"Acapulco" Invisible Touch
ID | 13205528 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Invisible Touch |
Release Name | Acapulco.S01E03.Invisible Touch (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495764 |
Format | srt |
1
00:00:11,762 --> 00:00:14,181
Ya verás, Hugo, ni te imaginas
2
00:00:14,264 --> 00:00:18,268
el siguiente tesoro que estoy a punto
de desvelarte de este baúl.
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,854
UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
4
00:00:21,897 --> 00:00:22,897
¿BUSCANDO EL PARAÍSO?
5
00:00:25,192 --> 00:00:26,318
¿Una revista vieja?
6
00:00:27,236 --> 00:00:29,112
Vale, quizá me he emocionado mucho.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,741
¿Y qué pasa con esa carta
que intentaste esconderme antes?
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,702
Esa carta no es importante.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,248
Es una larga lista de la compra.
10
00:00:39,331 --> 00:00:42,668
¿Cómo puedes ser el magnate
más implacable del mundo
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,003
y a la vez un pésimo mentiroso?
12
00:00:45,087 --> 00:00:48,632
Hugo... Estoy lleno de contradicciones.
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,592
Pero yo... no miento.
14
00:00:51,093 --> 00:00:53,053
Vamos.
15
00:00:53,554 --> 00:00:57,474
Venga, dímelo.
¿Es una carta de Julia o algo así?
16
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
¿Qué pasó con ella, por cierto?
17
00:00:59,852 --> 00:01:01,103
¿De verdad lo quieres saber?
18
00:01:02,229 --> 00:01:03,939
Pues entonces hazlo bien.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,777
Pregúntame: "¿cómo me convierto en alguien
de éxito como la modelo de esta revista
20
00:01:09,278 --> 00:01:12,406
conocida y vista
por millones de personas?".
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Vamos.
22
00:01:14,074 --> 00:01:15,634
¿Cómo me convierto en alguien de éxito,
23
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
como esas modelos,
conocidas por millones de personas?
24
00:01:18,996 --> 00:01:21,874
Me decepciona que me preguntes eso, Hugo.
25
00:01:22,749 --> 00:01:26,003
El éxito no es que te conozcan
millones de personas.
26
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
A veces... se consigue cuando nadie te ve.
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
Hay que saber cuando ser visible
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,138
y cuando ser invisible.
29
00:01:38,932 --> 00:01:40,851
No sabía que estaba aquí.
30
00:01:41,310 --> 00:01:42,853
Y ahora... no lo está.
31
00:01:47,983 --> 00:01:49,151
Se lo enseñé yo mismo.
32
00:01:50,110 --> 00:01:51,612
Y yo aprendí del mejor.
33
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
Fue una semana
muy emocionante en Las Colinas.
34
00:01:56,450 --> 00:01:58,076
Un equipo de la revista Beau Monde
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
vino para hacerse una sesión fotográfica.
36
00:02:02,873 --> 00:02:06,210
¡Bronté! ¡Bienvenido a Las Colinas!
37
00:02:06,293 --> 00:02:07,836
¡Qué emoción que estéis aquí!
38
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
Es un honor tener un artículo
sobre el resort en Beau Monde.
39
00:02:13,383 --> 00:02:17,012
Todo el mundo dice
que Acapulco es el nuevo Gstaad.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
Yo digo que eso es ridículo.
41
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
Obviamente es todo lo contrario.
42
00:02:24,311 --> 00:02:27,481
Lo he entendido
y creo que es muy gracioso.
43
00:02:29,358 --> 00:02:30,859
Menuda pasada.
44
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Mis hermanas están obsesionadas
con Beau Monde.
45
00:02:33,820 --> 00:02:35,906
¿Crees que buscarán modelos de aquí?
46
00:02:35,989 --> 00:02:38,659
A lo mejor nos descubren
y nos sacan en alguna foto.
47
00:02:39,618 --> 00:02:42,287
Memo, creo que serías un modelo increíble.
48
00:02:42,371 --> 00:02:43,455
Lo sé.
49
00:02:44,122 --> 00:02:46,542
Voy a practicar mis poses
en la lavandería.
50
00:02:48,752 --> 00:02:50,587
Me encantan tus hombreras.
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,048
Irradian energía de amazona.
52
00:02:53,131 --> 00:02:56,009
Gracias. Me las hicieron personalmente.
53
00:02:56,510 --> 00:02:58,220
Voy a enseñaros el spa.
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,097
Los masajistas son de Suecia,
55
00:03:00,180 --> 00:03:02,349
los aceites de Marruecos
56
00:03:02,432 --> 00:03:07,187
y la propietaria es de la preciosa ciudad
de Burbank, cielo.
57
00:03:07,271 --> 00:03:08,438
Por aquí.
58
00:03:09,106 --> 00:03:12,776
Vaya, no me lo puedo creer.
Bronté Defils está en nuestro lobby.
59
00:03:12,860 --> 00:03:13,944
Ya ves...
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,406
Pero ¿quién es Bronté Defils?
61
00:03:17,489 --> 00:03:20,534
Es el editor de Beau Monde.
Es como el rey de la moda.
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,704
Ojalá pudiera hablar sobre ser diseñadora.
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,081
Pues ven conmigo mañana
al banquete como mi chica.
64
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
¡Pam! Deseo concedido.
65
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- ¿En serio?
- Sí.
66
00:03:29,793 --> 00:03:32,462
Pero ¿seguro que puedo faltar
al trabajo mañana?
67
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
Sé que estamos faltos de personal.
68
00:03:34,381 --> 00:03:36,675
Si os falta personal, yo os puedo ayudar.
69
00:03:36,758 --> 00:03:38,218
A mi familia le irá bien el dinero.
70
00:03:38,302 --> 00:03:40,596
Gracias, tío,
pero mi madre es muy especialita
71
00:03:40,679 --> 00:03:43,015
con quien deja a cargo
de las funciones importantes,
72
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
así que el trabajo
que haces ahora, como, eh...
73
00:03:47,352 --> 00:03:49,438
- Mozo de piscina.
- ¡Eso es! Sigue haciéndolo.
74
00:03:52,149 --> 00:03:54,109
Y Bronté también lo sabe todo.
75
00:03:56,000 --> 00:04:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
76
00:05:52,811 --> 00:05:55,063
Sé que te encanta la pizza de Nueva York.
77
00:05:55,147 --> 00:05:57,524
Por eso, para la comida de tu cumple
78
00:05:57,608 --> 00:06:02,905
he hecho que nos traigan en avión pizza
de Nueva York de adivina de dónde.
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
- ¿Nueva York?
- ¡Nueva York!
80
00:06:05,240 --> 00:06:09,494
La hay con carne, sin carne,
con verdura, con mucha verdura...
81
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
Todo lo que quieras... lo tenemos.
82
00:06:11,538 --> 00:06:13,373
¿Has pedido la masa de coliflor?
83
00:06:13,832 --> 00:06:15,876
Te recuerdo que ya no puedo comer gluten.
84
00:06:19,463 --> 00:06:21,173
Trae el salmón a la parrilla.
85
00:06:27,554 --> 00:06:29,806
Sabía que era el momento
de pasar a la acción.
86
00:06:29,890 --> 00:06:31,808
Si quería trabajar en ese banquete,
87
00:06:31,892 --> 00:06:34,394
tenía que mostrarle a Diane
lo que era capaz de hacer.
88
00:06:34,478 --> 00:06:37,231
Lo que necesites, Bronté, lo tendrás.
89
00:06:39,441 --> 00:06:42,069
Bueno, he oído
que estamos faltos de personal
90
00:06:42,152 --> 00:06:46,823
y sería para mí un grandísimo honor
trabajar en el banquete mañana.
91
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Es para la élite
de la industria de la moda,
92
00:06:51,203 --> 00:06:54,665
y necesito a los mejores.
¿Crees que estás listo, Héctor?
93
00:06:54,748 --> 00:06:56,041
Más que listo, Diane.
94
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Hago tus ejercicios todas las mañanas.
95
00:06:59,169 --> 00:07:01,588
¡No me hagas la pelotilla!
96
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
¿Cuáles haces? ¿Los Glúteos de Oro?
¿Los Glúteos Dorados?
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,471
¿Los Quemagrasas? ¿Apertura de piernas?
98
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
Los de los calentadores
de piernas morados.
99
00:07:12,140 --> 00:07:14,309
¡Héctor, ven! ¡Ya está el pedido!
100
00:07:14,393 --> 00:07:18,272
- ¡Te refieres a Mil y una Contracciones!
- ¡Contracciones! ¡Sí!
101
00:07:18,355 --> 00:07:19,940
¡Venga, no les hagas esperar!
102
00:07:20,023 --> 00:07:23,110
Me nominaron a tres
Mancuernas Diamante por ese vídeo.
103
00:07:23,193 --> 00:07:25,779
¡Y cuando llegué hasta Ricardo Montalbán
104
00:07:25,863 --> 00:07:28,282
tenía la cara cubierta de sangre!
105
00:07:28,365 --> 00:07:30,409
- ¡Beto! Yo me encargo. Ponlo todo.
- ¿Seguro?
106
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Vale.
107
00:07:31,910 --> 00:07:34,162
- Y los platos.
- ¿De verdad? Vale.
108
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
¡Tú puedes, chico!
109
00:07:44,214 --> 00:07:45,214
Gracias.
110
00:07:48,552 --> 00:07:50,012
- Aquí tiene.
- Gracias.
111
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
Lo digo en serio, Diane, puedo hacerlo.
112
00:08:00,272 --> 00:08:03,859
Yo y mis glúteos estamos más que listos.
Mira, tócamelos, porfa.
113
00:08:03,942 --> 00:08:07,196
Aquí tienen, señoritas.
Siento mucho el retraso.
114
00:08:12,242 --> 00:08:14,328
Te veo muy cómodo con la bandeja.
115
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Tengo mucha experiencia.
116
00:08:16,496 --> 00:08:18,976
Trabajé de camarero en la mitad
de restaurantes de la Escénica.
117
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
¿De verdad?
118
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
De verdad, no.
119
00:08:22,294 --> 00:08:25,672
Pero tenía experiencia
balanceando vasos en bandejas.
120
00:08:25,756 --> 00:08:30,594
¡Vasos de chupito!
¡Auténticos vasos de chupito de Acapulco!
121
00:08:31,345 --> 00:08:34,681
¿Sabes? Mañana por la noche
necesito un poco de ayuda extra.
122
00:08:35,265 --> 00:08:36,600
- ¿Ah, sí?
- Sí,
123
00:08:36,683 --> 00:08:39,770
pero recuerda,
si no lo haces a la perfección,
124
00:08:39,852 --> 00:08:42,481
olvídate de volver a trabajar
en un evento VIP.
125
00:11:33,360 --> 00:11:36,655
Buenas noticias.
Seré camarero en la cena VIP de mañana.
126
00:11:38,323 --> 00:11:39,741
Eso es algo horrible.
127
00:11:39,825 --> 00:11:42,369
No tienes ni idea de dónde te has metido.
128
00:11:44,746 --> 00:11:46,707
No estás listo para servir mesas.
129
00:11:48,375 --> 00:11:50,919
¿Sabes dónde se coloca
el tenedor del marisco?
130
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
¿O desde qué lado servir el vino?
131
00:11:54,548 --> 00:11:57,593
¿O cómo doblar una servilleta
en forma de cisne?
132
00:11:58,093 --> 00:12:00,345
Servirás a la crème de la crème.
133
00:12:00,846 --> 00:12:02,639
¿Qué es lo más importante que debes saber?
134
00:12:04,308 --> 00:12:05,809
¿Lo del tenedor del marisco?
135
00:12:05,893 --> 00:12:08,979
No. Cómo ser invisible.
136
00:12:09,855 --> 00:12:13,859
El sirviente que menos llama la atención
es quien causa mayor impresión.
137
00:12:14,484 --> 00:12:15,986
¿Sabes cómo ser invisible?
138
00:12:16,945 --> 00:12:19,615
No. Pero puedo preguntarle
a mi amigo Camilo.
139
00:12:20,824 --> 00:12:23,160
Camilo, ¿puedes enseñarme a ser invisible?
140
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
Vale.
141
00:12:27,039 --> 00:12:28,719
Camilo dice que tiene que enseñarme usted.
142
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Trabajaremos tus habilidades de servicio.
143
00:12:31,752 --> 00:12:33,921
Y después tu sentido del humor.
144
00:12:48,519 --> 00:12:51,939
Agua, copa de vino tinto, copa de champán.
145
00:12:53,482 --> 00:12:56,693
¡Pliegues afilados!
Quiero afeitarme con la servilleta.
146
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Tienes que anticipar sus necesidades.
147
00:13:00,239 --> 00:13:02,741
Estás para atenderles, no deben esperarte.
148
00:13:02,824 --> 00:13:04,660
Domina cada detalle,
149
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
no importa lo pequeño que sea.
150
00:13:06,703 --> 00:13:08,956
Solo así podrás ser
verdaderamente invisible.
151
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Otra vez.
152
00:13:12,960 --> 00:13:13,961
¡Otra vez!
153
00:13:17,297 --> 00:13:20,217
Me pasé toda la noche practicando.
154
00:13:27,307 --> 00:13:30,143
Al día siguiente,
ya estaba empezando a controlarlo.
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,813
Agua, copa de vino tinto,
copa de champán.
156
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
¡Jopé!
157
00:13:51,540 --> 00:13:53,166
Nunca estaré preparado.
158
00:13:53,667 --> 00:13:56,837
Ya lo estás.
Nadie lo consigue con los ojos vendados.
159
00:13:57,754 --> 00:14:00,257
Solo me parece divertido
que la gente lo intente.
160
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Solo quiero que sepas
161
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
que no me da envidia
que te hayan dado el trabajo.
162
00:14:12,644 --> 00:14:13,812
Te lo has ganado.
163
00:14:14,730 --> 00:14:16,481
Te deseo buena suerte esta noche.
164
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Sobre todo cuando prepares
el Fiesta Carajillo.
165
00:14:19,568 --> 00:14:20,611
¿Fiesta qué?
166
00:14:23,572 --> 00:14:26,074
No es para tanto.
Solo es un cóctel de café normal.
167
00:14:26,158 --> 00:14:28,410
Excepto porque se le prende fuego,
168
00:14:28,493 --> 00:14:31,330
y se vierte el líquido llameante
en una pequeña copa a medio metro.
169
00:14:31,413 --> 00:14:35,501
¡Delicioso! Pero muy muy
muy muy muy muy peligroso.
170
00:14:35,584 --> 00:14:38,962
Se lo acabo de explicar todo a él.
Le he dicho que es nuestra especialidad.
171
00:14:39,046 --> 00:14:41,131
Así que ahora tienes que preparárselo.
172
00:14:41,632 --> 00:14:43,383
Una noche de mucho viento.
173
00:14:43,967 --> 00:14:46,220
A oscuras.
174
00:14:49,765 --> 00:14:51,099
Buena suerte, papi.
175
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
Un error delante de Diane
176
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
y tu carrera aquí habrá terminado.
177
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
¡No te lo vas a creer!
178
00:15:05,197 --> 00:15:07,241
Mira... Estaba en la lavandería y...
179
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
¡Moveos!
180
00:15:09,076 --> 00:15:12,412
¡Estoy vendiendo aspiración,
no transpiración!
181
00:15:15,249 --> 00:15:16,583
Memo, tengo un problema.
182
00:15:16,667 --> 00:15:19,711
Tengo que servir un café en llamas.
¿Cómo lo hago?
183
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
Sé que sabes que yo no lo sé.
Pero, oye... ¡Mira este!
184
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
¿Cómo sobreviviré esta noche?
185
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
Ojalá tuviera el escapulario
de mi padre que me da suerte.
186
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
Julia, tengo una pregunta muy impor...
187
00:16:13,515 --> 00:16:14,975
¿Qué querías preguntarme?
188
00:16:15,058 --> 00:16:17,144
¿Sabes cómo servir un Fiesta Carajillo?
189
00:16:17,644 --> 00:16:20,606
Tengo que servir uno en dos horas,
y nunca he visto uno.
190
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Tranquilo, solo es una copa.
Seguro que no es tan complicado.
191
00:17:44,231 --> 00:17:45,858
La verdad es que me encanta esto.
192
00:17:45,941 --> 00:17:49,319
Traería a mis enemigos para
que se les quitara la cara de estreñidos.
193
00:17:54,032 --> 00:17:56,535
¡Por un reportaje de revista maravilloso!
194
00:17:56,618 --> 00:17:58,745
Y que sea el primero de muchos.
195
00:17:59,746 --> 00:18:02,791
Y espero que así,
venir a visitar Las Colinas
196
00:18:02,875 --> 00:18:06,295
siempre esté... de moda.
197
00:18:07,045 --> 00:18:09,381
De moda. ¿Lo habéis pillado?
198
00:18:11,842 --> 00:18:13,260
Sí, sí.
199
00:18:15,888 --> 00:18:19,600
Entonces, ¿Acapulco es
como usted esperaba que sería?
200
00:18:20,267 --> 00:18:21,977
¡Sí! ¡Eso y mucho más!
201
00:18:22,811 --> 00:18:24,438
Temía que todo se redujera
202
00:18:24,521 --> 00:18:27,900
a Ricky Ricardo,
lentejuelas y chachachá.
203
00:18:29,735 --> 00:18:31,278
De hecho, eso es de Cuba.
204
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
Diane, estás haciendo
cosas magníficas aquí.
205
00:18:33,864 --> 00:18:35,657
Bueno, tengo muy buena ayuda.
206
00:18:35,741 --> 00:18:37,910
Chad es nuestro gerente general.
207
00:18:37,993 --> 00:18:42,039
Y, por supuesto, nuestro personal
es el mejor de todo México.
208
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
¡Ya te digo que sí!
209
00:18:43,916 --> 00:18:47,794
No sabía que había
trabajadores invitados en esta cena.
210
00:18:48,587 --> 00:18:49,963
¡Qué igualitario!
211
00:18:51,798 --> 00:18:53,008
¿Cuál es tu función?
212
00:18:53,091 --> 00:18:55,010
- Trabajo en recepción.
- ¿En serio?
213
00:18:55,594 --> 00:18:57,221
¡Chad, desalmado!
214
00:18:57,304 --> 00:18:58,305
¡Sales con el servicio!
215
00:18:58,388 --> 00:19:00,432
Me gusta decir que es la cara del resort.
216
00:19:00,516 --> 00:19:03,894
Se lo dirás a todas las empleadas
con las que sales.
217
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
Con ellas solo será algo sexual.
218
00:19:07,022 --> 00:19:10,359
- Soy malo. Solo es una broma, cariño.
- Vale, sí, bueno, pues...
219
00:19:10,442 --> 00:19:14,863
Bueno, ¿quién de aquí está listo
para el ceviche de langosta?
220
00:19:16,114 --> 00:19:18,367
¿Podéis disculparme un segundo?
221
00:19:25,290 --> 00:19:26,333
Huele que alimenta.
222
00:19:28,836 --> 00:19:31,463
¿Le importa si voy un momento al baño?
223
00:19:31,547 --> 00:19:32,673
Es una emergencia.
224
00:19:35,342 --> 00:19:38,220
Recuérdame que también
te enseñe a mentir.
225
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
Ve. Pero sé rápido.
226
00:24:05,445 --> 00:24:08,532
Y claro, van a volver a abrir el 54,
227
00:24:08,615 --> 00:24:12,494
pero sin Stevie y sus polvitos mágicos,
¿para qué?
228
00:24:13,912 --> 00:24:14,955
¡Madre mía!
229
00:24:15,038 --> 00:24:17,416
O sea, estaba considerado...
230
00:24:18,041 --> 00:24:20,711
...el enfant terrible
de la escena prêt-à-porter,
231
00:24:20,794 --> 00:24:23,630
pero en serio, ahora es lo peor.
232
00:24:23,714 --> 00:24:28,177
O sea, no ha tenido
una sola idea innovadora en 25 años,
233
00:24:28,260 --> 00:24:31,305
y se presenta
con una colección innovadora,
234
00:24:31,388 --> 00:24:34,641
que simplemente consiste en rayas...
Hay que ver... Rayas, dice.
235
00:24:39,730 --> 00:24:43,942
Señor Defils, me encanta oírle hablar
sobre las tendencias de Nueva York.
236
00:24:44,026 --> 00:24:47,279
Trabajar en la moda es... mi sueño.
237
00:24:47,362 --> 00:24:48,405
¿Ah, sí?
238
00:24:48,488 --> 00:24:50,949
De hecho,
este es uno de mis propios diseños.
239
00:24:51,033 --> 00:24:52,451
Muy mexicano.
240
00:24:53,660 --> 00:24:55,913
Si consigo abrirte,
¿estarás llena de caramelos?
241
00:24:56,496 --> 00:24:57,831
¿Sabes qué, tío...?
242
00:25:02,085 --> 00:25:03,545
Tenía que hacer algo.
243
00:25:03,629 --> 00:25:05,005
Mi trabajo era ser invisible,
244
00:25:05,088 --> 00:25:08,050
pero no podía quedarme sin hacer nada
viendo cómo la insultaba así.
245
00:25:17,351 --> 00:25:18,560
¿De verdad hiciste eso?
246
00:25:19,436 --> 00:25:22,523
No. Eso fue lo que de verdad pensé.
247
00:25:24,483 --> 00:25:28,070
Pero lo que realmente hice...
fue dar un discurso.
248
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Señor Defils.
249
00:25:31,031 --> 00:25:35,285
Esta mujer ha trabajado mucho
para crear algo fiel a ella.
250
00:25:35,869 --> 00:25:39,039
Y simplemente quería enseñárselo
a usted, su ídolo.
251
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Pero usted ha sido cruel
y ha roto sus esperanzas.
252
00:25:43,293 --> 00:25:46,755
Camina por el resort con la cabeza
levantada como si fuera mejor.
253
00:25:47,256 --> 00:25:48,340
Pero no lo es.
254
00:25:48,882 --> 00:25:53,720
Es una persona horrible,
con una corbata muy muy fea.
255
00:25:57,766 --> 00:25:58,767
Vaya.
256
00:25:58,851 --> 00:26:00,727
Menuda triunfada te marcaste.
257
00:26:00,811 --> 00:26:02,187
Sí. Sí.
258
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Excepto que, en cuanto terminé,
259
00:26:05,357 --> 00:26:07,150
me di cuenta de algo.
260
00:26:07,234 --> 00:26:08,569
Estaba tan asustado
261
00:26:08,652 --> 00:26:11,530
que lo había dicho todo en español.
262
00:26:17,661 --> 00:26:20,247
Perdona, no he entendido nada
de lo que has dicho.
263
00:26:20,956 --> 00:26:22,624
Pues he dicho que...
264
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
Lo que quiere decir es que para él
es un placer trabajar en este evento.
265
00:26:27,254 --> 00:26:31,216
Para todo el personal es un gran honor
tener a unos huéspedes tan sofisticados
266
00:26:31,300 --> 00:26:35,429
que compartirán lo mucho que
han disfrutado en nuestro precioso resort.
267
00:26:38,140 --> 00:26:40,058
Sí. Por supuesto que lo haremos.
268
00:26:46,523 --> 00:26:47,816
Tenemos que hablar.
269
00:26:48,525 --> 00:26:52,905
Y así fue como terminó
mi breve carrera como camarero de élite.
270
00:26:52,988 --> 00:26:57,284
Había cometido el pecado capital
de ser visible.
271
00:26:58,368 --> 00:27:01,205
Máximo, ya te había dicho lo que esperaba.
272
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Este no es el trabajo adecuado para ti.
273
00:27:05,000 --> 00:27:07,711
Así que volví a la piscina.
274
00:27:10,881 --> 00:27:12,299
Me pasé la noche deambulando,
275
00:27:12,382 --> 00:27:16,136
pensando por qué no pude mantener
mi gran boca cerrada.
276
00:27:16,762 --> 00:27:18,555
Hasta que me crucé con don Pablo
277
00:27:19,056 --> 00:27:21,558
sentado a solas en la entrada
de su chalé privado.
278
00:27:28,815 --> 00:27:30,734
Siento haberle decepcionado.
279
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Has ignorado mi consejo.
280
00:27:33,278 --> 00:27:35,239
Tienes suerte de que no te haya despedido.
281
00:27:36,240 --> 00:27:37,783
Pero no me has decepcionado.
282
00:28:05,060 --> 00:28:06,687
No es de tu incumbencia.
283
00:28:08,230 --> 00:28:09,231
Claro.
284
00:28:24,663 --> 00:28:27,040
¿Y qué pasó con la gente de la revista?
285
00:28:27,124 --> 00:28:30,002
Bueno, su reportaje de fotos
fue un gran éxito.
286
00:28:30,085 --> 00:28:32,171
Impulsó la fama de Las Colinas.
287
00:28:32,838 --> 00:28:35,424
Y me gusta pensar
que sus dos últimos modelos...
288
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
EL MEJOR RESORT DE ACAPULCO
289
00:28:36,675 --> 00:28:37,675
...les ayudaron.
290
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Guay.
291
00:28:39,970 --> 00:28:41,305
Gracias, Rolf.
292
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
¿Cómo hace eso?
293
00:28:46,143 --> 00:28:47,227
Da igual.
294
00:28:48,228 --> 00:28:51,064
Pero es un rollo
que no llegaras a vengarte de Bronté.
295
00:28:53,150 --> 00:28:54,651
En realidad...
296
00:28:54,735 --> 00:28:57,946
Te lo repito, Diane,
debes sentirte muy orgullosa
297
00:28:58,030 --> 00:29:02,284
por pasar de ser una actriz de serie C
a una gran hotelera. Bravo.
298
00:29:02,367 --> 00:29:05,204
"Cómo lo has hecho" reemplazará pronto
299
00:29:05,287 --> 00:29:08,457
al gran misterio
de "quién es el verdadero padre de Chad".
300
00:29:12,503 --> 00:29:14,338
- Pero... ¿Qué es...? ¡Joder!
301
00:29:15,088 --> 00:29:16,256
¡No puede ser!
302
00:29:19,176 --> 00:29:20,552
¡Socorro!
303
00:29:22,054 --> 00:29:23,347
¡Ayudadme!
304
00:29:23,430 --> 00:29:24,973
¿Habéis oído todos eso?
305
00:29:25,057 --> 00:29:28,352
¡Yo soy una gran hotelera!
306
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
307
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org