"Acapulco" Time After Time
ID | 13205533 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Time After Time |
Release Name | Acapulco.S01E08.Time After Time (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495778 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,461
Un momento,
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,796
no entiendo nada.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,924
¿La abuela conocía a don Pablo?
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,383
¿Por qué?
5
00:00:08,467 --> 00:00:10,469
¿Y qué se dijeron cuando se vieron?
6
00:00:10,552 --> 00:00:12,304
No estás preparado para saberlo.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,682
Madre mía. Es algo de sexo, ¿verdad?
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,809
¿La abuela y don Pablo se enrollaron?
9
00:00:19,394 --> 00:00:20,479
¡Que es mi madre!
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,730
Lo siento, perdón.
11
00:00:21,813 --> 00:00:24,650
No estás listo para oírlo porque, antes...
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,653
hay varias cosas que tengo que contarte
sobre don Pablo.
13
00:00:27,736 --> 00:00:31,073
Yo tardé años en juntar
todas las piezas de la historia.
14
00:00:31,156 --> 00:00:32,950
Y yo ya me la conozco.
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,202
Voy a ayudar a preparar
la cena del cumpleaños.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,204
No sé a qué escuela de cocina fue Rolf,
17
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
pero sus tacos de guisado son...
18
00:00:40,249 --> 00:00:41,333
Perdona, Rolf.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,923
Esa es, en realidad,
la transición perfecta.
20
00:00:48,507 --> 00:00:49,550
Yo estaba de bajón.
21
00:00:49,633 --> 00:00:50,509
ENTRADA DE EMPLEADOS
22
00:00:50,592 --> 00:00:52,992
Había renunciado a mi mejor oportunidad
para estar con Julia.
23
00:00:53,804 --> 00:00:56,765
Pero, como siempre,
Memo estaba allí para animarme.
24
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
- Hola, Julia. Hola, Chad.
- Hola, Máximo.
26
00:01:36,763 --> 00:01:38,307
Va a ser difícil.
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,356
35 AÑOS DE ELEGANCIA.
EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA.
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,191
Bienvenidos a nuestra
nueva exposición de fotografía
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,861
de Las Colinas a lo largo de los años.
30
00:01:50,944 --> 00:01:53,989
Antes de empezar,
hagan todas las fotos que necesiten.
31
00:01:58,327 --> 00:02:01,121
Después de la visita, tendremos
un pequeño banquete en la galería.
32
00:02:01,205 --> 00:02:05,000
Y antes de que me pregunten,
sí, habrá alcohol gratis.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,836
No me digan que no conozco bien
a los periodistas.
34
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
Empezaremos en un momentito.
35
00:02:24,186 --> 00:02:25,854
Corría el año 1949...
36
00:02:25,938 --> 00:02:27,356
INAUGURACIÓN
37
00:02:27,439 --> 00:02:29,441
1949.
38
00:02:29,983 --> 00:02:33,070
¿Fue cuando empezaste a trabajar
en Las Colinas?
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
No, Hugo. No tengo 100 años.
40
00:02:36,865 --> 00:02:38,742
Pero fue cuando don Pablo
41
00:02:38,825 --> 00:02:41,745
empezó su viaje en Las Colinas.
42
00:03:32,546 --> 00:03:35,674
Me gusta mucho su trabajo.
¿Qué tal si vuelve el lunes?
43
00:03:43,932 --> 00:03:45,142
Disculpe...
44
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Espero que haya tenido
un buen vuelo desde Europa.
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,354
Si necesita ayuda encontrando su maleta,
46
00:03:49,438 --> 00:03:51,106
tengo un amigo
que trabaja en el aeropuerto.
47
00:03:51,148 --> 00:03:52,399
¿Cómo sabe que...?
48
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
Sus cigarrillos son de una marca europea.
49
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
Su reloj sigue siete horas adelantado,
50
00:03:57,196 --> 00:03:59,448
lo que me dice que acaba de llegar.
51
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Y nadie llevaría un vestido de lana
con este calor
52
00:04:03,076 --> 00:04:05,579
- si pudiera elegir.
- Estoy impresionada.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,027
¿Eres el siguiente entrevistado?
54
00:04:08,624 --> 00:04:10,209
Así es. Pablo Bonilla.
55
00:04:15,422 --> 00:04:18,050
De hecho, Don Antonio,
creo que deberíamos contratarlo.
56
00:04:18,132 --> 00:04:21,928
Señora Yvonne, contratar a las personas
correctas lleva mucho trabajo.
57
00:04:22,012 --> 00:04:24,097
Y despedir a alguien puede ser muy fácil.
58
00:04:24,181 --> 00:04:26,683
Y por eso pienso que sería
59
00:04:26,767 --> 00:04:28,852
un miembro excelente de nuestro equipo.
60
00:04:29,561 --> 00:04:32,272
Por su brillante futuro en Las Colinas.
61
00:04:32,898 --> 00:04:35,984
Felicidades, Pablo. Está contratado.
62
00:04:36,485 --> 00:04:37,986
¿Has despedido a Mónica?
63
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Tenía que hacerse.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,367
Has despedido a la coordinadora de eventos
el día de nuestro gran evento.
65
00:04:43,450 --> 00:04:45,577
Como he dicho, tenía que hacerse.
66
00:04:45,661 --> 00:04:49,081
Esta misma mañana
descubrí que filtraba información
67
00:04:49,164 --> 00:04:52,042
de nuestros huéspedes
a la revista Espectacular.
68
00:04:52,125 --> 00:04:53,919
¡Dios, odio a los periodistas!
69
00:04:54,753 --> 00:04:56,713
¡Enseguida estoy ahí, queridos!
70
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
Tranquila.
El evento seguirá siendo un éxito.
71
00:05:00,384 --> 00:05:04,888
Y nos dará publicidad y atraerá
a los inversores que necesitamos.
72
00:05:05,639 --> 00:05:06,557
Tienes razón.
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,350
Siempre tienes razón.
74
00:05:10,227 --> 00:05:11,478
¿No hueles a pescado?
75
00:05:12,062 --> 00:05:15,190
Estaban a punto de descubrir que,
tras ser despedida,
76
00:05:15,774 --> 00:05:20,821
Mónica hizo tres cosas para asegurarse de
que el evento fuera un completo desastre.
77
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Primero, desenchufó la nevera
78
00:05:25,450 --> 00:05:27,786
y estropeó toda la comida del evento.
79
00:05:29,997 --> 00:05:34,293
Segundo, hizo que toda la sala
oliera a pescado.
80
00:05:34,877 --> 00:05:38,755
Y tercero, manchó la moqueta
con vino tinto,
81
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
y no precisamente del barato.
82
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
¡La comida estropeada,
la moqueta manchada
83
00:05:51,935 --> 00:05:54,271
y huele como a esfínter de ballena!
84
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Una vez hice una serie de vídeos
promocionales para SeaWorld Orlando.
85
00:05:59,568 --> 00:06:01,278
Es demasiado tarde para cancelarlo.
86
00:06:01,361 --> 00:06:03,322
Los periodistas ya están en el lobby.
87
00:06:03,405 --> 00:06:06,992
Será una visita de 20 minutos
y entraremos por esa puerta.
88
00:06:07,659 --> 00:06:09,203
- Tienes que arreglarlo.
- ¿Yo?
89
00:06:09,286 --> 00:06:11,580
Sí. Necesito al mejor para esto.
90
00:06:11,663 --> 00:06:15,209
Lamentablemente, don Pablo
estará en la visita, solo quedas tú.
91
00:06:15,292 --> 00:06:17,711
Vale. Sé lo que tengo que hacer.
92
00:06:17,794 --> 00:06:20,047
¡Tú tienes que arreglar esto, por favor!
93
00:06:20,130 --> 00:06:22,633
No sé. Me necesitan en la piscina.
94
00:06:24,009 --> 00:06:25,928
¡Venga ya! Tú siempre me ayudas...
95
00:06:26,011 --> 00:06:29,014
¡Eres mi hermano! Mi amigo...
96
00:06:29,097 --> 00:06:30,974
Eres mi... "hermigo".
