"Acapulco" Pilot
ID | 13205526 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Pilot |
Release Name | Acapulco.S01E01.Pilot (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 13701758 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,771
MALIBÚ, CALIFORNIA
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,232
ACTUALIDAD
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,069
Señor...
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,658
¿Qué pasa, Rolf?
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
Su sobrino está aquí.
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
¿Puedes guardar esto, por favor?
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,962
¡Tío Máximo!
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,339
¡Hugo! ¡Bienvenido a Malibú!
10
00:00:47,548 --> 00:00:48,882
¡Feliz cumpleaños!
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,511
Llevo semanas esperando esto.
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,514
¿Cuál es la gran sorpresa
que me has preparado este año?
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,100
¿Iremos a un sitio guay
con tu jet privado?
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,559
¿Puedo comprarme zapas en Shanghái?
15
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
Bueno... sí que haremos algo
así como un viaje.
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,734
Ahora que tienes 14 años
y pronto dejarás de ser un niño,
17
00:01:08,235 --> 00:01:11,613
he decidido contarte
la historia de mi vida.
18
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Tienes cientos de millones de dólares,
19
00:01:14,366 --> 00:01:16,702
¿y tu regalo es una historia?
20
00:01:17,703 --> 00:01:19,413
Créeme, Hugo...
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,123
Lo que estoy a punto de contarte
22
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
es más valioso
que cualquier cantidad de dinero.
23
00:01:25,210 --> 00:01:28,005
¡Pero ya sé que pasaste
de ser pobre a rico!
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Creciste en las calles pobres de México...
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,178
...y ahora tienes como 50 empresas.
26
00:01:34,261 --> 00:01:36,346
Sí, sí, tengo muchas casas,
27
00:01:36,847 --> 00:01:39,558
muchos coches, un mayordomo caucásico...
28
00:01:39,641 --> 00:01:43,020
100 % además.
Le hice hacerse un test de ADN.
29
00:01:43,645 --> 00:01:46,565
Pero es muy importante
que sepas cómo he llegado aquí.
30
00:01:47,149 --> 00:01:49,318
Eres muy ajeno
a la historia de nuestra familia.
31
00:01:50,360 --> 00:01:53,614
Ni siquiera puedes hablar español
sin parecer un guiri en Cancún.
32
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
Para, para...
33
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
Es muy triste, Hugo.
34
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
Esta historia es sobre mí,
pero también...
35
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
...también sobre un lugar
que lo cambió todo.
36
00:02:08,377 --> 00:02:10,547
¿Y es mejor que Shanghái porque...?
37
00:02:11,465 --> 00:02:13,300
¡Actitud incorrecta!
38
00:02:14,510 --> 00:02:16,845
Tal vez... esto te ayude.
39
00:02:24,144 --> 00:02:27,898
"Tío Máximo, ¿cómo comienza la historia?".
40
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
¡Es una buena pregunta, Hugo!
41
00:02:31,610 --> 00:02:34,905
Todo comienza... en Acapulco.
42
00:02:37,950 --> 00:02:39,284
Cuando era más joven,
43
00:02:39,368 --> 00:02:44,289
Acapulco era el destino predilecto
de los más ricos y los más famosos.
44
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant...
45
00:02:47,876 --> 00:02:49,503
No sé quiénes son esas personas.
46
00:02:49,586 --> 00:02:51,046
Calla. No he acabado.
47
00:02:51,630 --> 00:02:55,133
Y en el centro de Acapulco
estaba Las Colinas.
48
00:02:56,385 --> 00:02:58,554
El resort más glamuroso de todos.
49
00:02:59,304 --> 00:03:03,141
Para los turistas, Acapulco y Las Colinas
suponían una escapada mágica,
50
00:03:03,225 --> 00:03:06,270
pero para los lugareños,
era una historia diferente.
51
00:03:06,353 --> 00:03:07,479
A mis 8 años,
52
00:03:07,563 --> 00:03:10,566
yo hacía todo lo que podía
para ayudar a mi familia.
53
00:03:11,066 --> 00:03:13,861
Pero la única manera de verdad
de tener una vida mejor...
54
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
...era conseguir un trabajo
en Las Colinas.
55
00:03:19,241 --> 00:03:21,118
Como hizo don Pablo.
56
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
Don Pablo Bonilla era
un antiguo niño de la calle
57
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
que con su encanto se ganó un trabajo
en Las Colinas.
58
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
Pero para mí era una leyenda.
59
00:03:35,424 --> 00:03:38,552
Aún recuerdo el día
que volvió al antiguo barrio.
60
00:03:59,907 --> 00:04:03,160
Aquella noche,
subí al tejado de nuestro edificio,
61
00:04:03,243 --> 00:04:07,789
y le dije a mi hermana que algún día
trabajaría en Las Colinas
62
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
y lo cambiaría todo.
63
00:04:11,960 --> 00:04:15,214
Porque de eso... estaba seguro.
64
00:04:43,158 --> 00:04:46,870
Tu abuelita trabajaba
en tres casas solo para mantenernos.
65
00:04:47,371 --> 00:04:49,414
Pero su vista le estaba fallando,
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,376
y no sabía cuánto tiempo
podría seguir trabajando.
67
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
¡Espera! ¡Un momento! ¿Esa es mi madre?
68
00:05:15,941 --> 00:05:18,193
¡Es imposible que fuera así!
69
00:05:19,069 --> 00:05:20,487
Vale, es verdad.
70
00:05:21,154 --> 00:05:22,948
Más bien era...
71
00:07:19,857 --> 00:07:22,417
Ve a ver a la señorita García.
El último despacho a la izquierda.
72
00:07:27,114 --> 00:07:29,074
Mientras pasaba
junto a los otros aspirantes,
73
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
me preguntaba cómo podría
diferenciarme del resto.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,667
Y entonces... vi su nombre en la puerta.
75
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
Y me di cuenta
de que no tenía nada que perder.
76
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
Aquí se habla en inglés.
77
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Me llamo Máximo.
78
00:07:48,218 --> 00:07:50,138
Estoy haciendo una entrevista
para trabajar aquí.
79
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
Las entrevistas se hacen allí.
80
00:07:53,515 --> 00:07:54,558
Lo entiendo.
81
00:07:54,641 --> 00:07:58,312
Es que... He crecido en la calle Arenal,
como usted...
82
00:07:58,395 --> 00:07:59,563
Aún vivo ahí.
83
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
- Estoy aquí hoy por...
- Por favor, cierra la puerta al salir.
84
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
Usted una vez me dio esto.
85
00:08:22,252 --> 00:08:25,130
Y lo he llevado en mi bolsillo
desde entonces.
86
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
Esperando que algún día...
volviéramos a vernos.
87
00:08:34,515 --> 00:08:36,140
Y ahora que lo he hecho,
88
00:08:36,225 --> 00:08:39,520
voy... voy a salir de aquí.
89
00:08:42,523 --> 00:08:44,232
¿Cómo has dicho que te llamabas?
90
00:08:45,609 --> 00:08:47,528
Máximo Gallardo Ramos, señor.
91
00:08:48,278 --> 00:08:49,947
Déjame ver tu solicitud.
92
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Tenemos más de cien candidatos.
93
00:08:58,080 --> 00:09:01,834
Todos ellos hablan inglés
y tienen más experiencia que tú.
94
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
¿Por qué debería contratarte a ti?
95
00:09:09,508 --> 00:09:12,928
Porque todas esas personas
están aquí por el trabajo.
96
00:09:13,804 --> 00:09:16,890
Yo estoy aquí porque amo este lugar.
Igual que usted.
97
00:09:18,976 --> 00:09:23,856
Usted trabaja en Las Colinas
desde que abrió, el 12 de marzo de 1949.
98
00:09:24,356 --> 00:09:25,566
Ha pasado por cuatro dueños,
99
00:09:25,649 --> 00:09:28,110
tres huracanes, dos renovaciones,
100
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
el gran reclamo de jícama de 1972
101
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
y una plaga terrible de chinches.
102
00:09:35,742 --> 00:09:39,037
Y dicen que solo ha faltado al trabajo
un día en su vida.
103
00:09:46,086 --> 00:09:49,256
Ha sido mi sueño trabajar en Las Colinas
desde los 8 años.
104
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
Y ahora estoy aquí.
105
00:09:52,885 --> 00:09:56,597
Lo único que de verdad necesito...
es una oportunidad.
106
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
Si usted me la da... le prometo...
107
00:10:01,602 --> 00:10:03,645
...que nunca se arrepentirá.
108
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
¡No me creo que esté sentado aquí!
109
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Y yo no me creo que esté sentado.
110
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
Mi familia solo tiene una silla.
111
00:12:10,522 --> 00:12:12,900
¡Hola, personitas maravillosas!
112
00:12:12,983 --> 00:12:14,860
Bienvenidos al famoso
113
00:12:14,943 --> 00:12:18,864
pero también infame Resort Las Colinas.
114
00:12:19,531 --> 00:12:21,617
Soy yo, Diane Davies.
115
00:12:21,700 --> 00:12:23,493
Puede que me recordéis por...
116
00:12:23,577 --> 00:12:25,120
¡Te amo!
117
00:12:25,913 --> 00:12:29,208
Mis célebres papeles
en series de televisión,
118
00:12:29,791 --> 00:12:32,503
mis innovadores vídeos de ejercicios...
119
00:12:32,586 --> 00:12:35,672
Y gira y gira y gira...
120
00:12:35,756 --> 00:12:37,883
Mi línea de batidos sustitutivos...
121
00:12:37,966 --> 00:12:39,760
Ya me siento más delgada.
122
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
DE REINA DEL FITNESS
A REINA HOTELERA
123
00:12:41,178 --> 00:12:42,930
Y mi exitosa autobiografía.
124
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Yo compré este pedazo de cielo
125
00:12:45,140 --> 00:12:49,144
con dos palabras en mente:
excelencia... total.
126
00:12:49,228 --> 00:12:50,708
Así que si habéis llegado hasta aquí,
127
00:12:50,771 --> 00:12:56,068
es porque mi equipo de contratación
ha visto potencial en vosotros. ¡Hurra!
128
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Ahora podéis aplaudir.
129
00:13:01,698 --> 00:13:06,703
Los miembros internacionales
de la jet set más fascinantes
130
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
vienen aquí a jugar.
131
00:13:12,668 --> 00:13:14,086
¡Mierda de laserdisc!
132
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Hola, gente. Me llamo Chad.
133
00:13:16,421 --> 00:13:18,090
Y como gerente general,
134
00:13:18,173 --> 00:13:21,468
mi trabajo es proteger
la reputación de Las Colinas.
135
00:13:21,969 --> 00:13:23,971
¿Os preguntáis cuál es esa reputación?
136
00:13:24,471 --> 00:13:26,890
Bueno... os lo mostraré.
137
00:13:27,808 --> 00:13:28,809
¡Venga!
138
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
Para empezar, aquí nos enorgullecemos
de la discreción, ¿vale?
139
00:13:33,313 --> 00:13:35,274
La gente viene a tomarse un respiro,
140
00:13:35,357 --> 00:13:37,401
no para que los periodistas les agobien.
141
00:13:37,901 --> 00:13:41,238
Por supuesto que os podría decir por qué
hay una mancha de sangre aquí
142
00:13:41,321 --> 00:13:43,740
que habría mandado
a muchas personas a la cárcel.
143
00:13:43,824 --> 00:13:44,908
Pero no lo haré.
144
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
¿Por qué? Discreción.
145
00:13:48,161 --> 00:13:49,580
Bien, sigamos.
146
00:13:50,330 --> 00:13:52,332
Este es el lobby.
147
00:13:52,416 --> 00:13:56,253
Magnificente, ¿verdad?
¿Conocéis la palabra "magnificente"?
148
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Este es nuestro jefe de camareros, Beto.
149
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
Tiene cientos de historias
sobre famosos a los que ha conocido,
150
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
y algunas son verdad.
151
00:14:04,803 --> 00:14:07,639
Mi amigo Marlon Brando
hace la misma broma sobre mí.
152
00:14:08,682 --> 00:14:10,100
¿Este sitio es real?
153
00:14:15,647 --> 00:14:19,026
Si es un sueño...
no quiero despertarme nunca.
154
00:14:24,239 --> 00:14:25,324
¡Vamos!
155
00:14:49,806 --> 00:14:52,851
Mirad, este es el epicentro
de todo el resort.
156
00:14:52,935 --> 00:14:54,978
Aquí es donde ocurre toda la acción.
157
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
Máximo Gallardo, tú trabajas aquí.
158
00:14:59,483 --> 00:15:00,984
¿Memo Reyes?
159
00:15:01,068 --> 00:15:03,403
Soy yo. ¿En la piscina también?
160
00:15:03,487 --> 00:15:05,614
De hecho,
en tu solicitud pusiste que fuiste
161
00:15:05,697 --> 00:15:09,326
¿"director de operaciones en
una organización internacional de ropa"?
162
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
Totalmente cierto.
163
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
No, no, no. Nada de español aquí. Nada.
164
00:15:18,585 --> 00:15:21,004
He pensado que solo alguien
con tu experiencia
165
00:15:21,088 --> 00:15:22,923
podría hacer lo que te he asignado.
166
00:15:24,633 --> 00:15:27,845
¿Ves? Lo embellecí
y mira lo que he conseguido.
167
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Si tienes alguna pregunta,
Héctor os ayudará.
168
00:15:39,940 --> 00:15:42,192
Es la mejor exportación
que ha salido de "Argentinia".
169
00:15:42,776 --> 00:15:45,320
- Cuida del nuevo.
- Sin problema, jefe.
170
00:15:45,946 --> 00:15:49,658
Soy Héctor, pero la gente me llama
"Héctor el Protector".
171
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
En realidad soy de España,
pero para los gringos
172
00:15:52,286 --> 00:15:53,287
todo es lo mismo.
173
00:15:54,621 --> 00:15:58,333
Nosotros nos ocupamos
de todo y de todos por aquí.
174
00:16:01,587 --> 00:16:02,671
Problema resuelto, preciosa.
175
00:16:02,713 --> 00:16:04,298
Eres mi héroe.
176
00:16:04,381 --> 00:16:07,843
La clave está en anticiparse
a las necesidades.
177
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Si haces eso... ¡pam! Vales oro.
178
00:16:15,100 --> 00:16:16,435
Conmigo está seguro.
179
00:16:19,021 --> 00:16:21,481
Yo y Dios estamos unidos.
180
00:16:22,608 --> 00:16:23,942
Enséñamelo todo, maestro.
181
00:16:24,026 --> 00:16:26,069
Créeme, amigo, me encantaría
182
00:16:26,153 --> 00:16:30,657
enseñarte libremente todo lo que sé,
pero... es que no quiero.
183
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
¡Héctor!
Ayúdame con esta colchoneta, por favor.
184
00:16:33,660 --> 00:16:35,245
Por supuesto, campeón.
185
00:16:36,830 --> 00:16:39,124
Buena suerte, papi.
186
00:16:41,168 --> 00:16:42,503
Necesito ayuda, por favor.
187
00:16:42,586 --> 00:16:44,588
Ya voy, ahora mismo, por supuesto.
188
00:16:44,671 --> 00:16:45,923
Mientras miraba a mi alrededor,
189
00:16:46,006 --> 00:16:50,802
las palabras de pecado y exceso de
mi madre parecían completamente ridículas.
190
00:16:51,553 --> 00:16:53,555
A mí solo me parecían turistas normales
191
00:16:53,639 --> 00:16:54,973
disfrutando de sus vacaciones.
192
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
MUJERES
193
00:17:18,664 --> 00:17:22,584
Vale. Tal vez no fueran
tan normales como pensaba.
194
00:17:31,677 --> 00:17:33,679
Y entonces fue cuando volví a verla.
195
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Y esa vez ella también me vio, Hugo.
196
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
¿Sabes lo que significa eso?
197
00:17:43,564 --> 00:17:45,023
Que nos vimos los dos.
198
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
Tenía que hablar con ella.
199
00:17:52,239 --> 00:17:55,534
Hola... Soy Máximo. He empezado hoy.
200
00:17:55,617 --> 00:17:57,536
Hola, encantada, soy Julia.
201
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Acabo de servir filet mignon a un perro.
202
00:18:02,249 --> 00:18:03,542
¿Es normal aquí?
203
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Es más normal de lo que crees.
204
00:18:05,419 --> 00:18:06,420
¿Dónde trabajas?
205
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Ahora mismo, en la piscina.
206
00:18:08,005 --> 00:18:10,674
Pero antes de que te des cuenta...
seré el gerente.
207
00:18:11,175 --> 00:18:13,844
Y algún día este sitio será mío.
208
00:18:14,928 --> 00:18:16,597
Vaya, veo que lo tienes claro.
209
00:18:16,680 --> 00:18:20,017
Y tu nivel de inglés es bastante bueno.
210
00:18:20,100 --> 00:18:23,103
Gracias.
He aprendido de los mejores profesores.
211
00:18:23,187 --> 00:18:26,815
Luke Skylwaker,
Indiana Jones, Danny Zuko.
212
00:18:26,899 --> 00:18:29,193
Yo también he tenido
a las mejores profesoras.
213
00:18:29,276 --> 00:18:33,614
Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf.
214
00:18:34,114 --> 00:18:37,117
Sin ofender, pero suenan a pelis
muy aburridas.
215
00:18:37,701 --> 00:18:39,411
Son novelistas.
216
00:18:39,494 --> 00:18:41,038
De las mejores.
217
00:18:41,121 --> 00:18:44,583
Pero también soy una devota
sin remedio de Grease.
218
00:18:45,083 --> 00:18:49,087
En aquel momento,
tuve claro que Julia era para mí.
219
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Lo supe simplemente
por el brillo de su mirada.
220
00:18:51,673 --> 00:18:55,260
- Quieres besarme... ¿verdad?
- Sí.
221
00:18:57,596 --> 00:18:59,806
¡Un momento! ¡Espera!
222
00:19:00,307 --> 00:19:02,476
¿La besaste? ¿Así, sin más?
223
00:19:02,559 --> 00:19:05,270
¡Está bien, no!
Solo intento meter un poco de salsa.
224
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Necesitáis que pasen cosas cada 2 minutos
225
00:19:07,940 --> 00:19:11,026
o empezáis a enviaros emojis
de melocotones y berenjenas.
226
00:19:12,611 --> 00:19:14,738
Pero sí que sentí una conexión.
227
00:19:15,864 --> 00:19:18,116
Bueno, hasta que seas el dueño
y me digas que no lo haga,
228
00:19:18,200 --> 00:19:20,077
tengo que seguir trabajando.
229
00:19:27,251 --> 00:19:28,627
¿Quieres un consejo, chico?
230
00:19:28,710 --> 00:19:31,046
Sí. Me encantaría que me diera un consejo.
231
00:19:31,755 --> 00:19:33,465
Si quieres mantener este trabajo,
232
00:19:33,966 --> 00:19:36,510
no le tires los trastos
a la novia del jefe.
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,138
¿Qué quiere decir?
¿Quién es el novio de Julia?
234
00:19:43,642 --> 00:19:46,854
Si te hace sentir mejor,
nunca tuviste ninguna oportunidad.
235
00:20:54,338 --> 00:20:57,049
Nada debería ser
así de difícil en la vida.
236
00:20:57,132 --> 00:20:58,717
Lo siento mucho.
237
00:20:58,800 --> 00:21:00,802
Normalmente se sirven abiertas.
238
00:21:00,886 --> 00:21:02,721
Bueno, ten cuidado, no te hagas daño.
239
00:21:02,804 --> 00:21:04,556
¿Puedo ayudarla, señora Davies?
240
00:21:04,640 --> 00:21:07,684
No lo sé.
¿Llevas encima un abridor de botellas?
241
00:21:07,768 --> 00:21:10,270
Han comprado el cubo,
pero no encuentran el abridor.
242
00:21:13,565 --> 00:21:15,108
¿Va a hacer un truco de magia?
243
00:21:15,192 --> 00:21:16,985
A lo mejor lo convierte en un margarita.
244
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Es un viejo truco.
245
00:21:23,867 --> 00:21:24,951
Pero solo funciona en México.
246
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
El dólar es más fuerte aquí.
247
00:21:29,706 --> 00:21:30,749
¡Qué gracioso!
248
00:21:30,832 --> 00:21:32,501
¡Es gracioso!
249
00:21:32,584 --> 00:21:33,836
¿Eres nuevo?
250
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
Hoy es mi primer día, de hecho.
251
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Pues has empezado muy bien.
252
00:21:37,381 --> 00:21:40,300
Chicos, este es nuestro nuevo
"Héctor el Protector".
253
00:21:40,384 --> 00:21:41,510
Os presento...
254
00:21:42,386 --> 00:21:43,637
Perdona, ¿cómo te llamas?
255
00:21:44,137 --> 00:21:47,766
Soy Máximo, el solo Máximo.
256
00:21:47,850 --> 00:21:50,561
"Máximo el solo Máximo".
257
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
Es horrible. Tienes que mejorarlo.
258
00:21:53,814 --> 00:21:56,108
Estos son mis amigos, los Bennet.
259
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
Acaban de llegar de Schenectady.
260
00:21:58,443 --> 00:22:00,529
¿Podrías acompañarlos a su reservado?
261
00:22:00,946 --> 00:22:04,032
- Y ocúpate muy bien de ellos.
- Gracias, Diane.
262
00:22:04,116 --> 00:22:05,325
Es un placer.
263
00:22:05,409 --> 00:22:06,827
¡Lo que necesite, señora Davies!
264
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Te has quemado.
265
00:22:14,376 --> 00:22:15,460
- Siempre me quemo.
- Se nota.
266
00:22:15,502 --> 00:22:16,587
¡Aquí es!
267
00:22:17,921 --> 00:22:19,548
Es perfecto.
268
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
¡Me encanta!
269
00:22:22,384 --> 00:22:23,510
Siéntate.
270
00:22:23,594 --> 00:22:25,012
¿Puedo hacer algo más por ustedes?
271
00:22:25,095 --> 00:22:27,306
Sí. Queremos hierba.
272
00:22:27,389 --> 00:22:28,599
Por supuesto.
273
00:22:29,099 --> 00:22:32,978
¿Se refiere a la del campo de golf
o la del jardín o...?
274
00:22:33,061 --> 00:22:34,104
Qué gracioso.
275
00:22:34,188 --> 00:22:38,775
No. Se refiere a Mary Jane. Cáñamo.
276
00:22:38,859 --> 00:22:41,653
El oro de Acapulco, ¿comprendes?
277
00:22:41,737 --> 00:22:46,909
Ya veo. Entonces ¿me están pidiendo
que les consiga drogas?
278
00:22:47,784 --> 00:22:49,036
¡Sí!
279
00:22:49,119 --> 00:22:50,871
Estaremos cinco días sin los niños
280
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
y tenemos ganas de pillar un buen ciego.
281
00:22:54,208 --> 00:22:56,710
¿Así que vas a ayudarnos, Máximo,
282
00:22:56,793 --> 00:22:59,129
o deberíamos pedirle a Héctor
que lo haga?
283
00:22:59,213 --> 00:23:00,672
¿Me necesita, señor Bennett?
284
00:23:00,756 --> 00:23:02,341
¿Le necesito, Máximo?
285
00:23:07,387 --> 00:23:08,430
No.
286
00:23:11,642 --> 00:23:14,353
¿Cuándo necesitan esa medicina?
287
00:23:14,436 --> 00:23:18,106
Los atardeceres en Acapulco son
una experiencia digna de admirar.
288
00:23:18,190 --> 00:23:21,568
Y queremos que nuestra mente
vuele libre cuando suceda.
289
00:23:23,278 --> 00:23:25,614
Deprisita.
Porque si nos perdemos el atardecer,
290
00:23:26,448 --> 00:23:29,076
no será nada bueno, amigo.
291
00:23:30,118 --> 00:23:31,370
Vale, ahora vuelvo.
292
00:23:33,372 --> 00:23:36,875
De repente me encontré
en una situación horrible, Hugo.
293
00:23:36,959 --> 00:23:40,587
Si no ayudaba a los amigos de la dueña
podrían despedirme.
294
00:23:41,380 --> 00:23:45,133
Pero si me pillaban con drogas,
también podrían despedirme.
295
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Tenía que resolverlo con mucho cuidado.
296
00:23:51,765 --> 00:23:54,226
Hola, Beto. Soy Máximo. Soy nuevo aquí.
297
00:23:54,726 --> 00:23:57,980
Unos clientes me han pedido
que les lleve algo.
298
00:23:58,063 --> 00:23:59,147
Quieres un menú.
299
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
No, dudo que esté en el menú.
300
00:24:01,066 --> 00:24:04,653
Es una planta,
pero no puedo decir lo que es.
301
00:24:05,779 --> 00:24:06,780
Ya veo.
302
00:24:07,406 --> 00:24:09,241
- ¡Javier! Ven.
- ¿Qué pasa, Beto?
303
00:24:10,117 --> 00:24:12,578
Escucha. Máximo necesita una planta,
304
00:24:12,661 --> 00:24:14,204
pero no sabe cómo se llama.
305
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
¿Es una planta de interior o de exterior?
306
00:24:16,874 --> 00:24:17,875
No...
307
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Es más bien... de herbolario. Te relaja...
308
00:24:23,005 --> 00:24:24,047
Ya sé...
309
00:24:24,131 --> 00:24:25,674
¡Juanita! ¡Ven aquí!
310
00:24:25,757 --> 00:24:27,801
Juanita es una experta en hacer tés...
311
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
- ¿Qué sabor tiene?
- No, es que no es un té.
312
00:24:31,513 --> 00:24:34,141
Normalmente. Y no está exactamente...
313
00:24:34,892 --> 00:24:37,311
- ...aprobada.
- Es una de las difíciles.
314
00:24:37,394 --> 00:24:38,562
Menudo misterio...
315
00:24:38,645 --> 00:24:40,731
Vale, para saber
que nos estamos entendiendo...
316
00:24:40,814 --> 00:24:43,025
Es una planta, pero no sabemos cuál.
317
00:24:43,108 --> 00:24:45,402
Y es una hierba, pero no es un té.
318
00:24:48,822 --> 00:24:49,948
- ¡Albahaca!
- Estragón.
319
00:24:50,032 --> 00:24:51,324
- Cilantro.
- Tiene que ser albahaca.
320
00:24:51,366 --> 00:24:52,951
Lo siento, era una pregunta trampa.
321
00:24:53,035 --> 00:24:55,245
Todos habéis acertado. ¡Sí!
322
00:24:59,958 --> 00:25:01,752
Me encanta burlarme de los nuevos.
323
00:26:42,603 --> 00:26:45,022
Aquí tienen. Con unos minutos de sobra.
324
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Bien hecho, Máximo.
325
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
¡Eres un campeón!
326
00:26:48,442 --> 00:26:49,651
Espero que les guste.
327
00:26:51,570 --> 00:26:53,822
No me podía creer lo que había hecho.
328
00:26:54,907 --> 00:26:58,619
Todos los temores de mi madre
se hicieron realidad el primer día.
329
00:26:59,244 --> 00:27:01,705
Y yo me sentía fatal.
330
00:28:37,634 --> 00:28:39,011
¿Va todo bien?
331
00:28:39,553 --> 00:28:42,097
Sí. Es que...
332
00:28:44,850 --> 00:28:46,727
No sé si me siento cómodo aquí.
333
00:28:49,730 --> 00:28:52,649
Verá, creo que yo había idealizado
334
00:28:52,733 --> 00:28:55,110
cómo sería trabajar en un sitio como este.
335
00:28:57,529 --> 00:28:58,780
Pero es...
336
00:28:59,573 --> 00:29:00,866
Diferente.
337
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Comprendo.
338
00:29:04,995 --> 00:29:06,121
¿Cómo lo ha hecho usted?
339
00:29:07,122 --> 00:29:11,251
Quiero decir, habrá formado parte
de tantas cosas aquí durante tantos años.
340
00:29:12,753 --> 00:29:16,006
Ha sido un gran honor para mí
trabajar en este resort.
341
00:29:17,591 --> 00:29:20,761
Me ha hecho sentir orgullo. Un propósito.
342
00:29:22,012 --> 00:29:25,098
Y dinero para darles a mi mujer
y mi hijo una vida mejor.
343
00:29:25,891 --> 00:29:28,477
Pero debido a mi devoción a este lugar...
344
00:29:30,854 --> 00:29:34,358
...también he sacrificado
más de lo que podría haber imaginado.
345
00:29:35,150 --> 00:29:39,780
Aun así, me siento afortunado
todos los días aquí.
346
00:29:40,489 --> 00:29:43,700
Parece que ha sacrificado mucho
por trabajar en Las Colinas.
347
00:29:44,868 --> 00:29:46,954
Todos los sueños tienen su precio.
348
00:29:48,288 --> 00:29:49,957
Yo estaba dispuesto a arriesgarme.
349
00:29:51,166 --> 00:29:52,543
¿Y tú?
350
00:30:01,635 --> 00:30:05,055
Muchas gracias por esta increíble
oportunidad, señora Davies...
351
00:30:05,138 --> 00:30:07,474
Trabajar aquí ha sido
un sueño hecho realidad,
352
00:30:07,558 --> 00:30:09,142
- pero no creo que...
- ¡Aquí está!
353
00:30:09,226 --> 00:30:11,186
"¡Máximo el solo Máximo"!
354
00:30:11,270 --> 00:30:13,188
Me empieza a gustar ese nombre.
355
00:30:13,647 --> 00:30:15,774
Buenos días, señor y señora Bennet.
356
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Si no les importa me gustaría hablar
con la señora Davies.
357
00:30:19,820 --> 00:30:22,072
¡Diane, este chico es increíble!
358
00:30:22,155 --> 00:30:23,824
Un auténtico hallazgo.
359
00:30:23,907 --> 00:30:26,827
Es muy trabajador, entregado...
360
00:30:30,163 --> 00:30:32,875
- Un detallito de nuestra parte.
- Gracias.
361
00:30:36,253 --> 00:30:37,796
¿200 dólares?
362
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Te los has ganado, campeón.
363
00:30:39,214 --> 00:30:40,924
Ya te digo que sí.
364
00:30:42,634 --> 00:30:44,803
¿Qué es lo que querías decirme?
365
00:30:48,432 --> 00:30:51,059
Aquel fue el momento más decisivo
de mi vida.
366
00:30:52,186 --> 00:30:54,396
¿El dinero o mis principios?
367
00:30:55,147 --> 00:30:58,358
¿De vuelta a la estación de autobuses
o hacia lo gran desconocido?
368
00:30:58,859 --> 00:31:01,111
¿La aprobación de mi madre
369
00:31:01,195 --> 00:31:04,072
o el futuro financiero de toda mi familia?
370
00:32:17,896 --> 00:32:20,941
Y así fue cómo comenzó todo mi viaje.
371
00:32:21,024 --> 00:32:23,694
Espera. Esa no puede ser toda la historia.
372
00:32:24,444 --> 00:32:25,571
Quiero saber más.
373
00:32:26,113 --> 00:32:28,490
Por ejemplo, ¿qué pasó con Julia?
374
00:32:28,574 --> 00:32:30,325
¿Y los ojos de la abuelita?
375
00:32:30,826 --> 00:32:33,495
Y tu trabajo,
ya que Diane estaba de tu parte.
376
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
Mira a quién le ha gustado
mi regalo al final.
377
00:32:38,876 --> 00:32:40,210
Ven conmigo.
378
00:32:44,756 --> 00:32:46,175
¿Qué es todo esto?
379
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
380
00:32:47,426 --> 00:32:49,553
Las respuestas a tus preguntas.
381
00:32:51,221 --> 00:32:52,598
Ten.
382
00:32:55,350 --> 00:32:56,935
¡Es un libro muy gordo!
383
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Yo le dije lo mismo a ella.
384
00:32:59,479 --> 00:33:01,648
Hugo, chaval.
385
00:33:03,192 --> 00:33:05,944
La vida a veces da giros inesperados.
386
00:33:16,830 --> 00:33:19,583
- ¿Qué es esto?
- Se llama libro.
387
00:33:19,666 --> 00:33:21,043
Sí, hasta ahí llego.
388
00:33:21,710 --> 00:33:23,253
¿Y por qué me lo das a mí?
389
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
He pensado que querrías leer un clásico.
390
00:33:25,672 --> 00:33:28,800
Y si te gusta, podríamos empezar
un club de lectura.
391
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
¿Siempre son tan gordos?
392
00:33:32,054 --> 00:33:33,847
Tienes suerte de que no te dé
Guerra y paz.
393
00:33:33,931 --> 00:33:35,307
Pero mira dentro.
394
00:33:41,605 --> 00:33:43,232
¡BIENVENIDO A LAS COLINAS!
JULIA
395
00:33:43,315 --> 00:33:44,483
Gracias.
396
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Es muy bonito.
397
00:33:48,570 --> 00:33:50,739
Léete el primer capítulo
antes de que acabe la semana.
398
00:33:50,822 --> 00:33:52,074
Te haré una prueba.
399
00:33:56,995 --> 00:34:00,207
Memo, trabajar aquí va a ser bueno
para los dos, ¿verdad?
400
00:34:00,290 --> 00:34:01,500
¡Ya te digo!
401
00:34:01,583 --> 00:34:04,837
Lupe me ha dicho que para mi cumpleaños
puedo lavar mi ropa aquí.
402
00:34:04,920 --> 00:34:05,921
Lo digo en serio.
403
00:34:06,004 --> 00:34:08,674
Un día, me compraré
una de esas mansiones en Las Colinas,
404
00:34:08,757 --> 00:34:10,342
y tú te comprarás la de al lado.
405
00:34:10,425 --> 00:34:14,263
Y yo, tú, mi madre, Sara, tu familia,
406
00:34:14,346 --> 00:34:15,764
la prima que tú quieras
407
00:34:15,848 --> 00:34:18,809
y Julia viviremos felices para siempre.
408
00:34:18,891 --> 00:34:21,562
Es posible. Quizá lo de Julia no,
409
00:34:21,645 --> 00:34:23,813
- pero el resto podría pasar.
- ¿Por qué dices eso?
410
00:34:23,897 --> 00:34:26,024
¿Por Chad? Chad no es tan especial.
411
00:34:26,525 --> 00:34:28,318
¡Mamá! ¡Ha llegado el coche!
412
00:34:29,194 --> 00:34:30,195
Gracias, Chad.
413
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Y no me llames mamá
frente a los huéspedes.
414
00:34:34,783 --> 00:34:37,411
¿Acaba de llamar a Diane... mamá?
415
00:34:38,745 --> 00:34:42,416
Si lo ha hecho significa que el novio
de la chica que me gusta
416
00:34:42,498 --> 00:34:45,085
también es el hijo de la dueña del resort.
417
00:34:45,835 --> 00:34:49,005
Y eso... no es bueno, amigo.
418
00:34:49,797 --> 00:34:52,092
Olvídate de ella y aquí no ha pasado nada.
419
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
420
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy