Happy Gilmore 2

ID13205489
Movie NameHappy Gilmore 2
Release Name Happy.Gilmore.2.2025. WEB-DL
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID31868189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:25,500 --> 00:00:33,500 ‫« حسین اسماعیلی، امیررضا و علی نصرآبادی » 4 00:00:33,500 --> 00:00:45,083 ‫« هـپـی گـیـلـمـور 2 » 5 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 ‫اسم من "هپی گیلمور"ـه 6 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 ‫بچه که بودم، همیشه دلم می‌خواست ‫بازیکن هاکی بشم 7 00:00:51,625 --> 00:00:54,583 ‫ولی 30 سال پیش ‫یه چوب گلف دست گرفتم 8 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 ‫تصمیم خیلی خوبی از آب دراومد 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,833 ‫و هپی گیلمور قهرمان 98مین ‫مسابقات آزاد آمریکا شد 10 00:01:03,833 --> 00:01:06,958 ‫تونستم با یه زن فوق العاده ‫به اسم ویرجینیا ازدواج کنم 11 00:01:06,958 --> 00:01:08,958 ‫و یه پسر گیرمون اومد ‫که اسمشو گذاشتیم گوردی 12 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 ‫همیشه اونطوری که انتظار داشتم ‫به پیروزی نمی‌رسیدم 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,208 ‫ولی به قول مامان‌بزرگ 14 00:01:14,208 --> 00:01:17,250 ‫گاهی اوقات خوش‌شانس بودن ‫بهتر از ماهر بودنه 15 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 ‫وای خدا! 16 00:01:20,625 --> 00:01:22,541 ‫تونستم! 17 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 ‫آره، به هزار و یک شکل مختلف شانس میاوردم 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,333 ‫پرتاب کرد و رفت توی سوراخ! 19 00:01:28,333 --> 00:01:30,416 ‫و بعد از اینکه چهارمین پسرمون ‫در عرض 4 سال به‌دنیا اومد 20 00:01:30,416 --> 00:01:33,250 ‫ویرجینیا یه ایده‌ای ‫برای تبلیغ به ذهنش رسید 21 00:01:33,250 --> 00:01:36,000 ‫تروجان. بچه‌ها عالین... 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 ‫ولی اگر به‌ اندازه باشن 23 00:01:39,250 --> 00:01:41,500 ‫چیکار دارین می‌کنین؟ آروم بگیرین! 24 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 ‫سعی کردم بچه‌ها رو ‫ببرم مسابقات گلف... 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 ‫اگر می‌تونین بهتر از این بزنین 26 00:01:48,333 --> 00:01:50,958 ‫ولی میل به هاکی‌شون زیادی قوی بود 27 00:01:52,500 --> 00:01:55,291 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بس کنین! ‫بیخیال، دارین چیکار می‌کنین؟ 28 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 ‫تایگر وودز بازی ویدئویی ساخته بود ‫ما هم یه هپی گیلمورش رو ساختیم 29 00:02:01,708 --> 00:02:05,041 ‫ولی فکر کنم سازنده‌هاش ‫یکم زیادی واقع‌گرایانه ساختنش 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,166 ‫فکر کنم دیگه کافیه 31 00:02:06,166 --> 00:02:08,833 ‫بگذریم، پسرهام عاشق خشونتش شدن 32 00:02:08,833 --> 00:02:11,125 ‫ولی دختر کوچولوم رو ناراحت می‌کرد 33 00:02:11,125 --> 00:02:13,916 ‫آره، بالاخره یه دخترکوچولو گیرمون اومد 34 00:02:13,916 --> 00:02:17,166 ‫وینای نازنین، بهترین دوست جدید مادرش 35 00:02:17,166 --> 00:02:20,541 ‫راستی، چند باری هم مجری برنامه‌ی ‫زنده‌ی شنبه شب بودم، خیلی خوب بود 36 00:02:20,541 --> 00:02:22,458 ‫قراره اسپایس گرلز اجرا کنن 37 00:02:22,458 --> 00:02:23,958 ‫قراره مارون 5 اجرا کنه! 38 00:02:23,958 --> 00:02:28,250 ‫قراره ویکند اجرا کنه ‫پس جایی نرید، الان برمی‌گردیم 39 00:02:28,250 --> 00:02:31,375 ‫آره، زندگی‌مون تکمیل بود ‫برای همین به ویرجینیا گفتم... 40 00:02:31,375 --> 00:02:35,041 ‫بهتره بازنشسته بشیم ‫تا تمام روز با بچه‌ها باشیم 41 00:02:35,041 --> 00:02:36,750 ‫هنوز کارمون با گلف تموم نشده، هپی 42 00:02:36,750 --> 00:02:38,350 ‫و گلف هم کارش با ما تموم نشده 43 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 ‫به قول چابز، تازه شروع کردیم 44 00:02:42,541 --> 00:02:44,141 ‫همم 45 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 ‫گوردی! 46 00:02:45,791 --> 00:02:48,041 ‫این چه کاریه ‫روی سرسره‌ی آبی جیش نکن 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,000 ‫ممنون که وقت گذاشتین ‫امروز روز مادره 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 ‫تمام مادرانی که ‫بیننده‌مون هستن رو گرامی می‌داریم 49 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 ‫بیاین بفرستیمش اون سمت زمین! 50 00:02:53,583 --> 00:02:57,625 ‫ولی توی گلف ‫حتی وقتی توی اوجی... 51 00:02:57,625 --> 00:02:59,583 ‫همیشه امکانش هست که گند بزنی 52 00:03:03,625 --> 00:03:05,225 ‫ای وای 53 00:03:06,708 --> 00:03:09,216 ‫بعد از مراسم ختم، تصمیم گرفتم 54 00:03:09,216 --> 00:03:11,958 ‫دیگه هیچوقت چوب گلف دست نمی‌گیرم 55 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 ‫حالا تک‌سرپرست 5 تا بچه بودم 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 ‫یه کار بیشتر نمی‌تونستم بکنم... 57 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 ‫هیچوقت زیاد اهل مشروب نبودم 58 00:03:21,000 --> 00:03:23,291 ‫ولی الکل تنها چیزی بود ‫که کمکم می‌کرد فراموش کنم 59 00:03:23,291 --> 00:03:26,333 ‫چه بلایی سر نازنین‌ترین زنی ‫که تابحال دیدم آوردم 60 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 ‫- راستی، یه مسئله‌ی دیگه هم بود... ‫- جواب نمیده 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,875 ‫بحث پول 62 00:03:30,875 --> 00:03:32,475 ‫بدش به من... 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 ‫نه، نه، داداش! بیخیال بابا 64 00:03:36,333 --> 00:03:38,791 ‫آخه همیشه ویرجینیا ‫مسائل مالی رو مدیریت می‌کرد 65 00:03:38,791 --> 00:03:41,708 ‫برای همین بدون اون ‫خیلی چیزها از قلم افتادن 66 00:03:41,708 --> 00:03:43,416 ‫پنجره رو بشکنم؟ 67 00:03:43,416 --> 00:03:46,791 ‫بعد مچ یکی رو گرفتم ‫که می‌خواست سوار ماشین فراریم بشه 68 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 ‫سلام، میشه آبجوم رو بگیری؟ 69 00:03:48,625 --> 00:03:50,250 ‫آره 70 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 ‫طرف دزد نبود، مامور بازپس‌گیری اموال بود 71 00:03:54,083 --> 00:03:55,333 ‫پسر، میشه بذاری توضیح بدم؟ 72 00:03:55,333 --> 00:03:58,291 ‫کاشف به عمل اومد که نمی‌دونستم ‫باید کرایه‌ش رو تمدید کنم 73 00:03:58,291 --> 00:04:01,208 ‫بچه‌ننه ازم شکایت کرد ‫و همه‌چی رو از دست دادم... 74 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 ‫از جمله خونه‌ی مامان‌بزرگ، که داغونم کرد 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 ‫پسرها مجبور شدن ‫برن با همدیگه توی یه آپارتمان زندگی کنن 76 00:04:20,375 --> 00:04:24,125 ‫و من و وینا یه خونه‌ی جدید پیدا کردیم ‫که ارزون بود 77 00:04:26,416 --> 00:04:28,247 ‫محله‌ش چنگی به دل نمی‌زنه 78 00:04:28,247 --> 00:04:30,708 ‫ولی می‌تونم تا شغل جدیدم پیاده برم 79 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 ‫گری، میشه بری بخش 2؟ 80 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 ‫هپی گیلمور ‫وای خدا، طرفدار دوآتیشه‌تم 81 00:04:48,166 --> 00:04:50,083 ‫باشه داداش، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 82 00:04:50,083 --> 00:04:52,166 ‫تابحال اسم نوشیدنی ورزشی مکسی رو شنیدی؟ 83 00:04:52,166 --> 00:04:53,750 ‫فکر کنم توی راهروی 4 باشه 84 00:04:53,750 --> 00:04:55,916 ‫نه، نه، نه، نه ‫شرکت منه، صاحبش خودمم 85 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 ‫من "فرانک مانتی"ـم 86 00:04:57,208 --> 00:05:00,416 ‫آرزوی قلبیم راه انداختن یه پروژه‌ی ‫گلف به‌روزه که دارم روش کار می‌کنم 87 00:05:01,583 --> 00:05:04,125 ‫من دیگه گلف بازی نمی‌کنم، داداش 88 00:05:04,125 --> 00:05:05,541 ‫آب خیار توشه؟ 89 00:05:05,541 --> 00:05:07,000 ‫آره 90 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 ‫بگذریم، گفتم شاید وقتی شنیدی لیگ جدید 91 00:05:09,166 --> 00:05:11,250 ‫قراره چقدر پرطرفدار باشه ‫دوباره برگردی سراغ گلف 92 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 ‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم ‫ولی علاقه‌ای ندارم 93 00:05:13,500 --> 00:05:16,166 ‫بحث همینه، هیچکس علاقه‌ای ‫به گلف سنتی نداره 94 00:05:16,166 --> 00:05:18,833 ‫یه ورزش حوصله‌سربره ‫که آدمای حوصله‌سربر بازی می‌کنن 95 00:05:18,833 --> 00:05:20,833 ‫حوصله‌سربر نیستن، داداش، دوستامن 96 00:05:20,833 --> 00:05:23,458 ‫متوجه نیستی ‫تو الهام‌بخش این پروژه بودی، خب؟ 97 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 ‫و دوستت دارم و اصلاً دلم نمی‌خواد ‫این فرصت رو رد کنی 98 00:05:25,750 --> 00:05:28,541 ‫و زندگیت از اینی که ظاهراً هست بدتر بشه 99 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 ‫درکت می‌کنم ‫گلف باعث میشه به‌هم بریزی، آره؟ 100 00:05:31,375 --> 00:05:32,791 ‫بخاطر قضیه‌ی زنت؟ 101 00:05:32,791 --> 00:05:35,166 ‫این دهن بوگندوت رو ببند و برو ‫وگرنه به‌خدا قسم... 102 00:05:35,166 --> 00:05:37,791 ‫وگرنه چی میشه، گردن‌کلفت؟ ‫هیچ غلطی نمی‌کنی 103 00:05:37,791 --> 00:05:41,458 ‫چون اگر دستت بهم بخوره ‫مستقیم میری زندان 104 00:05:41,458 --> 00:05:43,166 ‫البته اگر گیر بیفتم 105 00:05:44,958 --> 00:05:45,916 ‫بخش فعالیت‌ها، بفرمایید 106 00:05:45,916 --> 00:05:50,291 ‫سلام لیندا، میشه 90 ثانیه ‫دوربین‌ها رو خاموش کنی؟ 107 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 ‫مرتیکه‌ی بی‌شرف! 108 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 ‫هفت، هشت، فوئته، فوئته، و پایان 109 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 ‫عالی بود. دست‌ها، حالت پنجم. سوتنو 110 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 ‫فوئته، فوئته 111 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 ‫دست‌ها، حالت پنجم 112 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 ‫سوتنو. شِنِی، شِنِی 113 00:06:21,750 --> 00:06:23,958 ‫و آرابسک 114 00:06:25,416 --> 00:06:27,208 ‫احسنت 115 00:06:27,208 --> 00:06:28,250 ‫بابایی! 116 00:06:28,250 --> 00:06:29,850 ‫سلام وینا 117 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 ‫اوه، لگد‌هاشو! راکتس اومده! ‫(گروه رقص مشهور آمریکایی) 118 00:06:35,916 --> 00:06:37,250 ‫خوشحالم اومدی خونه 119 00:06:37,250 --> 00:06:39,416 ‫توی برنامه‌ی "جپردی" یه سوال ‫در موردت گفتن. بیا نشونت بدم 120 00:06:39,416 --> 00:06:40,791 ‫واقعاً؟ 121 00:06:40,791 --> 00:06:42,541 ‫باشه. سلام 122 00:06:42,541 --> 00:06:43,541 ‫سلام 123 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 ‫دخترم امروز چطور بود؟ 124 00:06:45,250 --> 00:06:48,916 ‫کارش عالی بود. محشر بود ‫یه استاد بهتر از من لازم داره 125 00:06:48,916 --> 00:06:50,083 ‫- بابا، ببین ‫- بله؟ 126 00:06:50,083 --> 00:06:52,750 ‫با ضربات بلند فوق العاده ‫و اعصاب یه بازیکن هاکی 127 00:06:52,750 --> 00:06:58,000 ‫این بازیکن گلف اولین قهرمانی تورش رو ‫در سال 1996 برنده شد. کارتر؟ 128 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‫هپی گولدبرگ بوده؟ 129 00:06:59,375 --> 00:07:01,166 ‫متاسفم، نه. لینگ 130 00:07:01,166 --> 00:07:02,875 ‫هپی گودنستین بوده؟ 131 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 ‫نه. جنا 132 00:07:04,791 --> 00:07:07,458 ‫اسکیپی گلدنبام بوده؟ 133 00:07:07,458 --> 00:07:09,291 ‫اشتباهه 134 00:07:09,291 --> 00:07:12,458 ‫درسته که یهودیه ‫ولی جواب درست هپی گیلموره 135 00:07:12,458 --> 00:07:13,875 ‫حداقل اون می‌دونست 136 00:07:13,875 --> 00:07:15,750 ‫دارم برای شام کباب سرسینه‌ی ‫مخصوص مادربزرگت رو درست می‌کنم 137 00:07:15,750 --> 00:07:16,833 ‫بچه‌ها دارن میان 138 00:07:16,833 --> 00:07:18,833 ‫باشه، خوبه. خوبه، بی‌صبرانه منتظرم 139 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 ‫منظورت چیه استاد بهتری لازم داره؟ ‫می‌خوای بکشی کنار؟ 140 00:07:22,166 --> 00:07:24,375 ‫نه، ولی من توی باشگاه ‫دختران و پسران کار می‌کنم، پسر 141 00:07:24,375 --> 00:07:26,666 ‫اون صدها پله جلوتر از ‫تمام کساییه که بهشون یاد دادم 142 00:07:26,666 --> 00:07:28,541 ‫حالا چی؟ باید کجا بره؟ 143 00:07:28,541 --> 00:07:31,083 ‫مدرسه‌ی باله‌ی اپرای پاریس 144 00:07:31,083 --> 00:07:33,041 ‫کجاست؟ این اطرافه؟ 145 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 ‫توی پاریسه 146 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 ‫هر سال فقط 4 نفر رو می‌پذیرن 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,958 ‫ویدئوهای وینا رو براشون فرستادم 148 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 ‫و یکی از جاهای خالی‌شون رو ‫براش نگه داشتن 149 00:07:41,916 --> 00:07:43,516 ‫مجانیه؟ 150 00:07:44,791 --> 00:07:46,391 ‫هزینه‌ش چقدره؟ 151 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 ‫سال 75 هزار دلار 152 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 ‫تمام روز سرسینه رو توی کچاپ خوابوندم ‫همونطور که گفتی مامان‌بزرگ می‌کرد 153 00:07:55,333 --> 00:07:56,750 ‫واقعاً محشر شده، وینا 154 00:07:56,750 --> 00:07:57,916 ‫گل کاشتی، وی‌وی 155 00:07:57,916 --> 00:08:00,083 ‫وینا، باید بیشتر درست کنی ‫دارم از گشنگی ضعف می‌کنم 156 00:08:00,083 --> 00:08:01,291 ‫آروم باش، بابی ‫خودت برو درست کن 157 00:08:01,291 --> 00:08:03,916 ‫- تری، می‌خوای گریه‌ت بندازم؟ ‫- شوخیت گرفته لامصب؟ 158 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 ‫آره! خفه‌ش کن! بزنش! بزنش! 159 00:08:06,166 --> 00:08:08,125 ‫چنگال رو بذار کنار! با چنگال نه! 160 00:08:08,125 --> 00:08:10,500 ‫توی زیرزمین دعوا می‌کنیم، نه سر میز 161 00:08:10,500 --> 00:08:12,000 ‫- ببخشید بابایی ‫- ببخشید 162 00:08:12,000 --> 00:08:13,600 ‫اشکال نداره 163 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 ‫اوضاع کار و بارتون چطوره، بچه‌ها؟ 164 00:08:15,666 --> 00:08:18,000 ‫بابا، راستشو بخوای ‫عاشق بچه‌های راه‌سازیم 165 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 ‫منم توی کارواش اوضاعم خیلی ردیفه 166 00:08:23,541 --> 00:08:25,958 ‫منم دارم سعی می‌کنم ‫توی داروخونه، کارمند نمونه‌ی ماه بشم 167 00:08:28,291 --> 00:08:30,333 ‫منم توی فرودگاه ‫آسمون‌ها رو امن نگه می‌دارم، بابا 168 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 ‫داداش! 169 00:08:35,833 --> 00:08:39,458 ‫اگر تمام پول‌هامون رو از دست نمی‌دادم ‫لازم نبود کار کنین 170 00:08:39,458 --> 00:08:41,833 ‫- نیازی به پول نداریم، بابا ‫- پول به‌درد فیس و افاده‌ایا می‌خوره 171 00:08:41,833 --> 00:08:44,750 ‫همه برای دنبال کردن رویاهاشون ‫به پول احتیاج دارن 172 00:08:45,291 --> 00:08:47,041 ‫حتی دانشگاه هم نرفتین 173 00:08:47,041 --> 00:08:50,208 ‫چون فکر می‌کردین باید اینجا بمونین ‫و حواستون به من باشه 174 00:08:50,208 --> 00:08:51,583 ‫منظورت چیه؟ 175 00:08:51,583 --> 00:08:54,291 ‫- کباب سرسینه داریم، هاکی داریم ‫- غذا داریم 176 00:08:54,291 --> 00:08:57,625 ‫خوشحالم که فکر می‌کنی ‫اصلاً می‌تونستیم دانشگاه قبول بشیم 177 00:08:57,625 --> 00:08:59,083 ‫عمراً نمی‌تونه دانشگاه قبول بشه 178 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 ‫- نه، نه، نه... ‫- منظورش همین بود 179 00:09:00,875 --> 00:09:02,750 ‫یجور اصطلاحه‌، بچه‌ها ‫منظورم این نیست که... 180 00:09:02,750 --> 00:09:04,666 ‫اصطلاحه؟ خودت الان گفتی... 181 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 ‫آره خب اصطلاحه 182 00:09:05,791 --> 00:09:06,916 ‫اصلاً با عقل جور درنمیاد 183 00:09:06,916 --> 00:09:08,166 ‫خودم می‌دونم یعنی چی 184 00:09:08,166 --> 00:09:11,375 ‫وقتاییه که برمی‌گردی ‫ و به کسی نگاه می‌کنی و بهش میگی... 185 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ‫از الان گفته باشما ‫امشب تشک آبی مال منه 186 00:09:33,166 --> 00:09:35,291 ‫یعنی چی آخه؟ من گفته بودم مال منه 187 00:09:35,291 --> 00:09:37,458 ‫- بابی، بس کن دیگه ‫- چی؟ 188 00:09:37,458 --> 00:09:39,708 ‫روی زمین می‌خوابی ‫دفعه‌ی قبلی تشک آبی رو پاره کردی 189 00:09:39,708 --> 00:09:41,875 ‫- یالا، بیاین بریم ‫- خیلی‌خب 190 00:09:41,875 --> 00:09:44,916 ‫- شب بخیر بچه‌ها. دوستتون دارم ‫- ممنون که اومدین، بچه‌ها 191 00:09:45,708 --> 00:09:47,308 ‫وقتی رسیدین زنگ بزنین 192 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 ‫وایسا ببینم. چطوری چهارتاتون دم پنجره‌این؟ 193 00:09:49,958 --> 00:09:54,041 ‫وایسا ببینم، کی پشت فرمونه؟ ‫گوردی، با پاهات نرون 194 00:09:54,041 --> 00:09:55,750 ‫کامل به باباشون رفتن، ها؟ 195 00:09:55,750 --> 00:09:57,041 ‫سلام عمو جان دیلی ‫(بازیکن گلف بازنشسته) 196 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 ‫سلام وینا. سلام هپی 197 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 ‫سلام رفیق 198 00:09:59,250 --> 00:10:02,333 ‫یکم دیگه از اینجا میرم ‫بالاخره پول پیش یه چادر رو پرداخت کردم 199 00:10:02,333 --> 00:10:04,500 ‫میشه لطفاً بس کنی؟ نمی‌خوام بری 200 00:10:04,500 --> 00:10:06,000 ‫تا هرچقدر نیاز داشتی بمون 201 00:10:06,000 --> 00:10:08,791 ‫لطف داری پسر ‫میگم، می‌خوای بیای جزیره‌ی عشق نگاه کنیم؟ 202 00:10:08,791 --> 00:10:12,000 ‫آره می‌خوام، ولی قبل خواب ‫یکی دو تا آبجوی دیگه می‌خورم 203 00:10:12,000 --> 00:10:13,916 ‫و میرم بخوابم که فردا سر کار خسته نباشم 204 00:10:13,916 --> 00:10:15,375 ‫برو پول دربیار ‫بزن به زخم زندگی، رفیق 205 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 ‫آره. شب بخیر، داداش 206 00:10:17,666 --> 00:10:19,208 ‫شب بخیر. دوستت دارم 207 00:10:19,208 --> 00:10:20,791 ‫منم دوستت دارم 208 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 ‫وای خدا. امیدوارم باهاش ازدواج کنه 209 00:10:22,916 --> 00:10:24,053 ‫داره میره تو کارش 210 00:10:24,053 --> 00:10:25,166 ‫داره میره تو کارش 211 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 ‫من باید تو رو بخوابونم 212 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 ‫ببین بابا، می‌دونم خانم سایمون ‫در مورد مدرسه‌ی رقص باهات صحبت کرده 213 00:10:36,875 --> 00:10:38,475 ‫ولی اصلاً تو فکرش نرو 214 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 ‫وقتی نوجوون بودم ‫دلم می‌خواست عضو تیم "بروینز" بشم 215 00:10:41,750 --> 00:10:43,625 ‫اینم بروینز توئه 216 00:10:43,625 --> 00:10:47,333 ‫با این تفاوت که تو رقص بلدی ‫ولی من اسکیت‌سواری بلد نبودم 217 00:10:47,333 --> 00:10:50,458 ‫می‌دونستی مامانت رقاص محشری بود؟ 218 00:10:50,458 --> 00:10:52,058 ‫آره، بود 219 00:10:52,291 --> 00:10:53,891 ‫بگیر بخواب، بابا 220 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 ‫آره، حرف نداشت 221 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 ‫شب بخیر، بابا 222 00:11:00,166 --> 00:11:02,083 ‫شب بخیر، ویرجینیا 223 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 ‫باورم نمیشه من با لباس زیر بنجل 224 00:11:14,375 --> 00:11:18,333 ‫با دو پارچ "موس‌هد" ‫مکان شادت بوده 225 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 ‫متاسفم، ویرجینیا 226 00:11:20,833 --> 00:11:24,250 ‫عزیزدلم، نگران نباش ‫نیومدم بابت فکر و خیال‌هات قضاوتت کنم 227 00:11:24,250 --> 00:11:28,083 ‫نه، منظورم این نیست ‫متاسفم بابت اینکه... 228 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 ‫که با ضربه‌ی اولت کشتیم؟ 229 00:11:31,208 --> 00:11:33,000 ‫بیخیال 230 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 ‫هزار بار بابت این قضیه عذرخواهی کردی 231 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 ‫ببین، هپی، می‌دونم ‫نگران آینده‌ی بچه‌هایی 232 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 ‫ولی باید الگوی اون‌ها باشی 233 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 ‫اون هپی که عاشقش شدم رو نشونشون بده 234 00:11:46,375 --> 00:11:48,958 ‫- من دیگه اون آدم نیستم ‫- همم 235 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 ‫خیلی‌خب. نه، نه، نه 236 00:11:53,166 --> 00:11:55,083 ‫- لطفاً ‫- نه، نه، نه، نه، نه 237 00:11:55,083 --> 00:11:57,875 ‫میشه یه لحظه اینو بگیری، عزیزم؟ 238 00:11:57,875 --> 00:12:02,958 ‫عزیزم، تو همیشه بهترینی ‫ولی تو زندگیت هدف لازم داری 239 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 ‫پس همون چیزی رو بهت میگم ‫که همیشه بهت گفتم 240 00:12:05,625 --> 00:12:07,225 ‫باشه 241 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 ‫تو بازیکن هاکی نیستی، هپی 242 00:12:11,416 --> 00:12:13,016 ‫تو یه... 243 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 ‫هی، چوب‌هامو کجا می‌بری مرتیکه؟ 244 00:12:58,750 --> 00:13:00,458 ‫آقای گیلمور، من پادوی شمام 245 00:13:00,458 --> 00:13:02,041 ‫ای وای، شرمنده 246 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 ‫نه، بذار خودم میارمشون 247 00:13:03,291 --> 00:13:05,291 ‫مال بابابزرگم هستن. خیلی قدیمین 248 00:13:32,291 --> 00:13:33,891 ‫نمی‌خوای بزنیش؟ 249 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 ‫مطمئن نیستم بتونم، جانی 250 00:13:38,958 --> 00:13:41,416 ‫چطوری می‌خوای وینا رو بفرستی مدرسه‌ی باله؟ 251 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 ‫قضیه‌شو می‌دونی؟ 252 00:13:42,583 --> 00:13:44,166 ‫معلومه که می‌دونم ‫می‌دونی دیگه چی می‌دونم؟ 253 00:13:44,166 --> 00:13:46,833 ‫سالی 75 هزار دلاره 254 00:13:46,833 --> 00:13:49,500 ‫چهار ساله، که میشه 333 هزار دلار 255 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 ‫حساب کتابت افتضاحه، جانی ‫میشه 300 هزار دلار 256 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 ‫هی، اگر بتونی تخفیف بگیری عالیه 257 00:13:55,541 --> 00:13:57,333 ‫ولی چطوری می‌خوای پولشو جور کنی؟ 258 00:13:57,333 --> 00:13:58,416 ‫نمی‌دونم 259 00:13:58,416 --> 00:14:02,458 ‫با خودم گفتم چند تا شیفت بیشتر ‫توی سوپرمارکت بردارم، شایدم... 260 00:14:02,458 --> 00:14:05,958 ‫فقط از یه راه می‌تونی سریع پول درست و حسابی ‫ جور کنی. چوب رو بردار و بزن زیرش 261 00:14:05,958 --> 00:14:09,166 ‫جانی، حتی نمی‌دونم ‫از کجا باید شروع کنم 262 00:14:10,291 --> 00:14:11,891 ‫از ته خط 263 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 ‫ببخشید، می‌خوام بازی کنم 264 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 ‫سال 10 و ربع یه بازی سه نفره داریم ‫می‌تونی با اونا بازی کنی. اسم؟ 265 00:14:25,291 --> 00:14:27,041 ‫نگرانش نباش 266 00:14:27,041 --> 00:14:28,641 ‫نیستم 267 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 ‫کی بود؟ گریزلی آدامز؟ 268 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 ‫نمی‌دونم این که گفتی کیه 269 00:14:36,166 --> 00:14:38,166 ‫فقط ما سه تاییم؟ 270 00:14:38,166 --> 00:14:40,583 ‫نه. مسئول زمین گفت ‫یکی دیگه هم باهامون بازی می‌کنه 271 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 ‫- قراره با یه غریبه بازی کنیم؟ ‫- آره 272 00:14:42,916 --> 00:14:46,416 ‫همیشه یه اسکلیه که بازی بلد نیست ‫و خفه‌خون هم نمی‌گیره 273 00:14:46,416 --> 00:14:48,333 ‫ای بابا. اونه؟ 274 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 ‫به قیافه‌ش می‌خوره ‫ همین 4 ثانیه پیش طلاق گرفته 275 00:14:51,000 --> 00:14:53,041 ‫قراره تو باهامون بازی کنی؟ 276 00:14:53,041 --> 00:14:54,333 ‫آره فکر کنم 277 00:14:54,333 --> 00:14:56,833 ‫دوست داریم سریع بازی کنیم ‫پس سعی کن پابه‌پامون بیای 278 00:14:57,750 --> 00:14:59,350 ‫باشه 279 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 ‫- بیاین شروع کنیم، ها؟ ‫- آره 280 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 ‫آره، بیاین شروع کنیم 281 00:15:05,916 --> 00:15:07,516 ‫اوه! 282 00:15:09,166 --> 00:15:11,166 ‫- اوف! تا جاده رفت! ‫- ایول! 283 00:15:11,166 --> 00:15:12,666 ‫- کارت حرف نداشت، فیتزی ‫- همینه 284 00:15:12,666 --> 00:15:15,458 ‫کل روز هم همین باشه خسته نمیشم 285 00:15:15,458 --> 00:15:18,208 ‫آره داداش ‫تو می‌تونی، دخترجون. بزن بره 286 00:15:23,041 --> 00:15:25,041 ‫باید از ضربه‌ت راضی باشی، سال 287 00:15:25,041 --> 00:15:28,166 ‫- چرخشی بود، همونطوری که می‌خواستم ‫- اوهوم 288 00:15:28,166 --> 00:15:29,958 ‫اینجا رو داشته باشین 289 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 ‫دستا آروم، سر ثابت 290 00:15:37,000 --> 00:15:39,375 ‫اوه! 291 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 ‫- این دیگه چی بود؟ ‫- پشمام! 292 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 ‫بوم! ترکوندم! 293 00:15:43,791 --> 00:15:45,666 ‫ایول داری دادا! 294 00:15:45,666 --> 00:15:48,208 ‫اوهوم! رفتم گلف‌هات آموزش دیدم 295 00:15:48,208 --> 00:15:50,416 ‫آره مشخصه، استاین‌خان 296 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 ‫وای پسر، کاش به منم می‌گفتین بیام 297 00:16:01,500 --> 00:16:03,916 ‫- وای پسر ‫- می‌خواد ضربه‌ی هپی گیلموری بزنه؟ 298 00:16:03,916 --> 00:16:06,125 ‫عموی خرفتم همیشه این حرکتو می‌زنه 299 00:16:06,125 --> 00:16:09,041 ‫هردفعه خطا می‌زنه ‫خیلی رو اعصابم راه میره 300 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 ‫وای خدا. خودش از توپ جلوتر رفت 301 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 ‫ روز درازی در پیش داریم، بچه‌ها 302 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 ‫ایول! 303 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 ‫ای بر پدر حرومـ... 304 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 ‫هنوز توپت رو پیدا نکردی؟ 305 00:16:57,333 --> 00:16:58,916 ‫چرا پیداش کردم 306 00:16:58,916 --> 00:17:03,541 ‫ولی دارم واسه خودم می‌چرخم ‫چون عاشق پیچک سمیم، مرتیکه‌ی... 307 00:17:05,666 --> 00:17:07,266 ‫مامان‌بزرگ! 308 00:17:09,291 --> 00:17:14,166 ‫بیا بخورش بابا، کثافـ... 309 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 ‫نمی‌دونم چرا، ولی توی شن خیلی می‌ترسم 310 00:17:30,333 --> 00:17:33,166 ‫کسی که توی گلف‌هات بهم یاد داد ‫گفت مثل پنکیک بچرخونش 311 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 ‫- پنکیکه رو بچرخون، سالی ‫- اوهوم 312 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 ‫ایول! 313 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 ‫خوب انداختیش تو سوراخ، رفیق ‫می‌زنم با 12 ضربه انداختیش 314 00:18:04,166 --> 00:18:05,766 ‫باشه 315 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 ‫فکر کنم فکر می‌کنه ‫علامت محدوده توپه 316 00:18:20,791 --> 00:18:22,391 ‫دیدین گفتم 317 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 ‫هی، دی‌جی خالد، نظرت چیه ‫بیخیال ضربه‌ی هپی گیلموری بشی؟ 318 00:18:32,208 --> 00:18:33,808 ‫چون تا الان کارساز نبوده 319 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 ‫پسر، این که خود هپی گیلموره 320 00:18:41,541 --> 00:18:43,500 ‫هپی گیلمور بازیش افتضاحه؟ 321 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 ‫میشه دفعه‌ی بعد بگی مراقب باشیم؟ 322 00:18:52,708 --> 00:18:55,125 ‫مراقب باشین! 323 00:19:00,458 --> 00:19:02,958 ‫ای وای 324 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 ‫هی پسر، حداقل رفت تو سوراخ 325 00:19:05,625 --> 00:19:06,708 ‫رفت؟ 326 00:19:06,708 --> 00:19:09,041 ‫نه! 327 00:19:09,041 --> 00:19:12,625 ‫پسر، هپی گیلمور اونقدر داغونه ‫که واقعاً غم‌انگیزه 328 00:19:12,625 --> 00:19:15,208 ‫با این‌حال باید ازش امضا بگیرم 329 00:19:15,208 --> 00:19:17,708 ‫خاله‌م قدیما این اسکل رو می‌دید ‫شلوار جینش خیس می‌شد 330 00:19:19,458 --> 00:19:23,625 ‫به خاله‌ت بگو اگر 300 هزار دلار بده ‫شلوار جینش رو امضا می‌کنم 331 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 ‫گمونم خیلی وقته بازی نکردم، بچه‌ها 332 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 ‫استاین‌خان تازگی توی گلف‌هات آموزش دیده 333 00:19:31,708 --> 00:19:32,833 ‫آره 334 00:19:32,833 --> 00:19:38,083 ‫ولی من ده سالی میشه ‫چوب دست نگرفته بودم، پس شرمنده 335 00:19:41,958 --> 00:19:43,558 ‫تو چی، چابز؟ 336 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 ‫توصیه‌ای برام نداری؟ 337 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 ‫آروم باش، همون کاری رو بکن ‫که در موردش صحبت کردیم 338 00:19:49,458 --> 00:19:53,666 ‫باید کمرو بچرخونی، آره، باید کمرو بچرخونی! 339 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 ‫باید کمرو... 340 00:19:54,791 --> 00:19:59,041 ‫آها آره. تنش بدنت رو رها کن 341 00:19:59,041 --> 00:20:02,125 ‫اوه. دلم برات تنگ شده، عزیزم 342 00:20:02,125 --> 00:20:04,791 ‫داداشمون داره خوابای سکسی می‌بینه؟ 343 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 ‫- وای خدا! ‫- به این میگن یه ضربه‌ی هپی گیلموری! 344 00:20:24,416 --> 00:20:27,875 ‫- آره. آره ‫- باورم نمیشه! 345 00:20:27,875 --> 00:20:32,291 ‫منم تابحال چند تا ضربه‌ی خفن زدم ‫ولی اون لامصب عین موشک بود! 346 00:20:32,291 --> 00:20:35,541 ‫به‌نظر میومد خیلی راحت زدی ‫با این‌حال خیلی زور پشتش بود 347 00:20:35,541 --> 00:20:37,916 ‫باید بهم یاد بدی چطوری اینطوری بزنم، داداش 348 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 ‫داداش! داداش! 349 00:20:42,583 --> 00:20:44,183 ‫- داداش! ‫- داداش! 350 00:20:45,333 --> 00:20:49,541 ‫هپی گیلمور رو یادتونه؟ ‫خب، بازم داره توی زمین گلف خبرساز میشه 351 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 ‫و نه از اون خبرهای خوب 352 00:20:50,791 --> 00:20:54,500 ‫ظاهراً هفته‌ی قبل، در حالت مستی ‫مشغول روندن یک ماشین گلف بوده 353 00:20:54,500 --> 00:20:55,916 ‫و با یک ماشین گلف دیگه تصادف کرده 354 00:20:55,916 --> 00:20:57,208 ‫استین‌خان! 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,250 ‫گیلمور دستگیر و متهم به تخریب اموال ‫و رانندگی در حالت مستی شد 356 00:21:01,250 --> 00:21:04,708 ‫دادستانی قبول کرد ‫اتهامات مربوط به ماشین گلف رو پس بگیره 357 00:21:04,708 --> 00:21:08,458 ‫به این شرط که گیلمور ‫دست به هیچ اقدام خشونت‌آمیزی نزنه 358 00:21:08,458 --> 00:21:11,208 ‫و در یک برنامه‌ی ‫ ترک اعتیاد الکل نوآورانه شرکت کنه 359 00:21:11,208 --> 00:21:12,666 ‫زنده‌باد بروینز! 360 00:21:12,666 --> 00:21:15,458 ‫علاوه بر اون، از شغلش ‫در "استاپ‌اندشاپ" هم اخراج شد 361 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 ‫واقعاً پایانی غم‌انگیز ‫برای یک اسطوره‌ی ورزشیه 362 00:21:20,333 --> 00:21:21,791 ‫« بیمارستان روانی دولتی وست‌فورد » 363 00:21:21,791 --> 00:21:23,666 ‫ممنون که تشریف آوردی 364 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 ‫سال 1996، به جرم خسارت ‫به جان یا مال دیگران 365 00:21:29,958 --> 00:21:33,000 ‫توطئه برای قتل غیرعمد با خودرو 366 00:21:33,000 --> 00:21:36,916 ‫تهدیدات مجرمانه ‫و دزدیدن یک کت دستگیر شدین 367 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 ‫در محاکمه، به دلیل بیماری روانی ‫گناهکار شناخته نشدین 368 00:21:42,208 --> 00:21:43,791 ‫و در این مکان بستری شدین 369 00:21:43,791 --> 00:21:46,041 ‫از اون اتفاق 29 سال گذشته 370 00:21:47,041 --> 00:21:49,708 ‫انگار همین دیروز بود 371 00:21:49,708 --> 00:21:51,625 ‫بیست و نه سال مدت خیلی زیادیه، آقای مک‌گوین 372 00:21:51,625 --> 00:21:54,458 ‫برای همین این هیئت تمایل داره ‫شما رو آزاد کنه 373 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 ‫اگر این‌کارو کردیم، بعدش چیکار می‌کنین؟ 374 00:21:57,875 --> 00:22:00,250 ‫خب، می‌خوام به جامعه خدمت کنم 375 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 ‫بخصوص بچه‌هایی که ‫طبیعتاً، آینده‌مون هستن 376 00:22:04,500 --> 00:22:07,833 ‫و همچنین حیوانات ‫که باید بغل بشن 377 00:22:07,833 --> 00:22:10,416 ‫و عقیم بشن، البته با اجازه‌ی خودشون 378 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 ‫هپی گیلمور چی؟ 379 00:22:13,125 --> 00:22:15,500 ‫اصلاً و ابداً نزدیکش نمیشم 380 00:22:15,500 --> 00:22:17,875 ‫اصلاً و ابداً نزدیک گیلمور نمیشم 381 00:22:17,875 --> 00:22:22,625 ‫اگر بهش برخوردین چی؟ ‫مثلاً توی یه زمین گلف؟ 382 00:22:22,625 --> 00:22:26,750 ‫دست تکون میدم یا می‌تونم سر تکون بدم ‫اینم خوبه 383 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 ‫اگر یه کت طلایی تنش بود چی؟ 384 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 ‫باورنکردنیه! 385 00:22:33,958 --> 00:22:36,916 ‫- هپی گیلمور برنده‌ی کت طلایی شد! ‫- نه! 386 00:22:39,208 --> 00:22:43,378 ‫یه روبالشتی رو پر از توپ گلف می‌کنم 387 00:22:43,402 --> 00:22:45,041 ‫و چنان می‌زنمش که خون بالا بیاره! 388 00:22:45,041 --> 00:22:47,500 ‫- کت رو از تنش درمیارم... ‫- نگهبان‌ها 389 00:22:47,500 --> 00:22:49,458 ‫و تا ته می‌کنم تو حلقش! 390 00:22:49,458 --> 00:22:51,291 ‫این حیوون رو برگردونین تو سلولش! 391 00:22:51,291 --> 00:22:53,833 ‫اون کت منه! کت منه! 392 00:22:53,833 --> 00:22:57,125 ‫کت طلایی شوتره! فقط مال خودمه! ‫کت طلایی خودمه! 393 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 ‫ناهار می‌خورین؟ بریم بنیهانا؟ 394 00:23:01,750 --> 00:23:03,350 ‫- آره معلومه ‫- آره معلومه 395 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 ‫ببخشید. جلسات ترک الکل اینجاست؟ 396 00:23:15,583 --> 00:23:18,625 ‫آره درست اومدی. حالت چطوره؟ 397 00:23:18,625 --> 00:23:19,833 ‫یکم به‌هم ریختم 398 00:23:19,833 --> 00:23:21,625 ‫پنج روز اول سخته 399 00:23:21,625 --> 00:23:24,666 ‫کافیه امروز رو بگذرونی ‫تا بدنت کم‌کم وضعش بهتر بشه 400 00:23:24,666 --> 00:23:27,833 ‫ممنون. و این جلسات ‫کاملاً گمنامه دیگه، آره؟ 401 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 ‫هپی گیلمور لامصب! 402 00:23:30,166 --> 00:23:34,333 ‫باورم نمیشه توام مشروب‌خوری! 403 00:23:34,333 --> 00:23:36,708 ‫گمونم بسی حواسش نیست ‫که قراره گمنام باشه 404 00:23:36,708 --> 00:23:39,375 ‫آره، اشکالی نداره ‫مشاور کجاست؟ 405 00:23:39,375 --> 00:23:41,708 ‫الان میاد. خوشش میاد ‫موقع ورود جلب توجه کنه 406 00:23:41,708 --> 00:23:44,125 ‫آقای گیلمور؟ 407 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 ‫یا خدا 408 00:23:48,291 --> 00:23:52,791 ‫به حق چیزای ندیده ‫خیلی خوشحالم می‌بینمت 409 00:23:52,791 --> 00:23:55,041 ‫مامان‌بزرگت چطوره؟ 410 00:23:55,041 --> 00:23:58,958 ‫مامان‌بزرگ، ها؟ ‫فکر کنم 15 سال پیش فوت کرد 411 00:23:58,958 --> 00:24:02,958 ‫همم، چه حیف ‫می‌دونم خیلی دوسش داشتی 412 00:24:02,958 --> 00:24:04,558 ‫آره 413 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 ‫سوء‌مصرف الکل توام ‫ از اون‌موقع شروع شد؟ 414 00:24:07,333 --> 00:24:11,333 ‫نه، نه. بعد از اینکه ‫زنم کشته شد شروع کردم 415 00:24:11,333 --> 00:24:14,958 ‫- همیشه یه اتفاق ناگواری میفته، مگه نه؟ ‫- اوهوم 416 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 ‫خیلی‌خب 417 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 ‫هپی، بیا جلو بشین 418 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 ‫یه عضو جدید داریم 419 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 ‫سلام. من "هپی"ـم و دائم‌الخمرم 420 00:24:27,166 --> 00:24:29,208 ‫ما نمیگیم دائم‌الخمر 421 00:24:29,208 --> 00:24:30,875 ‫دانشمند که نیستیم 422 00:24:30,875 --> 00:24:33,781 ‫یه مشت آدم معمولی هستیم ‫که می‌خوایم زندگیمون بگذره 423 00:24:33,781 --> 00:24:35,541 ‫میگیم "دائمی". اینطوری بهتره 424 00:24:36,375 --> 00:24:38,791 ‫من "هپی"ـم و یه دائمیم؟ 425 00:24:38,791 --> 00:24:40,458 ‫با افتخار و بلند بگو 426 00:24:40,458 --> 00:24:44,041 ‫سلام، من "هپی"ـم و یه دائمیم 427 00:24:44,041 --> 00:24:46,125 ‫آدم مشهورها هم درست عین ماها هستن 428 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 ‫ولی پولشون خیلی بیشتر از ماست 429 00:24:48,541 --> 00:24:51,416 ‫خب، شارلوت ‫هفته‌ی پیش نگران 430 00:24:51,416 --> 00:24:54,000 ‫یه فستیوال موسیقی بودی که قرار بود بری 431 00:24:54,000 --> 00:24:55,666 ‫چطور پیش رفت؟ 432 00:24:55,666 --> 00:24:58,416 ‫- خوب بود. کنسرت بود ‫- اوهوم 433 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 ‫دوست‌هام مشروب خوردن ‫و بهم مشروب تعارف کردن 434 00:25:00,875 --> 00:25:02,083 ‫ولی من هیچی نخوردم 435 00:25:02,083 --> 00:25:04,958 ‫ولی شرط می‌بندم ‫داشتی برای مشروبه له‌له می‌زدی، ها؟ 436 00:25:04,958 --> 00:25:06,875 ‫خب وسوسه شدم، ولی... 437 00:25:06,875 --> 00:25:09,666 ‫شرط می‌بندم حاضر بودی ‫با لگد بزنی تو صورت مادرت 438 00:25:09,666 --> 00:25:12,000 ‫که فقط بتونی یه قلپ بخوری، مگه نه؟ 439 00:25:12,000 --> 00:25:13,291 ‫نه والا 440 00:25:13,291 --> 00:25:15,773 ‫شارلوت، اگر دروغ رو نذاریم کنار 441 00:25:15,773 --> 00:25:17,833 ‫مشروب رو هم نمی‌ذاریم کنار 442 00:25:17,833 --> 00:25:19,625 ‫چرا دروغ رو نمی‌ذاری کنار؟ 443 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 ‫چون دائمیم؟ 444 00:25:21,916 --> 00:25:28,208 ‫و قدم اول یه دائمی پست و تباه ‫برای بهبودی چیه؟ 445 00:25:28,208 --> 00:25:29,750 ‫شستن ماشینت؟ 446 00:25:29,750 --> 00:25:32,083 ‫احسنت! ساعت 3 پنج‌شنبه خوبه؟ 447 00:25:32,083 --> 00:25:35,458 ‫من صابون میارم، تو دستمال و سطل بیار ‫و حسابی کیف می‌کنیم 448 00:25:35,458 --> 00:25:38,166 ‫- ببخشید، یه سوال دارم ‫- بله؟ 449 00:25:38,166 --> 00:25:42,166 ‫شستن ماشین چه ربطی ‫به مشروب نخوردن داره؟ 450 00:25:42,166 --> 00:25:43,116 ‫داری فکر می‌کنی 451 00:25:43,116 --> 00:25:44,041 ‫داری فکر می‌کنی 452 00:25:44,041 --> 00:25:46,791 ‫آقای گیلمور داره واسه خودش ‫فکر می‌کنه، درحالی‌که باید 453 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 ‫به حرف من گوش کنه و دهنش رو ببنده 454 00:25:49,291 --> 00:25:52,208 ‫این یه برنامه‌ی ترک الکل نوآورانه‌ست 455 00:25:52,208 --> 00:25:55,291 ‫و قاضی ارشد، عمو دیو من 456 00:25:55,291 --> 00:25:59,666 ‫بهم گفته می‌تونم هرکاری دلم خواست ‫ با تمام افراد حاضر توی این اتاق بکنم 457 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 ‫اسمم رو ببین 458 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 ‫حالا دیگه توی دنیای منی، مامان‌بزرگ 459 00:26:04,583 --> 00:26:06,250 ‫حالا دیگه توی دنیای منی 460 00:26:07,875 --> 00:26:09,475 ‫ای خدا 461 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 ‫به آینده‌ی گلف خوش آمدید 462 00:26:14,500 --> 00:26:18,750 ‫بهترین بازی دنیا ‫که سه دوز آدرنالین بهش تزریق شده 463 00:26:18,750 --> 00:26:23,166 ‫انقلاب مکسی را تجربه کنید 464 00:26:24,166 --> 00:26:26,666 ‫- کارت تمومه، گلف معمولی ‫- عجب 465 00:26:26,666 --> 00:26:27,958 ‫- خیلی محشره ‫- خیلی خوبه 466 00:26:27,958 --> 00:26:30,208 ‫آره، واقعاً خاصه... جالبه. چی هست؟ 467 00:26:30,208 --> 00:26:32,333 ‫- این چی هست حالا؟ ‫- چیه؟ 468 00:26:32,333 --> 00:26:35,583 ‫خب، مکسی عملاً بازآفرینی گلفه 469 00:26:35,583 --> 00:26:37,250 ‫گلف برای دنیای امروزه 470 00:26:37,250 --> 00:26:38,958 ‫گلف چرا اینقدر خسته‌کننده و مسخره‌ست؟ 471 00:26:38,958 --> 00:26:41,833 ‫گلف حدوداً 800 سال پیش اختراع شد ‫یا چیزی تو همین مایه‌ها 472 00:26:41,833 --> 00:26:43,291 ‫داشتم بهش فکر می‌کردم ‫و با خودم گفتم 473 00:26:43,291 --> 00:26:44,625 ‫"وایسا ببینم، اگر جامعه می‌تونه عوض بشه" 474 00:26:44,625 --> 00:26:47,541 ‫"چرا قوانین گلف یکسان موندن؟" 475 00:26:47,541 --> 00:26:49,291 ‫برای همین مکسی رو خلق کردم 476 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 ‫- چه جالب ‫- آره 477 00:26:51,041 --> 00:26:53,040 ‫ان‌بی‌ای، ان‌اف‌ال، ان‌اچ‌ال ‫(لیگ بسکتبال، فوتبال و هاکی) 478 00:26:53,040 --> 00:26:55,583 ‫بهترین محصول رو به بازار عرضه می‌کنن 479 00:26:55,583 --> 00:26:57,291 ‫- عجب ‫- مکسی هم همینطور 480 00:26:57,291 --> 00:26:59,708 ‫یعنی میگی مکسی ‫بهترین گلف‌بازهای دنیا رو داره؟ 481 00:26:59,708 --> 00:27:00,791 ‫وای خدا 482 00:27:00,791 --> 00:27:03,500 ‫- حالت خوبه، فرانک؟ ‫- فکر کنم دارم می‌میرم 483 00:27:03,500 --> 00:27:05,375 ‫تمام این حرفا درست، ولی ببین داداش 484 00:27:05,375 --> 00:27:07,958 ‫چطوری می‌خوای ‫تمام گلف‌بازهای حرفه‌ای رو راضی کنی 485 00:27:07,958 --> 00:27:09,416 ‫بیان توی لیگ جدیدت بازی کنن؟ 486 00:27:09,416 --> 00:27:12,166 ‫همین الانش هم گلف‌بازهام رو دارم ‫و بهترین‌هان 487 00:27:12,166 --> 00:27:13,916 ‫فکر می‌کنی از گلف‌بازهای حرفه‌ای ‫ مسابقات تور هم بهترن؟ 488 00:27:13,916 --> 00:27:16,166 ‫فکر نمی‌کنم، استت. مطمئنم 489 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 ‫شاید بد نباشه ‫بری با هپی گیلمور صحبت کنی 490 00:27:19,000 --> 00:27:20,600 ‫نمی‌دونم این که گفتی کیه 491 00:27:21,083 --> 00:27:24,208 ‫آره، اینو به خرچنگ‌ها بگو 492 00:27:24,208 --> 00:27:26,500 ‫جانی، چرا داری این بال‌ها رو می‌خوری؟ 493 00:27:26,500 --> 00:27:29,291 ‫سه هفته توی یخچال بودن، داداش 494 00:27:29,291 --> 00:27:32,541 ‫این سس رو ریختم روشون ‫تا تمام باکتری‌هاشون بمیرن 495 00:27:32,541 --> 00:27:35,041 ‫فکر نکنم جواب بده ‫ولی موفق باشی 496 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 ‫وقتی این تموم شد ‫برو سراغ کنترل تلویزیون 497 00:27:38,458 --> 00:27:40,833 ‫همیشه برام سوال بود ‫چرا کنترل کار نمی‌کرد 498 00:27:40,833 --> 00:27:42,500 ‫داری پای کومپاتر چیکار می‌کنی؟ 499 00:27:42,500 --> 00:27:43,791 ‫دارم دنبال شغل می‌گردم 500 00:27:43,791 --> 00:27:47,166 ‫یه دیری‌کوئین جدید این اطراف باز شده ‫فکر کنم کارگر استخدام می‌کنن 501 00:27:47,166 --> 00:27:49,833 ‫توی دیری‌کوئین عمراً ‫نمی‌تونی 330 هزار دلار دربیاری 502 00:27:49,833 --> 00:27:51,333 ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 503 00:27:51,333 --> 00:27:55,416 ‫رفتم گلف رو امتحان کردم ‫عاقبت خوشی نداشت. ساعت فاخته‌ای 504 00:27:55,416 --> 00:27:58,416 ‫ساعت فاخته‌ای مامان‌بزرگ؟ ‫این یکی دیگه زشت بود، بابایی 505 00:27:58,416 --> 00:28:01,625 ‫آره، می‌دونم 506 00:28:01,625 --> 00:28:04,000 ‫نمی‌تونی بخاطر ‫یه دست بد بازی کردن بیخیال بشی 507 00:28:04,000 --> 00:28:06,125 ‫حداقل چند تا ضربه‌ی خوب که زدی 508 00:28:06,125 --> 00:28:09,166 ‫فکر کنم از 117 تا، یدونه خوب زدم 509 00:28:09,166 --> 00:28:10,500 ‫آره، دفعه‌ی بعدی دو تا می‌زنی 510 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 ‫و بعدیش سه تا، و تا به خودت اومدی ‫می‌بینی دوباره بهترین بازیکن شدی 511 00:28:13,083 --> 00:28:14,875 ‫من 58 سالمه، وی 512 00:28:14,875 --> 00:28:16,375 ‫بیخیال بهترین بازیکن بودن 513 00:28:16,375 --> 00:28:19,125 ‫اگر توی مسابقات قهرمانی تور ‫نفر 30م بشی 514 00:28:19,125 --> 00:28:22,000 ‫- صد هزار دلار درمیاری، داداش ‫- چطوری 30م بشم؟ 515 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 ‫توی یه زمین عمومی ‫به سه تا احمق باختم 516 00:28:24,833 --> 00:28:26,166 ‫آخه مست و پاتیل بودی 517 00:28:26,166 --> 00:28:29,083 ‫شاید لازم باشه تمرین کنی، بابا ‫مثل من که رقص تمرین می‌کنم 518 00:28:29,083 --> 00:28:31,925 ‫دیگه چیکار می‌تونی بکنی، جناب آقای هوشیار؟ ‫مشروب که نمی‌تونی بخوری 519 00:28:32,458 --> 00:28:34,058 ‫ضدعفونی‌کننده‌ی دست 520 00:28:35,500 --> 00:28:37,100 ‫اینو بسپار به عمو جانت 521 00:28:39,208 --> 00:28:42,541 ‫این که ضدعفونی‌کننده‌ی دسته 522 00:28:42,541 --> 00:28:44,141 ‫گولت زدم 523 00:28:46,666 --> 00:28:49,458 ‫- تو هپی گیلمور بودی؟ ‫- هیس 524 00:28:50,791 --> 00:28:53,125 ‫می‌خوای چوب‌ها رو امتحان کنی؟ 525 00:28:53,833 --> 00:28:55,433 ‫آره، می‌خوام 526 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 ‫بیا، شش آهنی رو امتحان کن ‫خیلی از حرفه‌ای‌ها ازش راضین 527 00:29:01,958 --> 00:29:03,374 ‫« مسافت طی شده: 202 متر » ‫« مسافت کلی: 220 متر » 528 00:29:03,374 --> 00:29:05,332 ‫آره، همین کارتو راه می‌اندازه 529 00:29:13,458 --> 00:29:15,058 ‫نه 530 00:29:17,916 --> 00:29:19,516 ‫سمت راست... اوه! 531 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 ‫خدا لعنتش کنه 532 00:29:21,416 --> 00:29:22,750 ‫پتوم رو بگیر 533 00:29:22,750 --> 00:29:24,350 ‫پتوت رو بگیرم؟ باشه 534 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 ‫خیلی‌خب، باید روی پای پشتی تکیه کنی 535 00:29:29,583 --> 00:29:30,541 ‫صحیح 536 00:29:30,541 --> 00:29:32,333 ‫- و بعد... ‫- آره 537 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 ‫خیلی‌خب، خودم... خودم از پسش برمیام ‫ممنون. لطف کردی 538 00:29:36,541 --> 00:29:39,125 ‫- نمی‌دونم چی شد ‫- برو به کار خودت برس 539 00:29:39,125 --> 00:29:41,625 ‫برو! 540 00:29:43,125 --> 00:29:44,725 ‫باید سریع‌تر بری 541 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 ‫چیکار می‌کنی، بابا؟ هی 542 00:29:49,166 --> 00:29:53,541 ‫هوشیاری یک مسیره، نه یک مقصد 543 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 ‫بهت باور دارم، هپی! 544 00:30:08,916 --> 00:30:10,824 ‫"چیزی که معلمم درک نمی‌کرد" ‫« دست‌و‌پنجه نرم کردن‌هایم با بی‌عدالتی » 545 00:30:10,824 --> 00:30:12,708 ‫"چیزی که نمی‌تونست درک کنه" ‫« نوشته‌ی هال ال » 546 00:30:12,708 --> 00:30:14,916 ‫"این بود که تنها دلیلم برای تقلب در امتحان" 547 00:30:14,916 --> 00:30:19,524 ‫"این بود که مادرم بابت کلوچه‌های جوی دوسر ‫سرم داد کشیده بود، با این‌حال..." 548 00:30:19,524 --> 00:30:21,524 ‫« چابز پیترسون » ‫« علم گلف » 549 00:30:25,625 --> 00:30:28,208 ‫ای وای، قاطی کرد 550 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 ‫خوب و یک‌نواخت رنگ بزن ‫ممنون، شارلوت 551 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 ‫خوبه. آفتاب‌گیرها رو که تموم کردی ‫برو سراغ چهارچوب پنجره 552 00:30:36,083 --> 00:30:37,000 ‫چشم قربان 553 00:30:37,000 --> 00:30:39,958 ‫خانم‌ها و آقایون ‫لطفاً به وینا گیلمور خوش‌آمد بگید 554 00:30:39,958 --> 00:30:43,416 ‫بقیه مفت نمی‌ارزن و خودتون خوب می‌دونین! ‫بترکون، وی! 555 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 ‫یالا هپی! 556 00:30:59,291 --> 00:31:00,470 ‫هپی! هپی! 557 00:31:00,470 --> 00:31:01,625 ‫هپی! هپی! 558 00:31:06,958 --> 00:31:07,941 ‫« مسافت: 382 متر » 559 00:31:07,941 --> 00:31:10,328 ‫هپی! هپی! هپی! 560 00:31:10,328 --> 00:31:12,691 ‫هپی! هپی! هپی! 561 00:31:20,416 --> 00:31:22,625 ‫رفت تو چکمه! 562 00:31:22,625 --> 00:31:25,250 ‫ایول جیگر! ‫باز شدی مثل سابق! ایول 563 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 ‫میشه اینطوری نکنی؟ 564 00:31:41,916 --> 00:31:42,833 ‫ببخشید 565 00:31:42,833 --> 00:31:44,458 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 566 00:31:44,458 --> 00:31:46,375 ‫من دیگه میرم. روز خوبی داشته باشی 567 00:31:46,375 --> 00:31:49,375 ‫برگرد به خونه‌ی سیارت 568 00:31:49,375 --> 00:31:51,250 ‫یه چیزی برات آوردیم، بابا 569 00:31:51,250 --> 00:31:54,000 ‫چی؟ این دیگه چیه؟ 570 00:31:54,000 --> 00:31:56,166 ‫« سی روز هوشیاریت مبارک، بابا! » 571 00:31:59,166 --> 00:32:02,250 ‫تو خونه‌ی منو رنگ کن، داداش 572 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 ‫بندازینش زمین! بندازینش زمین! 573 00:32:16,775 --> 00:32:17,833 ‫« مسافت: 399.5 متر » 574 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 ‫این یکی رو یکم محکم‌تر می‌زنیم 575 00:32:19,583 --> 00:32:22,125 ‫هپی! هپی! هپی! 576 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 ‫واقعاً شرمنده. نمی‌خواستم این‌کارو بکنم 577 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 ‫خدا لعنتت کنه، هپی گیلمور! 578 00:32:45,666 --> 00:32:48,750 ‫یه فلاسک قهوه و یه پروتئین بار ‫برات گذاشتم روی صندلی شاگرد، بابا 579 00:32:48,750 --> 00:32:50,291 ‫خیلی لطف کردی ‫ممنون، وی‌وی 580 00:32:50,291 --> 00:32:52,125 ‫می‌خوای یه کت طلایی دیگه ‫ با خودت بیاری، بابایی؟ 581 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 ‫اگر نتونستم مأیوس نشین 582 00:32:54,041 --> 00:32:55,708 ‫فقط می‌خوام جزو 30 نفر برتر بشم 583 00:32:55,708 --> 00:32:58,250 ‫ولی اینطوری اونقدر پول گیرت میاد ‫که وینا رو بفرستی مدرسه‌ی رقص، آره؟ 584 00:32:58,250 --> 00:33:00,875 ‫آره، باید برنده بشی، بابا ‫بالاخره یکیمون باید به یه جایی برسیم 585 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 ‫منظورت چیه، تری؟ ‫همه‌تون به جاهای خوبی رسیدین 586 00:33:03,625 --> 00:33:07,250 ‫از نظر من رسیدین ‫بیاین بغلم ببینم. دوستتون دارم 587 00:33:07,250 --> 00:33:10,833 ‫از وقتی مامان فوت کرد، این اولین باریه ‫که داری ازمون دور میشی 588 00:33:10,833 --> 00:33:13,333 ‫می‌تونیم هر روز با بابا تماس تصویری ‫بگیریم، بابی. چیزی نمیشه 589 00:33:13,333 --> 00:33:15,625 ‫- آره، چه روز چه شب. شنیدین؟ ‫- آره 590 00:33:15,625 --> 00:33:18,833 ‫و یکشنبه برمی‌گردم پیش شما اراذل ‫قول میدم 591 00:33:18,833 --> 00:33:20,833 ‫اگر خدا بخواد ‫با یه چک گنده هم میام 592 00:33:20,833 --> 00:33:23,166 ‫ایول بابا. تو می‌تونی 593 00:33:23,166 --> 00:33:25,000 ‫حواستون باشه جان دیلی روی تختم نخوابه 594 00:33:25,000 --> 00:33:26,458 ‫اگر خوابید، اسمارتیز نخوره. فهمیدین؟ 595 00:33:26,458 --> 00:33:28,058 ‫- باشه ‫- باشه 596 00:33:31,916 --> 00:33:33,516 ‫آرنولد 597 00:33:34,208 --> 00:33:35,808 ‫جک‌خان 598 00:33:36,791 --> 00:33:38,391 ‫تایگر 599 00:33:39,416 --> 00:33:41,016 ‫باب اسفنجی؟ 600 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 ‫این دیگه چیه؟ 601 00:33:42,583 --> 00:33:44,791 ‫چرا دندون‌هام خرگوشیه؟ 602 00:33:44,791 --> 00:33:46,541 ‫گاهی اوقات، حقیقت دردناکه 603 00:33:46,541 --> 00:33:50,041 ‫- وای خدا. داگی‌جون! ‫- سلام هپی! 604 00:33:50,041 --> 00:33:53,791 ‫دلم برات تنگ شده بود، داداش ‫اوضاع احوالت چطوره؟ 605 00:33:53,791 --> 00:33:56,125 ‫هر روز داره سخت‌تر میشه، هپی 606 00:33:56,125 --> 00:33:58,375 ‫چطوری داره سخت‌تر میشه؟ ‫من که نیستم 607 00:33:58,375 --> 00:34:00,750 ‫آره، راستشو بخوای ‫بخاطر لیگ گلف مکسی 608 00:34:00,750 --> 00:34:03,750 ‫لیگ گلف...؟ تبلیغش رو دیدم ‫خیلی مسخره به‌نظر میومد 609 00:34:03,750 --> 00:34:07,208 ‫- خب، میگن سریع‌تره... ‫- آره، آره 610 00:34:07,208 --> 00:34:10,500 ‫و حالا یهویی بزرگ‌ترین حامیان مالی‌مون ‫درست و حسابی جواب تلفن‌هامو نمیدن 611 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 ‫سر این قضیه به دلم بد افتاده 612 00:34:12,500 --> 00:34:14,301 ‫ما بهترین گلف‌بازهای دنیا رو داریم 613 00:34:14,301 --> 00:34:16,500 ‫این چیزیه که مردم می‌خوان ببینن، بهترین‌ها 614 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 ‫مانتی میگه بازیکن‌هاش بهترن 615 00:34:18,541 --> 00:34:20,333 ‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست 616 00:34:20,333 --> 00:34:22,541 ‫به مسابقه دعوتش کن ‫مردم از خداشونه همچین چیزی ببینن 617 00:34:22,541 --> 00:34:26,041 ‫عجب! ویرجینیا واقعاً روت تاثیر گذاشته‌ها 618 00:34:26,041 --> 00:34:27,458 ‫با همدیگه 5 تا بچه آوردیم 619 00:34:27,458 --> 00:34:29,000 ‫همیشه‌ی خدا روم تاثیر می‌ذاشت 620 00:34:29,000 --> 00:34:31,333 ‫منم عین یه کیسه سیب‌زمینی دراز می‌کشیدم 621 00:34:31,333 --> 00:34:34,708 ‫مثل همیشه خوش‌زبونی ‫میگم، بیا داخل 622 00:34:34,708 --> 00:34:36,416 ‫بچه‌ها خیلی مشتاقن ببیننت 623 00:34:36,416 --> 00:34:40,583 ‫میشه حداقل دندون‌هاشو ‫ارتودنسی کنی؟ ممنون 624 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 ‫هپی، میگم، نمی‌خوای اون ‫جوبیلی بلوبری رو تموم کنی؟ 625 00:34:44,583 --> 00:34:48,458 ‫وای خدا، فردی هنوزم دسر همه رو ‫سگ‌خور می‌کنه؟ باشه، بیا خدمتت 626 00:34:48,458 --> 00:34:49,958 ‫ممنون. قربون دستت 627 00:34:49,958 --> 00:34:52,750 ‫خیلی خوشحالم کنارتون نشستم ‫بی‌صبرانه منتظرم فردا بازی کنیم 628 00:34:52,750 --> 00:34:54,500 ‫بازی؟ قراره فردا بازی کنی؟ 629 00:34:54,500 --> 00:34:56,041 ‫مگه شما بازی نمی‌کنین؟ 630 00:34:56,041 --> 00:34:58,291 ‫هپی، این بچه‌ها 20-30 سالشونه 631 00:34:58,291 --> 00:34:59,500 ‫ما دیگه پیر و خشکیم 632 00:34:59,500 --> 00:35:01,333 ‫آره پیریم، ولی هنوزم باحالیم 633 00:35:01,333 --> 00:35:04,083 ‫راستی، شماها قبل از بازی ‫آسپیرین می‌خورین؟ 634 00:35:04,083 --> 00:35:05,791 ‫من که عین آب‌نبات مشت مشت می‌خورم 635 00:35:05,791 --> 00:35:08,083 ‫منم پودرش می‌کنم ‫و می‌ریزم توی پوره‌ی سیبم 636 00:35:08,083 --> 00:35:10,583 ‫من قبلاً می‌تونستم ‫عین آب خوردن 72 تا دست بازی کنم 637 00:35:10,583 --> 00:35:12,833 ‫حالا 10 دقیقه طول می‌کشه ‫تا از این صندلی بلند بشم 638 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 ‫بله؟ 639 00:35:14,833 --> 00:35:17,458 ‫میشه نصف لیوان یخ‌چای ‫و نصف لیوان لیموناد برام بیاری؟ 640 00:35:17,458 --> 00:35:18,833 ‫آرنولد پالمر ‫(نوشیدنی به اسم آرنولد پالمر مشهوره) 641 00:35:18,833 --> 00:35:21,791 ‫نه، نه، نه، جک نیکلاسم ‫ولی زیاد منو باهاش اشتباه می‌گیرن 642 00:35:22,500 --> 00:35:24,100 ‫عالیه. الان میارم خدمتتون 643 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 ‫خب هپی، چی شده بعد از این همه سال ‫تصمیم گرفتی برگردی به بازی؟ 644 00:35:28,083 --> 00:35:29,458 ‫خب، به بی‌پولی خوردم 645 00:35:29,458 --> 00:35:34,416 ‫دخترم فرصت پیدا کرده بره ‫یه مدرسه‌ی باله توی پاریس، برای همین... 646 00:35:34,416 --> 00:35:36,791 ‫هپی، الان 30 ساله می‌شناسمت 647 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 ‫مثل پسرمی. چقدر لازم داری؟ 648 00:35:39,000 --> 00:35:40,250 ‫سیصد هزار دلار 649 00:35:40,250 --> 00:35:42,458 ‫فردا موفق باشی. ببینم چیکار می‌کنی 650 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 ‫- ببخشید رفیق؟ ‫- بله قربان؟ 651 00:35:44,708 --> 00:35:48,250 ‫یه لیوان تانکری و تونیک سفارش دادم ‫ولی فکر کنم اشتباهی برام بامبی آوردن 652 00:35:48,250 --> 00:35:52,041 ‫من کارگر کلابم، قربان ‫متاسفم. الان میرم پیشخدمتتون رو صدا می‌کنم 653 00:35:52,041 --> 00:35:54,458 ‫نون می‌خواین؟ 654 00:35:54,458 --> 00:35:56,500 ‫نه، فقط مشروبی که ‫سفارش دادم رو می‌خوام، ممنون 655 00:35:56,500 --> 00:35:57,875 ‫باشه 656 00:35:57,875 --> 00:35:59,208 ‫فکر کنم ترسوندمش 657 00:35:59,208 --> 00:36:03,041 ‫هپی، میگم، اون یارو عاقبتش چی شد؟ ‫شوتر مک‌گوین؟ 658 00:36:03,041 --> 00:36:05,458 ‫فکر کنم هنوزم بستریه، جک 659 00:36:05,458 --> 00:36:06,708 ‫با او.‌جی رفیق نبود؟ 660 00:36:06,708 --> 00:36:09,875 ‫خب، قدیما با هم می‌رفتن تعطیلات ‫نمی‌دونم دوست بودن یا نه، ولی... 661 00:36:10,625 --> 00:36:12,958 ‫« درخشش » ‫« نوشته‌ی استیون کینگ » 662 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 ‫طرف داره خل و چل میشه 663 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ وقت خلوتمه 664 00:36:28,375 --> 00:36:31,083 ‫یهویی رفقای خیلی قدرتمندی ‫پیدا کردی، مک‌گوین 665 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 ‫این دستور دادگاه ‫برای آزادی فوری توئه 666 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 ‫ببخشید؟ اون آقا یه لیوان دیگه ‫جین و تونیک می‌خواد 667 00:36:39,166 --> 00:36:42,458 ‫گفت بامبی؟ نه، تانکری می‌خوام 668 00:36:42,458 --> 00:36:44,625 ‫به اسپیتی گفتی ‫اشتباه از من بوده، پسر؟ 669 00:36:44,625 --> 00:36:45,833 ‫نه، نه 670 00:36:45,833 --> 00:36:48,625 ‫زیرآب منو زدی. که چی؟ ‫که بعدش خودتو قهرمان نشون بدی؟ 671 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 ‫نه. من... نه 672 00:36:49,625 --> 00:36:52,500 ‫از پشت بهم خنجر زدی ‫قراره از این کارا بکنیم؟ 673 00:36:52,500 --> 00:36:53,708 ‫فقط... فقط گفت... 674 00:36:53,708 --> 00:36:57,166 ‫نمی‌تونم این شکلی کار کنم، پسر ‫هر روز و تمام روز مراقب باشم زیرآبمو نزنی 675 00:36:57,166 --> 00:36:59,291 ‫فقط می‌خواستم کمک کنم ‫پرسیدم نون می‌خوان یا نه 676 00:36:59,291 --> 00:37:01,291 ‫وقتی با دم شیر بازی می‌کنی ‫آخرش گازت می‌گیره 677 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 ‫اخراجی 678 00:37:02,791 --> 00:37:04,391 ‫اخراجم؟ 679 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 ‫هی رفیق. سلام. به‌نظرت ‫ یه‌خرده زیادی باهاش تند رفتار نکردی؟ 680 00:37:11,000 --> 00:37:13,083 ‫شرمنده که مجبور شدین ‫این مسائل رو بشنوین، آقای گیلمور 681 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 ‫نمی‌دونین داستان چی بوده ‫آقای کاپلز؟ یه جوبیلی بلوبری دیگه می‌خورین؟ 682 00:37:17,625 --> 00:37:20,291 ‫نه، نمی‌خوام. شاید یکی دیگه هم بخورم 683 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 ‫آره. دو دقیقه‌ی دیگه میارم خدمتتون 684 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 ‫برو به سلامت، دیگه هم برنگرد 685 00:37:39,791 --> 00:37:44,791 ‫شوتر مک‌گوین ‫طرفدار دوآتیشه‌تم 686 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 ‫آقایون، ممنون که در مراسم شام ‫مسابقات قهرمانی تور حاضر شدین 687 00:37:51,458 --> 00:37:53,058 ‫دختره هم همینو گفت 688 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 ‫جوکت اصلاً به حرفش نمی‌خورد، ایکس 689 00:37:57,041 --> 00:38:01,750 ‫هردفعه ورزش‌مون چالشی رو پشت سر گذاشت ‫ما رو قوی‌تر کرد 690 00:38:01,750 --> 00:38:04,833 ‫چالش امروز، لیگ گلف مکسیه 691 00:38:04,833 --> 00:38:08,458 ‫که ادعا می‌کنن قراره گلف رو دیدنی‌تر کنن 692 00:38:08,458 --> 00:38:10,058 ‫دختره هم همینو گفت 693 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 ‫- جوک محشری بود، آقای شافلی ‫- ممنون، رفیق 694 00:38:14,625 --> 00:38:16,833 ‫الان داشتم پای تلفن با مدیر مسئول 695 00:38:16,833 --> 00:38:19,416 ‫این لیگ جدید، فرانک مانتی صحبت می‌کردم 696 00:38:19,416 --> 00:38:22,000 ‫و اون رو به مسابقه دعوت کردم 697 00:38:22,000 --> 00:38:26,541 ‫فرانک چالش رو پذیرفت ‫و بعد دم تلفن گوزید 698 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 ‫چیکار کرد؟ 699 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 ‫چجور مسابقه‌ایه؟ 700 00:38:30,416 --> 00:38:33,416 ‫پنج بازیکن برتر ما ‫در مقابل پنج بازیکن برتر اون 701 00:38:33,416 --> 00:38:37,166 ‫اگر 5 تا از بدترین‌هامون هم باشن مهم نیست ‫می‌زنیم دهنشون رو سرویس می‌کنیم، نه؟ 702 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 ‫آره! 703 00:38:41,833 --> 00:38:46,083 ‫می‌دونم همه‌تون می‌خواین ‫افتخار ادب کردنشون نصیب‌تون بشه 704 00:38:46,083 --> 00:38:47,791 ‫- آره! ‫- خب این چطوره؟ 705 00:38:47,791 --> 00:38:51,791 ‫پنج بازیکن برتر این آخرهفته ‫نماینده‌های ما توی مسابقه خواهند بود 706 00:38:51,791 --> 00:38:53,583 ‫خیلی‌خب. ایول 707 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 ‫دختره هم همینو گفت 708 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 ‫آقایون، با نشون دادن برتری‌مون به دنیا 709 00:39:00,125 --> 00:39:04,583 ‫قبل از اینکه این لیگ رسماً آغاز بشه ‫اون رو از بین می‌بریم 710 00:39:04,583 --> 00:39:06,750 ‫بزنین بریم! 711 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 ‫حالا یه دلیل دیگه هم ‫برای بازی کردن داری، هپی 712 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 ‫آره! آره! 713 00:39:19,458 --> 00:39:23,458 ‫وای خدا. فکر کنم یه چنگال رفته تو کونم 714 00:39:23,458 --> 00:39:25,083 ‫دختره هم همینو گفت 715 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 ‫ایول! 716 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 ‫آفتاب داره می‌تابه ‫گیاه‌ها دارن می‌درخشن 717 00:39:38,625 --> 00:39:40,583 ‫عجب روزی برای گلف بازی کردنه 718 00:39:40,583 --> 00:39:44,916 ‫به بزرگ‌ترین مسابقات گلف ‫مسابقات تور بانک آمریکا خوش آمدید 719 00:39:44,916 --> 00:39:48,625 ‫من، ورن لانکوئیست، مثل همیشه ‫همراه با جک بیرد در خدمت شما هستم 720 00:39:48,625 --> 00:39:52,416 ‫و هپی گیلمور، گلف‌بازی که ‫ورد زبون همه‌ست هم حضور داره 721 00:39:52,416 --> 00:39:53,625 ‫- خوشتیپ شده ‫- آره 722 00:39:53,625 --> 00:39:57,250 ‫گیلمور بعد از 10 سال غیبت برگشته 723 00:39:57,250 --> 00:39:59,083 ‫چند تا از آقایون کمدت رو ‫برات آماده کردن، هپی 724 00:40:01,291 --> 00:40:03,718 ‫بنگی (کرم مسکن موضعی) ‫تامس (داروی ضد اسید معده) 725 00:40:03,718 --> 00:40:05,333 ‫پرپریشن اچ (داروی بواسیر)، خوبه 726 00:40:05,333 --> 00:40:06,833 ‫میرالاکس (داروی ملین) ‫همیشه به‌کار میاد 727 00:40:06,833 --> 00:40:10,750 ‫و... پوشک ‫این دیگه زیاده‌رویه 728 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 ‫می‌دونم هیچوقت نتونستی ‫ عضو بروینز بشی، هپی 729 00:40:18,291 --> 00:40:20,375 ‫ولی شاید بتونی ‫عضو تیم پنج نفره بشی 730 00:40:20,375 --> 00:40:25,208 ‫بعید می‌دونم، تونی ‫راستش فقط به فکر اینم که جزو نفرات برتر بشم 731 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 ‫سلام آقای گیلمور، سرجیو بهم گفت 732 00:40:26,791 --> 00:40:30,416 ‫توی اولین مسابقاتتون ‫یادتون رفته بوده پادو بیارین، درسته؟ 733 00:40:30,416 --> 00:40:32,416 ‫اون اینو گفت؟ نه، نه 734 00:40:32,416 --> 00:40:35,708 ‫خب، آره، ولی خب ‫اون دوران قوانین رو نمی‌دونستم 735 00:40:35,708 --> 00:40:37,166 ‫باورم نمیشه 736 00:40:37,166 --> 00:40:40,625 ‫آره، مسخره بود ‫باورم نمیشه همچین کاری کردم 737 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 ‫سلام داداش. خوشحالم می‌بینمت، پسر ‫می‌دونی چی شده؟ 738 00:40:52,416 --> 00:40:56,250 ‫پادوی همیشگیم اسباب‌کشی کرده رفته سوئیس ‫بخاطر مالیات و این حرفا 739 00:40:56,250 --> 00:40:58,583 ‫برای همین کارم لنگ مونده 740 00:40:58,583 --> 00:41:01,500 ‫نظرت چیه من و تو ‫به یاد قدیما با هم بریم مسابقه؟ 741 00:41:01,500 --> 00:41:03,250 ‫لطف داری، آقای گیلمور 742 00:41:03,250 --> 00:41:06,500 ‫ولی متاسفانه، نمی‌تونم امروز پادوی شما باشم 743 00:41:06,500 --> 00:41:10,041 ‫هنوز که بابت خفه کردنت ‫عصبانی نیستی، مگه نه؟ 744 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 ‫نه، قضیه اون نیست 745 00:41:11,625 --> 00:41:14,041 ‫راستش دیگه پادو نیستم 746 00:41:14,041 --> 00:41:17,291 ‫الان... الان خودم بازیکنم ‫راستش قراره امروز با همدیگه بازی کنیم 747 00:41:17,291 --> 00:41:20,833 ‫عه، نمی‌دونستم موطلایی ‫ایول. خب پس، توی زمین می‌بینمت 748 00:41:20,833 --> 00:41:22,433 ‫می‌بینمتون 749 00:41:23,291 --> 00:41:24,891 ‫موطلایی 750 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 ‫اسمم "ویل"ـه، و هنوزم بابت اینکه ‫خفه‌م کردی از دستت کفریم، مرتیکه‌ی عوضی 751 00:41:30,000 --> 00:41:32,708 ‫مسابقات تا دقایقی دیگه شروع میشه 752 00:41:32,708 --> 00:41:37,375 ‫و ظاهراً هپی گیلمور داره ‫به یه پادوی جدید دیگه آموزش میده 753 00:41:37,375 --> 00:41:39,166 ‫این چوبه. اره 754 00:41:39,166 --> 00:41:41,250 ‫چوب. آها، مثل چوب درخت 755 00:41:41,250 --> 00:41:42,833 ‫نه، چوب درخت نیست. خیلی‌خب 756 00:41:42,833 --> 00:41:45,416 ‫حالا میریم سراغ گری پاتر 757 00:41:45,416 --> 00:41:48,333 ‫که داره با بازیکن شماره‌ی یک رده‌بندی ‫اسکاتی شفلر مصاحبه می‌کنه 758 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 ‫ممنونم، ورن 759 00:41:49,333 --> 00:41:51,416 ‫اسکاتی، این مدت به موفقیت‌های زیادی رسیدی 760 00:41:51,416 --> 00:41:53,666 ‫وای خدا. هم حواست ‫به توپ هست، هم به سوراخ 761 00:41:53,666 --> 00:41:56,666 ‫و به موقعیت توپ و موقعیت سوراخ... ‫واقعاً عالیه 762 00:41:56,666 --> 00:41:58,708 ‫سوالی توی حرفات بود، گری؟ 763 00:41:58,708 --> 00:42:02,166 ‫اسکاتی، اگر تو بهترینی ‫این یعنی بقیه بدترین هستن؟ 764 00:42:03,125 --> 00:42:04,458 ‫میرم گرم کنم 765 00:42:04,458 --> 00:42:07,958 ‫همیشه از صحبت با اسکاتی خوشحال میشم ‫برمی‌گردیم پیش شما، ورن 766 00:42:07,958 --> 00:42:09,558 ‫ممنون، گری 767 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 ‫بازی سه‌نفره‌ی جاستین تامس ‫ویل زالاتوریس 768 00:42:14,833 --> 00:42:18,416 ‫و هپی گیلمور داره شروع میشه 769 00:42:20,916 --> 00:42:23,416 ‫اوه 770 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 ‫ایول، ضربه‌ی خوبی بود، جی‌تی 771 00:42:27,916 --> 00:42:29,708 ‫اضطراب دارم که دارم جلوت بازی می‌کنم 772 00:42:29,708 --> 00:42:31,125 ‫خانواده‌م عاشقتن 773 00:42:31,125 --> 00:42:33,166 ‫حقیقتش یجورایی امیدوارم ‫تو برنده بشی. باید بس کنم 774 00:42:33,166 --> 00:42:35,708 ‫نه، نه، نه، همینطوری ادامه بده ‫به تمام این محبت‌ها احتیاج دارم 775 00:42:35,708 --> 00:42:36,625 ‫باشه 776 00:42:36,625 --> 00:42:38,958 ‫حالا نوبت ویل زالاتوریسه 777 00:42:40,833 --> 00:42:43,083 ‫اسمت اینه؟ 778 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 ‫"اسمت اینه"؟ عجب احمقی 779 00:42:46,083 --> 00:42:50,000 ‫یه‌خرده نگرانم ‫اینا همه‌شون بازیکن‌های گنده‌این 780 00:42:50,000 --> 00:42:52,500 ‫آب می‌خورین بیارم؟ ‫نون چی؟ 781 00:42:52,500 --> 00:42:55,666 ‫نه. شاید بتونم یه سر برم مکان شادم 782 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 ‫باشه. من اینجام 783 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 ‫جواب نمیده. آخه دیگه آبجو نمی‌خورم 784 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 ‫خوبه 785 00:43:09,791 --> 00:43:12,750 ‫حالا نوبت هپی گیلموره 786 00:43:12,750 --> 00:43:14,500 ‫خوش برگشتی، هپی! 787 00:43:14,500 --> 00:43:18,750 ‫طرفداران گلف در سراسر دنیا ‫از دیدن دوباره‌ی هپی گیلمور خوشحالن 788 00:43:18,750 --> 00:43:20,541 ‫ولی با 58 سال سن 789 00:43:20,541 --> 00:43:25,375 ‫فکر نکنم حتی گیلمور هم فکر کنه ‫می‌تونه با بهترین‌ها‌ی حال حاضر رقابت کنه 790 00:43:25,375 --> 00:43:26,333 ‫سلام هپی! 791 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 ‫گمونم باید مکان شادم رو تغییر بدم 792 00:43:28,416 --> 00:43:31,750 ‫که بیشتر به سن و سال من بخوره 793 00:43:33,875 --> 00:43:36,458 ‫عجب! 794 00:43:41,833 --> 00:43:44,333 ‫« سطح کلسترول: پایین » 795 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 ‫تو می‌تونی! 796 00:43:54,250 --> 00:43:55,625 ‫« متوسط » 797 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 ‫آره 798 00:44:27,583 --> 00:44:29,375 ‫خیلی‌خب 799 00:44:29,375 --> 00:44:31,791 ‫ممنون هپی! 800 00:44:31,791 --> 00:44:34,500 ‫- ایول! ‫- ایول! 801 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 ‫تابحال همچین کاری نکرده بودم ‫ممنون، پسر 802 00:44:37,667 --> 00:44:40,333 ‫باشه، خب، بیا... ‫بیا بریم 803 00:44:40,417 --> 00:44:42,833 ‫- اما اونا رو بیار. باید همیشه همراهت باشن ‫- اوه 804 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 ‫آوردیشون؟ آفرین 805 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 ‫شرمنده 806 00:44:46,667 --> 00:44:48,816 ‫نه، نه. یه بند دارن، ‫اگه می‌خوای از بندش استفاده کن 807 00:44:48,817 --> 00:44:49,728 ‫اوه، آره، آره 808 00:45:01,917 --> 00:45:05,333 ‫مار! یکی مار رو بگیره، لعنتی! 809 00:45:05,417 --> 00:45:07,042 ‫مار رو بگیر! 810 00:45:09,000 --> 00:45:10,917 ‫یالا. یالا 811 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 ‫افتاد توی سوراخ! آره، جیگر! 812 00:45:18,625 --> 00:45:21,000 ‫یالا، هپی! 813 00:45:21,083 --> 00:45:22,667 ‫رفیق، من مشروب نمی‌خورم 814 00:45:23,667 --> 00:45:25,000 ‫قهوه چطوره؟ 815 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 ‫قهوه می‌خورم! خوبه. ‫بده بیاد. یالا 816 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 ‫بخور، بخور، بخور! 817 00:45:33,583 --> 00:45:36,042 ‫ایول! 818 00:45:37,542 --> 00:45:40,542 ‫آره! یالا! آره! 819 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 ‫یا خود خدا! 820 00:46:02,667 --> 00:46:04,250 ‫هنوزم همون هپی سابقه! 821 00:46:04,333 --> 00:46:06,583 ‫بچه‌هام دارن زنگ می‌زنن. ببخشید 822 00:46:06,667 --> 00:46:08,625 ‫- از دیدنت خوشحالم، پسر! ‫- ایناهان 823 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 ‫بابایی الان می‌خواد ضربه بزنه، ‫می‌خواید ضربه زدن بابایی رو ببینید؟ 824 00:46:11,292 --> 00:46:14,333 ‫لطفاً این رو بگیر، عزیزم. ممنون. ‫خیلی‌خب، پسرها، این رو به عشق شما می‌زنم 825 00:46:19,208 --> 00:46:21,917 ‫اوه! دیدید بابایی چطور زد؟ 826 00:46:22,958 --> 00:46:24,292 ‫چیکار می‌کنید؟ 827 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 ‫گوردی! شما رو باید ببرم دکتر! 828 00:46:27,542 --> 00:46:28,583 ‫هپی! هپی! هپی! 829 00:46:28,667 --> 00:46:31,667 ‫وارد روز دوم شدیم ‫و با حمایت طرفدارها، 830 00:46:31,750 --> 00:46:34,917 ‫هپی گیلمور وارد جمع ده نفر برتر شده ‫« رتبه‌ی هشتم: هپی گیلمور » 831 00:46:35,000 --> 00:46:37,792 ‫اسکار. کجا بودی؟ این دیگه کیه؟ 832 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 ‫این اِستبن‌ـه، پادوی من 833 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 ‫- باشه ‫- اِستیون 834 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 ‫اِستیون، از دیدنت خوشـ... 835 00:46:42,292 --> 00:46:44,875 ‫نه، نه. تو نباید پادو داشته باشی. ‫پادوها که پادو ندارن. ببخشید 836 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 ‫نه؟ می‌تونه بازی کنه؟ 837 00:46:46,417 --> 00:46:47,875 ‫منظورت چیه؟ اون... 838 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 ‫این یه مسابقه‌ی حرفه‌ایه. ‫نه، نه. ببخشید. باید بره 839 00:46:55,042 --> 00:46:57,917 ‫هپی گیلمور! باشه، فهمیدم. باشه 840 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 ‫خیلی‌خب. خداحافظ 841 00:46:59,917 --> 00:47:01,500 ‫کلاهش رو برد 842 00:47:01,583 --> 00:47:03,500 ‫خیلی‌خب، برو! 843 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 ‫خیلی‌خب، باید بازی کنیم. ‫چوب رو بیار برام 844 00:47:13,875 --> 00:47:17,500 ‫اوه، لعنتی 845 00:47:17,583 --> 00:47:20,292 ‫صبر کنید! لطفاً! 846 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 ‫خودش الان درک می‌کنه 847 00:47:28,875 --> 00:47:30,268 ‫- هپی! هپی! ‫- عجب ضربه‌ای بود 848 00:47:30,292 --> 00:47:32,875 ‫بابایی! بابایی! بابایی! 849 00:47:32,958 --> 00:47:35,625 ‫و با وارد شدن به روز شنبه، ‫به‌خاطر دو امتیاز کم‌تر، در رتبه‌ی سومه 850 00:47:35,708 --> 00:47:38,125 ‫هپی گیلمور با قدرت برمی‌گرده 851 00:47:38,208 --> 00:47:41,792 ‫ضربه‌ی خوبی بود، هپی! 852 00:47:51,667 --> 00:47:54,792 ‫هپی! حرف نداره! 853 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 ‫هپی! هپی! 854 00:47:58,292 --> 00:48:01,583 ‫بچه‌ها، چیکار می‌کنید؟ ‫مثلاً می‌خوام گلف بازی کردن باباتون رو ببینم! 855 00:48:01,667 --> 00:48:04,417 ‫- بچه‌ها، چیزی نمی‌شنویم! ‫- بیخیال، بچه‌ها 856 00:48:04,500 --> 00:48:06,792 ‫هیچکس انتظار چنین چیزی رو نداشت 857 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 ‫هپی گیلمور 858 00:48:08,542 --> 00:48:12,042 ‫از دراز کشیدن روی مبل خونه‌ش ‫رسیده به صدر جدول مسابقات 859 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 ‫و چیزی که قرار بود ‫یادآور گذشته‌ها باشه، 860 00:48:14,917 --> 00:48:19,000 ‫به یکی از بهترین سه دور تاریخ تبدیل شده 861 00:48:19,083 --> 00:48:22,292 ‫مشکل اینه که اگه ضربه بزنم ‫و توپ توی سوراخ نیُفته، 862 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 ‫از منطقه‌ی سبز خارج میشه، پس... آره 863 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 ‫- باشه، که اینطور ‫- آره 864 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 ‫منطقه‌ی سبز چیه؟ 865 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 ‫منطقه‌ی سبز؟ می‌دونی چیه؟ ‫تو نگرانش نباش 866 00:48:31,167 --> 00:48:34,167 ‫الان فقط دنبال یه‌کم انرژی مثبت ‫می‌گردم، می‌دونی؟ 867 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 ‫کمکی از دست من برمیاد؟ 868 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 ‫در واقع، آره. ‫یادته من رفتم به مکان شاد؟ 869 00:48:38,167 --> 00:48:40,208 ‫- آره ‫- تو هم برو به مکان شاد خودت 870 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 ‫باشه، تلاشم رو می‌کنم 871 00:48:48,542 --> 00:48:49,542 ‫چه خبر، رفیق؟ 872 00:48:50,042 --> 00:48:52,125 ‫چی دستته؟ عسله؟ 873 00:48:53,292 --> 00:48:57,417 ‫این دیگه چه کاریه؟ چیکار می‌کنی؟ 874 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 ‫به‌خاطر شغله؟ بیخیال... 875 00:49:00,500 --> 00:49:04,417 ‫بیا... اون... بیخیال، رفیق 876 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 ‫وای، نه. خرس نه. خرس نه 877 00:49:10,667 --> 00:49:12,958 ‫لعنت بهت، کارگر کلاب! 878 00:49:20,708 --> 00:49:23,167 ‫- الان خوشحالم. توپ رو بزن ‫- آره 879 00:49:23,250 --> 00:49:24,542 ‫آره 880 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 ‫اسکار، توی فکر و خیالت یه خرس ‫داشت اون پیشخدمت رو می‌خورد، نه؟ 881 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 ‫آره 882 00:49:28,792 --> 00:49:32,333 ‫- می‌دونستم. عسل هم توی خیالت بود؟ ‫- یه‌کم 883 00:49:32,417 --> 00:49:33,958 ‫عالیه 884 00:49:34,042 --> 00:49:35,208 ‫یالا، هپی 885 00:49:36,208 --> 00:49:39,667 ‫یالا، هپی 886 00:49:40,625 --> 00:49:43,167 ‫وای، نه. فکر نمی‌کنم این توپ متوقف بشه 887 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 ‫یه لحظه صبر کنید 888 00:49:44,917 --> 00:49:47,917 ‫نشانگر توپ زالاتور به کمک هپی میاد! 889 00:49:48,000 --> 00:49:49,792 ‫آره، موطلایی! 890 00:49:49,875 --> 00:49:52,042 ‫و این داستان افسانه‌ای ادامه داره 891 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 ‫هپی گیلمور موفق شده ‫دوباره به دوران اوجش برگرده 892 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 ‫- نه. دوباره نه ‫- بیا اینجا. یالا! 893 00:50:01,875 --> 00:50:03,792 ‫باید اون کار رو بکنیم! 894 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 ‫اوه! 895 00:50:06,833 --> 00:50:11,000 ‫عاشقشم! آره، اسکار! ایول! 896 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 ‫کم‌تر از دو ماه بعد از رسیدن به بدترین شرایط 897 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 ‫و تصادف در حالت مستی با ماشین گلف، 898 00:50:15,333 --> 00:50:20,250 ‫هپی گیلمور فقط ۱۸ سوراخ ‫تا هفتمین کت طلاییش فاصله داره 899 00:50:20,333 --> 00:50:22,167 ‫تنها دلیل منطقی‌ای که وجود داره 900 00:50:22,250 --> 00:50:25,875 ‫اینه که هپی گیلمور ‫تونسته یه جور معامله بکنه 901 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 ‫اونم با ابلیس، معروف به شیطان! 902 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 ‫خیلی‌خب. هپی! 903 00:50:32,292 --> 00:50:33,792 ‫- آفرین، آقای گیلمور ‫- چطوری؟ 904 00:50:33,875 --> 00:50:35,042 ‫عالی بودی، رفیق 905 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 ‫ضربه‌هام رو می‌زدم. اوضاع خوب بود. ‫یه‌کم شانس هم آوردم 906 00:50:37,958 --> 00:50:39,792 ‫سلام، آقای گیلمور. ‫بیلی جنکینز هستم 907 00:50:39,875 --> 00:50:41,792 ‫- سلام، از دیدنت خوشحالم، بابی ‫- بیلی 908 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 ‫بیلی امروز ترکوند. ‫با خودم می‌گفتم قضیه چیه؟ 909 00:50:44,667 --> 00:50:47,208 ‫بهترین دور تمام عمرم بود. ‫رتبه‌ی دومم 910 00:50:47,292 --> 00:50:48,667 ‫ممکنه فردا با هم بازی کنیم 911 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 ‫شوخی می‌کنی؟ مشتاقانه منتظرم 912 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 ‫تا حالا توی رقابت اصلی نبودم. ‫انگار رویام به حقیقت پیوسته 913 00:50:53,167 --> 00:50:55,125 ‫عاشقش میشی. ‫راستی، اگه یکی از پنج نفر برتر باشی، 914 00:50:55,208 --> 00:50:57,373 ‫می‌تونی در مقابل اون دلقک‌های ‫لیگ جدید بازی کنی 915 00:50:57,374 --> 00:50:59,792 ‫ماجرای اون احمقی ‫که یه لیگ جدید راه‌انداخته چیه؟ 916 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 ‫اومد پیش من تا درموردش حرف بزنه 917 00:51:01,583 --> 00:51:04,417 ‫واقعاً بدبوترین نفسی رو داشت ‫که تا حالا حس کرده بودم 918 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 ‫انگار یه نفر توی دهنش مُرده بود 919 00:51:05,917 --> 00:51:08,042 ‫یا یه الاغ ریده بود توی دهنش... 920 00:51:08,125 --> 00:51:10,167 ‫اصلاً خوب نبود. ‫بگذریم، باید برم توی یه جلسه شرکت کنم 921 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 ‫دوستت دارم، "بابا". ‫دیوید، از دیدنت خوشحال شدم 922 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 ‫بیلی‌ام 923 00:51:13,917 --> 00:51:19,208 ‫خب، خلاصه بخوام بگم، ‫دیگه اجازه ندارم توی ایالت کنتیکت 924 00:51:19,292 --> 00:51:20,792 ‫ماژیک بخرم 925 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 ‫من نیت هستم، و یه روزه که الکل نخوردم 926 00:51:26,917 --> 00:51:30,208 ‫نِیت، تو برای همه‌مون درس عبرتی 927 00:51:30,833 --> 00:51:31,667 ‫چی؟ 928 00:51:31,750 --> 00:51:33,667 ‫قبل از تموم شدن جلسه، ‫می‌خوام چند کلمه‌ای 929 00:51:33,750 --> 00:51:36,167 ‫درمورد دستاورد شگفت‌انگیز ‫برادرمون هپی، حرف بزنم 930 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 ‫بازی‌هاتون رو دیدیم، آقای گیلمور. ‫خیلی الهام‌بخش بودن 931 00:51:39,458 --> 00:51:44,750 ‫آره! هپی گیلمور باعث میشه ‫سیاه‌پوست‌ها بازم به گلف علاقه‌مند بشن 932 00:51:44,833 --> 00:51:46,208 ‫درسته، بسی 933 00:51:46,292 --> 00:51:49,375 ‫امیدوارم هپی فردا هم بتونه ‫روند خوبش رو ادامه بده 934 00:51:50,083 --> 00:51:52,792 ‫که البته فردا... اوه... 935 00:51:54,083 --> 00:51:55,292 ‫روز مادره 936 00:51:58,708 --> 00:52:02,292 ‫به دور آخر تور قهرمانی خوش اومدید 937 00:52:02,375 --> 00:52:04,042 ‫صدرنشین‌های فعلی اومدن 938 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 ‫بیلی جنکینز، یه بازیکن معمولی، 939 00:52:05,542 --> 00:52:10,000 ‫بعد از دوران حرفه‌ای معمولیش، ‫قراره اولین طعم موفقیت رو بچشه 940 00:52:10,083 --> 00:52:11,667 ‫و تنها کسی که سر راهش قرار گرفته، 941 00:52:11,750 --> 00:52:16,625 ‫شعبده‌باز دنیای گلف، ‫هپی آکتِیویِس گیلموره 942 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 ‫آکتِیویِس اسم میانیشه؟ 943 00:52:18,917 --> 00:52:21,167 ‫نه، اما خیلی خفنه، نه؟ 944 00:52:21,917 --> 00:52:22,917 ‫یه لحظه صبر کنید 945 00:52:23,750 --> 00:52:27,042 ‫نمی‌تونید شلوارک بپوشید، آقای جنکینز. ‫دو ضربه جریمه داره 946 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 ‫مشکلی نیست 947 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 ‫دوست ندارم گرمم بشه. ‫باعث میشه تخم‌هام به خارش بیُفتن 948 00:52:32,833 --> 00:52:35,667 ‫این اعتماد به نفسه یا حماقت خالص؟ 949 00:52:42,167 --> 00:52:45,500 ‫و حالا نوبت هپی گیلموره 950 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 ‫ضربه‌ی خوبی بود، جوون 951 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 ‫هپی گیلمور سعی می‌کنه ‫اختلاف ۸ ضربه پیشتاز بودنش رو 952 00:52:51,417 --> 00:52:53,625 ‫توی این روز مادر حفظ کنه 953 00:53:07,250 --> 00:53:10,667 ‫گیلمور به یه دلیلی سمت راست رو ‫هدف گرفته بود، و خب توپش هم همون‌جا رفت 954 00:53:11,458 --> 00:53:12,875 ‫فعلاً سوراخ‌های زیادی مونده 955 00:53:12,958 --> 00:53:13,958 ‫آره 956 00:53:14,708 --> 00:53:18,083 ‫چیزی نیست. مشکلی نیست 957 00:53:21,958 --> 00:53:24,125 ‫آقای مک‌گوین 958 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 ‫خوب خوابیدی؟ 959 00:53:25,458 --> 00:53:28,292 ‫اینجا... شگفت‌انگیزه 960 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 ‫بالش‌ها، حموم بخار، 961 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 ‫پورن رایگان، 962 00:53:31,167 --> 00:53:33,917 ‫و این پنکیک‌های پف‌دار. وای، خدا 963 00:53:34,000 --> 00:53:35,917 ‫نظرت چیه بریم اطراف رو ببینیم 964 00:53:36,000 --> 00:53:38,542 ‫- و من نشونت بدم چیکار کردیم؟ ‫- اما... 965 00:53:38,625 --> 00:53:41,417 ‫میگم وقتی برگشتیم ‫پنکیک جدید برات بیارن 966 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 ‫خیلی‌خب 967 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 ‫دمپایی بپوشم؟ 968 00:53:45,667 --> 00:53:48,125 ‫نظرت چیه لباس زیر هم بپوشی؟ 969 00:53:48,208 --> 00:53:49,708 ‫چیزی نیست، هپی 970 00:53:49,792 --> 00:53:51,542 ‫سلام، هپی. من رو یادته؟ 971 00:53:53,042 --> 00:53:55,708 ‫وقتی توی ساخت‌وساز بودی ‫بابام رئیست بود 972 00:53:55,792 --> 00:53:57,458 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 973 00:53:57,542 --> 00:54:00,125 ‫سلام، خیلی ممنون، آقای لارسون 974 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 ‫دِریگو لارسون. دِریگو لارسون کوچولو؟ 975 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 ‫معلومه که آره! خدایا! 976 00:54:06,583 --> 00:54:10,042 ‫همیشه به خاطر کاری که با بابات کردم ‫و ماجرای میخ، احساس گناه می‌کنم 977 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 ‫در واقع، بعد از اینکه درش آورد، 978 00:54:11,667 --> 00:54:13,875 ‫دلش براش تنگ شد، ‫پس دوباره برگردوندش سر جاش 979 00:54:13,958 --> 00:54:15,542 ‫اوه، باشه 980 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 ‫چند سال پیش از دنیا رفت 981 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 ‫خیلی متاسفم. چه اتفاقی افتاد؟ 982 00:54:19,417 --> 00:54:21,208 ‫وقتی خواب بود یه غلت زد 983 00:54:21,292 --> 00:54:22,417 ‫اوه، آره 984 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 ‫حداقل هنوز مامانم رو دارم. ‫هر پسری به مامانش نیاز داره 985 00:54:26,542 --> 00:54:28,917 ‫- آره ‫- هپی ۵ تا بچه داره، مامان 986 00:54:29,000 --> 00:54:31,417 ‫اوه، از طرف من روز مادر رو بهش تبریک بگو 987 00:54:32,417 --> 00:54:34,000 ‫همسرش از دنیا رفته 988 00:54:34,708 --> 00:54:37,292 ‫اوه، خیلی متاسفم، عزیزم 989 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 ‫چرا بهم نگفتی، احمق؟ 990 00:54:39,583 --> 00:54:41,792 ‫مامانی، من رو نزن، مامانی، ‫لطفاً من رو نزن 991 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 ‫کدوم چوب رو می‌خوای، قربان؟ 992 00:54:43,542 --> 00:54:44,667 ‫تو می‌تونی، گیلمور! 993 00:54:44,750 --> 00:54:48,542 ‫یه چوب کوچیک بهم بده 994 00:54:51,875 --> 00:54:53,167 ‫بجنب، هپی 995 00:54:54,042 --> 00:54:56,708 ‫- هر پسری به مامانش نیاز داره ‫- اما ما مامان نداریم 996 00:54:56,792 --> 00:54:58,125 ‫تو می‌تونی، هپی 997 00:54:58,208 --> 00:54:59,667 ‫- موفق میشی ‫- تو می‌تونی 998 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 ‫انجامش بده. یالا 999 00:55:04,500 --> 00:55:08,417 ‫اوه! 1000 00:55:09,292 --> 00:55:10,792 ‫باید برم دستشویی 1001 00:55:13,875 --> 00:55:16,000 ‫لحظه‌ی خیلی خاصی اومدی، شوتر 1002 00:55:16,083 --> 00:55:17,208 ‫تغییرات زیادی توی راهه 1003 00:55:17,292 --> 00:55:18,542 ‫چه تغییراتی؟ 1004 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 ‫گلف. به صورت جدید و پیشرفته 1005 00:55:22,417 --> 00:55:24,375 ‫حتماً گیلمور عاشق این تغییراته 1006 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 ‫نمی‌دونم. هپی گیلمور یه مرد داغونه 1007 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 ‫یه مرد داغونه؟ 1008 00:55:28,708 --> 00:55:31,042 ‫آره، بعد از مرگ زنش داغون شده 1009 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 ‫صبر کن، ویرجینیا وینت رو میگی؟ 1010 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 ‫اسمش همین بود؟ 1011 00:55:35,375 --> 00:55:36,375 ‫وای، مرد 1012 00:55:38,583 --> 00:55:40,292 ‫باد معده شناسایی شد 1013 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 ‫خیلی‌خب، بیا بریم داخل 1014 00:55:44,042 --> 00:55:46,167 ‫بازیکن صدرنشین، هپی گیلمور، 1015 00:55:46,250 --> 00:55:49,417 ‫خیلی وقته که توی دستشوییه 1016 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 ‫بزن بریم یه‌کم گلف بازی کنیم 1017 00:56:36,042 --> 00:56:39,208 ‫بیلی جنکینز این دور بی‌نظیر بوده 1018 00:56:40,458 --> 00:56:44,167 ‫در حالی که هپی گیلمور داره تلاش می‌کنه ‫توپ رو توی زمین بازی نگه داره 1019 00:56:47,667 --> 00:56:49,250 ‫افتاد توی مسیر ماشین گلف 1020 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 ‫می‌خوای با چوب گلف ‫شماره‌ی ۳ من مشروب بخوری؟ 1021 00:56:53,667 --> 00:56:55,542 ‫- نه، ممنون ‫- خیلی‌خب 1022 00:56:59,792 --> 00:57:01,417 ‫یه خط توی ماشین بیُفته حالت رو می‌گیرم 1023 00:57:04,292 --> 00:57:06,125 ‫ممنون، عیسی مسیح! 1024 00:57:06,833 --> 00:57:08,125 ‫فعلاً خیلی از بازی مونده 1025 00:57:08,208 --> 00:57:10,333 ‫هپی، روز مادر برای تو چه معنایی داره؟ 1026 00:57:10,417 --> 00:57:13,750 ‫میشه بیایی کون سفیدم رو بخوری، گری؟ ‫میشه کامل لیسش بزنی؟ 1027 00:57:16,417 --> 00:57:17,417 ‫روانیه 1028 00:57:19,897 --> 00:57:21,987 ‫« هپی گیلمور » 1029 00:57:23,375 --> 00:57:24,458 ‫اوه 1030 00:57:24,542 --> 00:57:28,333 ‫اوضاع هپی گیلمور به شدت خرابه... 1031 00:57:28,417 --> 00:57:32,250 ‫هپی... مسته! 1032 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 ‫...که به معنای واقعی کلمه ‫تلوتلو خوران بازی رو به پایان می‌رسونه 1033 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 ‫چیزی که الان می‌خوام نشونت بدم ‫پایه و اساس لیگ گلف مکسیه 1034 00:57:44,917 --> 00:57:47,167 ‫یه اشعه ایکس از سال ۱۹۵۷ 1035 00:57:47,917 --> 00:57:49,000 ‫بن دگت کیه؟ 1036 00:57:49,083 --> 00:57:53,542 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه توپ گلف رو ‫با قدرت بیش‌تری نسبت به هپی آکتِیویِس گیلمور بزنه 1037 00:57:54,792 --> 00:57:56,417 ‫چطور من تا حالا اسمش رو نشنیدم؟ 1038 00:57:56,500 --> 00:57:58,792 ‫خب، آدم بی‌اخلاقی بود. ‫توی ضربه‌ی آخر خیلی ضعیف بود 1039 00:57:58,875 --> 00:58:01,375 ‫توی دهه‌ی ۱۹۵۰ با ماشین ‫به سراسر کشور سفر می‌کرد، 1040 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 ‫و توی مسابقات ضربه از راه دور برنده میشد 1041 00:58:03,667 --> 00:58:06,708 ‫میگن توپش ۴۵۷ متر جلو میره 1042 00:58:06,792 --> 00:58:10,000 ‫یه روز، یکی از تبهکارهایی ‫که پول ازش طلب داشت 1043 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 ‫یه کفش گلف با خودش برد ‫و اون رو فرو کرد توی کون بن 1044 00:58:13,333 --> 00:58:15,667 ‫و اون موقع این اشعه ایکس گرفته شد 1045 00:58:18,042 --> 00:58:20,250 ‫چیز غیرمعمولی‌ای می‌بینی؟ 1046 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 ‫خب، انگار یه کفش ‫توی راست‌روده‌ش هست 1047 00:58:24,042 --> 00:58:26,250 ‫درسته. اما این رو می‌بینی؟ 1048 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 ‫اون رُباط تُهیگاهی‌کَمَریشه. ‫چرا دو قسمت شده؟ 1049 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 ‫بذار حدس بزنم. چون کفش توی کونشه؟ 1050 00:58:32,292 --> 00:58:33,708 ‫- نه ‫- نه؟ 1051 00:58:33,792 --> 00:58:35,750 ‫این مربوط به سال‌های قبل‌تر زندگیشه 1052 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 ‫معلوم شد دگت بچه که بوده ‫با ماشین مسابقه‌ای تصادف می‌کنه 1053 00:58:39,083 --> 00:58:41,792 ‫این جداشدگی رباط در دوران کودکی 1054 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 ‫دامنه‌ی حرکتی لگن دگت رو افزایش داده، 1055 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 ‫که باعث میشه نیروی چرخشیش بیش‌تر باشه 1056 00:58:46,917 --> 00:58:49,125 ‫و چوب گلف رو محکم‌تر به توپ بزنه 1057 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 ‫برای همین توپش خیلی جلو میره. ‫به‌خاطر اون کفش 1058 00:58:53,792 --> 00:58:56,292 ‫میشه این موضوع کفش رو تمومش کنی؟ ‫دیگه درمورد کفش حرف نمی‌زنیم 1059 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 ‫با ماشین مسابقه‌ای تصادف کرده ‫و رباطش پاره شده 1060 00:58:59,542 --> 00:59:01,792 ‫و باعث شده ضربه‌هاش ‫خیلی پرقدرت باشن 1061 00:59:02,333 --> 00:59:04,292 ‫و همه‌ی بازیکن‌های گلف فعلی؟ 1062 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 ‫رباط تهیگاهی‌کمری اونا رو هم قیچی می‌کنیم 1063 00:59:07,042 --> 00:59:10,083 ‫به این میگن تقلب کردن. ‫کی قبول می‌کنه چنین کاری بکنه؟ 1064 00:59:10,792 --> 00:59:13,417 ‫بازیکن‌های معمولی‌ای که برای ‫مسابقات حرفه‌ای مناسب بودن 1065 00:59:13,500 --> 00:59:15,667 ‫اما هیچوقت نتونستن اسطوره‌ها رو شکست بدن 1066 00:59:23,792 --> 00:59:27,792 ‫همه چیز به لگن وابسته‌ست، پیرمرد. ‫فقط لگن مهمه 1067 00:59:29,074 --> 00:59:32,083 ‫شوتر، ازت می‌خوام ‫کاپیتان تیم مکسی باشی 1068 00:59:33,458 --> 00:59:35,917 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش می‌کنم، آقای مانتی 1069 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 ‫بار بعدی پنکیک بیار 1070 00:59:37,917 --> 00:59:40,292 ‫و هنوز بهترین بخش رو نشونت ندادم 1071 00:59:43,625 --> 00:59:46,167 ‫‏۱۸ سوراخ؟ حوصله سر بره 1072 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 ‫ما ۷ سوراخ داریم 1073 00:59:48,208 --> 00:59:50,917 ‫وقت‌تلفی؟ برای زدن ضربه ‫فرصت محدود دارن 1074 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 ‫یا خدا، خیلی زشته 1075 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 ‫هضم کردن این شرایط ‫خیلی سخته. درک می‌کنم 1076 00:59:55,292 --> 00:59:58,000 ‫نمی‌خوام هیچوقت توی این... 1077 00:59:59,250 --> 01:00:01,042 ‫عمل شنیع شریک باشم 1078 01:00:01,125 --> 01:00:04,042 ‫می‌دونی، شوتر، ‫مرخص کردنت خیلی آسون نبود 1079 01:00:04,833 --> 01:00:07,667 ‫اما حس می‌کنم برگردوندنت ‫به اونجا خیلی آسونه 1080 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 ‫واقعاً؟ 1081 01:00:09,083 --> 01:00:11,375 ‫لعنتی، خیلی داغه 1082 01:00:11,458 --> 01:00:13,417 ‫- بهم گفتن دوست داری داغ بخوری ‫- واقعاً؟ 1083 01:00:22,445 --> 01:00:25,445 ‫« مکسی » 1084 01:00:27,542 --> 01:00:30,417 ‫چشم‌هام! 1085 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 ‫تمام طرفداران ورزش در سراسر دنیا ‫دیروز هپی گیلمور رو تشویق می‌کردن، 1086 01:00:36,833 --> 01:00:40,292 ‫ولی اون همه محبوبیت رو دریافت کرد ‫و عملاً آتیشش زد 1087 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 ‫- برو به مکان شادت ‫- نه ‫« فروپاشی تاریخی » 1088 01:00:42,708 --> 01:00:45,542 ‫همچنین فرصت بازی در برابر ‫لیگ مکسی رو هم از دست داد 1089 01:00:45,625 --> 01:00:48,083 ‫چون در رتبه‌ی شیشم قرار گرفته 1090 01:00:48,167 --> 01:00:50,875 ‫پس قراره جنکینز تیم پنج نفره رو 1091 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 ‫در برابر لیگ تازه‌تاسیس مکسی رهبری کنه، ‫یا حداقل ما اینطور فکر می‌کردیم 1092 01:00:55,542 --> 01:00:57,500 ‫شرمنده که می‌خوام ‫حالتون رو بگیرم، رفقا، 1093 01:00:57,583 --> 01:01:01,917 ‫اما در واقع من با افتخار ‫عضوی از لیگ گلف مکسی‌ام 1094 01:01:02,000 --> 01:01:04,625 ‫خداحافظ، گلف معمولی. خداحافظ 1095 01:01:04,708 --> 01:01:06,667 ‫درسته. بیلی عضوی از یه لیگ جدیده 1096 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 ‫جایی که توپ‌هامون دورتر می‌افتن، ‫جذاب‌تریم و جشن‌های خفنی داریم 1097 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 ‫و بهترین بخشش اینه که ‫بازیکن‌های ما مثل خود مکسی، فوق‌العاده‌ان 1098 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 ‫کتت رو بده بهم 1099 01:01:13,458 --> 01:01:15,542 ‫منابعم توی دفتر دادستان منطقه میگن 1100 01:01:15,625 --> 01:01:17,375 ‫که اعمال گیلمور ‫توافق‌نامه‌ی دادگاهیش رو نقض کرده، 1101 01:01:17,458 --> 01:01:20,583 ‫که مربوط به تصادف در حالت مستی ‫با ماشین گلفش در اوایل امسال بوده، 1102 01:01:20,667 --> 01:01:24,125 ‫و فقط به دلیل ایجاد حواس‌پرتی ‫توسط متحدش، دستگیر نشد 1103 01:01:25,707 --> 01:01:29,750 ‫هی، دِریِگو، شورتت رو جا گذاشتی، احمق 1104 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 ‫گیلمور الان با شیش سال حبس ‫توی زندان ایالتی روبه‌روئه، 1105 01:01:32,708 --> 01:01:35,917 ‫اما امیدوارم مقامات عدالت رو برای طرفداران گلف ‫در سراسر جهان به ارمغان بیارن 1106 01:01:36,000 --> 01:01:42,125 ‫و به اعدام با صندلی برقی محکومش کنن، ‫و الان واقعاً حقشه ‫« محل اقامت نامشخص است » 1107 01:01:54,546 --> 01:01:57,124 ‫« ویرجینیا وینت گیلمور » 1108 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 ‫اوه، ویرجینیا، متاسفم ‫که دیگه پیشمون نیستی 1109 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 ‫تو یه زن بودی که ‫توی لیگ مردونه کار می‌کردی 1110 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 ‫مطمئنم کار آسونی نبوده، نه؟ 1111 01:02:06,167 --> 01:02:11,292 ‫آره. فکر کنم باید معذرت‌خواهی بکنم ‫که ازت خواستم برام یه پپسی بیاری 1112 01:02:11,375 --> 01:02:12,375 ‫رژیمی 1113 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 ‫گیلمور 1114 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 ‫شوتر مک‌گوین 1115 01:02:19,958 --> 01:02:25,792 ‫آخرین باری که دیدمت، در حالت صحنه‌ی هسته ‫داشتی با کت طلایی من فرار می‌کردی 1116 01:02:25,875 --> 01:02:27,292 ‫اون کت من بود! 1117 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 ‫ببرش برای خودت. من ۵ تا دیگه دارم 1118 01:02:33,583 --> 01:02:36,042 ‫خدایا! هیچوقت برنده نمی‌شدی اگه من... 1119 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 ‫چی؟ توی تیمارستان نمی‌بودی؟ 1120 01:02:38,917 --> 01:02:40,750 ‫تو زندگیم رو ازم دزدیدی 1121 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 ‫چرا باید زندگی کسی رو بدزدم 1122 01:02:45,417 --> 01:02:48,333 ‫که هر روز صبحونه... 1123 01:02:48,417 --> 01:02:51,167 ‫- گوه می‌خوره؟ ‫- اوه، تو... 1124 01:02:55,193 --> 01:02:56,883 ‫« باب بارکر » 1125 01:02:59,375 --> 01:03:02,333 ‫شکست خوردی، عوضی 1126 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 ‫- یالا ‫- خیلی‌خب 1127 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 ‫- بیا جلو ببینم ‫- می‌خوایم کتک‌کاری کنیم؟ 1128 01:03:07,667 --> 01:03:08,667 ‫- دلت دعوا می‌خواد؟ ‫- آره 1129 01:03:08,750 --> 01:03:10,958 ‫مطمئنی دلت کتک می‌خواد؟ یالا 1130 01:03:18,625 --> 01:03:19,625 ‫بیا اینجا ببینم 1131 01:03:20,708 --> 01:03:22,417 ‫این به‌خاطر تو بود، مادربزرگ 1132 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 ‫خیلی شرمنده که خونه رو دوباره از دست دادم ‫« مادربزرگ آنا گیلمور » 1133 01:03:24,667 --> 01:03:25,917 ‫- جدی میگم ‫- سلام، مادربزرگ 1134 01:03:26,000 --> 01:03:28,458 ‫هیچوقت با مادربزرگ من حرف نزن! 1135 01:03:28,542 --> 01:03:29,750 ‫یالا ‫« دونالد "کسخل" فلوید » 1136 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 ‫کسخل! 1137 01:03:34,676 --> 01:03:37,385 ‫« چابز پیترسون » 1138 01:03:44,583 --> 01:03:46,042 ‫اون دور اول بود 1139 01:03:46,125 --> 01:03:49,417 ‫دیگه بسه، پسر. ‫می‌تونی به همه بگی برنده شدی 1140 01:03:50,500 --> 01:03:53,667 ‫موهامو ببندم گوجه‌ای فقط واسه فان؟ 1141 01:03:53,750 --> 01:03:56,792 ‫و بعد دوئل کنم یهویی با آتیلای هان؟ 1142 01:03:56,875 --> 01:03:59,625 ‫وای، پسر. خوب بود. ‫بریم سراغ دور دوم 1143 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 ‫خیلی‌خب. بی‌حساب شدیم 1144 01:04:01,917 --> 01:04:03,542 ‫یالا. عاشق این کاری 1145 01:04:04,417 --> 01:04:06,833 ‫- بلند شو. صد در صد ‫- ممنون، رفیق 1146 01:04:06,917 --> 01:04:10,375 ‫خیلی‌خب. رباط لگنت پاره شده؟ 1147 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 ‫فکر نکنم 1148 01:04:12,542 --> 01:04:14,917 ‫تا حالا کسی یه کفش ‫فرو نکرده توی کونت؟ 1149 01:04:15,000 --> 01:04:16,667 ‫چنین چیزی یادم نمیاد 1150 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 ‫می‌دونی داری سوالات ‫عجیبی می‌پرسی، درسته؟ 1151 01:04:18,958 --> 01:04:22,250 ‫ظاهراً اگه یکی از رباط‌های لنگ پاره باشه، 1152 01:04:22,333 --> 01:04:23,792 ‫می‌تونی توپ رو با قدرت بیش‌تری بزنی 1153 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 ‫نه. من همیشه به روش قدیمی با قدرت ‫توپ رو می‌زدم. عصبانیتم رو سرش خالی می‌کردم 1154 01:04:28,292 --> 01:04:29,417 ‫آره 1155 01:04:29,500 --> 01:04:31,792 ‫می‌خوای بریم لباس عوض کنیم؟ ‫خونه‌م همین اطرافه 1156 01:04:31,875 --> 01:04:32,917 ‫آره، ممنون 1157 01:04:33,542 --> 01:04:39,042 ‫آقا! آقا! من رو از اینجا بیرون بیار! ‫« پرستار خونه‌ی سالمندان » 1158 01:04:45,042 --> 01:04:47,417 ‫برات دستگیریت حکم صادر کردن، بابا 1159 01:04:47,500 --> 01:04:49,333 ‫آره، باید توی زیرزمین قایم بشی 1160 01:04:49,417 --> 01:04:51,458 ‫بهتره برم خودم رو تحویل بدم ‫و قال قضیه رو بکنم 1161 01:04:51,542 --> 01:04:54,542 ‫- وقتی وکیل اومد ازش می‌پرسیم ‫- یه وکیل گرفتید؟ 1162 01:04:54,625 --> 01:04:56,750 ‫خیلی‌خب. چطور شدم؟ 1163 01:04:57,250 --> 01:04:59,292 ‫شبیه بابام شدی 1164 01:04:59,375 --> 01:05:00,417 ‫آره 1165 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 ‫حداقل اون لباس مسخره‌ی ‫تیم "بروئینز" رو درآوردم 1166 01:05:03,167 --> 01:05:04,167 ‫ای وای 1167 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 ‫باشه 1168 01:05:09,458 --> 01:05:10,458 ‫خیلی‌خب، در رو باز کن 1169 01:05:14,542 --> 01:05:18,458 ‫آقای گیلمور. آقای مک‌گوین. جان دِیلی 1170 01:05:18,542 --> 01:05:20,667 ‫خوشحالم که دوباره می‌بینمتون 1171 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 ‫وکیل تویی؟ فکر می‌کردم ‫نماینده‌ی خدمات درآمد داخلی هستی 1172 01:05:23,458 --> 01:05:26,417 ‫درسته، اما از اینکه ‫همه ازم متنفر بودن 1173 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 ‫و بعضی‌وقت‌ها از در شیشه‌ای ‫پرتم می‌کردن بیرون، خسته شدم 1174 01:05:28,792 --> 01:05:29,958 ‫ازم متنفری، نه؟ 1175 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 ‫- درسته ‫- پس رفتم به دانشکده‌ی حقوق 1176 01:05:36,917 --> 01:05:40,250 ‫از اینکه ازت متنفر بودن خسته شده بودی، ‫پس رفتی وکیل شدی؟ 1177 01:05:41,417 --> 01:05:43,375 ‫- خنده‌داره ‫- وکیل‌ها خیلی کلاس می‌ذارن 1178 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 ‫- آشغالن ‫- آشغالن 1179 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 ‫بیاید بشینیم. درمورد ‫خیلی چیزها باید حرف بزنیم 1180 01:05:47,667 --> 01:05:49,917 ‫بذار یه لحظه برم دوش بگیرم... 1181 01:05:50,583 --> 01:05:52,417 ‫اون دختره عجب هیکلی داره 1182 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 ‫هی، دیگه به زن‌ها ‫مثل یه کالا نگاه نمی‌کنیم 1183 01:05:57,625 --> 01:05:58,625 ‫چی؟ 1184 01:05:58,667 --> 01:06:03,333 ‫خیلی‌خب، عالیه. انگار دادستانی ‫حکم بازداشت رو لغو کرده 1185 01:06:03,417 --> 01:06:04,292 ‫چی؟ 1186 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 ‫اگرچه از نظر بعضی از تماشاچی‌ها 1187 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 ‫توی مسابقه مست بودی، 1188 01:06:08,542 --> 01:06:10,208 ‫اما آزمایش الکل ازت نگرفتن 1189 01:06:10,292 --> 01:06:12,208 ‫- و یه خبر بهتر دارم ‫- چی؟ 1190 01:06:12,292 --> 01:06:14,208 ‫توی مسابقات شیشم شدی 1191 01:06:14,292 --> 01:06:17,167 ‫درسته. کامل یادم رفته بود. ‫چقدر پول گیرم میاد؟ 1192 01:06:17,250 --> 01:06:18,917 ‫‏۴۹۶ هزار دلار 1193 01:06:19,000 --> 01:06:20,292 ‫- وای، خدا! ‫- امکان نداره! 1194 01:06:20,375 --> 01:06:21,917 ‫- نه! چی؟ ‫- یا خدا! 1195 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 ‫عزیزم! ایول! 1196 01:06:24,167 --> 01:06:25,833 ‫الان دیگه واقعاً ازم متنفر می‌شید 1197 01:06:25,917 --> 01:06:31,042 ‫اتحادیه به‌خاطر رفتار زشت ‫‏۵۰۰ هزار دلار جریمه‌ت کرده 1198 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 ‫یعنی ۳۷ هزار دلار هم باید بده؟ 1199 01:06:34,042 --> 01:06:35,542 ‫نه. ۳۳ هزار دلار، بابا 1200 01:06:35,625 --> 01:06:39,042 ‫میشه ۴ هزار دلار، دلقک‌ها. ‫این کجاش یه خبر خوب بود؟ 1201 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 ‫خب، درسته تو شیشم شدی، ‫اما بیلی جنکینز که برنده شد 1202 01:06:42,417 --> 01:06:45,833 ‫از تیم کناره‌گیری کرد، ‫چون برای آدم بده‌ها بازی می‌کنه 1203 01:06:45,917 --> 01:06:47,208 ‫پس تو هم الان عضوی از تیم هستی 1204 01:06:47,292 --> 01:06:49,292 ‫- بابا، عالیه! ‫- وای! خوبه، بابا 1205 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 ‫اونا من رو نمی‌خوان. ‫رسوای عالم شدم 1206 01:06:51,708 --> 01:06:53,292 ‫مایه‌ی آبروریزی‌ام 1207 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 ‫بیا یه لحظه بریم بیرون، بابا 1208 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 ‫بعدی 1209 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 ‫خب، شوتر، ‫با توجه به شهادت آقای مانتی، 1210 01:07:04,458 --> 01:07:08,583 ‫الان رسماً یه فراری ‫از تیمارستان محسوب میشی 1211 01:07:08,667 --> 01:07:11,125 ‫به جمع‌مون خوش اومدی 1212 01:07:12,917 --> 01:07:15,917 ‫ببین، بابا، اینکه توی تیم باشی یا نباشی ‫اصلاً اهمیتی نداره 1213 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 ‫باید مشروب رو بذاری کنار 1214 01:07:17,458 --> 01:07:18,542 ‫گذاشتم کنار. فقط... 1215 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 ‫فقط نداریم. ‫باید یه جوری به آرامش برسی 1216 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 ‫آرامشی وجود نداره. من... 1217 01:07:23,417 --> 01:07:25,167 ‫تنها دلیل پیوستنم به اون تیم 1218 01:07:25,250 --> 01:07:28,637 ‫این بود که آینده‌ای برات بسازم ‫که لایقش هستی، ولی ۴ هزار دلار ضرر کردم 1219 01:07:28,638 --> 01:07:31,042 ‫فکر می‌کنی اگه اون پول رو برنده می‌شدی ‫می‌تونستم اینطوری تنهات بذارم؟ 1220 01:07:31,125 --> 01:07:33,542 ‫وظیفه‌ی تو مراقبت کردن ‫از من نیست. قبلاً که بهت گفتم 1221 01:07:33,625 --> 01:07:36,292 ‫- معلومه که وظیفه‌مونه. ما یه خانواده‌ایم ‫- باید تحمل‌مون کنی 1222 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 ‫آره، بیخیال، بابا 1223 01:07:37,583 --> 01:07:39,542 ‫نمی‌خوام شما بچه‌ها من رو تحمل کنید 1224 01:07:39,625 --> 01:07:41,167 ‫شما کار اشتباهی انجام ندادید. ‫ایراد از منه 1225 01:07:41,917 --> 01:07:43,792 ‫به نظرم این آدم می‌تونه کمکت کنه 1226 01:07:47,792 --> 01:07:50,958 ‫هی، باید یه‌کم با قدرت ضربه بزنید 1227 01:07:51,042 --> 01:07:55,292 ‫تا توپ گیر نکنه اونجایی ‫که دزدهای دریایی... 1228 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 ‫گنج‌هاشون رو قایم می‌کنن 1229 01:07:56,667 --> 01:07:58,167 ‫انبار کشتی؟ 1230 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 ‫آره، انبار کشتی. ‫بجنبید، بچه‌ها 1231 01:08:01,042 --> 01:08:03,625 ‫- ممنون! ‫- تو اِسلیم پیترسون هستی؟ 1232 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 ‫با این اسم صدام می‌کنن 1233 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 ‫پدرت چابز مربی من بود. ‫اسمم هپی گیلمور... 1234 01:08:08,417 --> 01:08:09,708 ‫می‌دونم کی هستی 1235 01:08:09,792 --> 01:08:15,375 ‫هی، باید بزنیش از زیر اختاپوس رد بشه ‫و بخوره به یکی از چیزهاش و برگرده 1236 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 ‫یکی از بازوهاش؟ 1237 01:08:16,542 --> 01:08:18,708 ‫آره، یکی از بیضه‌هاش. ‫داشتی چی می‌گفتی؟ 1238 01:08:18,792 --> 01:08:21,000 ‫باید چند دقیقه باهات حرف بزنم 1239 01:08:21,083 --> 01:08:23,667 ‫لعنت به این پشه‌ها. ‫همه‌جا هستن 1240 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 ‫- چی... ‫- ببین 1241 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 ‫تمساح دستت رو خورده؟ 1242 01:08:27,792 --> 01:08:30,208 ‫نه، دستگاه فروش خودکار. ‫همیشه پول خرد کم دارم 1243 01:08:30,292 --> 01:08:33,167 ‫مجبور بودم دستم رو ببرم داخلش ‫تا کلوچه‌ی شکلاتی فِیمس اِیموس رو بردارم 1244 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 ‫وقتی بهت نگاه می‌کنم ‫یادم می‌افته چه بلایی سرت آوردم 1245 01:08:37,417 --> 01:08:38,583 ‫چه بلایی سرم آوردی؟ 1246 01:08:38,667 --> 01:08:41,491 ‫بلایی که سر بچه‌های خودم آوردم. ‫یه دونه از والدین‌تون رو ازتون گرفتم 1247 01:08:41,492 --> 01:08:43,375 ‫رفیق، باید خودت رو ببخشی 1248 01:08:43,458 --> 01:08:44,583 ‫نمی‌خوام 1249 01:08:44,667 --> 01:08:46,500 ‫آره، منم نمی‌خواستم ببخشمت، 1250 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 ‫چون تنفر از تو راحت‌تر از این بود 1251 01:08:48,792 --> 01:08:51,917 ‫که قبول کنم بابام قرار نیست برگرده 1252 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 ‫انگار داشتم از تنفر استفاده می‌کردم ‫تا بابام رو زنده نگه دارم 1253 01:08:56,292 --> 01:08:59,542 ‫اما وقتی بخشیدمت، ‫دوباره خودم رو پیدا کردم 1254 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 ‫و می‌دونستم بابام می‌خواد ‫من اینطور آدمی باشم 1255 01:09:05,417 --> 01:09:09,375 ‫همسرت و بابای من رو دوست داشتی 1256 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 ‫و اونا هم تو رو دوست داشتن، تموم شد 1257 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 ‫می‌دونی دیگه چی رو دوست داشتن؟ ‫گلف رو 1258 01:09:14,333 --> 01:09:15,792 ‫وای، خدا، آره 1259 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 ‫با دختر کوچولوت حرف زدم، 1260 01:09:17,542 --> 01:09:20,292 ‫گفت این فرصت رو داری ‫که روح ورزش رو نجات بدی 1261 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 ‫اونم با بازی در مقابل یه لیگ مسخره؟ 1262 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 ‫آره، خب، چرا نمیری ‫دهن اون دلقک‌ها رو سرویس کنی؟ 1263 01:09:26,292 --> 01:09:27,667 ‫پس به‌خاطر اونا میرم 1264 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 ‫خیلی متاسفم 1265 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 ‫پسر، چرا فشار دادی؟ 1266 01:09:34,333 --> 01:09:36,167 ‫می‌اندازمشون دور. می‌تونم... 1267 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 ‫بدشون بهم. ‫چسب گوریلا توی خونه دارم 1268 01:09:38,333 --> 01:09:39,750 ‫آره، دوستت دارم، رفیق 1269 01:09:39,833 --> 01:09:41,708 ‫آره، رفیق، ممنون که اومدی 1270 01:09:43,583 --> 01:09:46,250 ‫می‌دونی، می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم 1271 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 ‫اوه، دیگه وقتش رسیده بود ‫که یه نفر از نبوغ من قدردانی کنه. حله 1272 01:09:51,042 --> 01:09:52,250 ‫خیلی‌خب، باشه 1273 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 ‫کجا داری میری، اِسلیم؟ 1274 01:09:54,042 --> 01:09:56,042 ‫دارم میرم کمک‌شون بدم ‫گلف رو نجات بدیم، چارلی 1275 01:09:56,125 --> 01:10:00,042 ‫اگه الان بری، دیگه هیچوقت ‫نمی‌تونی برگردی، عوضی چاقالو 1276 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 ‫معلومه که دیگه هیچوقت ‫برنمی‌گردم، انگلیسی دهاتی خوش‌هیکل 1277 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 ‫خوش اومدید، آقایون 1278 01:10:06,292 --> 01:10:09,625 ‫شما پنج گلف‌بازی هستید ‫که قراره توی مسابقات حیثیتی 1279 01:10:09,708 --> 01:10:12,542 ‫در مقابل لیگ مکسی، ‫نماینده‌ی تیم ما باشید 1280 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 ‫نیاز نیست بهتون بگم ‫که شکست دادنشون چقدر مهمه 1281 01:10:16,458 --> 01:10:20,667 ‫و شوتر مک‌گوین بهتون میگه ‫که چطور قراره شکست‌شون بدیم 1282 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 ‫ممنون، داگ. ‫از اینجا به بعدش با من 1283 01:10:25,292 --> 01:10:27,167 ‫می‌خوام درمورد فشار باهاتون حرف بزنم 1284 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 ‫حالا، به عنوان موفق‌ترین گلف‌باز دهه‌ی ۱۹۹۰، 1285 01:10:31,958 --> 01:10:34,667 ‫من سهم خودم از فشار رو ‫تحمل کردم، باور کنید، 1286 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 ‫ولی اصلاً با اون ۳۰ سالی ‫که زندونی بودم، قابل مقایسه نیست 1287 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 ‫و فقط یه لحظه حواسم پرت شد... 1288 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 ‫و با چاقو زدنم! 1289 01:10:43,542 --> 01:10:46,167 ‫با چاقو زدن توی شکمم 1290 01:10:46,917 --> 01:10:49,833 ‫بگذریم، شنیدم خیلی خونسردید 1291 01:10:49,917 --> 01:10:53,542 ‫خب، من فیلم‌ها رو دیدم، ‫ولی چنین چیزی ندیدم 1292 01:10:53,625 --> 01:10:55,792 ‫- قضیه چیه؟ ‫- آه... 1293 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 ‫برایسون دشامبو 1294 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 ‫مسابقات پورتلند ۲۰۲۲. ‫سوراخ هشتم 1295 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 ‫دو ضربه جلو بودی 1296 01:11:02,917 --> 01:11:06,125 ‫فرصت داشتی اختلافت رو ‫با بقیه بیش‌تر کنی و... 1297 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 ‫- وای! ‫- چی؟ 1298 01:11:10,458 --> 01:11:11,583 ‫ها؟ 1299 01:11:12,542 --> 01:11:13,792 ‫ای وای 1300 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 ‫بیخیال، شوتر. همه‌مون هر از گاهی ‫ضربه‌ی آخر رو خراب می‌کنیم 1301 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 ‫اِسکاتی شفلر 1302 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 ‫وای، پسر 1303 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 ‫مسابقات ویژه‌ی کادیلاک ۲۰۱۹ 1304 01:11:23,042 --> 01:11:25,417 ‫سوراخ سوم. بازی مساویه. ‫بالای جدول امتیازات بودی 1305 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 ‫یک‌شنبه‌ست. فشار زیادی روته. و تو... 1306 01:11:32,250 --> 01:11:33,542 ‫انداختیش وسط درخت‌ها 1307 01:11:34,292 --> 01:11:37,208 ‫وسط درخت‌ها، اِسکاتی؟ ‫از برنده شدن می‌ترسی؟ 1308 01:11:37,292 --> 01:11:39,333 ‫- خودت چی پس؟ ‫- چی؟ 1309 01:11:39,417 --> 01:11:42,750 ‫آره. مسابقات قهرمانی تور ۱۹۹۶. ‫دور نهایی 1310 01:11:42,833 --> 01:11:43,833 ‫این کار رو نکنید، بچه‌ها 1311 01:11:43,875 --> 01:11:45,583 ‫نه. هیچ ربطی نداره 1312 01:11:45,667 --> 01:11:47,500 ‫بیخیال، چهار ضربه جلو بودی، ‫نیمه‌ی دوم بازی بود 1313 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 ‫یه فولکس‌واگن زد به کسی که شکستت داد 1314 01:11:49,958 --> 01:11:50,958 ‫- کسخل! ‫- کسخل! 1315 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 ‫خیلی‌خب! شاید خودم خیلی خوب ‫فشار رو تحمل نکرده باشم، 1316 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 ‫اما اون عجیب‌الخلقه‌های جراحی‌شده‌ای ‫که حریف‌تون هستن رو از نزدیک دیدم 1317 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 ‫اون زمین عجیبی ‫که قراره توش بازی کنید رو هم دیدم 1318 01:12:01,667 --> 01:12:07,292 ‫و اگه نتونید فشار رو تحمل کنید، ‫گلفی که خودمون بلدیم، فراموش میشه! 1319 01:12:09,583 --> 01:12:11,167 ‫پس بریم شکست‌شون بدیم! 1320 01:12:11,250 --> 01:12:12,958 ‫یالا. دست‌هاتون رو بیارید 1321 01:12:13,042 --> 01:12:14,042 ‫خیلی‌خب. تا سه می‌شمارم 1322 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 ‫- یک، دو، سه... شوتر ‫- گلف! 1323 01:12:21,292 --> 01:12:23,500 ‫با یه هدف متحرک شروع می‌کنیم 1324 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 ‫سوراخ‌ها قراره متحرک باشن؟ 1325 01:12:24,958 --> 01:12:27,292 ‫لعنت بهت، روری. ‫اون کمونیست‌ها از هیچ کاری دریغ نمی‌کنن 1326 01:12:27,375 --> 01:12:29,417 ‫- حالا، پسرعموی اسکار... ‫- اِستبن 1327 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 ‫اِستبن خیلی سریعه. ‫و بهم گفتن فرز هم هست 1328 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 ‫از پیش اون پرچم قرمز حرکت می‌کنه 1329 01:12:35,292 --> 01:12:38,708 ‫اگه به پرچم آبی برسه، ‫یعنی خودمون کارمون رو انجام ندادیم 1330 01:12:38,792 --> 01:12:40,292 ‫و مشکلی نداره بزنیمش؟ 1331 01:12:40,375 --> 01:12:41,458 ‫نه. پولش رو گرفته 1332 01:12:41,542 --> 01:12:44,792 ‫چی میگه؟ 1333 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 ‫میگه نمی‌تونید بزنیدش 1334 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 ‫اوه، واقعاً؟ چطور؟ 1335 01:12:47,667 --> 01:12:49,500 ‫خیلی فرزم! 1336 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 ‫آره، فرزه. قبلاً دیدمش 1337 01:12:53,833 --> 01:12:58,833 ‫♪ sitting down is stupid by FLOYD WONDER ♪ 1338 01:13:06,750 --> 01:13:08,774 ‫خیلی راحته! 1339 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 ‫آره! 1340 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 ‫خوب زدیم! 1341 01:13:14,333 --> 01:13:16,375 ‫یالا، پسرعمو. داری می‌رسی 1342 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 ‫خیلی‌خب، بسه! ‫حالش رو گرفتیم. زدیمش 1343 01:13:33,542 --> 01:13:34,958 ‫گفتم بسه! کی زدش؟ 1344 01:13:38,083 --> 01:13:40,792 ‫اسکار. ای آدم مریض 1345 01:13:41,792 --> 01:13:43,632 ‫- یه سوال درمورد هاکی دارم ‫- بپرس 1346 01:13:43,708 --> 01:13:45,542 ‫دقت کردم وقتی بازیکن‌ها دعوا می‌کنن، 1347 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 ‫همیشه یه نفر داره تلاش می‌کنه ‫لباس اون یکی رو بکشه روی سرش 1348 01:13:48,708 --> 01:13:50,429 ‫- تا با مشت بزنش ‫- درسته 1349 01:13:50,458 --> 01:13:51,458 ‫- آره ‫- سخته؟ 1350 01:13:51,500 --> 01:13:54,417 ‫- نه، آسونه. می‌خوای نشونت بدم؟ ‫- آره، لطفاً 1351 01:13:54,500 --> 01:13:56,542 ‫داداش. میشه یه لحظه قرضت بگیرم؟ 1352 01:13:56,625 --> 01:13:58,917 ‫فقط باید لباسش رو اینطور بکشی 1353 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 ‫اینطوری دست‌هاش قفل میشن. می‌دونی؟ 1354 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 ‫- آره ‫- مشت. پول 1355 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 1356 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 ‫باشه. چقدر؟ 1357 01:14:05,417 --> 01:14:06,667 ‫‏۵۰ دلار 1358 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 ‫بهت ۱۰۰ دلار میدم. ‫فهمیدی منظورم چیه؟ 1359 01:14:10,042 --> 01:14:11,083 ‫آره. خوب بود 1360 01:14:11,167 --> 01:14:13,792 ‫- باشه. پول ‫- تو پولش رو بده، اِسکاتی. من ورشکسته شدم 1361 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 ‫- بگیر. خیلی‌خب ‫- ممنون 1362 01:14:15,542 --> 01:14:17,167 ‫امروز عالی بود 1363 01:14:17,250 --> 01:14:19,667 ‫- عالی بود. آره، باحال بود ‫- آره. آسون بود 1364 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 ‫عاشق کارم هستم 1365 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 ‫دو چیز توی مینی‌گلف مهمن: ‫زاویه‌ها و موانع 1366 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 ‫اگه بتونید زاویه‌های مناسب رو ببینید، ‫می‌تونید به موانع غلبه کنید 1367 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 ‫یه ضربه‌ی گلف خوب بزنید ‫تا اون زاویه‌ها رو کامل درک کنیم 1368 01:14:34,042 --> 01:14:35,667 ‫آره! شفلر! 1369 01:14:38,292 --> 01:14:40,333 ‫آره، درسته 1370 01:14:40,417 --> 01:14:44,833 ‫قراره فردا با اون احمق‌ها روبه‌رو بشیم. ‫من قبلاً اینطوری خودم رو قوی می‌کردم 1371 01:14:52,417 --> 01:14:55,250 ‫وای، خدا، روری! 1372 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 ‫خیلی‌خب، اسکار، نشون بده چیا بلدی 1373 01:15:17,190 --> 01:15:19,375 ‫اوه! نون ساندویچی می‌خوای؟ 1374 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 ‫یه قفس بیسبال برای قوی شدن؟ 1375 01:15:26,792 --> 01:15:29,250 ‫عاشق اینم که اینقدر ذهنت درگیر ماست 1376 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 ‫اوه، فکر کنم ذهن تو درگیر ماست، برندن 1377 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 ‫وگرنه تعقیب‌مون نمی‌کردی ‫و تو کارمون فضولی نمی‌کردی 1378 01:15:34,292 --> 01:15:35,292 ‫اسمم بیلیـه 1379 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 ‫هی، آروم باش، بری، 1380 01:15:36,667 --> 01:15:38,875 ‫و به رویس برقی تکیه نده 1381 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 ‫ببین، هپی، دوست ندارم ‫فردا تحقیرت کنم 1382 01:15:43,833 --> 01:15:45,833 ‫تو بخشی از دی‌اِن‌اِی لیگ من هستی 1383 01:15:45,917 --> 01:15:48,042 ‫اونجوری که تو در مقابل سنت‌ها 1384 01:15:48,125 --> 01:15:50,292 ‫و سخت‌گیری‌های گلف ایستادی ‫خیلی قشنگ بود 1385 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 ‫پس می‌خوام یه فرصت دیگه بهت بدم ‫که تو هم بهمون ملحق بشی، خب؟ 1386 01:15:53,083 --> 01:15:53,917 ‫معلومه که نه 1387 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 ‫و شبیه فردی کروگر هستی که توی اِستارباکس ‫کار می‌کرد. قیافه‌ت رو عوض کن 1388 01:15:58,042 --> 01:15:59,583 ‫‏۱۰ درصد شرکت رو میدم بهت 1389 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 ‫باورم نمیشه من می‌خوام ‫از سنت‌ها دفاع کنم، اما... 1390 01:16:05,042 --> 01:16:08,833 ‫همسرم از نحوه‌ی ‫بازی گلف خوشش می‌اومد 1391 01:16:08,917 --> 01:16:11,250 ‫و همیشه حق با اون بود 1392 01:16:11,833 --> 01:16:15,792 ‫پس شرمنده، پسرها، ‫اما فردا لیگ مسخره‌تون نابود میشه 1393 01:16:15,875 --> 01:16:18,792 ‫نه، می‌خوام فردا اون انقلابی ‫که تو شروعش کردی رو به پایان برسونم، هپی 1394 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 ‫و شنیدم درمورد نفس من ‫به بابا واتسون چی گفتی 1395 01:16:21,083 --> 01:16:23,667 ‫التهاب لثه دارم. ارثیه، خب؟ 1396 01:16:23,750 --> 01:16:27,167 ‫و از پدربزرگ پدرم بهم رسیده. ‫پس خیلی متاسفم 1397 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 ‫حتی با این فاصله هم می‌تونم حسش کنم 1398 01:16:29,667 --> 01:16:31,375 ‫و باد داره اونطرفی می‌وزه 1399 01:16:31,458 --> 01:16:34,125 ‫یه چیزی باید توی زندگیت عوض بشه. ‫دارم بهت میگم 1400 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 ‫خیلی‌خب 1401 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 ‫بیاید اینجا. بیاید بغلم 1402 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 ‫فقط می‌خوام ازتون تشکر کنم ‫که همیشه من رو به مسیر درست برمی‌گردونید 1403 01:17:01,917 --> 01:17:03,292 ‫- دوست‌تون دارم ‫- دوستت داریم 1404 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 ‫پس این برای رفتن وی‌وی به مراسم ‫رقص مدرسه نیست. برای نجات گلفه؟ 1405 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 ‫از کجا معلوم؟ شاید بتونیم ‫هر دوتاش رو انجام بدیم، 1406 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 ‫اما یه راهی پیدا می‌کنیم، قول میدم 1407 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 ‫چون ما خانواده‌ی گیلمور هستیم، ‫و اصلاً دست برنمی‌داریم 1408 01:17:12,833 --> 01:17:14,500 ‫آره، بابا! 1409 01:17:14,583 --> 01:17:16,875 ‫و یادتون باشه که روزی سه بار ‫به جان دِیلی غذا بدید 1410 01:17:16,958 --> 01:17:17,792 ‫- باشه ‫- فهمیدیم 1411 01:17:17,875 --> 01:17:19,417 ‫- دوست‌تون دارم ‫- شنیدید چی گفت 1412 01:17:19,500 --> 01:17:20,750 ‫این کار رو برای مامان انجام می‌دیم 1413 01:17:20,833 --> 01:17:22,292 ‫- برای مامان! ‫- برای مامانی 1414 01:17:23,042 --> 01:17:24,500 ‫- تو می‌تونی ‫- درسته 1415 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 ‫درسته. مامان لیاقتش رو داره 1416 01:17:26,833 --> 01:17:29,042 ‫برو شکست‌شون بده، بابا 1417 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 ‫بابا... 1418 01:17:30,958 --> 01:17:31,958 ‫- خیلی‌خب ‫- آره! 1419 01:17:32,042 --> 01:17:33,458 ‫- چی شده؟ ‫- برو دیگه 1420 01:17:33,542 --> 01:17:34,893 ‫- برو، بابا، تو می‌تونی ‫- برو، بابایی! 1421 01:17:34,917 --> 01:17:36,583 ‫- چی شده؟ ‫- مسخره 1422 01:17:37,292 --> 01:17:39,542 ‫- لعنت بهت ‫- شوخیت گرفته؟ 1423 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 ‫تو چیکار می‌کنی، داداش؟ 1424 01:17:48,333 --> 01:17:49,500 ‫چه مرگشه؟ 1425 01:17:49,583 --> 01:17:51,167 ‫هی، چرا ماشین بابام رو خراب می‌کنی؟ 1426 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 ‫این یه موضوع خانوادگیه، داداش! 1427 01:17:53,292 --> 01:17:56,583 ‫حالش رو بگیرید، پسرها! 1428 01:17:56,667 --> 01:17:59,167 ‫- وای، وای، وای! ‫- داره چیکار می‌کنه؟ 1429 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 ‫بگیریدش! 1430 01:18:00,708 --> 01:18:01,917 ‫برید دنبالش! درسته! 1431 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 ‫- کجا میری؟ ‫- بگیریدش! 1432 01:18:04,042 --> 01:18:05,458 ‫اینجا چه خبره؟ 1433 01:18:06,413 --> 01:18:08,444 ‫« لیگ گلف مکسی » 1434 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 ‫به یه رویداد منحصر به فرد ‫در جامعه‌ی ورزشی خوش اومدید 1435 01:18:13,083 --> 01:18:16,667 ‫یه رویارویی بی‌نظیر ‫بین بزرگ‌ترین بازیکنان گلف 1436 01:18:17,250 --> 01:18:20,792 ‫و تازه به دوران رسیده‌هایی ‫که می‌خوان جانشین اونا بشن 1437 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 ‫شروع کنید دیگه 1438 01:18:22,667 --> 01:18:25,500 ‫به چالش تور مکسی خوش اومدید 1439 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 ‫من وِرن لانکوئیست هستم، ‫و همکارم جک بیِرد اینجاست 1440 01:18:29,208 --> 01:18:32,792 ‫و همکار جدیدم دی‌جِی اُمار گاش 1441 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 ‫واقعاً خوشحالم که اینجام، وِرن 1442 01:18:37,875 --> 01:18:39,875 ‫خانم‌ها و آقایون سیاره‌ی زمین! 1443 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 ‫آماده‌اید که از تعجب دهنتون باز بمونه؟ 1444 01:18:47,958 --> 01:18:51,792 ‫روی نوک پنجه‌هام موندم. ‫گفتم روی نوک... ممنون 1445 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 ‫گفتم آماده‌اید گلفی رو ببینید ‫که دهنتون از تعجب باز بمونه؟ 1446 01:18:56,542 --> 01:18:57,625 ‫ایول! 1447 01:18:58,417 --> 01:19:00,958 ‫گلف‌بازهای تیم مکسی وارد میشن! 1448 01:19:01,042 --> 01:19:03,000 ‫بیا، هارلی! 1449 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 ‫توی تیم‌مون هارلی... 1450 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 ‫فلکس، 1451 01:19:07,917 --> 01:19:08,917 ‫اِسکریچ، 1452 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 ‫اِیت‌بال، 1453 01:19:11,500 --> 01:19:15,042 ‫و بیلی جنکینز قهرمان تور رو داریم 1454 01:19:27,625 --> 01:19:29,917 ‫و حالا بیاید به رقباشون خوش‌آمد بگیم، 1455 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 ‫گلف‌بازهای خسته‌کننده و معمولی 1456 01:19:42,958 --> 01:19:45,042 ‫یا خدا! اون شوتر مک‌گوینه؟ 1457 01:19:45,625 --> 01:19:47,000 ‫ببینید کی تصمیم گرفته ‫خودش رو نشون بده 1458 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 ‫راستی اصلاً نتونستی ‫پنکیک‌هات رو بخوری 1459 01:19:49,042 --> 01:19:50,750 ‫می‌خوای توی اون ‫یکی چشمت هم قهوه بریزم؟ 1460 01:19:50,833 --> 01:19:54,292 ‫از تیمارستان مرخص گرفتی، پیرمرد؟ 1461 01:19:54,375 --> 01:19:56,792 ‫- هر چقدر دوست داری بخند، بلوبال ‫- اسمم اِیت‌باله ‫(بلوبال: شق‌درد) 1462 01:19:56,875 --> 01:19:59,417 ‫اسم تو دِیویس میلره. ‫توی دانشگاه هم‌اتاقی داداشم بودی 1463 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 ‫الان اسمم اِیت‌باله! ‫سلام من رو بهش برسون 1464 01:20:02,583 --> 01:20:05,417 ‫این لباس‌ها رو از قسمت وسایل ‫گم‌شده‌ی کامیک‌کان دزدیدید؟ 1465 01:20:05,500 --> 01:20:07,917 ‫خودت این ممه‌ها رو از مامانت دزدیدی؟ 1466 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 ‫به ممه‌های رفیق دست نزن! ‫اونا ممه‌های منن! 1467 01:20:09,917 --> 01:20:13,500 ‫هی، سرت رو از تنت جدا می‌کنم، خل و چل 1468 01:20:13,583 --> 01:20:15,917 ‫تمومش کنید! خیلی‌خب، بسه دیگه! 1469 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 ‫گلف‌بازها، یه زمین هفت سوراخه داریم 1470 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 ‫اول آقای شفلر با آقای هارلی رقابت می‌کنه 1471 01:20:22,083 --> 01:20:25,792 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫بیاید یه‌کم گلف به روش مکسی بازی کنیم! 1472 01:20:27,583 --> 01:20:31,292 ‫- بیا بخوریم! یالا ‫- آره! خیلی‌خب! ایول! 1473 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 ‫- بگیر ‫- نه، نمی‌خوام 1474 01:20:34,500 --> 01:20:35,792 ‫- برای خودت یکی داری ‫- آره 1475 01:20:35,875 --> 01:20:37,333 ‫- منم می‌خوام ‫- نه 1476 01:20:38,042 --> 01:20:41,292 ‫مسابقه شروع شد، سوراخ اول 1477 01:20:41,375 --> 01:20:43,917 ‫کلاً ۵ تا بازی هست، ‫پس باید ۳ تاش رو ببریم 1478 01:20:44,000 --> 01:20:45,792 ‫ولی به نظرم نذاریم ‫این حرومزاده‌ها یه بار هم برنده بشن 1479 01:20:45,875 --> 01:20:47,292 ‫- فکر خوبیه ‫- آره 1480 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 ‫مسیر اصلی جنگله؟ ‫حتی نمی‌دونم باید توپم رو کجاش بندازم 1481 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 ‫می‌تونی توپ رو وسط درخت‌ها نندازی، 1482 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 ‫و توپ رو ۴۵۷ متر بندازی جلو ‫تا از جنگل رد بشه 1483 01:21:09,500 --> 01:21:10,542 ‫وای 1484 01:21:16,000 --> 01:21:19,292 ‫و توپ هارلی از بالای درخت‌ها رد میشه 1485 01:21:21,458 --> 01:21:24,333 ‫بهترین بازیکن این تور نیستی، عوضی 1486 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 ‫بوی ناپدریم رو میدی 1487 01:21:28,542 --> 01:21:31,333 ‫یالا، اِسکاتی. ‫به اون فکر نکن 1488 01:21:31,417 --> 01:21:32,875 ‫تو بهترینی، اِسکاتی! 1489 01:21:33,542 --> 01:21:35,208 ‫بد بزن! خرابش کن! 1490 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 چه مشت راست قشنگی بود 1491 01:21:46,333 --> 01:21:52,040 ،ولی اسکاتی شفلر قبل از این‌ که ضربه بزنه داره از مسابقات رد صلاحیت میشه 1492 01:21:52,040 --> 01:21:54,546 وای! این یکی واقعاً مَشتی بود 1493 01:21:54,596 --> 01:21:56,774 ! بسیار مَشتی 1494 01:21:56,824 --> 01:21:58,352 امتیاز از دست رفت 1495 01:21:58,402 --> 01:21:59,893 آره 1496 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 اوه نه، باز دوباره شروع شد 1497 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 یالا - خودم روال کار رو می‌دونم - 1498 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 !خدافظ - شرمنده بچه‌ها - 1499 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 ما خودمون جمعش می‌کنیم، باشه؟ 1500 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 !نفرات بعدی: روری مک‌ایلروی و اسکریچ 1501 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 اسکریچ؟ 1502 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 اسکریچ" صدام می‌کنن" 1503 01:22:20,083 --> 01:22:23,916 ،چون وقتی با اره‌برقیم زمین گلف رو جِر میدم همین صدا رو میده 1504 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 اسکریچ همون شخصیت سریال "نجات‌یافته به‌خاطر زنگ" نبود؟ [ Saved by the Bell سیتکام ] 1505 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 من با اون برنامه آشنا نیستم 1506 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 یه نقش فان و خنده‌دار تو سریال داشت 1507 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 آره، مثل اون یارو "ارکل" ولی سفیدپوستش [ Family Matters شخصیت سیتکام ] 1508 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 !کسی اون خزعبلات دهه نودی رو دیگه نگاه نمی‌کنه 1509 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 ولی اینا می‌کنن 1510 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 !عاشقتم اسکریچ 1511 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 بیا فقط بازی‌مون رو شروع کنیم، مَکسی گلف 1512 01:22:46,958 --> 01:22:50,333 بقیه تیم مکسی راحت توپ رو از بالای درخت رد می‌کنن 1513 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 اما برای گلف‌بازای معمولی خیلی راحت نیست 1514 01:22:57,500 --> 01:23:00,125 !بجنب! بجنب 1515 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 !وایسا! دارم تند میام 1516 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 !همون‌جاست! اون‌جاست - آره، دیدمش - 1517 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 !یا خدا! هشت هم از دست رفت 1518 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 !خفه شو 1519 01:23:15,750 --> 01:23:18,125 !بجنب! به راست 1520 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 !آره 1521 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 یه کم خسته به نظر می‌رسی، برای‌برای 1522 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 !انگار دلت آبتنی می‌خواد، دیویس 1523 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 !این دیگه گلف جدیده، برایسون !و اسمم "ایت‌بال"ـه 1524 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 توپم کو؟ 1525 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 !ضربه‌ات بد بود، هپی 1526 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 این حالت رو بهتر می‌کنه یه جرعه بخور ببین چی میشه 1527 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 !مسابقه نفس کشیدن گذاشتین؟ خب، منم اگه بودم می‌رفتم 1528 01:23:56,250 --> 01:23:58,750 ضربه اول مک‌ایلروی افتاد توی بانکری که 1529 01:23:58,833 --> 01:24:02,083 !مثل بقیه زمین، به نظر داره می‌سوزه 1530 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 !اسکریچ 1531 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 !آره 1532 01:24:15,958 --> 01:24:17,666 !زنده باد گلف معمولی 1533 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 داداش، می‌خوام کانال رو عوض کنم 1534 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 فرنکی، بشین سر جات! داریم گلف می‌بینیم 1535 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 باشه، ببخشید 1536 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 !برو توی سوراخ دیگه 1537 01:24:37,833 --> 01:24:40,958 !خودشه جیگر 1538 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 !لامصب! تازه شسته بودمش 1539 01:24:43,541 --> 01:24:46,375 انگار هیچی نمی‌تونه جلوی گیلمور رو بگیره 1540 01:24:46,458 --> 01:24:49,250 !بیا ببینیم می‌تونی اینو بزنی یا نه، هپی 1541 01:24:49,300 --> 01:24:50,300 [ !داداش، وقتشه ] 1542 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 !بزن بریم، گیلمور 1543 01:24:55,833 --> 01:24:57,416 کسخل - چی؟ - 1544 01:24:58,041 --> 01:24:59,375 !اوه 1545 01:24:59,458 --> 01:25:02,541 !الان شوخیت گرفته؟ زدی کل بازی رو خراب کردی 1546 01:25:04,383 --> 01:25:05,750 هپی گیلمور 1547 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 ای کاش بابام زنده بود این صحنه رو ببینه 1548 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 !کسخل 1549 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 !کسخل 1550 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 !کسخل - خودش بود - 1551 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 !متاسفانه الان توی "سیزلرِ" بهشته [ رستوران استیک زنجیره‌ای ] 1552 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 می‌دونی چیه؟ اصلاً دلم برای اون آدم تنگ نمیشه 1553 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 خب چی کار می‌خوای بکنی، هپی جون؟ 1554 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 نمی‌تونی منو بزنی مگه اینکه دلت بخواد بری زندون، کسخل 1555 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 !ای خدا 1556 01:25:24,791 --> 01:25:27,125 !آره… ولی ما می‌تونیم بزنیمت 1557 01:25:27,208 --> 01:25:28,125 شما اومدین؟ 1558 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 اینا کین؟ اِکیپته؟ 1559 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 آره، این خوراکمه 1560 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 !فقط چهارتایین؟ کَمین! بهتره برین کمک بیارین 1561 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 فـِـعک نکنم 1562 01:25:36,583 --> 01:25:37,941 !بچه‌ها، بگیرینش 1563 01:25:37,991 --> 01:25:39,500 !من خیلی از دعوا سر در میارم 1564 01:25:39,583 --> 01:25:42,708 پات رو گاز میگیرم! دنبال دردسری؟ 1565 01:25:44,583 --> 01:25:47,666 !این که چیزی نیست! الان واقعاً عصبیم کردین 1566 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 این چیه؟ شما هم تنتون می‌خاره؟ 1567 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 !ببین. تمساح‌ها اومدن 1568 01:25:51,291 --> 01:25:53,958 کل خانواده‌ت رو آوردی، آره؟ 1569 01:25:54,041 --> 01:25:55,208 !آخ، کیرم 1570 01:25:55,291 --> 01:25:57,416 !اوه! دیترویت تا ابد [ زادگاه امینم که خیلی دوستش داره ] 1571 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 به کیرمم نیست [ I Just Don't Give a Fuck اشاره به آهنگ خودش] 1572 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 !برای اِسم و رَسمم احترام قائل باش، کیری 1573 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 داره با اون تمساح‌ها چی کار می‌کنه؟ - !کســخــل - 1574 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 !خب به نظر می‌رسه شاهد اولین کشته‌مون بودیم 1575 01:26:16,125 --> 01:26:17,625 باور کنین یا نه 1576 01:26:17,708 --> 01:26:20,166 تیم مکسی الان دو به یک جلو افتاده 1577 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 یعنی کپکا و گیلمور 1578 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 باید دوتا بازی باقی‌مونده رو ببرن تا تیم مکسی رو شکست بدن 1579 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 !بیا ببینم فلکس! بجنب دیگه 1580 01:26:29,250 --> 01:26:31,125 !بــوم 1581 01:26:35,291 --> 01:26:36,916 !چه ضربه‌ای زدی، خوشگله 1582 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 فشار نخور، ممه‌خوشگله. بگیرش 1583 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 !نفر بعدی روی تی، بروکس کپکا 1584 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 از نظر من باهوش‌ترین حرکت اینه که کمی قبل از اون قسمت یخی وایستی 1585 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 و بعدش شانست برای انداختنش توی سوراخ بیشتر میشه 1586 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 !آره! یا خدا 1587 01:26:58,583 --> 01:27:00,541 ببخشید بچه‌ها می‌دونستم نباید مشتم رو هوا کنم 1588 01:27:00,625 --> 01:27:02,000 !باز ریدین، دوستان 1589 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 !یه رد صلاحیت دیگه. بازی تمومه 1590 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 صبر کن! اگه بازیکن مصدوم شه حق داریم یکی دیگه رو جایگزین کنیم 1591 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 باشه، باشه، قبول 1592 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 کی رو می‌خواین بیارین؟ 1593 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 !یکی که نمونه نداره 1594 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 چی گفتی؟ 1595 01:27:21,168 --> 01:27:21,800 [ کپکا در برابر فلکس ] 1596 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 !و این روز خفن‌تر از همیشه شد 1597 01:27:24,750 --> 01:27:28,965 شوتر مک‌گوین جای کپکا رو اینجا در حفره ششم میگیره 1598 01:27:28,965 --> 01:27:30,666 و ضربه‌ای نرم از فلکس 1599 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 نه، از مسیر خارج شد 1600 01:27:35,583 --> 01:27:38,416 فکر کنم یه راهی پیدا کردم 1601 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 !بجنب شوتر! وقت داره می‌گذره 1602 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 این مسخره‌بازیه! من دیگه بازیکن حرفه‌ای نیستم 1603 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 چی میگی پسر؟ هنوز اون شوترِ درونت هست 1604 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 اون دوره دیگه تموم شده، گیلمور 1605 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 !نه، فقط خوابه. وقتشه بیدارش کنی 1606 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 این دلقک‌ها رو ببین یه سری آدم دوزاری 1607 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 !تو عمرشون یه برد درست حسابی نداشتن - دقیقاً - 1608 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 ،و الان دارن به شوتر مک‌گوین می‌خندن 1609 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 بهترین گلف‌باز دهه نود، بعد از من و تایگر (وودز)؟ 1610 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 با چه رویی! با چه رویی بهت بی‌احترامی می‌کنن؟ 1611 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 باید کجا برن؟ 1612 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 برگردن - برگردن کجا؟ - 1613 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 ...برگردن - برگردن کجا؟ - 1614 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 !همون خراب‌شده‌ای که ازش اومدن 1615 01:28:14,875 --> 01:28:16,750 چون این تور مال کیه؟ 1616 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 !مال شوتره، تور شوتره 1617 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 تور کیه؟ - !تور شوتره - 1618 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 تور کیه؟ - !تور شوتره، عزیزم - 1619 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 !آره 1620 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 !اسلحه‌های قدیمیش برگشتن 1621 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 چوب لاب‌شو بدین بهش - !الان واقعاً حسش دارم - 1622 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 بدون استرس راحت باش 1623 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 نمی‌تونی بزنی شوتر! تیک تاک 1624 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 پنج، چهار - !نه، نه - 1625 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 !سه، دو، یک 1626 01:28:47,958 --> 01:28:50,958 شوخیت گرفته لامصب؟ 1627 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 !خدای من 1628 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 بـنـازم 1629 01:28:55,833 --> 01:29:00,500 !شوتر مک‌گوین توپ رو زد تو سوراخ و بازی رو برد 1630 01:29:00,583 --> 01:29:02,458 !شوتر! شوتر 1631 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 !بیا دیگه! حالا اینو بخور 1632 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 الان مساوی شدند و فقط یه بازی مونده 1633 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 بین بیلی جنکینز و هپی گیلمور 1634 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 همه چیز به اینجا ختم شده: سوراخ آخر 1635 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 برنده همه‌چیز رو می‌بره تایمر خاموشه 1636 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 فشار سنگینه 1637 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 سرنوشت گلف معمولی به همین بازی بستگی داره 1638 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 محدوده حذف 914 متره یه مقدار زیادی دوره 1639 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 نه برای من، خوشتیپ 1640 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 آره، اینو ببین 1641 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 سلام 1642 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 این بلندترین ضربه‌ایه که تو عمرم دیدم 1643 01:30:01,208 --> 01:30:04,541 حالا اسممو یادت اومد؟ !چاقال 1644 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 ای کاش اون حرکت باسنت رو هیچ‌وقت نمی‌دیدم 1645 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 حال‌به‌هم‌زن بود 1646 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 جنکینز می‌تونه با دو ضربه برسه به گرین 1647 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 ولی گیلمور شانسی نداره که با کمتر از سه ضربه برسه 1648 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 ورن، این خیلی بده 1649 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 می‌تونم یه بار دیگه از اون خشم و نفرت استفاده کنم، اسلیم؟ 1650 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 آره، خالی کن 1651 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 واسه این عملی وجود نداره 1652 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 بجنب هپی، بزن بریم 1653 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 "هیچ‌وقت نرفتی تو تیم "بروئنز چون تو اسکیت افتضاح بودی 1654 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 دهن گُهت رو ببند 1655 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 داره با کی حرف می‌زنه؟ 1656 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 و دخترت هیچ‌وقت نمیره مدرسه‌ی باله 1657 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 چون باباش یه الکلیِ بازنده‌ست 1658 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 می‌کشمت 1659 01:31:23,291 --> 01:31:25,833 یکی دیگه دورتر زد 1660 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 آره 1661 01:31:27,500 --> 01:31:30,500 !چاقال 1662 01:31:34,458 --> 01:31:36,083 نفر اول جنکینزه 1663 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 آره 1664 01:31:45,916 --> 01:31:49,916 راستی، هر چهارتا پسرهاتم احمقن 1665 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 چی گفتی؟ 1666 01:31:52,583 --> 01:31:56,458 اوه نه 1667 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 آره 1668 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 ...باورم نمیشه که شاهد تاکسی بدون راننده 1669 01:32:01,666 --> 01:32:03,453 ...دوست‌دخترهای هوش مصنوعی 1670 01:32:03,503 --> 01:32:07,000 و حالا شاید شاهدِ پایانِ گلف معمولی باشیم 1671 01:32:12,250 --> 01:32:13,250 اول من می‌زنم 1672 01:32:13,333 --> 01:32:16,041 می‌ذارم یه کم فکر کنی که چطوری ضربه‌ت رو بزنی 1673 01:32:20,375 --> 01:32:23,375 بیلی جنکینز، گند زدی 1674 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 خفه شو، ادوارد دست‌چوبی 1675 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 برو خیکِت رو بکش بالا، عروسک کلمی 1676 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 عجله نکن 1677 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 چوب لابم رو بیار صبر کن 1678 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 برو وایسا اونجا 1679 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 باشه 1680 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 مستقیم تو سوراخ 1681 01:32:59,541 --> 01:33:03,083 نه، نه، نه، پیاده نشو - اوه - 1682 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 وسی - چیه؟ - 1683 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 گندش بزنن 1684 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 ببخشید، می‌دونی چیه؟ اخراجی 1685 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 منطقیه 1686 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 میشه گند نزنی و تمومش کنی؟ یالا 1687 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 دارم تلاشم رو می‌کنم، قربان 1688 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 فقط بندازش تو مسیر درست 1689 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 چَشم، قربان 1690 01:33:27,875 --> 01:33:32,375 و بیلی جنکینز با چهار ضربه توپ رو می‌ندازه توی سوراخ 1691 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 آره - بفرما اینم مال تو، هپی - 1692 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 گیلمور فقط دوتا ضربه داره که بتونه مساوی کنه 1693 01:33:39,333 --> 01:33:40,747 من حتی بازی نمی‌کنم 1694 01:33:40,797 --> 01:33:43,625 ولی دستام عرق کرده مثل ماکارونی مامان [ Eminem - Lose Yourself اشاره به متن آهنگ ] 1695 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 اصلاً نمی‌تونم اینجا ضربه بزنم 1696 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 هیچ نظری داری؟ اوضاع‌مون خرابه داداش 1697 01:33:48,625 --> 01:33:51,666 میگم بزن بخوره و برگرده 1698 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 آره، ایده خوبیه 1699 01:34:02,125 --> 01:34:04,666 محشر بود 1700 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 رفت تو؟ 1701 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 نه، دیگه اونقدرا هم محشر نبود 1702 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 استرس داری؟ 1703 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 نه فقط... می‌تونم از صندوق پستیت استفاده کنم؟ 1704 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 :الان سوال اینه 1705 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 چطور می‌تونی روی زمین چمنی ضربه بزنی که نمی‌تونی روش وایستی؟ 1706 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 چی کار کنم؟ 1707 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 بزن بریم بابا 1708 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 بابا، بجنب - بجنب. مالِ خودته - 1709 01:34:24,125 --> 01:34:25,625 خیلی خب 1710 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 برنامه چیه؟ 1711 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 این چطوره؟ 1712 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 برو اون ‌طرف درست روبه‌روی من وایسا 1713 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 بله قربان - خیلی خب - 1714 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 اسکار، هی - آره برو - 1715 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 وای خدا! نمی‌تونم نگاه کنم 1716 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 اسکار، وزنت چقدره؟ 1717 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 صد و هفتاد 1718 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 کیف رو بردار لطفاً 1719 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 درواقع دوتا چوب دربیار 1720 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 دوتا چوب، فقط دوتا 1721 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 خیلی خب دوباره کیف رو بردار 1722 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 و با شمارش سه می‌ریم روی چمن 1723 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 باشه - آماده‌ای؟ - 1724 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 و یک، دو... سه 1725 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 وای، اوه... هی 1726 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 درسته، درسته حالا بپریم جلو 1727 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 یک، دو، سه 1728 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 خیلی خب 1729 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 حالا به چپ 1730 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 یک، دو، سه 1731 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 همینه 1732 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 الان باید اونوری بشیم... دو، سه 1733 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 اوه اسکار... کارت عالی بود 1734 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 ببین اینو 1735 01:35:38,166 --> 01:35:39,125 وای 1736 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 چی شده؟ - چی ‌چی؟ - 1737 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 ببخشید هپی. مجبور بودم ما توی مَکسی مساوی نداریم 1738 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 نظرت چیه شرط رو بیشتر کنیم؟ 1739 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 اگه بندازی تو سوراخ کل پروژه رو تعطیل می‌کنم 1740 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 اگه نندازم چی؟ 1741 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 ساده‌ست میای توی لیگ مَکسی 1742 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 این شرط چطوره؟ 1743 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 شهریه مدرسه رقص دخترم رو میدی 1744 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 خونه مامان‌بزرگم رو می‌خری 1745 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 رولزرویس‌ت هم مال من میشه 1746 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 بعلاوه باید برای اسکار یه رستوران بخری 1747 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 چه جور رستورانی باشه؟ 1748 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 چی می‌خوای سرو کنی، اسکار؟ 1749 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 !سوشی نه، نه، نه. ایتالیایی 1750 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 باشه. قبول 1751 01:36:18,958 --> 01:36:21,875 شنیدین دیگه امروز پلی‌آف نداریم 1752 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 اسکار یه خبر بد دارم 1753 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 سندویج دستمه پاتر می‌خوام 1754 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 آروم از کیف درش بیار 1755 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 آفرین جورابش رو هم دربیار 1756 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 خیلی خب با شمارش سه بندازیمش برای هم 1757 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 باشه - از پسش برمیایم - 1758 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 یک، دو، سه 1759 01:36:46,041 --> 01:36:49,750 وای - چوب خودم رو گرفتم - 1760 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 فیزیک خیلی لاشیه. نه؟ 1761 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 این کار رو انجام می‌دیم 1762 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 چوب رو صاف می‌اندازیم بالا باشه؟ 1763 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 بزن بریم 1764 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 حالت بد نشه، اسکار 1765 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 خیلی خب. یک، دو، سه 1766 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 آره 1767 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 بزن بریم بزن بریم، هپ 1768 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 بزن قدش بزن 1769 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 هی، گیلمور از پسش برمیاد با چشم خودم دیدمش 1770 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 !ایول نظرت چیه ببریمش مرحله مَکسی 1771 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 الان پرواز می‌کنه 1772 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 تمرکز کن رو یه نقطه 1773 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 وای نه 1774 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 دووم بیار اسکار، خواهش می‌کنم 1775 01:37:43,000 --> 01:37:45,625 بزن بریم بابا تو می‌تونی 1776 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 بابا 1777 01:37:51,541 --> 01:37:53,458 بزن بابا 1778 01:37:56,125 --> 01:37:59,041 خیلی دوستت دارم 1779 01:38:04,875 --> 01:38:08,291 مثل همون موقعی بزن که بابات یادت داده بود 1780 01:38:08,341 --> 01:38:09,708 هپ" طور بزنش" هپ" طور بزنش تو" 1781 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 شانس داره 1782 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 برو - برو - 1783 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 بزن هپی 1784 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 برو. برو - برو. برو. برو - 1785 01:38:33,416 --> 01:38:36,113 برو تو 1786 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 نه 1787 01:38:40,791 --> 01:38:44,458 آره به مَکسی خوش اومدی، هپی 1788 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 !وای خدای من هپی گیلمور برنده شد 1789 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 و گلف معمولی به حیات خودش ادامه می‌ده 1790 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 من ایت‌بال‌ام. من ایت‌بال‌ام - نه. باورم نمیشه - 1791 01:39:07,208 --> 01:39:09,166 خیلی آشغالی. می‌دونستی؟ 1792 01:39:09,250 --> 01:39:10,666 هر کاری از دستم برمیومد، کردم 1793 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 !اســکار موفق شدیم، اسکار 1794 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 پاپی، پاپی! بیدار شو 1795 01:39:21,333 --> 01:39:22,458 کارت عالی بود - برنده شدیم؟ - 1796 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 آره - عالیه - 1797 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 آفرین هپی 1798 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 آره. آره 1799 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 کافیه دیگه 1800 01:39:33,916 --> 01:39:35,552 تمریناتت جواب داد موفق شدی 1801 01:39:35,602 --> 01:39:37,958 بهت افتخار می‌کنم واقعا افتخار می‌کنم 1802 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 آره - آره - 1803 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 !چه برد قشنگی بزن بریم هوترز 1804 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 هپی گیلمور. هپی گیلمور - هپی گیلمور. هپی گیلمور - 1805 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 باورم نمیشه دارم اینو میگم ولی همه‌تون آزادین برید 1806 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 چه صحنه زیبایی 1807 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 باور نکردنیه محشره 1808 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 شنیدم یه رستوران داری 1809 01:40:06,625 --> 01:40:10,848 ما بهترین رستورانِ ایتالیایی-دومینیکنی-پورتوریکویی-کوبایی 1810 01:40:10,848 --> 01:40:11,333 توی شهر رو داریم 1811 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 من عاشق کار جدیدمم 1812 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 موفق شدیم عزیزم به خاطر مامان انجامش دادیم 1813 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 توی این سال‌ها جایزه و کُت زیادی بُردم 1814 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 ولی باید بگم از بین همه‌شون این یکی خاص‌ترین‌شونه 1815 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 می‌خوام از همه دوستام تشکر کنم که 1816 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 کمکم کردن به این لحظه تاریخی برسم 1817 01:40:45,125 --> 01:40:46,375 سه ماهه پاکم 1818 01:40:46,958 --> 01:40:49,375 آفرین آقای گیلمور 1819 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 عالیه. عالیه، آقای گیلمور 1820 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 ولی آیا تا یک سال پاک می‌مونی؟ 1821 01:40:56,583 --> 01:41:01,541 توپ جادویی میگه احتمالش کمه 1822 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 چی میگی هَل؟ هپی قراره تا آخر عمر پاک بمونه 1823 01:41:05,625 --> 01:41:07,333 می‌دونی دیگه چی پُره، شارلوت؟ 1824 01:41:07,416 --> 01:41:11,041 ناودون‌هام پر از برگِ درخت و فضولاتِ سنجاب 1825 01:41:11,125 --> 01:41:12,916 ولی تو آخر هفته تمیزشون می‌کنی 1826 01:41:13,000 --> 01:41:15,125 از طرز حرف زدنت با اون بچه خوشم نمیاد 1827 01:41:15,208 --> 01:41:16,375 اشکالی نداره آقای گیلمور 1828 01:41:16,458 --> 01:41:19,750 نه، اشکال داره اون بچه بیشتر از تو بهم کمک کرده هَل 1829 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 جدی میگم، آقای گیلمور خودم حلش می‌کنم 1830 01:41:22,041 --> 01:41:24,625 بچه‌ها، میشه تمومش کنیم؟ کافیه واسه امروز 1831 01:41:24,708 --> 01:41:27,375 چرا یواش توی یقه‌ت حرف می‌زنی؟ مواد زدی مگه؟ 1832 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 مواد زدی؟ 1833 01:41:31,583 --> 01:41:33,041 !وای 1834 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 هالوویشس لیبرمن 1835 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 به جرم کلاهبرداری و اخاذی بازداشت شدی 1836 01:41:37,083 --> 01:41:39,583 به اندازه کافی مدرک داریم که نشون بده چه حرومزاده مریضی هستی 1837 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 و یه عمر آب خنک بخوری 1838 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 تو منو به پلیس لو دادی 1839 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 فکر کنم آره 1840 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 من فقط می‌خواستم به این مردم کمک کنم 1841 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 کار یدی فایده درمانی داره 1842 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 هی هپی - چیه؟ - 1843 01:41:52,875 --> 01:41:55,125 بگیرش - اوه - 1844 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 اون سکه‌ی آقای گیلموره - سکه‌مو گرفت - 1845 01:41:59,458 --> 01:42:03,583 من سکه رو گرفتم 1846 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 وای نه وایسا - تکون نخور - 1847 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 بچه خیلی باحالی هستی 1848 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 تو هم مرد خیلی باحالی هستی منو یاد بابام می‌ندازی 1849 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 واقعاً؟ 1850 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 خوش بگذرونین توی پاریس 1851 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 اگه دلتون برای آمریکا تنگ شد 1852 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 می‌تونم یودلز یا ترقه بفرستم 1853 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 هر چی دلتون بخواد 1854 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 ما خوبیم بابا ماه دیگه می‌بینیمت. نه؟ 1855 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 آره عزیزم 1856 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 واسه مسابقات اوپن بریتانیا میام یه هفته زودتر میام پیشتون 1857 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 می‌خوام رقص فرانسوی این بچه رو ببینم 1858 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 اون‌وقت می‌تونی بیای نمایش‌مون رو ببینی 1859 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 چه نمایشی؟ 1860 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 قراره پانتومیم بخونیم 1861 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 فکر می‌کردم تو پانتومیم نمیشه حرف زد 1862 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 ما با آواز خوندن خودمون رو از بقیه پانتومیم‌ها متمایز می‌کنیم 1863 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 باشه 1864 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 ♪ ما توی یه جعبه گیر افتادیم داریم طناب می‌کشیم ♪ 1865 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 ♪ ...حتی به خواهرمون نگاه کنین ♪ 1866 01:43:03,333 --> 01:43:05,416 می‌کشیمت - لهت می‌کنیم - 1867 01:43:05,500 --> 01:43:07,500 می‌کشمت - بهش نگاه نکن - 1868 01:43:07,583 --> 01:43:10,083 !چقدر زیرکانه خوشم اومد 1869 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 بیاین اینجا. دلم براتون تنگ میشه 1870 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 اگه تو هواپیما گرسنه شدین نون‌های رستوران اسکار رو بخورین 1871 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 برین برای مامان بدرخشین خوش بگذرونین 1872 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 دوستت دارم بابا 1873 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 شما بهترینین 1874 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 قربان همین‌جاست - بفرما عزیزم - 1875 01:43:22,625 --> 01:43:25,041 آره بگیرش 1876 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 ببخشید عزیزم 1877 01:43:26,458 --> 01:43:27,666 بیا وینا 1878 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 دوستت دارم دلم برات تنگ میشه 1879 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 سلام هپی 1880 01:43:58,666 --> 01:44:00,708 حالت خوبه 1881 01:44:20,135 --> 01:44:22,333 "باتری صفر درصد" 1882 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 شارژش نکردم. گندش بزنن 1883 01:44:47,841 --> 01:44:48,841 ...ادامه دارد 1884 01:44:48,865 --> 01:44:56,865 ‫« حسین اسماعیلی، امیررضا و علی نصرآبادی » 1885 01:44:56,889 --> 01:45:01,889 اپليکيشن دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس فارسي www.Almasmovie.app 1886 01:45:01,913 --> 01:45:06,913 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1887 01:45:06,937 --> 01:45:11,937 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 1888 01:45:11,961 --> 01:45:16,961 ‫مرجع طرفداران امینم در ایران ‫Telegram @EminemFans 1889 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 خب، خبرهای بد برای مَکسی و 1890 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 بنیان‌گذار جنجالی‌اش فرانسیس منتی تمومی نداره 1891 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 بعد از شکست پر سر و صدای لیگ گلف مَکسی 1892 01:46:03,083 --> 01:46:07,166 نوشیدنی ورزشی محبوبشون هم به خاطر شکایاتی مبنی بر اینکه 1893 01:46:07,250 --> 01:46:10,833 ...باعث بوی بد دائمی دهان، التهاب لثه 1894 01:46:10,916 --> 01:46:14,350 ،و یه بیماری جدید به اسم پوسیدگی زبان شده جمع‌آوری شد 1895 01:46:14,416 --> 01:46:17,250 ما توی برنامه "اسپورت‌هال" خواستیم نظر "مَنتی" رو جویا بشیم 1896 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 ولی ظاهراً معلوم نیست کجاست 1897 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 آره، منم اگه کاری می‌کردم که نصف مردم دنیا دهنشون بوی گوز شبونه بگیره، فرار می‌کردم 1898 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 هی شفلر، سه روز گذشته مطمئنی نمی‌خوای اون تماس رو بگیری؟ 1899 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 بستگی داره. شام چیه؟ 1900 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 فیله‌ی مرغ 1901 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 یه شب دیگه هم می‌مونم 1902 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 باشه 1903 01:46:35,607 --> 01:46:40,607 ‫مرجع طرفداران امینم در ایران ‫Telegram @EminemFans 1904 01:46:41,305 --> 01:47:41,159