97
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
- ¡Por favor, por favor, por favor!
- Vale, vale, Chad.
98
00:06:33,602 --> 00:06:35,229
Pero solo porque somos "hermigos".
99
00:06:37,439 --> 00:06:39,650
¡Los 50! ¡Menuda época!
100
00:06:39,733 --> 00:06:42,277
O eso he oído. Yo no había nacido.
101
00:06:43,320 --> 00:06:47,991
Don Pablo,
¿cómo era Las Colinas en los 50?
102
00:06:48,075 --> 00:06:50,369
Bueno, Diane, es una gran pregunta.
103
00:06:51,537 --> 00:06:53,872
Fue una época de cambios emocionantes.
104
00:07:08,095 --> 00:07:11,181
A las dos en la piscina
aprenderemos el jitterbug.
105
00:07:11,974 --> 00:07:16,311
¿Una falda caniche?
Las chicas de hoy en día no tiene clase.
106
00:07:16,395 --> 00:07:19,439
Ese Elvis Presley
ha echado a perder a su generación.
107
00:07:19,523 --> 00:07:21,608
No volveremos aquí jamás.
108
00:07:22,860 --> 00:07:25,320
Aquí tienen. Un Hudson on the rocks.
109
00:07:25,404 --> 00:07:27,865
Perdón, un bourbon on the rocks.
110
00:07:27,948 --> 00:07:29,324
Rock Hudson es un amigo mío.
111
00:07:40,711 --> 00:07:42,254
Señor y señora Davidson.
112
00:07:42,921 --> 00:07:46,341
Veo aquí que es su primera vez
en Las Colinas.
113
00:07:46,425 --> 00:07:47,801
Disfruten.
114
00:07:47,885 --> 00:07:49,052
Lo haremos.
115
00:07:51,263 --> 00:07:55,225
Bueno, acaban de llegar
seis cajas de Dom Pérignon.
116
00:07:55,309 --> 00:07:57,686
Pon tres de ellas
en la parte trasera de mi coche.
117
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
No sé si puedo hacer eso.
118
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Claro. Es verdad.
119
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
La he llenado con cosas de la cocina.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,196
Mete el champán en el maletero.
121
00:08:15,913 --> 00:08:18,373
Pablo. ¿Te tomas un whisky conmigo?
122
00:08:18,457 --> 00:08:21,418
Me encantaría, señor Davidson,
pero prometí a mi esposa que...
123
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Recuerda que aquí no decimos que no.
124
00:08:23,921 --> 00:08:26,048
El huésped obtiene lo que quiere.
125
00:08:31,386 --> 00:08:33,554
Será un placer
tomarme un whisky con usted.
126
00:09:19,268 --> 00:09:20,352
¡Espera, espera, espera!
127
00:09:20,435 --> 00:09:21,937
¿Has dicho algo?
128
00:09:22,604 --> 00:09:23,772
Me parece que no.
129
00:09:23,856 --> 00:09:25,566
No, he sido yo.
130
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
¿La abuela y don Pablo
se conocían en los años 50?
131
00:09:28,777 --> 00:09:30,654
Yo también estaba confundido.
132
00:09:30,737 --> 00:09:33,699
Como cuando intentas contar una historia
y un niño te interrumpe.
133
00:09:33,782 --> 00:09:36,952
¿Sabes lo difícil que es contar bien
las líneas temporales?
134
00:09:37,035 --> 00:09:38,120
Perdón.
135
00:09:38,203 --> 00:09:42,082
- Y lo haces muy bien, por cierto.
- Vaya, gracias.
136
00:09:42,875 --> 00:09:44,501
A ver... ¿por dónde iba?
137
00:10:36,303 --> 00:10:37,137
Su llave.
138
00:10:37,221 --> 00:10:38,597
No es mi coche.
139
00:10:40,349 --> 00:10:43,393
¡Saca este coche de aquí
y trae el Olds inmediatamente!
140
00:10:43,477 --> 00:10:44,978
Es tu coche, don Antonio.
141
00:10:45,062 --> 00:10:47,189
¿Por qué está lleno de cosas del hotel?
142
00:10:48,106 --> 00:10:49,566
Qué misterio...
143
00:10:50,609 --> 00:10:53,028
Y ese fue el final de don Antonio.
144
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
¡Chao, bacalao!
145
00:10:55,072 --> 00:10:58,992
¿Me has oído, Hugo?
He dicho: "Chao, bacalao".
146
00:10:59,076 --> 00:11:00,953
Sí, ya nadie dice eso.
147
00:11:01,286 --> 00:11:02,287
Pues vale.
148
00:11:02,371 --> 00:11:03,747
Ese mismo día,
149
00:11:03,830 --> 00:11:06,708
Pablo acudió a Yvonne para cumplir
la promesa que le hizo a su mujer...
150
00:11:06,792 --> 00:11:08,192
- Que lo disfrute.
- y renunciar.
151
00:11:09,294 --> 00:11:10,337
Señora Yvonne.
152
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
¿Sí?
153
00:11:13,006 --> 00:11:16,385
Trabajar aquí ha sido
una oportunidad increíble para mí...
154
00:11:16,468 --> 00:11:18,011
Sé lo que quieres decirme, Pablo.
155
00:11:18,095 --> 00:11:19,429
Y, sí, te lo has ganado...
156
00:11:19,513 --> 00:11:23,267
Enhorabuena por ser
nuestro nuevo gerente general.
157
00:11:25,102 --> 00:11:27,187
El pequeño Pablito de la calle Arenal
158
00:11:27,271 --> 00:11:29,690
se convirtió en don Pablo.
159
00:11:29,773 --> 00:11:31,316
JEFE DE OPERACIONES.
160
00:11:31,400 --> 00:11:33,902
No podía dejar el puesto ahora.
161
00:12:12,733 --> 00:12:15,986
Aquí estás apestoso hijo de perra.
162
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
Yo también me alegro de verte,
chulo presumido.
163
00:12:20,908 --> 00:12:22,659
Yo también me refería al pescado.
164
00:12:23,660 --> 00:12:25,204
Vale, un problema resuelto.
165
00:12:25,287 --> 00:12:27,456
Ahora, la comida estropeada.
¿La pueden reponer?
166
00:12:27,539 --> 00:12:29,249
No. Nos falta gente.
167
00:12:29,333 --> 00:12:31,376
Los puestos de comida
de la entrada de empleados.
168
00:12:31,460 --> 00:12:33,378
Pídeles que los traigan aquí.
169
00:12:33,462 --> 00:12:35,172
Espera, ¿cómo digo eso en español?
170
00:12:35,797 --> 00:12:37,716
Usa el idioma universal.
171
00:12:42,596 --> 00:12:44,389
ZUMOS FRESCOS
172
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
EXPOSICIÓN DAVIES EN LAS COLINAS
173
00:13:08,705 --> 00:13:10,457
¡Los 60!
174
00:13:10,541 --> 00:13:14,503
¡Tantos recuerdos y pérdidas de memoria!
175
00:13:14,586 --> 00:13:17,381
Don Pablo, ¿cómo era estar aquí?
176
00:13:18,423 --> 00:13:21,426
Bueno, esa es otra gran pregunta, Diane.
177
00:13:22,052 --> 00:13:24,555
Fue una época de cambios emocionantes.
178
00:13:37,776 --> 00:13:41,697
Y a las dos, en la piscina,
aprenderemos a bailar el twist...
179
00:13:42,364 --> 00:13:44,366
Es muy popular ahora.
180
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
¿Un bikini?
Las chicas de hoy en día no tienen clase.
181
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
Los Beatles han echado a perder
a su generación.
182
00:13:52,249 --> 00:13:54,668
Nunca volveremos por aquí.
183
00:13:55,169 --> 00:13:57,754
Aquí tenéis. Dos Dean martinis.
184
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
Perdón, quiero decir dry martinis.
185
00:14:00,674 --> 00:14:02,259
Dean Martin es un amigo mío.
186
00:14:13,896 --> 00:14:15,856
Señor y señora Davidson,
187
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
veo aquí que es su primera vez
en Las Colinas.
188
00:14:20,277 --> 00:14:21,612
Disfruten.
189
00:14:22,196 --> 00:14:23,655
Lo haremos.
190
00:14:25,824 --> 00:14:27,910
¿Nos tomamos luego
un buen whisky escocés?
191
00:14:28,577 --> 00:14:31,496
El huésped obtiene lo que quiere,
señor Davidson.
192
00:14:32,247 --> 00:14:39,838
¡Por don Pablo!
193
00:15:56,415 --> 00:15:57,833
¡Cómo huele a vino!
194
00:15:57,916 --> 00:16:00,677
Es como si volviera a estar
en la despedida de soltero de Chevy Chase.
195
00:16:01,712 --> 00:16:05,591
Muchos famosos han venido aquí para
escapar de los chismorreos de Hollywood.
196
00:16:05,674 --> 00:16:07,759
John Wayne, Ava Gardner,
197
00:16:07,843 --> 00:16:11,597
y la joven nominada
a los premios Daytime Emmy,
198
00:16:11,680 --> 00:16:13,682
Diane Davies.
199
00:16:13,765 --> 00:16:16,894
FIESTA DE NOCHEVIEJA DE 1967
200
00:16:16,977 --> 00:16:19,563
¡Chad! ¡Vuelve aquí!
201
00:16:20,647 --> 00:16:24,526
¡Chad! ¡Chad! ¡Chad!
202
00:16:25,277 --> 00:16:26,695
Lo siento.
203
00:16:26,778 --> 00:16:29,907
Le digo que tenga cuidado,
pero a veces olvida lo que le digo.
204
00:16:29,990 --> 00:16:31,533
¿Dónde están mis modales?
205
00:16:31,617 --> 00:16:32,701
Soy Diane Davies.
206
00:16:32,784 --> 00:16:34,119
Pablo Bonilla.
207
00:16:35,579 --> 00:16:36,622
Soy un gran fan.
208
00:16:36,705 --> 00:16:38,582
Entonces sabe
lo que me alegra estar aquí.
209
00:16:38,665 --> 00:16:40,834
Hemos tenido que salir de Los Ángeles.
210
00:16:41,418 --> 00:16:43,337
Los tabloides se ceban conmigo,
211
00:16:43,420 --> 00:16:45,088
con Chad, escarban en mi pasado.
212
00:16:45,172 --> 00:16:47,799
No sabía adónde ir.
He cogido una avión y...
213
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Aquí está a salvo.
214
00:16:51,762 --> 00:16:52,762
Gracias.
215
00:16:53,222 --> 00:16:54,765
Y ahora, si me disculpa,
216
00:16:55,265 --> 00:16:58,352
estoy esperando a mi hijo
para recibirlo en Nochevieja.
217
00:16:59,520 --> 00:17:01,855
Le sorprenderé
con una oferta de trabajo aquí.
218
00:17:01,939 --> 00:17:05,400
¿Trabajará aquí con su hijo?
¡Qué emocionante!
219
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Sí.
220
00:17:08,237 --> 00:17:09,780
¡Maldito niño! ¡Chad!
221
00:17:10,781 --> 00:17:13,116
¡Chad, ven aquí ahora mismo!
222
00:17:13,200 --> 00:17:16,618
Aquella noche,
don Pablo esperaba a su hijo, Víctor,
223
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
para que por fin
se uniera a él en Las Colinas.
224
00:17:19,329 --> 00:17:23,335
Don Pablo, cierto jefe de estado
está perdiendo al póker
225
00:17:23,416 --> 00:17:26,338
y quiere que vayas
porque siempre le das suerte.
226
00:17:28,048 --> 00:17:29,883
Mi hijo va a llegar pronto.
227
00:17:33,387 --> 00:17:36,807
Bueno, el huésped siempre obtiene
lo que quiere.
228
00:17:38,934 --> 00:17:40,143
Solo una partida.
229
00:17:43,272 --> 00:17:45,065
Pero para don Pablo,
230
00:17:45,148 --> 00:17:47,860
jamás fue solo una partida.
231
00:18:57,471 --> 00:18:58,972
Desde entonces,
232
00:18:59,056 --> 00:19:01,934
don Pablo se sentaría en su mesa
todas las noches
233
00:19:02,017 --> 00:19:03,852
en penitencia por lo que hizo.
234
00:19:04,394 --> 00:19:06,855
Pero también con la esperanza
235
00:19:07,356 --> 00:19:10,984
de que, algún día, su hijo
cambiara de opinión y acudiera a él.
236
00:19:13,820 --> 00:19:16,198
Mientras tanto,
Nora nunca perdonó a don Pablo
237
00:19:16,281 --> 00:19:18,158
por ahuyentar a su propia familia...
238
00:19:18,909 --> 00:19:21,453
ni a Las Colinas por convertirle
239
00:19:21,537 --> 00:19:24,122
en el tipo de hombre que puede hacer eso.
240
00:19:28,085 --> 00:19:29,378
¿Por qué lloras?
241
00:19:29,461 --> 00:19:31,213
Me ha entrado limón en el ojo.
242
00:19:32,631 --> 00:19:35,008
Lo hemos conseguido... Se ve genial.
243
00:19:42,432 --> 00:19:44,518
Resolvimos los tres problemas.
244
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Así que todo estaba...
No, no, espera, espera.
245
00:19:47,646 --> 00:19:49,189
Había un cuarto problema.
246
00:19:52,067 --> 00:19:56,280
Y ese era más horrible
que los otros tres juntos.
247
00:20:09,960 --> 00:20:11,360
¿Quién le ha hecho esto a mi madre?
248
00:20:18,969 --> 00:20:20,804
Los ojos saltones siempre me hacen reír.
249
00:20:20,888 --> 00:20:21,889
¿Qué vamos a hacer?
250
00:20:21,972 --> 00:20:23,891
Esta foto es el final de la visita.
251
00:20:23,974 --> 00:20:26,226
Espera. Sé quién puede ayudarnos.
252
00:20:29,188 --> 00:20:30,355
¿Qué os parece?
253
00:20:30,439 --> 00:20:32,399
- Creo que funciona.
- Funciona del todo.
254
00:20:33,734 --> 00:20:34,902
Lo siento.
255
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Aún sigo pensando en los ojos saltones.
256
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
¡Y aquí estamos, en los 80!
257
00:20:43,535 --> 00:20:46,205
La nueva era dorada de Acapulco,
258
00:20:46,288 --> 00:20:48,248
lo que me hace a mí su chica de oro.
259
00:20:48,332 --> 00:20:50,372
Aunque en la peluquería
lo llaman "jengibre dorado".
260
00:20:51,418 --> 00:20:53,295
Don Pablo, 1981.
261
00:20:54,254 --> 00:20:56,215
Me encanta la pregunta, Diane.
262
00:20:56,757 --> 00:20:59,176
Fue una época de cambios emocionantes.
263
00:21:15,067 --> 00:21:17,444
- ¿Trabajas para la Espectacular?
- Llevo dos años.
264
00:21:17,528 --> 00:21:19,112
Quizá podamos ayudarnos.
265
00:21:19,196 --> 00:21:20,364
Seguro que sí.
266
00:21:21,323 --> 00:21:24,910
¿Camisetas rotas?
Los chicos de hoy en día no tienen clase.
267
00:21:24,993 --> 00:21:27,579
La segunda ola
del anarquismo punk británico
268
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
ha echado a perder esta generación.
269
00:21:29,581 --> 00:21:31,667
- Nunca volveremos aquí.
- No.
270
00:21:33,252 --> 00:21:35,337
Aquí tienen. Dos Phil Collins.
271
00:21:36,004 --> 00:21:37,673
Quiero decir Tom Collins.
272
00:21:37,756 --> 00:21:39,383
Phill Collins es un amigo mío.
273
00:21:39,466 --> 00:21:41,134
Y también Joan Collins.
274
00:21:52,813 --> 00:21:54,731
Señor y señora Davidson.
275
00:21:54,815 --> 00:21:57,568
Veo aquí que es la primera vez
que vienen a Las Colinas.
276
00:21:58,610 --> 00:21:59,653
Disfruten.
277
00:22:00,279 --> 00:22:01,989
Lo haremos.
278
00:22:09,621 --> 00:22:11,623
Gracias, chicos, gracias.
279
00:22:11,707 --> 00:22:13,625
Chad, sé útil y regístranos.
280
00:22:16,128 --> 00:22:17,796
- Hola.
- Bienvenido a Las Colinas.
281
00:22:17,880 --> 00:22:20,299
¿Me da el nombre y apellido
de su reserva, por favor?
282
00:22:20,382 --> 00:22:22,676
Claro. Es... Diane...
283
00:22:26,180 --> 00:22:27,264
Davies.
284
00:22:27,347 --> 00:22:28,432
- Davies.
- Vaya.
285
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Por un segundo, casi olvido mi apellido.
286
00:22:33,061 --> 00:22:36,023
- Don Pablo.
- ¡Señora Davies!
287
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Siempre es un placer verla.
288
00:22:38,734 --> 00:22:41,320
Siempre es un placer volver.
Sabes que me encanta.
289
00:22:41,403 --> 00:22:43,655
Es una pena que...
290
00:22:44,323 --> 00:22:45,866
Bueno, no debería...
291
00:22:45,949 --> 00:22:47,409
¿Qué? Puede decírmelo.
292
00:22:49,620 --> 00:22:51,038
El dueño ha fallecido.
293
00:22:51,663 --> 00:22:55,000
Y su viuda se ha reunido
con las grandes cadenas hoteleras.
294
00:22:55,083 --> 00:22:59,963
El año que viene, Las Colinas
podría ser un simple hotel corporativo.
295
00:23:00,047 --> 00:23:01,882
No... Sería un crimen.
296
00:23:01,965 --> 00:23:04,176
Quien lo compre,
tiene que dejarlo como está.
297
00:23:05,093 --> 00:23:07,179
Ojalá esa persona fuera usted.
298
00:23:08,305 --> 00:23:11,058
¿Sabes? Glúteos de Oro 3
ha vendido una locura.
299
00:23:11,141 --> 00:23:12,768
Podría hacer una oferta.
300
00:23:14,144 --> 00:23:16,939
Aunque no podría competir
con los Sheraton y los Hilton.
301
00:23:18,232 --> 00:23:20,234
- ¿Podría?
- Nunca se sabe.
302
00:23:21,109 --> 00:23:23,403
¿Por qué no lo intenta y a ver qué pasa?
303
00:23:28,242 --> 00:23:30,077
¿Puede servirnos en la piscina?
304
00:23:30,160 --> 00:23:31,995
- Cuando usted quiera...
- Don Pablo.
305
00:23:33,705 --> 00:23:36,416
Las grandes cadenas
han retirado sus ofertas.
306
00:23:36,500 --> 00:23:39,086
Alguien les ha dicho
que Las Colinas se está derrumbando.
307
00:23:39,169 --> 00:23:40,587
¿No te parece raro?
308
00:23:40,671 --> 00:23:41,797
Muy intrigante.
309
00:23:41,880 --> 00:23:44,591
Y ahora tengo que vendérselo a tu amiga,
la de las hombreras.
310
00:23:44,675 --> 00:23:46,176
¿Qué piensas de ello?
311
00:23:46,885 --> 00:23:50,389
Bueno, creo que el huésped
ha obtenido lo que quería.
312
00:23:53,475 --> 00:23:55,352
Gracias por todo, Yvonne.
313
00:23:56,186 --> 00:23:57,186
Gracias.
314
00:24:16,665 --> 00:24:21,461
De hecho, fue gracias a don Pablo
que yo conseguí Las Colinas.
315
00:24:22,212 --> 00:24:23,672
Así que cualquier queja para él.
316
00:24:25,757 --> 00:24:29,469
Y, ahora, la pieza central
de nuestra exhibición.
317
00:24:29,553 --> 00:24:32,097
Don Pablo, por favor...
318
00:24:32,598 --> 00:24:34,016
Póngase esto.
319
00:24:34,516 --> 00:24:36,310
- ¿Por qué?
- Créame. Ya verá.
320
00:25:07,925 --> 00:25:09,676
Has hecho un buen trabajo.
321
00:25:09,760 --> 00:25:11,428
Has vuelto a impresionarme.
322
00:25:11,512 --> 00:25:13,430
Debería aprovechar mi racha de suerte.
323
00:25:13,514 --> 00:25:15,724
Creo que mis vestidos serían
un buen añadido
324
00:25:15,807 --> 00:25:17,059
para la tienda de regalos.
325
00:25:17,559 --> 00:25:20,062
Me encantaría
que lo habláramos algún día...
326
00:25:20,145 --> 00:25:21,145
¿La semana que viene?
327
00:25:21,939 --> 00:25:23,524
Me gusta tu determinación.
328
00:25:24,149 --> 00:25:25,859
De acuerdo, lo hablaremos.
329
00:25:54,596 --> 00:25:57,099
Ayudé a que Las Colinas
evitara el desastre.
330
00:25:58,183 --> 00:26:02,104
Había recorrido un largo camino
desde mi primer día en el resort.
331
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Aquí se habla en inglés. ¿Qué necesitas?
332
00:26:23,250 --> 00:26:24,543
Me llamo Máximo.
333
00:26:24,626 --> 00:26:26,587
Estoy haciendo una entrevista
para trabajar aquí.
334
00:26:26,670 --> 00:26:28,338
Las entrevistas se hacen allí.
335
00:26:29,256 --> 00:26:31,383
Lo entiendo. Es que...
336
00:26:32,885 --> 00:26:35,888
He crecido en la calle Arenal, como usted.
337
00:26:38,140 --> 00:26:39,892
¿Cómo has dicho que te llamabas?
338
00:26:39,975 --> 00:26:42,477
Máximo Gallardo Ramos, señor.
339
00:27:30,192 --> 00:27:31,318
¿Mariano?
340
00:27:32,569 --> 00:27:35,239
¿Es él quien te envió la carta?
341
00:27:35,739 --> 00:27:36,865
Sí, Hugo.
342
00:27:38,575 --> 00:27:40,869
Me ha escrito para decirme que su abuelo,
343
00:27:40,953 --> 00:27:43,622
don Pablo, ha fallecido.
344
00:27:44,122 --> 00:27:47,209
Máximo, siento mucho oír eso.
345
00:27:47,876 --> 00:27:48,877
Tranquila.
346
00:27:48,961 --> 00:27:51,380
¿Por eso me estás contando esta historia?
347
00:27:51,964 --> 00:27:52,965
Sí...
348
00:27:55,008 --> 00:27:57,302
Van a celebrar su funeral.
349
00:27:58,345 --> 00:27:59,847
Celebrarán la vida de don Pablo.
350
00:28:03,600 --> 00:28:06,019
Mariano me ha pedido
que diga unas palabras.
351
00:28:07,729 --> 00:28:09,106
Tienes que ir, ¿no?
352
00:28:12,025 --> 00:28:14,152
¿Sabes? Tu tío no se fue
353
00:28:14,236 --> 00:28:16,947
de la mejor forma para todos
en Las Colinas.
354
00:28:17,948 --> 00:28:20,701
Seguro que no es
una decisión fácil para él.
355
00:28:21,118 --> 00:28:22,118
No.
356
00:28:24,580 --> 00:28:27,374
No. Aún así, le debo mucho a don Pablo.
357
00:28:28,250 --> 00:28:30,586
Nunca me habría convertido
en la persona que soy hoy
358
00:28:31,628 --> 00:28:33,714
si él no me hubiera ayudado.
359
00:28:33,797 --> 00:28:35,174
¿Quería verme?
360
00:28:35,257 --> 00:28:37,885
- Hoy has hecho un buen trabajo.
- Gracias.
361
00:28:38,594 --> 00:28:41,096
Vamos a hacer algunos cambios
en el equipo.
362
00:28:41,180 --> 00:28:42,639
¿Ah, sí?
363
00:29:49,957 --> 00:29:52,960
Por tu brillante futuro aquí,
en Las Colinas.
364
00:30:00,300 --> 00:30:03,303
Por don Pablo.
365
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
366
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-