --> 00:08:45,233 Da. 110 00:08:45,316 --> 00:08:49,111 To mora značiti da gaji snažne osjećaje prema Hiragiju. 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,406 Izravno. 112 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Veliko oslanjanje isključivo na snagu. 113 00:08:57,537 --> 00:08:59,205 Ozbiljno do krajnjih granica. 114 00:08:59,288 --> 00:09:01,791 Nema ni traga ničemu zanimljivom! 115 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 Stvarno uopće nisi odrastao. 116 00:09:10,675 --> 00:09:13,636 Sad si baš naučio kako se lijepo govori. 117 00:09:14,428 --> 00:09:17,431 Prije si bio tako tih da te nisam ni trebao učiti 118 00:09:17,515 --> 00:09:20,476 <i>ne pričaj u svađi ili ćeš se ugristi za jezik.</i> 119 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Što? Postao je još brži... 120 00:09:40,580 --> 00:09:43,416 Ne samo da nisi odrastao, nego si postao slabiji. 121 00:09:45,668 --> 00:09:49,422 Završio si ovako jer se družiš s tim gubitnicima. 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Naivni bezobraznici kojima je jedino stalo do toga da budu dobri jedni prema drugima. 123 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 -Hej! -Ha? 124 00:09:54,427 --> 00:09:55,636 Ne ti. 125 00:09:56,387 --> 00:09:59,265 Hej, zubi morskog psa! Ti! Čuješ li me? 126 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Ljudi nas preziru zahvaljujući tebi! 127 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 Možeš imati slab želudac, ali ne u borbi! 128 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 Sakura-san, drži se! 129 00:10:07,607 --> 00:10:10,109 Zašto se smiješ, Suo-san? 130 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 Oprosti, oprosti. 131 00:10:12,153 --> 00:10:16,741 Izgleda da ti je sada sve stalo do prijatelja, ha, Sakura-kun? 132 00:10:16,949 --> 00:10:18,075 Ha? 133 00:10:18,159 --> 00:10:20,578 Samo sam ljut što nas gledaju s visoka! 134 00:10:22,204 --> 00:10:23,331 Ako ti tako kažeš. 135 00:10:23,414 --> 00:10:25,625 Smiri se, Sakura. 136 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 Sako, je li bilo tako? 137 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 Hiragi je trenutno jedan od četiri kralja Bofurina. 138 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 On je također vođa po imenu Tamonten. 139 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 {\an8}TAMON - JIKOKU KOMOKU - ZOJO 140 00:10:39,555 --> 00:10:43,225 Znaš li kako se još zove Tamonten? 141 00:10:43,768 --> 00:10:45,269 Ha? 142 00:10:48,147 --> 00:10:51,525 Čovječe, prošlo je puno vremena otkad sam primio tako dobar udarac. 143 00:10:51,609 --> 00:10:52,693 To je snažno pogodilo. 144 00:11:01,827 --> 00:11:05,206 Ali ipak, izgledao sam prilično jadno tamo, zar ne? 145 00:11:06,457 --> 00:11:08,834 Sad si ludo jak, ha? 146 00:11:08,918 --> 00:11:11,003 Kao da si potpuno druga osoba. 147 00:11:11,087 --> 00:11:14,965 Tamonten je također poznat kao Bishamonten. 148 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Bog koji vlada nad bojnim poljem, Bog rata. 149 00:11:17,968 --> 00:11:20,721 Zahvaljujući tebi, jedan učenik prve godine je vikao na mene. 150 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Pričaj mi o sramoti. 151 00:11:22,932 --> 00:11:25,184 Nijedna količina tableta me sada neće popraviti. 152 00:11:25,267 --> 00:11:28,187 Ali konačno postaje puno zabavnije. 153 00:11:56,590 --> 00:12:00,511 Nemoj se zanositi samo zato što si pametan. 154 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 Znaj svoje mjesto. 155 00:12:03,472 --> 00:12:07,601 Ali nisam ništa učinio i nikad me nisu nosili... 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 To te čini dosadnim! 157 00:12:13,524 --> 00:12:15,568 Čak i ako si slab! 158 00:12:15,651 --> 00:12:17,736 Znaj svoje mjesto, ribaru! 159 00:12:17,820 --> 00:12:19,822 Što vi dečki radite? 160 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Vau... 161 00:12:36,005 --> 00:12:39,091 Ova borba nije nešto što se viđa svaki dan! 162 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Vau. 163 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Dovraga, on je vraški jak. 164 00:12:45,431 --> 00:12:48,934 On je jedan od četiri kralja Bofurina s razlogom. 165 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Znaš, on je poznat po svojoj snazi ​​u našem gradu? 166 00:12:53,189 --> 00:12:55,691 Onda je trebao dati sve od početka. 167 00:12:55,774 --> 00:12:58,944 Ali, pa, iako je jak, za početak... 168 00:12:59,028 --> 00:13:01,572 Mislim da su i njega dirnule tvoje riječi. 169 00:13:14,793 --> 00:13:18,297 Lijepo, lijepo! Sako-chan je tako jaka! 170 00:13:18,380 --> 00:13:19,590 On sigurno jest. 171 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 Ali ako bolje pogledate... 172 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 Hiragi ima prednost. 173 00:13:29,141 --> 00:13:30,726 Prokletstvo! 174 00:13:30,809 --> 00:13:33,979 <i>Nema šanse da si sada jači od mene!</i> 175 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Kako možeš biti? 176 00:13:35,940 --> 00:13:39,777 <i>Samo cijeli dan živiš topao, ugodan život s tim ljudima!</i> 177 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 <i>I ipak... zašto?</i> 178 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Zašto? 179 00:13:46,784 --> 00:13:50,704 "Zašto"? Očito su se kladili na nekoga slabijeg od sebe. 180 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 Ili što? Nisi htio da ih zaustavim? 181 00:13:54,625 --> 00:13:59,505 Ako se ne zauzmeš za sebe, ovi ljudi će te samo nastaviti napadati. 182 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 Moraš se boriti, čak i malo. 183 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Možeš li stajati? 184 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Nauči me kako se boriti! 185 00:14:13,185 --> 00:14:14,687 Naravno. 186 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 <i>Tada si bio tako jak.</i> 187 00:14:20,317 --> 00:14:23,404 *Iako se nisi sam grupirao s drugim ljudima,* 188 00:14:23,487 --> 00:14:26,240 <i>ljudi su i dalje bili prirodno privlačeni tebi.</i> 189 00:14:27,032 --> 00:14:29,952 <i>Oduvijek sam te toliko cijenio.</i> 190 00:14:30,744 --> 00:14:36,041 <i>Bio sam tako ponosan što te mogu pratiti.</i> 191 00:14:38,002 --> 00:14:40,880 Hiragi-san, sretna matura! 192 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Konačno ideš u Furin! 193 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 Da. 194 00:14:44,300 --> 00:14:46,343 Siguran sam da ćeš se popeti do vrha! 195 00:14:46,427 --> 00:14:49,805 Čovjek poput tebe zaslužuje biti iznad svih ostalih! 196 00:14:49,889 --> 00:14:53,893 Učinit ću sve da ti pomognem da stigneš do vrha! 197 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Molim te, dopusti mi da ti pomognem kad sljedeće godine krenem u Furin! 198 00:14:57,062 --> 00:15:00,691 Mislio sam da ti je suđeno biti na vrhu Furina, 199 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 <i>kad još nije bilo ujedinjeno.</i> 200 00:15:03,319 --> 00:15:06,864 <i>I da ću biti tu uz tebe, gledajući te kako uspijevaš.</i> 201 00:15:07,531 --> 00:15:09,033 Hej, Sako. 202 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Ne bi me trebao više pratiti. 203 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 Što? 204 00:15:17,124 --> 00:15:20,753 Odlučio sam podržati ovog tipa po imenu Umemiya čim stignem u Furin. 205 00:15:20,836 --> 00:15:23,631 Dakle, neću biti na vrhu. 206 00:15:24,423 --> 00:15:28,510 Čak i ako me pratiš, stvari se neće odvijati onako kako želiš. 207 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 Moraš pronaći novi cilj za sebe. 208 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 Zašto? 209 00:15:50,616 --> 00:15:54,119 Vau, sve si ovo sam napravio? 210 00:15:54,203 --> 00:15:55,746 Jak si. 211 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 Želite li se pridružiti našem timu? 212 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 I bori se i sa mnom! 213 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 Jesu li ljudi tamo jaki? 214 00:16:05,839 --> 00:16:07,591 Da, naravno. 215 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 I ja sam jak! 216 00:16:09,051 --> 00:16:13,347 Ljudi u našem timu su odani pobornici moći. 217 00:16:13,430 --> 00:16:15,891 Jaki će biti prepoznati. 218 00:16:15,975 --> 00:16:19,728 Što si jači, to ćeš više ići. 219 00:16:20,354 --> 00:16:22,356 To nije važno. 220 00:16:22,898 --> 00:16:26,110 Sve što me zanima je borba protiv jakih ljudi. 221 00:16:26,944 --> 00:16:28,988 <i>Postat ću jači...</i> 222 00:16:29,071 --> 00:16:31,907 <i>i poraziti ga, natjeravši ga da zažali zbog svoje odluke!</i> 223 00:16:33,993 --> 00:16:35,661 Ne mogu izgubiti! 224 00:16:36,245 --> 00:16:39,248 Za razliku od tebe, ja sam se stalno fokusirao na to da postanem jači sam, 225 00:16:39,331 --> 00:16:41,417 ne igra se lijepo ni s kim! 226 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 <i>Odozdo!</i> 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 Nema šanse da ću izgubiti! 228 00:17:00,811 --> 00:17:05,733 Ne nekome tko se dragovoljno klanja nekome drugome! 229 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Sako. 230 00:17:10,654 --> 00:17:14,658 Žao mi je što nisam ispunio tvoja očekivanja. 231 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Ne... 232 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 <i>Žao mi je.</i> 233 00:17:31,925 --> 00:17:33,761 <i>Nije to to...</i> 234 00:17:33,844 --> 00:17:37,765 <i>Ne moraš se ni za što ispričavati!</i> 235 00:17:39,933 --> 00:17:43,729 Odlučio sam podržati ovog tipa po imenu Umemiya čim stignem u Furin. 236 00:17:44,313 --> 00:17:46,690 Dakle, neću biti na vrhu. 237 00:17:47,441 --> 00:17:51,487 Čak i ako me pratiš, stvari se neće odvijati onako kako želiš. 238 00:17:52,279 --> 00:17:56,283 <i>Oduvijek sam znao da samo pokušavaš biti obziran/a.</i> 239 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 Ali... 240 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Ne bi me trebao više pratiti. 241 00:18:01,121 --> 00:18:03,540 <i>Volio bih da mi to nisi rekao.</i> 242 00:18:04,124 --> 00:18:07,669 Moraš pronaći novi cilj za sebe. 243 00:18:08,295 --> 00:18:10,422 Znam da sam sebičan. 244 00:18:11,423 --> 00:18:14,927 <i>Unatoč tome, uvijek si bio moj cilj.</i> 245 00:18:16,011 --> 00:18:20,474 <i>Nije me bilo briga kamo ideš ili koga ćeš podržati.</i> 246 00:18:21,183 --> 00:18:24,853 <i>Samo sam te htio čuti kako kažeš...</i> 247 00:18:24,937 --> 00:18:27,648 "Pođi sa mnom." 248 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Hiragi-san. 249 00:18:55,676 --> 00:18:59,513 Uvijek ću te pratiti gdje god da ideš. 250 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Što je odjednom? 251 00:19:01,390 --> 00:19:03,600 Odlučio sam se. 252 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Ti si čovjek koji zaslužuje prvo mjesto. 253 00:19:06,478 --> 00:19:11,358 Uvijek ću biti uz tebe, kada i nakon što stigneš do vrha. 254 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 Odlučan sam. 255 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Hej. 256 00:19:24,037 --> 00:19:25,080 Šališ se... 257 00:19:25,164 --> 00:19:27,833 Sako je izgubio? 258 00:19:28,792 --> 00:19:32,880 Dakle, to je jedan od Bofurinovih četiri kralja, Toma Hiragi! 259 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Vau, to je stvarno bila nevjerojatna utakmica. 260 00:19:42,681 --> 00:19:46,518 Oh, Sako-chan je izgubila. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,729 Ragi-chan je stvarno jak, zar ne? 262 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 I ja se želim boriti s njim. 263 00:19:53,108 --> 00:19:58,030 Nije važno tko. Može li ga itko povući dolje? 264 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 Nema potrebe. 265 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 Odnijet ću ga. 266 00:20:17,841 --> 00:20:20,677 Hvala, čovječe. 267 00:20:21,261 --> 00:20:25,057 Ipak, ne moraš biti toliko oprezan s njim. 268 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 U redu, hvala što si pokušao, mali. 269 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 Što? 270 00:20:31,980 --> 00:20:36,777 Možeš se s njim obračunati nakon meča, zar ne? 271 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 Budući da nećemo znati što će se dogoditi. 272 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 Što bi to trebalo značiti? 273 00:20:49,122 --> 00:20:50,707 Tko zna. 274 00:20:51,708 --> 00:20:55,671 Ali dobro, sada samo pričam sam sa sobom. 275 00:20:56,421 --> 00:21:01,176 Ne mislim da će takve gluposti ojačati tvoj tim. 276 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Nisi li preglasanda bi pričao sam sa sobom? 277 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Nisi loš kad pokušaš. 278 00:21:08,100 --> 00:21:10,018 Dobar posao vani, gospodine! 279 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Dobar posao. 280 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 <i>Čini mi se da ga ne mogu samo pitati o njihovoj vezi...</i> 281 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Dobar posao. 282 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Hvala. 283 00:21:20,946 --> 00:21:24,324 Tvoj rotirajući udarac je fantastičan kao i uvijek. 284 00:21:24,408 --> 00:21:26,326 Ne bih volio biti na strani žrtve. 285 00:21:27,244 --> 00:21:28,412 Nećeš pitati? 286 00:21:28,495 --> 00:21:29,871 O čemu? 287 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 Kao tko je bio taj tip. 288 00:21:33,208 --> 00:21:35,168 Ili što se dogodilo između njega i mene. 289 00:21:36,128 --> 00:21:38,171 Želiš li razgovarati o tome? 290 00:21:39,047 --> 00:21:41,425 Ma ne, baš i ne. 291 00:21:42,217 --> 00:21:44,720 Onda to ne želim čuti. 292 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Ako ti se da, samo naprijed i reci mi. 293 00:21:48,640 --> 00:21:50,976 To je ono što želim čuti od tebe. 294 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 Shvatio sam. 295 00:23:31,827 --> 00:23:34,162 Svi Shisitoreni nose istu bejzbol jaknu, 296 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 pa se stvarno osjećaju kao tim. Baš lijepo! 297 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 Nije baš po mom ukusu. 298 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 Što? 299 00:23:40,794 --> 00:23:42,754 Bejzbol jakne su odlične! 300 00:23:42,838 --> 00:23:45,966 Porijeklo bejzbolske jakne seže daleko u prošlost 301 00:23:46,049 --> 00:23:49,177 do suvenir jakni koje su nosili vojnici u Yokosuki! 302 00:23:49,261 --> 00:23:53,223 Zato mnogi od njih imaju orijentalne dizajne sa zmajevima ili tigrovima! 303 00:23:55,934 --> 00:23:58,895 Izgleda kao da sam nešto u njemu potaknuo... 303 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas