"Acapulco" Uptown Girl
ID | 13205531 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Uptown Girl |
Release Name | Acapulco.S01E06.Uptown Girl (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495774 |
Format | srt |
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,676
Vale, ¿quieres un tentempié?
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,762
Es un tentempié muy especial.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
Vale, mamá me acaba de preguntar
cómo estoy.
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,265
Déjame contestar y ahora voy.
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Sí, claro. Oye...
6
00:00:18,352 --> 00:00:21,146
Impresiónala.
Dile algo que solo decimos los mexicanos.
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,236
- ¿Seguro?
- Sí.
8
00:00:27,319 --> 00:00:28,654
¿Qué significa?
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,490
Sí. Es una palabra que usamos en México
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,116
para decir que no todo va bien.
11
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
Tú díselo.
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
¿Le has escrito...?
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
¿Qué estás haciendo? ¡Eso es privado!
15
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Era una carta nueva.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,399
¿Qué te dicen? ¿Y quién es Mariano?
17
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
No deberías fisgonear. ¿Vale?
18
00:01:08,402 --> 00:01:10,112
Mariano es muy importante.
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,864
Ya te hablaré de él.
20
00:01:11,947 --> 00:01:15,158
¿Trabajó en el hotel? ¿Fue un huésped?
¿Qué quiere ahora de ti?
21
00:01:16,493 --> 00:01:19,496
- Algo que no sé si algún día podré hacer.
- ¿El qué?
22
00:01:19,580 --> 00:01:21,460
¿Ver a tu sobrino
en la obra de teatro del cole?
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,376
Lo siento. Tenía que soltarlo.
24
00:01:25,127 --> 00:01:27,087
Me temo que aún no puedo explicártelo.
25
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
Si te lo contara ahora,
no lo entenderías. ¿Vale?
26
00:01:32,718 --> 00:01:34,511
Sobre todo, si te lo cuento en español.
27
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
- ¿Un cóctel de gambas?
- Sí.
28
00:01:41,685 --> 00:01:44,104
Siempre que vengo aquí
me das un cóctel de gambas.
29
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
¿Por qué este es especial?
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
Porque este es de 1984.
31
00:01:50,027 --> 00:01:51,403
Es una broma.
32
00:01:52,946 --> 00:01:56,617
Verás, el cóctel de gambas
siempre me recuerda a mi primera mujer.
33
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
¿Qué?
34
00:01:58,619 --> 00:01:59,828
¿Tuviste una mujer?
35
00:02:00,412 --> 00:02:01,663
Becca.
36
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
Me cambió la vida.
37
00:02:03,749 --> 00:02:05,125
Y, además, justo a tiempo.
38
00:02:06,543 --> 00:02:09,252
Me sentía muy triste por lo de Julia.
39
00:02:09,794 --> 00:02:13,050
Imaginármela con Chad
de fin de semana romántico
40
00:02:13,926 --> 00:02:15,469
me revolvía el estómago.
41
00:02:57,511 --> 00:02:59,137
- Buenos días, Guillermo.
- Buenos días, Máximo.
42
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
- ¡Buenos días, Guillermo!
- Buenos días,...
43
00:03:02,224 --> 00:03:03,225
...tú.
44
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Tenemos el mismo nombre, Memo.
45
00:03:07,062 --> 00:03:10,566
En cuanto a Julia,
deberías imitar al gran Hugo Sánchez.
46
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Fue a donde le querían.
47
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
¿Qué significa eso?
48
00:03:15,279 --> 00:03:17,072
No le valoraban en México,
49
00:03:17,155 --> 00:03:20,158
así que se fue a España,
donde sí le valoran.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,994
Y ahora es el rey del fútbol.
51
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Deberías hacer lo mismo.
52
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
¿Crees que debería mudarme a España?
53
00:03:27,207 --> 00:03:29,626
Julia ha escogido a Chad.
54
00:03:29,710 --> 00:03:31,420
Puedes pasarte todo el día triste,
55
00:03:32,045 --> 00:03:35,340
o puedes unirte a tu mejor amigo
para el partido.
56
00:03:35,924 --> 00:03:37,593
¡Ve a donde te quieran!
57
00:03:39,136 --> 00:03:40,179
¡Choca cuatro!
58
00:03:55,527 --> 00:03:58,614
Bueno, dentro, fuera, donde quieran.
59
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
Enseguida estaré con ustedes.
60
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
Máximo, me alegro de que estés aquí.
61
00:04:04,578 --> 00:04:07,122
Hay dos huéspedes
muy muy muy muy ricos
62
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
al otro lado de la piscina.
63
00:04:09,374 --> 00:04:11,877
A los dos les encanta gastar
y dan mucha propina.
64
00:04:11,960 --> 00:04:14,171
Y he pensado que podemos hacer esto...
65
00:04:14,755 --> 00:04:16,714
Yo les serviré a los dos.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,343
Y tú búscate una esquina para llorar...
67
00:04:20,928 --> 00:04:22,763
...deseando ser tan genial como yo.
68
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
¿Listo? Ve.
69
00:04:30,229 --> 00:04:31,313
¿Qué ha sido eso?
70
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
Mi compañero siendo un pendejo.
71
00:04:41,365 --> 00:04:43,408
Intento ganar dinero
para la operación de mi madre,
72
00:04:43,492 --> 00:04:45,327
y él no para de meterse conmigo.
73
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
Una operación. Me sé ese truco.
74
00:04:47,871 --> 00:04:49,706
- ¿Truco?
- Sí, para propinas.
75
00:04:49,790 --> 00:04:51,416
Las camareras fingen estar preñadas.
76
00:04:52,334 --> 00:04:54,545
¿La gente hace eso? ¿Fingir embarazos?
77
00:04:54,628 --> 00:04:57,381
Sí. Mi compañera de insti
se metía una almohada.
78
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
El doble de propinas. Inténtalo.
79
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
¡Aquí estás, Becca!
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,096
Hola.
81
00:05:04,179 --> 00:05:07,307
- Son mis padres, Marcia y Barry.
- No te encontrábamos.
82
00:05:07,391 --> 00:05:10,269
Pensé que sería como cuando te enfadaste
y te fuiste de Nueva York.
83
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
No me fui de Nueva York.
Bajé de la calle 23.
84
00:05:12,688 --> 00:05:15,941
- Vivimos en el Upper East Side.
- Pero tranquilo, votamos a Mondale.
85
00:05:16,024 --> 00:05:18,504
- ¿En serio? ¿Revelación de votos?
- ¿Has estado en Nueva York?
86
00:05:19,236 --> 00:05:20,737
He entendido "viviendo" y "no".
87
00:05:22,739 --> 00:05:23,615
¡Vaya!
88
00:05:23,699 --> 00:05:26,159
Es la primera vez
que veo una sonrisa en todo el viaje.
89
00:05:26,243 --> 00:05:27,578
- Vamos.
- Ya.
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,287
Has faltado a todas las actividades
de la mañana,
91
00:05:29,329 --> 00:05:30,414
no te saltarás el brunch.
92
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
¿Quieres unirte, señor...?
93
00:05:34,042 --> 00:05:35,127
Pero no sé si puedo.
94
00:05:35,210 --> 00:05:36,628
- Vale, ¿dónde está tu jefe?
- Barry...
95
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
¡Oiga, Don Pablo!
96
00:05:38,338 --> 00:05:40,007
¿Máximo puede comer con nosotros?
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,301
El huésped obtiene
lo que el huésped quiere.
98
00:05:43,093 --> 00:05:43,927
Pues ya está.
99
00:05:44,011 --> 00:05:46,930
En aquel momento,
pensé en las sabias palabras de Memo:
100
00:05:47,431 --> 00:05:49,516
"Ve a donde te quieran".
101
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Muchas gracias.
102
00:05:50,684 --> 00:05:52,978
Pero no puedo sentarme a la mesa así.
103
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Permíteme.
104
00:05:56,690 --> 00:05:58,025
- Pruébatela. Así.
- Muy bien.
105
00:06:02,196 --> 00:06:03,113
Sí, genial.
106
00:06:03,197 --> 00:06:05,240
- ¡Fabuloso!
- Pareces Elvis.
107
00:06:39,149 --> 00:06:41,193
¿Cómo está el club sándwich,
señor Slobotkin?
108
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Está de farol, apuéstalo todo.
109
00:06:48,534 --> 00:06:50,118
Bienvenidos, familia.
110
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Bueno, ¿quién está listo
para un margarita de...?
111
00:06:54,331 --> 00:06:55,457
Hola, Héctor.
112
00:06:55,541 --> 00:06:59,169
Sé que es
muy muy muy muy muy temprano,
113
00:06:59,253 --> 00:07:00,712
pero ¿la cocina sirve...?
114
00:07:03,924 --> 00:07:06,009
Eso suena delicioso.
115
00:07:06,093 --> 00:07:07,594
¿Nos traes un plato para todos?
116
00:07:09,221 --> 00:07:10,597
¿Para todos?
117
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Por supuesto.
118
00:07:19,648 --> 00:07:21,316
Hoy la gente me trata bien,
119
00:07:21,400 --> 00:07:24,736
y me dicen lo que quiero escuchar
porque les pago.
120
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
Pero entonces, que me trataran como...
121
00:07:27,614 --> 00:07:30,826
si tuviera dinero y privilegios
era nuevo para mí.
122
00:07:30,909 --> 00:07:33,620
Y siempre le digo a Becca:
"Si te sientes triste, ¿por qué sufrir?
123
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Tómate un benzo".
124
00:07:35,372 --> 00:07:38,166
Máximo, ¿qué opinas de los benzos?
125
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
¿Qué clase de coche es ese?
No conozco las marcas alemanas.
126
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
¡Qué gracioso es!
127
00:07:44,673 --> 00:07:47,467
Becca, date prisa
si tienes que cambiarte para el catamarán.
128
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Vamos, cielo.
129
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
Quieres ganar dinero, ¿no?
130
00:07:55,559 --> 00:07:58,979
Y yo que dejen de atosigarme,
así que sígueme el rollo.
131
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
Mamá.
132
00:08:01,064 --> 00:08:03,650
Máximo me ha hablado
de las termas de Acapulco
133
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
y lo regeneradoras que son.
134
00:08:05,235 --> 00:08:06,737
¿Verdad?
135
00:08:06,820 --> 00:08:07,905
- Las...
- Sí.
136
00:08:07,988 --> 00:08:10,991
Sí. Las termas sanadoras
construidas por los mayas.
137
00:08:11,074 --> 00:08:12,075
¿Los mayas?
138
00:08:12,159 --> 00:08:14,828
Eso parece
que te iría muy bien a ti, Becca.
139
00:08:14,912 --> 00:08:16,580
- Es lo que he pensado.
- ¡Señor P!
140
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
¿Puede Becca
tomar prestado a Máximo hoy?
141
00:08:20,083 --> 00:08:23,337
Y supongo que necesitaréis dinero
para gastar.
142
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
¿150 bastará?
143
00:08:25,172 --> 00:08:27,216
También he añadido algo para ti.
144
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
Y, cielo, llévate el coche de alquiler.
145
00:08:29,384 --> 00:08:31,303
Tengo el seguro extra, no te preocupes.
146
00:08:31,386 --> 00:08:32,554
- Gracias.
- Ten cuidado.
147
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
Divertíos. Te quiero.
148
00:08:34,932 --> 00:08:37,308
¡Ha sido divertido! ¡Y lucrativo!
149
00:08:38,183 --> 00:08:39,727
Tus padres no parecen tan malos.
150
00:08:40,229 --> 00:08:41,480
¿Por qué quieres evitarlos?
151
00:08:41,563 --> 00:08:45,108
Molan, es que... mi novio acaba de dejarme
152
00:08:45,192 --> 00:08:48,695
y todo el rato quieren
que verbalice mis emociones.
153
00:08:48,779 --> 00:08:49,947
Lo puedo entender.
154
00:08:50,030 --> 00:08:52,616
¿Tu madre también quiere que hables
de tus emociones?
155
00:08:52,699 --> 00:08:55,410
¿Qué? No. Mi madre es mexicana.
156
00:08:55,494 --> 00:08:58,121
Lloré cuando mi periquito murió,
y me dio una pala.
157
00:08:58,830 --> 00:09:01,208
Vale. Entonces, ¿por qué lo entiendes?
158
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Hay una chica...
159
00:09:04,127 --> 00:09:05,170
Me gusta mucho,
160
00:09:06,088 --> 00:09:08,340
pero se ha ido de finde con su novio.
161
00:09:09,508 --> 00:09:12,302
Por aquí, no se hace eso
a no ser que estés a punto de casarte.
162
00:09:15,138 --> 00:09:17,432
En fin, un placer hacer negocios contigo.
163
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
¿Sabes? Estoy en Acapulco.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,816
Tú ahora tienes el día libre
y tenemos dinero.
165
00:09:25,899 --> 00:09:28,694
Y los dos tenemos personas
en las que no queremos pensar.
166
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
Así que...
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
¿Quieres hacerme de guía?
168
00:09:34,575 --> 00:09:36,118
Pues podría ser divertido.
169
00:09:36,201 --> 00:09:38,203
Genial. Dame un minuto, voy a cambiarme.
170
00:09:38,787 --> 00:09:39,913
Yo también debería.
171
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
No quiero que nadie me pare
y me pida una bebida.
172
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Diviértete, Máximo.
173
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Pero no lo olvides.
174
00:09:52,050 --> 00:09:54,678
Tú eres el trabajador.
Ellos, los clientes.
175
00:10:07,399 --> 00:10:09,610
La 310 no se puede utilizar.
176
00:10:09,693 --> 00:10:13,071
Por favor, no la reservéis
durante unos días, ¿vale? Corto.
177
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
¡Es una señal!
178
00:10:35,219 --> 00:10:36,595
- Hola, Héctor.
- Mario.
179
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
- Es Memo.
- Si tú lo dices...
180
00:10:38,597 --> 00:10:39,723
Vale, ¿has visto a Máximo?
181
00:10:40,307 --> 00:10:42,476
Está ocupado con un huésped.
182
00:10:42,559 --> 00:10:45,604
¿Cuando le veas puedes decirle
que estoy viendo el partido en la 310?
183
00:10:45,687 --> 00:10:47,356
¿Vas a ver el partido en la 310?
184
00:10:49,191 --> 00:10:50,567
- ¿Qué? No.
- ¿Eh? ¿No?
185
00:10:50,651 --> 00:10:52,361
No, no. Tengo que mejorar mi inglés.
186
00:10:52,444 --> 00:10:55,113
Quería decir "colchón".
187
00:10:55,197 --> 00:10:58,700
El colchón gigante de la 310.
Tengo que comprobar que no haya bichos.
188
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
Ya, por supuesto. Le pasará el mensaje.
189
00:11:01,578 --> 00:11:02,829
- Gracias.
- Sí.
190
00:11:04,081 --> 00:11:05,123
Salvado.
191
00:11:34,027 --> 00:11:36,655
Nunca imaginé que entraría en este lugar.
192
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
Solo es para turistas ricos.
193
00:11:38,031 --> 00:11:41,285
Bueno, hoy eres un turista rico.
En mi opinión, te queda bien.
194
00:11:42,995 --> 00:11:44,204
¿Habano?
195
00:11:44,288 --> 00:11:45,873
No, soy mexicano.
196
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
Un puro habano.
197
00:11:48,125 --> 00:11:50,961
Nuestros clientes los disfrutan
con las bebidas y la vista.
198
00:11:55,674 --> 00:11:57,050
Excelente elección.
199
00:11:59,595 --> 00:12:00,929
- Tú sí que sabes.
- Gracias.
200
00:12:01,013 --> 00:12:02,097
Me impresionas.
201
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
Di cuatro años de español en el instituto
con el señor García.
202
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
Me quedé con unas cuantas frases útiles.
203
00:12:10,439 --> 00:12:12,608
- Gracias.
- Señorita. No se dan.
204
00:12:12,691 --> 00:12:13,901
Señor, aquí tiene.
205
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Muy suave.
206
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
¿Y sabes qué mas?
Este sitio es más antiguo que Las Colinas.
207
00:12:36,882 --> 00:12:37,925
¿Ah, sí?
208
00:12:38,425 --> 00:12:39,635
¿Ves aquel lugar?
209
00:12:39,718 --> 00:12:43,597
Es donde Liz Taylor se casó con Mike Todd.
Cantinflas fue su testigo.
210
00:12:44,681 --> 00:12:47,768
Y allí fue donde Hedy Lamarr posó
para uno de sus famosos retratos.
211
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
Te encanta esto, ¿eh?
212
00:12:50,562 --> 00:12:51,939
Estoy emocionado de estar aquí.
213
00:12:52,022 --> 00:12:54,650
No me malinterpretes, es una maravilla.
214
00:12:54,733 --> 00:12:56,985
Pero quiero saber más sobre ti.
215
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
¿Adónde va la gente de aquí?
216
00:13:00,197 --> 00:13:01,615
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
217
00:13:01,698 --> 00:13:05,410
Estudio periodismo.
Quiero aprender y verlo todo.
218
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Sé adónde llevarte.
219
00:13:26,431 --> 00:13:28,892
¿Quieres comprarle
una artesanía a la chica?
220
00:13:28,976 --> 00:13:29,976
¿Un bolso?
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,568
¿Por qué te ha llamado "güerito"?
No significa "rubio"?
222
00:13:37,651 --> 00:13:40,195
Sí. Te llaman eso
cuando creen que tienes dinero.
223
00:13:40,279 --> 00:13:42,489
Por eso nunca me lo habían llamado antes.
224
00:13:44,324 --> 00:13:47,077
Esto es precioso. ¿Lo hacen a diario?
225
00:13:47,578 --> 00:13:50,122
Qué va.
Hoy es el día de la Virgen de Guadalupe.
226
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
Es algo muy sagrado.
227
00:13:52,708 --> 00:13:55,043
Seguro que mi madre
lleva todo el día en la iglesia.
228
00:13:56,753 --> 00:14:00,048
¿Y lo celebran pegando a niñas pequeñas?
229
00:14:00,132 --> 00:14:01,175
No, está bien.
230
00:14:01,258 --> 00:14:03,886
- La están obligando a casarse.
- ¿Cómo dices?
231
00:14:04,428 --> 00:14:05,429
Es una boda falsa.
232
00:14:06,430 --> 00:14:07,598
Es una tradición de la feria.
233
00:14:07,681 --> 00:14:10,225
Si le gustas a alguien,
te traen al juez falso
234
00:14:10,309 --> 00:14:11,935
- para una boda falsa.
- Vale.
235
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
Y luego vuelves a tu vida normal.
236
00:14:14,229 --> 00:14:15,564
¿Tenéis esto en Nueva York?
237
00:14:15,647 --> 00:14:17,232
No, nuestros matrimonios son reales.
238
00:14:17,316 --> 00:14:18,650
Pero a veces igual de cortos.
239
00:14:21,820 --> 00:14:24,364
Becca Rosenthal,
¿quieres casarte de mentira?
240
00:14:24,448 --> 00:14:26,700
Creía que nunca
me lo ibas a pedir de mentira.
241
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
Qué mono.
242
00:16:15,100 --> 00:16:16,226
¡Una, dos, tres!
243
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
¿Qué está pasando aquí?
244
00:17:15,911 --> 00:17:17,079
¿De quién ha sido la idea?
245
00:17:19,873 --> 00:17:21,083
¿Es verdad?
246
00:17:21,665 --> 00:17:22,751
Sí, señor.
247
00:17:28,549 --> 00:17:30,592
Apartad. Es el mejor sitio.
248
00:17:31,927 --> 00:17:34,638
Memo, ven. Siéntate.
249
00:17:41,728 --> 00:17:42,980
Pensé que se enfadaría.
250
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
- ¿Cuántos minutos quedan?
- Unos cinco.
251
00:18:31,153 --> 00:18:33,780
Soy yo. Soy Becca.
Estoy de visita de Nueva York.
252
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
Creo que no he entendido
todo lo que ha dicho,
253
00:18:47,377 --> 00:18:49,004
pero su hijo es adorable.
254
00:18:50,923 --> 00:18:52,007
¿Lo he dicho bien?
255
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Sí, lo he dicho bien.
256
00:18:58,514 --> 00:19:00,599
¿Católica? No, mi familia es atea.
257
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
- ¡Mira! ¡La noria!
- ¡Dios, vaya!
258
00:19:41,098 --> 00:19:42,432
Tú no.
259
00:19:42,516 --> 00:19:45,769
Quiero que te repartas tus ganancias
con Memo.
260
00:19:45,853 --> 00:19:47,062
¿Qué ganancias?
261
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Claro, Don Pablo.
262
00:20:29,188 --> 00:20:30,564
Acapulco es alucinante.
263
00:20:31,565 --> 00:20:33,692
Creo que podría vivir algún día.
264
00:20:34,193 --> 00:20:37,487
Sí, quizá... Quizá en ese chalé.
265
00:20:37,988 --> 00:20:39,239
Mala suerte.
266
00:20:39,781 --> 00:20:41,325
Yo ya tengo ese reservado.
267
00:20:41,909 --> 00:20:44,703
Pero tiene una bonita casa de invitados
si quieres visitarme.
268
00:20:47,164 --> 00:20:48,665
No quiero que este día termine.
269
00:20:50,083 --> 00:20:51,251
No tiene por qué.
270
00:21:00,010 --> 00:21:01,470
¿Quieres subir a mi habitación?
271
00:21:04,056 --> 00:21:05,057
¿Y tus padres?
272
00:21:05,140 --> 00:21:06,642
Estarán en su habitación.
273
00:21:07,226 --> 00:21:08,894
¿Tienes una habitación para ti sola?
274
00:21:15,484 --> 00:21:18,153
Espera, espera...
¿Qué ibais a hacer en su habitación?
275
00:21:18,904 --> 00:21:22,241
Entonces, ¿tú aún no lo sabes?
276
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Sí que lo sabes.
277
00:21:26,161 --> 00:21:27,287
¿No lo sabes?
278
00:21:28,038 --> 00:21:29,790
¿Qué? ¡Me tomas el pelo! ¡Lo sabes!
279
00:21:30,290 --> 00:21:31,375
No lo sabes.
280
00:21:33,085 --> 00:21:34,294
Jugamos...
281
00:21:35,087 --> 00:21:36,547
...al dominó toda la noche.
282
00:21:41,552 --> 00:21:44,471
Y también volvimos a jugar al dominó
por la mañana.
283
00:21:46,682 --> 00:21:47,724
Dos veces.
284
00:22:00,654 --> 00:22:03,365
Sentí que por fin
había encontrado mi lugar.
285
00:22:06,410 --> 00:22:09,621
Hola. Me ha encantado jugar al dominó.
286
00:22:12,040 --> 00:22:15,335
Sinceramente, solo había jugado
un par de veces antes.
287
00:22:15,419 --> 00:22:17,546
No sabía que había tantas variaciones.
288
00:22:17,629 --> 00:22:21,049
O sea, le das la vuelta a una pieza
y de repente es un juego diferente.
289
00:22:21,133 --> 00:22:22,968
Sí. Te lo dije.
290
00:22:24,052 --> 00:22:26,805
Es raro que jugarais al dominó
toda la noche
291
00:22:26,889 --> 00:22:28,515
cuando podríais haber tenido sexo.
292
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
¡Mierda! ¡Sabía que lo sabías!
293
00:22:33,812 --> 00:22:34,812
En fin...
294
00:22:34,980 --> 00:22:38,066
En aquel momento,
sentí que todo era posible,
295
00:22:38,150 --> 00:22:40,110
incluso mi futuro con Becca.
296
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
No sabía lo equivocado que estaba.
297
00:22:43,322 --> 00:22:45,199
- ¿Qué es esto?
- Papel y un boli.
298
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Aquí en México lo usamos para escribir.
299
00:22:48,327 --> 00:22:51,705
Pero a lo mejor puedes usarlo
para darme tu teléfono y dirección.
300
00:22:53,916 --> 00:22:54,917
¿Qué? ¿Qué pasa?
301
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Nada. Me lo pasé superbién ayer.
302
00:22:57,836 --> 00:23:00,172
Y yo.
Por eso deberíamos estar en contacto.
303
00:23:00,255 --> 00:23:02,049
Quizá podría visitar la Gran Manzana.
304
00:23:03,467 --> 00:23:07,471
Qué mono, pero solo intentábamos
divertirnos para olvidar, ¿no?
305
00:23:09,056 --> 00:23:10,307
Sí, claro.
306
00:23:10,390 --> 00:23:12,518
- Eso es lo que dijimos.
- Sí. Bien.
307
00:23:13,894 --> 00:23:16,730
Bueno, voy a meterme en la ducha...
308
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
...y he pensado...
309
00:23:19,399 --> 00:23:21,680
...que podrías pedirle al servicio
que traiga más toallas.
310
00:23:22,486 --> 00:23:23,487
Gracias.
311
00:23:35,123 --> 00:23:38,502
Julia, pensaba que no ibas a volver
hasta mañana.
312
00:23:39,002 --> 00:23:42,214
- ¿Te lo has pasado bien con Chad?
- No quiero hablar de ello.
313
00:23:45,342 --> 00:23:46,342
Me muero de ganas.
314
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
Bueno...
315
00:23:50,681 --> 00:23:51,932
Cuídate mucho.
316
00:23:52,015 --> 00:23:54,142
Ha estado genial estar casados un día.
317
00:23:59,022 --> 00:24:00,315
UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
318
00:24:02,484 --> 00:24:03,485
Señor Rosenthal.
319
00:24:04,862 --> 00:24:05,946
¡Hola! Gracias.
320
00:24:06,029 --> 00:24:08,365
Y gracias por distraer a Becca ayer.
321
00:24:08,448 --> 00:24:10,576
- Muy amable.
- Fue un placer.
322
00:24:11,618 --> 00:24:13,495
No, quédatelas. Te quedan bien.
323
00:24:14,037 --> 00:24:15,497
- Gracias.
- Vale, vamos. Deprisa.
324
00:24:15,581 --> 00:24:17,421
- Vale... Deprisa.
- El avión sale en una hora.
325
00:24:28,177 --> 00:24:29,511
¡Te dejas la gorra!
326
00:24:38,729 --> 00:24:39,897
Como te dije,
327
00:24:40,564 --> 00:24:43,734
tú eres el trabajador,
y ellos, los clientes.
328
00:24:44,860 --> 00:24:47,154
Hay una línea que siempre nos divide.
329
00:24:47,821 --> 00:24:49,573
Aunque creas que no existe.
330
00:24:55,537 --> 00:24:58,665
Máximo. Coge una fregona y una manguera.
331
00:24:59,166 --> 00:25:00,542
Un niño ha vomitado en la piscina.
332
00:25:01,710 --> 00:25:04,338
Está en el sillón, en los cojines,
333
00:25:04,838 --> 00:25:06,840
incluso en las grietas del suelo.
334
00:25:07,633 --> 00:25:10,719
Quizá tengas que usar un cepillo
si con la fregona no sale.
335
00:25:11,595 --> 00:25:12,804
Además, huele.
336
00:25:13,805 --> 00:25:14,806
Mal.
337
00:25:15,307 --> 00:25:17,684
Muy muy muy mal.
338
00:25:18,519 --> 00:25:19,520
Espera.
339
00:25:19,603 --> 00:25:21,283
Me hiciste creer que te casaste de verdad.
340
00:25:21,772 --> 00:25:23,982
Y dijiste que esa historia
te cambió la vida.
341
00:25:24,691 --> 00:25:27,236
Pero solo ha sido una decepción.
342
00:25:28,028 --> 00:25:29,154
Bueno...
343
00:25:29,238 --> 00:25:30,572
Yo también pensé eso.
344
00:25:31,448 --> 00:25:32,449
Al principio.
345
00:25:38,580 --> 00:25:40,165
Tío, ¿a qué viene esa cara?
346
00:25:40,249 --> 00:25:41,375
¿Qué quieres decir?
347
00:25:41,458 --> 00:25:44,545
Una chica me ha roto el corazón.
Estoy destrozado.
348
00:25:45,087 --> 00:25:46,296
¿Estás de broma?
349
00:25:46,880 --> 00:25:49,299
Máximo, piensa en lo que hiciste ayer.
350
00:25:49,800 --> 00:25:51,635
Te dieron mucho dinero,
351
00:25:51,718 --> 00:25:54,429
pudiste conducir un descapotable,
352
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
bebiste whisky en un sitio de lujo
353
00:25:57,516 --> 00:26:00,143
y te acostaste
con una chica de Nueva York.
354
00:26:00,727 --> 00:26:02,020
¡Tío, has ganado!
355
00:26:02,521 --> 00:26:06,149
¡Has tenido el mejor día
que nosotros podríamos tener!
356
00:26:06,733 --> 00:26:08,944
Por otro lado, ¿sabes cómo fue mi día?
357
00:26:09,570 --> 00:26:11,613
Mi equipo de fútbol
perdió un partido importante.
358
00:26:12,281 --> 00:26:13,782
Dime en qué he ganado yo.
359
00:26:13,866 --> 00:26:15,826
- ¡Buenos días, Memo!
- ¡Hola, Memo!
360
00:26:17,578 --> 00:26:19,079
¡Te veo bien, Memo!
361
00:26:21,748 --> 00:26:23,750
Bueno, puede que haya ganado un poco.
362
00:26:25,210 --> 00:26:27,129
Me costó un tiempo asimilarlo,
363
00:26:28,297 --> 00:26:29,840
pero mi experiencia con Becca,
364
00:26:30,591 --> 00:26:34,011
lo que me enseñó... me cambió la vida.
365
00:26:35,262 --> 00:26:36,597
¿Y qué te enseñó?
366
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Que yo...
367
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
Podía aspirar a más.
368
00:26:46,023 --> 00:26:49,067
Memo y yo habíamos conseguido dinero,
369
00:26:49,151 --> 00:26:52,279
así que ese día después del trabajo,
tuvimos una comida especial.
370
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
Los dos solos.
371
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
372
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-