"Acapulco" For Your Eyes Only
ID | 13205532 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" For Your Eyes Only |
Release Name | Acapulco.S01E07.For Your Eyes Only (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495776 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,503 --> 00:01:27,838
Y desde aquel día,
3
00:01:28,422 --> 00:01:30,883
jamás me he reído
de las supersticiones de tu abuela.
4
00:01:30,966 --> 00:01:33,177
No quiero ser quien cause
el gran terremoto.
5
00:01:33,260 --> 00:01:34,511
Mira mi casa.
6
00:01:35,012 --> 00:01:36,638
Sería la primera en hundirse.
7
00:01:39,016 --> 00:01:41,810
- ¡Mínimo!
- ¡Mínimo!
8
00:01:43,645 --> 00:01:44,938
Vamos al jardín delantero.
9
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
No quiero lanzarle la pelota
en este acantilado.
10
00:01:49,193 --> 00:01:51,069
Lo aprendí de la peor forma.
11
00:01:51,153 --> 00:01:55,866
En fin. La limpieza no fue para nada
lo más raro de la mañana.
12
00:02:58,804 --> 00:03:00,264
No quiero interrumpir tu almuerzo.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Gracias por interrumpirlo al decirme eso.
14
00:03:03,141 --> 00:03:06,812
En fin. Voy a montar una fiesta mañana
por el cumpleaños de Julia,
15
00:03:06,895 --> 00:03:09,106
y quería invitarte, ya que los dos sois...
16
00:03:10,691 --> 00:03:11,775
Me encantaría ir.
17
00:03:11,859 --> 00:03:14,403
Y ya has dejado claro
que sabes decir "amigos" en español,
18
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
pero no tienes que recalcarlo siempre.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Pero tú y yo no somos amigos,
somos más como...
20
00:03:18,991 --> 00:03:22,244
¿Cómo era la palabra...? ¿Caballos?
21
00:03:22,870 --> 00:03:23,912
Sí, Chad, somos caballos.
22
00:03:24,872 --> 00:03:26,707
Bueno, ¿cómo ha ido el viaje con Julia?
23
00:03:27,291 --> 00:03:28,417
Pues empezó genial.
24
00:03:28,500 --> 00:03:31,170
Pero al entrar en el hotel
la cagué un poco.
25
00:03:33,088 --> 00:03:36,341
Hola, bienvenidos al Hotel Marina.
¿Podéis decirme nombre y apellido
26
00:03:36,425 --> 00:03:38,343
de quienes se alojarán en la suite?
27
00:03:38,427 --> 00:03:40,596
Sí. Chad Davies y Julia...
28
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
Sí. Julia González.
29
00:03:52,733 --> 00:03:53,942
Exactamente eso.
30
00:03:54,735 --> 00:03:56,945
Oye, claro que me sabía su apellido.
31
00:03:57,029 --> 00:03:59,698
Pero a veces vosotros tenéis
dos apellidos.
32
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
Y eso me confunde, y por ello discutimos
33
00:04:02,159 --> 00:04:04,620
durante 3 horas y... ¿Estás sonriendo?
34
00:04:05,495 --> 00:04:07,873
No. En español significa:
"Lo siento mucho".
35
00:04:10,417 --> 00:04:12,294
- Supongo que te sentiste fatal.
- Claro...
36
00:04:12,377 --> 00:04:15,380
Pero le voy a regalar esto,
y quiero saber qué piensas.
37
00:04:15,464 --> 00:04:16,589
Fue nuestra primera cita.
38
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
Uno de los días más felices de mi vida.
39
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Sé que no sale superbién.
40
00:04:20,469 --> 00:04:21,803
Está a punto de estornudar.
41
00:04:21,887 --> 00:04:23,055
Pero para mí significa:
42
00:04:23,138 --> 00:04:25,098
"Estás genial aunque no estés genial".
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Le encantará, ¿verdad?
44
00:04:30,729 --> 00:04:31,897
Creo que es increíble.
45
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
¿No le dijiste a Chad
que su regalo era una mierda?
46
00:04:36,527 --> 00:04:38,237
Vigila tu lenguaje con Mínimo.
47
00:04:38,612 --> 00:04:39,905
¿Por qué se lo iba a decir?
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,991
O sea, puede que entonces
fuera más inocente,
49
00:04:43,075 --> 00:04:45,953
pero ya había decidido ir
a por lo que quería.
50
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Y como ya sabía que Chad iba a pifiarla
todavía más con Julia,
51
00:04:50,207 --> 00:04:51,792
era mi oportunidad para ir a por todas
52
00:04:51,875 --> 00:04:55,546
y hacer algo por ella
que haría que por fin me la ganara.
53
00:04:55,963 --> 00:04:57,339
Pero debía actuar rápido.
54
00:06:01,528 --> 00:06:03,739
Una de tus hermanas es costurera, ¿no?
55
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Dos de ellas.
56
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
Y otras dos son aprendices de esas dos.
57
00:06:07,326 --> 00:06:10,287
Y la última,
la más joven y guapa, es monja.
58
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
¿Podrían hacer un vestido en una noche?
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,333
Mañana es el cumpleaños de Julia.
60
00:06:14,416 --> 00:06:17,085
Y quiero regalarle uno de sus diseños,
61
00:06:17,169 --> 00:06:19,880
que parezca un vestido de verdad
que podría venderse en una tienda
62
00:06:19,963 --> 00:06:21,507
con su etiqueta y todo.
63
00:06:25,177 --> 00:06:26,720
Estoy orgulloso de ti.
64
00:06:27,721 --> 00:06:30,182
Por fin vas a ir a por Julia.
65
00:06:32,684 --> 00:06:36,563
Diane, si querías
una bañera en tu despacho,
66
00:06:36,647 --> 00:06:38,232
hay formas más fáciles.
67
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
No me hace gracia.
68
00:06:40,943 --> 00:06:42,783
Tienes suerte
de que haber estado aquí sentada.
69
00:06:42,861 --> 00:06:45,864
Lo sé, tuve que salir para usar la bañera.
70
00:06:45,948 --> 00:06:48,534
¿Cómo puede hacer tanto
un terremoto pequeño?
71
00:06:48,617 --> 00:06:50,452
¿El anterior dueño no tenía todo en regla?
72
00:06:50,536 --> 00:06:53,455
Bueno, sí que vino
el inspector del gobierno.
73
00:07:12,558 --> 00:07:14,643
¿Me estás diciendo que mi hermoso exterior
74
00:07:14,726 --> 00:07:17,604
en realidad esconde descomposición
en el interior?
75
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Bueno...
76
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
¡Me estoy refiriendo al hotel!
77
00:07:21,775 --> 00:07:24,319
Sí. Sí, así es.
78
00:07:26,280 --> 00:07:28,282
No puedo dejar
que Las Colinas se derrumbe.
79
00:07:28,365 --> 00:07:30,868
Es lo que me hace especial.
¿Qué otros problemas hay?
80
00:07:30,951 --> 00:07:34,788
Bueno, haré un estudio ahora
y lo revisaré mañana contigo.
81
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
Pero debo avisarte,
82
00:07:37,249 --> 00:07:39,001
habrá mucho que comprobar.
83
00:07:39,668 --> 00:07:41,628
Así que ponte zapatos cómodos.
84
00:07:43,505 --> 00:07:45,090
No pienso hacer eso.
85
00:07:48,260 --> 00:07:50,304
Esa tarde, en la piscina,
86
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
oí algo que cambiaría
la vida de mi familia para siempre.
87
00:07:54,016 --> 00:07:57,728
- Y un daiquiri sin alcohol.
- ¿Un daiquiri sin alcohol?
88
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
Venga, doctor Espinoza.
89
00:08:00,355 --> 00:08:01,899
Vive un poco, tío.
90
00:08:01,982 --> 00:08:05,903
Verás, el doctor Montez
y el doctor Winsberg
91
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
hacen operaciones de caderas y hombros.
92
00:08:09,072 --> 00:08:10,991
Se les puede ir un poco la mano.
93
00:08:11,700 --> 00:08:14,119
A mí no. Yo opero la vista.
94
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
¿Ese médico se llamaba Mariano?
95
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
¿Es el que te envío la carta?
96
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
No. Error.
97
00:08:24,796 --> 00:08:27,424
¿He oído que ese hombre opera los ojos?
98
00:08:27,508 --> 00:08:29,676
Sí. Dicen que es un oftalmólogo de México
99
00:08:29,760 --> 00:08:32,221
muy muy muy muy bueno.
100
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Perdona. Has dicho una palabra preciosa.
101
00:08:37,558 --> 00:08:40,604
Pues mira cómo digo radiotelescopio.
102
00:08:40,687 --> 00:08:44,900
O polietileno. O... eczema.
103
00:08:46,693 --> 00:08:49,821
Microondas. Papel de aluminio.
104
00:08:49,905 --> 00:08:53,742
Tubo de escape. Risotto. Cosmopolitan.
105
00:08:53,825 --> 00:08:57,663
Hipoglucemia. Vértigo.
106
00:08:57,746 --> 00:09:00,916
Chaleco. Cereal caliente. Conmoción.
107
00:09:00,999 --> 00:09:04,461
Shish kebab. Fumigar. Roast beef.
108
00:09:04,545 --> 00:09:06,964
Bar mitzvá. Golpe de calor.
109
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
Racanería. Cincinnati. Los Picapiedra.
110
00:09:09,967 --> 00:09:13,178
Matrimonio concertado.
Queso cheddar. Cannelloni.
111
00:09:13,262 --> 00:09:16,181
Úvula. Síndrome de Estocolmo.
112
00:09:18,183 --> 00:09:19,423
¿Qué estás haciendo en mi zona?
113
00:09:20,227 --> 00:09:23,146
Héctor, ¿ha soplado mucho viento?
114
00:09:23,230 --> 00:09:24,398
No, ¿por qué?
115
00:09:24,481 --> 00:09:27,526
Es por tu pelo. Está como bufado.
116
00:09:28,151 --> 00:09:30,863
No... ¿Bufado como el tuyo?
117
00:09:31,446 --> 00:09:34,283
Sí. Pero peor. No es homogéneo.
118
00:09:34,867 --> 00:09:36,410
Entonces como el tuyo.
119
00:09:37,411 --> 00:09:40,789
Quizá vendan espuma
en la tienda de regalos.
120
00:09:46,003 --> 00:09:47,504
Caballeros, soy Máximo,
121
00:09:47,588 --> 00:09:49,715
y yo me encargaré de servirles.
122
00:13:14,920 --> 00:13:16,880
No, no puedo hacerlo.
123
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
¡Pero somos caballos! Solo esta vez.
124
00:13:19,299 --> 00:13:22,302
- Y te deberé una. Tienes que ayudarme.
- No puedo romper más reglas,
125
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
ya estoy al límite con mi madre.
126
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
De hecho,
ya está al límite por otras cosas.
127
00:13:26,431 --> 00:13:28,559
Por favor, Chad. Se me acaba el tiempo.
128
00:13:28,642 --> 00:13:29,893
¡Tiene que haber una forma!
129
00:13:29,977 --> 00:13:32,020
Lo siento, amigo, no puedo ayudarte.
130
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
Como Chad se negó a ayudarme,
131
00:13:34,648 --> 00:13:36,525
decidí hacer las cosas a mi manera.
132
00:13:37,568 --> 00:13:39,568
Era una oportunidad demasiado grande
para mi madre.
133
00:14:06,096 --> 00:14:09,016
Y necesitaremos que un ingeniero
revise los cimientos.
134
00:14:09,099 --> 00:14:10,893
Nos costará una fortuna.
135
00:14:10,976 --> 00:14:13,228
¿Es normal que salga agua de ese muro?
136
00:14:15,397 --> 00:14:16,815
¡Odio estos zapatos!
137
00:16:40,751 --> 00:16:42,294
¿Qué hacéis todos aquí?
138
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Memo, me has asustado...
139
00:17:01,063 --> 00:17:03,023
Está claro que le gusto a tu hermanita.
140
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
Qué mona es.
141
00:17:07,402 --> 00:17:10,948
Y ya verás cuando vea donde trabajo.
Se va a quedar impresionada.
142
00:19:15,531 --> 00:19:17,449
Ayudar a mi madre a recuperar la visión
143
00:19:18,200 --> 00:19:20,800
fue uno de los momentos
de los que estoy más orgulloso de mi vida.
144
00:19:24,706 --> 00:19:25,916
¡Hola, mamá!
145
00:19:27,209 --> 00:19:30,587
Y esa solo fue una
de las dos grandes cosas de esa tarde.
146
00:19:30,671 --> 00:19:32,297
Claro, el vestido.
147
00:19:32,965 --> 00:19:34,508
Se pone interesante.
148
00:19:44,226 --> 00:19:46,645
¡Sí, sí! ¡Vamos a soplar las velas!
149
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
- ¡Feliz cumpleaños, cariño!
- Aún no hemos acabado.
150
00:19:50,566 --> 00:19:51,733
Bueno, ¿qué opinas?
151
00:19:52,568 --> 00:19:54,027
La tarta tiene buena pinta...
152
00:19:54,111 --> 00:19:55,529
Creo que cogeré un trocito.
153
00:19:55,612 --> 00:19:57,239
No, sobre el resort.
154
00:19:57,322 --> 00:19:59,825
Se vendrá abajo
si no hacemos algo pronto.
155
00:19:59,908 --> 00:20:03,161
No perderé Las Colinas.
No volveré a ser lo que era.
156
00:20:03,912 --> 00:20:05,664
Aceleremos el plan de renovación.
157
00:20:06,164 --> 00:20:08,959
Hablamos de mucho dinero.
Será todo un reto.
158
00:20:09,918 --> 00:20:14,464
Por favor. Vendí tres millones de un vídeo
de ejercicios en Betamax.
159
00:20:15,215 --> 00:20:16,592
Vamos a hacer esto:
160
00:20:16,675 --> 00:20:19,887
Haremos una lista
de inversores potenciales,
161
00:20:19,970 --> 00:20:23,140
y les invitaremos a una fiesta
de Nochevieja en Las Colinas
162
00:20:23,223 --> 00:20:24,892
que jamás olvidarán.
163
00:20:24,975 --> 00:20:27,311
- Voy a preparar esa lista.
- Gracias.
164
00:20:31,481 --> 00:20:33,567
La tarta tiene buena pinta.
165
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
¿Le has dado ya mi vestido?
166
00:21:05,432 --> 00:21:07,851
- ¿Tu vestido?
- Me he esforzado mucho.
167
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Tranquilo, no te has dejado nada.
168
00:21:11,355 --> 00:21:15,150
Muy bien, cariño,
tengo un regalo de cumpleaños,
169
00:21:15,234 --> 00:21:18,820
y espero que te encante tanto como a mí.
170
00:21:18,904 --> 00:21:20,405
Cariño...
171
00:21:21,365 --> 00:21:25,160
"Y a mí me gusta mucho,
porque es una foto... y salgo yo".
172
00:21:25,244 --> 00:21:26,537
Bueno, toma.
173
00:21:31,124 --> 00:21:33,877
Es superdivertido. ¡Mira qué cara!
174
00:21:33,961 --> 00:21:37,130
¡Dios mío! ¿Va en serio?
175
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
¡Es un vestido de mis diseños!
176
00:21:39,967 --> 00:21:41,260
¡Sí! Y hasta tiene una etiqueta
177
00:21:41,343 --> 00:21:43,428
como si fuera de tu propia marca.
178
00:21:43,512 --> 00:21:45,305
- ¿Qué te parece?
- Es la cosa más bonita
179
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
que han hecho por mí.
180
00:21:49,309 --> 00:21:52,312
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Chad robó tu regalo?
181
00:21:53,397 --> 00:21:54,982
No.
182
00:21:55,649 --> 00:21:58,777
Puede que haya omitido
algunos detalles de la historia.
183
00:22:00,404 --> 00:22:01,613
¡Tiene que haber una forma!
184
00:22:01,697 --> 00:22:03,824
Lo siento, amigo, no puedo ayudarte.
185
00:22:10,998 --> 00:22:14,418
¿Y si te dijera que puedo darte algo
a cambio de los pases?
186
00:22:14,501 --> 00:22:15,586
Algo que necesitas.
187
00:22:16,295 --> 00:22:17,629
¿Qué tienes que necesite?
188
00:22:18,547 --> 00:22:20,299
Sé que Julia te importa mucho.
189
00:22:20,799 --> 00:22:24,094
Y también sé que odiará
el regalo que le darás.
190
00:22:24,678 --> 00:22:27,973
Le preocupa mucho
que no veas quién es de verdad.
191
00:22:28,515 --> 00:22:29,975
Esa foto no ayuda nada.
192
00:22:34,563 --> 00:22:36,190
Si me das esos pases,
193
00:22:37,149 --> 00:22:39,276
te daré algo
que puedes regalarle a Julia.
194
00:22:40,110 --> 00:22:42,905
Algo tan importante y especial
195
00:22:43,989 --> 00:22:48,285
que te garantizo que será
la más feliz del mundo.
196
00:22:51,246 --> 00:22:52,915
Al darle ese regalo a Chad...
197
00:22:59,171 --> 00:23:01,173
...estaba renunciando
a la mejor esperanza que tenía
198
00:23:01,215 --> 00:23:03,800
de conquistar a la chica a la que amaba.
199
00:23:06,970 --> 00:23:08,180
Muchas gracias.
200
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
Pero sabía que era la decisión correcta.
201
00:23:14,978 --> 00:23:17,898
¿Por qué hiciste eso?
Dejaste ganar a Chad.
202
00:23:19,858 --> 00:23:21,485
Lo hice por esto.
203
00:23:24,488 --> 00:23:26,406
Porque pudo verte, Hugo.
204
00:23:27,866 --> 00:23:29,576
Como le prometí que haría.
205
00:23:30,953 --> 00:23:34,081
Y ha podido verte crecer todos estos años.
206
00:23:35,165 --> 00:23:37,000
Y lo ha significado todo para ella.
207
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Y para mí.
208
00:23:42,840 --> 00:23:46,802
Y, bueno, sí,
fue duro renunciar al vestido.
209
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
Pero sé que hice lo mejor para ella.
210
00:23:51,306 --> 00:23:53,267
Fue lo mejor para todos.
211
00:23:55,894 --> 00:23:56,894
Llegas pronto.
212
00:23:56,937 --> 00:23:59,857
Me moría de ganas de ver a mi cumpleañero.
213
00:23:59,940 --> 00:24:01,024
Hola.
214
00:24:01,942 --> 00:24:04,862
¿Sabes? Me alegro de que tu tío
te cuente esto.
215
00:24:04,945 --> 00:24:07,906
No puedo estar más orgullosa
de lo que hizo.
216
00:24:08,907 --> 00:24:12,035
Fuiste tan bueno, tan generoso.
217
00:24:13,036 --> 00:24:14,580
Qué pena que luego cambiara.
218
00:24:16,248 --> 00:24:19,585
O sea... me importa la justicia social
tanto como a ti.
219
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
- Tienes 50 empresas...
- 63.
220
00:24:21,753 --> 00:24:23,839
...y piensas que "retribuir"
es donar a causas de celebridades.
221
00:24:23,881 --> 00:24:24,881
No... 63.
222
00:24:32,973 --> 00:24:34,600
Los dos, ¡parad ya!
223
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
¡Ha empezado ella!
224
00:24:35,767 --> 00:24:39,021
¡Vale! Acaba tu historia
para que podamos cenar.
225
00:24:39,104 --> 00:24:40,147
Ha empezado ella.
226
00:24:40,230 --> 00:24:42,774
Me da igual quien ha sido. Vamos.
227
00:24:44,193 --> 00:24:46,945
Bueno, dime,
entonces ¿renunciaste del todo a Julia
228
00:24:47,029 --> 00:24:49,031
para que la abuela pudiera ver?
229
00:24:49,114 --> 00:24:51,033
Pues... no exactamente.
230
00:24:51,825 --> 00:24:54,870
Verás, no todo estaba perdido con Julia.
231
00:24:54,953 --> 00:24:58,040
Aún no. Eso es lo que tiene la vida.
232
00:24:58,582 --> 00:25:00,834
Da vueltas de forma misteriosa.
233
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
Las puertas se cierran
y se vuelven a abrir.
234
00:25:04,755 --> 00:25:07,275
Y justo cuando piensas
que has perdido a alguien para siempre...
235
00:25:07,883 --> 00:25:10,135
...alguien a quien perdiste
hace mucho tiempo,
236
00:25:10,219 --> 00:25:12,804
la vida hace que vuelva a aparecer.
237
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
238
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm