"Acapulco" Crazy Little Thing Called Love
ID | 13205529 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Crazy Little Thing Called Love |
Release Name | Acapulco.S01E04.Crazy Little Thing Called Love (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495770 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,156 --> 00:00:34,493
Oye, ¿quién me has dicho que es este?
3
00:00:34,576 --> 00:00:38,664
¿Quién? ¿Este? ¿En serio?
4
00:00:38,747 --> 00:00:40,958
¡Es una superestrella!
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,209
Pues da pena.
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,836
¡Tú sí que das pena!
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,964
Hugo, cuando este hombre vino
a Las Colinas,
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,966
era la mayor estrella en México.
9
00:00:49,049 --> 00:00:53,345
No podía creerme que yo,
un chico pobre de las calles de Acapulco,
10
00:00:54,012 --> 00:00:56,223
iba a conocer a Rodolfo.
11
00:00:56,306 --> 00:00:58,350
¡Nadie conocerá a Rodolfo!
12
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
Lo digo en serio.
13
00:01:02,813 --> 00:01:07,192
Seguiréis un protocolo muy estricto
con nuestro invitado especial.
14
00:01:07,276 --> 00:01:08,735
No firmará sujetadores.
15
00:01:08,819 --> 00:01:09,987
Y te miro a ti, Lupe.
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Él se lo pierde.
17
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Yo soy el único que tratará
directamente con Rodolfo.
18
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
A menos que os diga lo contrario.
19
00:01:18,328 --> 00:01:23,500
Viene todos los años al resort
para relajarse y tener paz y tranquilidad.
20
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
Y eso es exactamente lo que recibirá.
21
00:01:25,878 --> 00:01:28,422
Eso no es todo lo que recibirá,
ya me entiendes.
22
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
A trabajar.
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
Pero aunque
no fuera a conocer a Rodolfo,
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,219
estaba de muy buen humor
25
00:01:34,303 --> 00:01:37,264
porque por fin
estaba progresando con Julia.
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
Qué pasada
que Rodolfo venga a nuestro resort.
27
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
Estoy superemocionada.
28
00:01:41,351 --> 00:01:43,145
Es la mayor estrella de Colombia.
29
00:01:43,687 --> 00:01:45,772
Cuando era más pequeña,
estaba enamorada de él.
30
00:01:45,856 --> 00:01:47,316
Ahora ya no...
31
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
Bueno, aún sigo estándolo.
32
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
A mi madre también le encanta Rodolfo.
33
00:01:52,154 --> 00:01:55,157
Siempre que se le menciona,
se convierte en una colegiala.
34
00:01:55,240 --> 00:01:58,660
Creo que le recuerda a cuando
era más joven y salía con mi padre.
35
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
Oh, qué tierno.
36
00:02:01,705 --> 00:02:05,417
¿Sabes? Desde que la defendí
en la cena de la revista,
37
00:02:06,502 --> 00:02:08,211
yo parecía gustarle
a Julia un poquito más,
38
00:02:09,463 --> 00:02:10,714
y Chad un poquito menos.
39
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Vale...
40
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Puede que no estén enamorados.
Pero siguen juntos.
41
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
Como mis padres.
42
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
¿Qué crees que se estarán diciendo ahora?
43
00:02:29,149 --> 00:02:32,069
"Estoy tan enfadada contigo
que te daría un puñetazo".
44
00:02:32,152 --> 00:02:34,821
"No pegarías a alguien tan guapo,
¿verdad?".
45
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
- Oye, Chad no es tan guapo.
- "Claro que sí, cariño".
46
00:02:38,200 --> 00:02:42,287
"Y superrubio. Y además,
sabes lo rico que soy, ¿verdad?".
47
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Ya no me gusta este juego.
48
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
Pero eso sí me gusta.
49
00:02:47,417 --> 00:02:50,754
Este es tu momento, Máximo.
Dile lo que sientes.
50
00:02:50,838 --> 00:02:52,005
Podría hacerlo.
51
00:02:52,798 --> 00:02:55,801
O... ¿y si le muestro
lo buen amigo que soy
52
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
dejando que me hable
de sus problemas amorosos con Chad?
53
00:02:59,805 --> 00:03:02,474
Y entonces, al final, con el tiempo,
54
00:03:02,558 --> 00:03:05,394
se dará cuenta de que yo soy
el único que la entiende.
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
Sí, tienes razón.
56
00:03:07,354 --> 00:03:09,439
¿Por qué ir a lo fácil?
57
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Hola.
58
00:03:15,779 --> 00:03:16,905
¿Va todo bien?
59
00:03:17,406 --> 00:03:19,908
- Te veo decaída.
- No sé, son muchas cosas.
60
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Ya estaba cabreada con Chad
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
y ha cancelado
nuestros planes para mañana.
62
00:03:30,335 --> 00:03:34,840
Bueno, ¿sabes? A mí hablar las cosas
siempre me ayuda a desahogarme.
63
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
¿Quieres que hablemos mañana?
A la hora de comer.
64
00:03:37,593 --> 00:03:40,470
Solo tú, yo, tus sentimientos,
65
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
tal vez un helado de chocolate.
66
00:03:43,265 --> 00:03:45,893
Estaría bien.
Un helado nunca viene mal.
67
00:03:45,976 --> 00:03:48,395
Pues genial. Tomaremos helado entonces.
68
00:05:17,359 --> 00:05:18,694
Y fue cuando lo decidí:
69
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
"Ya está.
No voy a volver a ver telenovelas".
70
00:05:23,448 --> 00:05:24,908
No te preocupes tanto.
71
00:05:25,409 --> 00:05:27,536
Sabes que siempre lo digo,
pero las sigo viendo.
72
00:05:51,518 --> 00:05:53,645
Es perfecto.
73
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
Cada una de mis hermanas
quiere un póster firmado por él.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Si consigo su autógrafo
antes de que entre en el resort,
75
00:06:00,485 --> 00:06:03,155
técnicamente no habré hecho
nada mal.
76
00:06:15,042 --> 00:06:17,753
¡Rodolfo! ¿Puedes firmarme estos pósteres?
Son para...
77
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Ah, no, por favor, nada de autógrafos.
78
00:06:23,717 --> 00:06:27,429
¿Sabes?
Don Pablo siempre iba un paso por delante.
79
00:06:27,513 --> 00:06:28,805
LAS COLINAS
ENTRADA DE EMPLEADOS
80
00:06:28,889 --> 00:06:30,557
La limusina solo era una distracción
81
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
para que Rodolfo pudiera llegar en paz.
82
00:06:52,996 --> 00:06:54,915
Con Chad fuera durante el día,
83
00:06:54,998 --> 00:06:57,543
estaba emocionado
por pasar tiempo a solas con Julia...
84
00:06:58,168 --> 00:07:01,171
Pero, de repente, tuve un problema mayor.
85
00:07:01,255 --> 00:07:06,218
Un problema más rico, más guapo,
más atractivo y más famoso.
86
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
¿Has visto todas esas cámaras?
87
00:07:12,474 --> 00:07:13,892
Son para la villa de Rodolfo.
88
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
Le gusta grabarse haciendo...
89
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
...actividades con señoritas.
90
00:07:19,940 --> 00:07:21,149
Tú ya me entiendes.
91
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Tu masaje está preparado.
92
00:07:39,334 --> 00:07:40,502
Te acompañaré al spa,
93
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
y luego hablaremos de la gira europea.
94
00:07:43,046 --> 00:07:45,257
Siempre es trabajo, trabajo y trabajo.
95
00:07:45,757 --> 00:07:47,134
¿Nos acompañas?
96
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Parece que se lo está pasando bien.
Que Chad tenga cuidado.
97
00:10:19,745 --> 00:10:23,040
¿Cómo puede competir alguien
contra las armas seductivas de Rodolfo?
98
00:10:25,042 --> 00:10:26,210
¡Oh, vaya!
99
00:10:26,835 --> 00:10:28,587
No me malinterpretes,
no estoy tan lejos.
100
00:10:29,087 --> 00:10:30,297
Pero él es el maestro.
101
00:10:31,715 --> 00:10:33,258
Mmm.
102
00:10:34,134 --> 00:10:36,220
Don Pablo, odio ser un chivato,
103
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
pero dijo que no habláramos con Rodolfo.
104
00:10:38,180 --> 00:10:40,474
¿Qué está pasando ahí?
Ella le está molestando.
105
00:10:44,102 --> 00:10:46,104
El huésped recibe
lo que el huésped quiere.
106
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Espero que no sean
para nadie de la piscina.
107
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
No, son para mí.
108
00:10:52,611 --> 00:10:53,862
¿Y usted?
109
00:10:53,946 --> 00:10:56,532
Tíralos, límpiate y acompáñame.
110
00:10:56,615 --> 00:10:58,015
Tengo una tarea importante para ti.
111
00:11:19,137 --> 00:11:21,890
Quédate aquí,
en la entrada de la villa de Rodolfo.
112
00:11:22,391 --> 00:11:24,810
Nadie entra ni sale sin mi permiso.
113
00:11:25,561 --> 00:11:26,812
Y no dejes tu puesto.
114
00:11:27,729 --> 00:11:31,149
¿Entonces mi tarea importante
es... quedarme aquí?
115
00:11:31,233 --> 00:11:33,902
Sí. He tenido que mover
a los de Seguridad.
116
00:11:34,403 --> 00:11:36,780
Una fan subió a un árbol
para ver a Rodolfo
117
00:11:36,864 --> 00:11:38,282
y se cayó dentro del resort.
118
00:11:38,365 --> 00:11:39,408
Oh, no. ¿Está herida?
119
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Aún no.
120
00:13:42,948 --> 00:13:45,200
Gracias al ajetreado trabajo de don Pablo,
121
00:13:45,284 --> 00:13:47,578
el único día que tenía
una oportunidad con Julia
122
00:13:48,161 --> 00:13:50,497
me quedé atrapado
lo más lejos posible de ella.
123
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
Hola, señor.
124
00:13:51,665 --> 00:13:53,709
¿Don Pablo te hace estar aquí?
125
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
Si se presenta algún fan loco,
126
00:13:56,128 --> 00:13:58,046
mi trabajo consiste en ahuyentarles.
127
00:13:58,130 --> 00:13:59,923
Pues Rodolfo estará contento.
128
00:14:00,007 --> 00:14:01,550
Tiene un plan especial esta noche.
129
00:14:02,217 --> 00:14:04,469
Y no quiere que le molesten.
130
00:14:06,680 --> 00:14:10,684
No estaba hablando
de Rodolfo con Julia... ¿O sí?
131
00:14:12,102 --> 00:14:14,396
No, eso era imposible.
132
00:14:34,708 --> 00:14:37,002
Hugo, lo admito.
133
00:14:37,085 --> 00:14:38,545
Estaba fuera de mí.
134
00:14:38,629 --> 00:14:40,297
La cabeza me daba vueltas.
135
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Y el corazón me daba pinchazos.
136
00:14:42,049 --> 00:14:43,509
Solo podía pensar...
137
00:14:44,176 --> 00:14:46,220
en que la chica que me volvía loco...
138
00:14:46,303 --> 00:14:49,181
estaba entrando en la guarida
de una superestrella de la seducción
139
00:14:49,264 --> 00:14:52,935
conocido por esparcir su semilla
por todo el mundo.
140
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Qué asco.
141
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
Tenía que hacer algo para detenerlos.
142
00:14:57,648 --> 00:14:59,441
Pero no podía entrar sin un motivo.
143
00:15:01,360 --> 00:15:04,446
¡Memo, Rodolfo necesita
más toallas limpias! ¡Rápido!
144
00:15:06,281 --> 00:15:08,492
¡Eso son sábanas y están supersucias!
145
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
¡Limpieza!
146
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
- Dios mío.
- ¡No, no, no! ¡Eh!
147
00:16:13,015 --> 00:16:14,016
¡Para!
148
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
Para.
149
00:16:32,326 --> 00:16:34,077
Eso no sucedió.
150
00:16:34,161 --> 00:16:36,622
Bueno... Puede que lo confunda
151
00:16:36,705 --> 00:16:39,374
con una peli de acción
que vi por aquel entonces.
152
00:16:40,417 --> 00:16:41,710
Pero así es como lo recuerdo.
153
00:17:00,020 --> 00:17:01,730
Te debo la vida.
154
00:17:01,813 --> 00:17:03,482
Claro, ¡venga ya!
155
00:17:03,565 --> 00:17:06,609
Vale. El caso es que le perdí.
156
00:17:07,611 --> 00:17:08,612
Así, de repente,
157
00:17:08,694 --> 00:17:10,614
el paparazzi había desaparecido.
158
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
El mundo entero de Rodolfo
159
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
estaba a punto de derrumbarse.
160
00:17:16,328 --> 00:17:20,540
Y todo por culpa de mis estúpidos celos.
161
00:17:20,624 --> 00:17:22,542
¿Cómo ha pasado?
162
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Yo tengo la culpa.
163
00:17:24,377 --> 00:17:27,964
Dejé la puerta unos minutos...
y fue cuando entró.
164
00:17:29,341 --> 00:17:30,384
Lo siento.
165
00:17:31,885 --> 00:17:33,804
Entenderé que quiera despedirme.
166
00:17:37,099 --> 00:17:39,434
- ¿Qué? ¿Cómo ha...?
- Rodolfo me avisó,
167
00:17:39,518 --> 00:17:41,061
y llamé a algunos amigos.
168
00:21:30,249 --> 00:21:33,001
Ah, qué bien, sigues aquí.
Pensé que ya te habrías ido.
169
00:21:33,710 --> 00:21:36,922
- No, estoy esperando a don Pablo.
- Pues te daré esto antes de que lo vea.
170
00:21:39,383 --> 00:21:40,592
Es para tu madre.
171
00:21:40,676 --> 00:21:42,177
Me lo ha dado Rodolfo.
172
00:21:42,261 --> 00:21:43,387
Firmada.
173
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
¡Es increíble!
174
00:21:45,597 --> 00:21:48,058
Espera. ¿Por eso fuiste
a la villa de Rodolfo?
175
00:21:48,141 --> 00:21:50,853
Sí. Cuando te vi en la piscina,
176
00:21:50,936 --> 00:21:53,480
me acordé de que habíamos quedado.
177
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
Le dije a Rodolfo lo mal que me sentía
178
00:21:55,065 --> 00:21:58,110
y me ofreció una cinta firmada
para arreglarlo contigo.
179
00:21:59,862 --> 00:22:01,196
¿Por qué te ríes?
180
00:22:01,280 --> 00:22:03,532
Fui allí corriendo para salvarte.
181
00:22:04,533 --> 00:22:06,076
¿Para salvarme de qué?
182
00:22:06,159 --> 00:22:09,913
Te vi entrar allí con él
y, ya sabes, tenía que hacer algo.
183
00:22:10,998 --> 00:22:12,457
Eh... No lo entiendo.
184
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
¿Por qué pensaste
que tenías que salvarme?
185
00:22:14,835 --> 00:22:17,462
Porque oí rumores sobre Rodolfo
186
00:22:18,046 --> 00:22:19,423
- y pensé que...
- ¿Pensaste
187
00:22:19,506 --> 00:22:22,217
que iba a aprovecharse
de una joven inocente?
188
00:22:22,301 --> 00:22:24,052
¿Eso es lo que te parezco?
189
00:22:24,136 --> 00:22:27,639
¿Una damisela en apuros
que no puede tomar sus propias decisiones?
190
00:22:28,140 --> 00:22:30,642
Agradezco que te preocupes, Máximo,
191
00:22:30,726 --> 00:22:33,478
pero sé cuidar de mí misma, así que...
192
00:22:33,562 --> 00:22:34,771
Sí, claro que sí.
193
00:22:34,855 --> 00:22:37,107
Pero sé que Chad y tú discutisteis...
194
00:22:37,191 --> 00:22:39,818
Mi relación con Chad es asunto mío.
¿De acuerdo?
195
00:22:40,402 --> 00:22:41,904
Sí, me saca de mis casillas,
196
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
pero es honesto y amable.
197
00:22:45,073 --> 00:22:47,451
Y sabe que debo tomar
mis propias decisiones.
198
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
¡Eh! He vuelto antes.
199
00:22:51,622 --> 00:22:53,456
Solo quería verte
antes de que te fueras a casa.
200
00:22:53,498 --> 00:22:55,292
¿Cómo ha ido el día?
201
00:22:55,375 --> 00:22:57,753
Muy bien hasta que se torció.
202
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
¿Y ahora qué?
203
00:23:00,422 --> 00:23:01,757
¿Cómo sabías que tenía hambre?
204
00:23:03,800 --> 00:23:04,885
Una corazonada.
205
00:23:08,889 --> 00:23:12,768
Oye, ¿sigues enfadada conmigo?
Mmm... Vale, sigues enfadada.
206
00:23:12,851 --> 00:23:14,353
Yo también estoy enfadado conmigo.
207
00:23:20,234 --> 00:23:24,279
Máximo.
Vamos a darle a Rodolfo la buena noticia.
208
00:23:24,780 --> 00:23:27,616
Sabía que contigo estaría a salvo,
209
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
viejo amigo.
210
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
Nunca dudes de don Pablo.
211
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Siempre va un paso por delante.
212
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ahora ya lo sé.
213
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Gracias.
214
00:23:40,838 --> 00:23:44,758
¿Entiendes ahora por qué la discreción
es tan importante aquí en el resort?
215
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Sí.
216
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
Pensaba que Rodolfo era un mujeriego.
217
00:23:49,680 --> 00:23:51,849
Pero la verdad es mucho más escandalosa.
218
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
¿Tú crees?
219
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Aquí en Las Colinas no juzgamos.
220
00:24:29,261 --> 00:24:30,804
Es bastante triste.
221
00:24:30,888 --> 00:24:31,930
Ya.
222
00:24:32,014 --> 00:24:35,309
No sabía que antiguamente ser gay
era tan duro.
223
00:24:36,268 --> 00:24:39,771
No era "antiguamente". Eran los 80.
224
00:24:41,023 --> 00:24:42,816
Pero sí. Yo tampoco.
225
00:24:44,193 --> 00:24:46,945
No hablábamos de esas cosas
cuando tenía tu edad.
226
00:24:47,779 --> 00:24:48,779
Mira esto.
227
00:24:56,330 --> 00:24:57,998
Aunque el mundo no lo sabía,
228
00:24:58,749 --> 00:25:02,169
Rodolfo le estaba cantando
a su amor verdadero en este vídeo.
229
00:25:03,420 --> 00:25:04,546
De la única forma que podía.
230
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Yo pensaba
que el amor era simple y obvio.
231
00:25:15,641 --> 00:25:18,393
Para que fuera correcto,
debía tener sentido para mí.
232
00:25:22,272 --> 00:25:24,399
Pero esa fue la primera vez
que me di cuenta
233
00:25:26,026 --> 00:25:29,488
de que al amor no le importa una mierda
lo que yo piense.
234
00:25:32,115 --> 00:25:35,661
El amor no tiene nada que ver
con lo que la gente vea externamente.
235
00:25:36,620 --> 00:25:39,790
Sino con cómo se siente la gente
que está enamorada.
236
00:25:39,873 --> 00:25:41,834
Eso es lo único que importa.
237
00:25:44,503 --> 00:25:48,632
Por supuesto, aún me quedaba mucho
que aprender sobre el amor,
238
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
la moralidad,
239
00:25:51,009 --> 00:25:52,427
sobre todo.
240
00:25:54,054 --> 00:25:57,724
Pero en aquel momento, al menos,
mis ojos empezaron a abrirse.
241
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
242
00:00:01,305 --> 00:01:01,361