"Acapulco" The Most Wonderful Time of the Year
ID | 13205534 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" The Most Wonderful Time of the Year |
Release Name | Acapulco.S01E09.The Most Wonderful Time of the Year (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,063 --> 00:00:24,399
Bueno... Estaba todo riquísimo.
3
00:00:25,108 --> 00:00:26,652
Mis felicitaciones al chef.
4
00:00:27,778 --> 00:00:29,112
Has cocinado tú.
5
00:00:29,196 --> 00:00:30,405
Lo sé.
6
00:00:30,489 --> 00:00:31,949
Me estaba felicitando a mí.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,494
Bueno, ¿y ahora qué?
8
00:00:36,078 --> 00:00:40,249
Ahora... vas a ayudarme
a terminar ese puzle.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,211
Tiene demasiadas piezas
para un hombre que vive solo.
10
00:00:44,753 --> 00:00:45,838
Gracias, Rolf.
11
00:00:46,547 --> 00:00:52,010
Entonces, ¿de verdad
que no vas a ir al funeral de don Pablo?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,388
Pero fue como tu mentor.
13
00:00:55,597 --> 00:01:00,894
Bueno, habrá algunas personas allí
a las que sería... raro ver.
14
00:01:00,978 --> 00:01:03,272
¿Te refieres a Julia otra vez?
15
00:01:03,355 --> 00:01:04,565
¿Cómo que "otra vez"?
16
00:01:04,647 --> 00:01:06,817
Tío, estás obsesionado con ella.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
No paras de decir...
18
00:01:08,151 --> 00:01:12,573
"esta es una historia
sobre nuestra familia y el resort".
19
00:01:13,073 --> 00:01:14,366
Pero todo gira en torno a ella.
20
00:01:14,449 --> 00:01:16,743
Creo que debería seguir contándotela.
21
00:01:16,827 --> 00:01:19,663
Así entenderás que no todo va sobre Julia.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,291
Por ejemplo... lo que viene ahora.
23
00:01:25,210 --> 00:01:29,423
Vale, esta parte gira en torno a Julia,
pero es muy buena.
24
00:01:30,841 --> 00:01:34,720
El resort se estaba preparando
para su gran fiesta de Nochevieja.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,890
Pero tuvimos una noche para relajarnos.
26
00:01:37,973 --> 00:01:40,893
Y debemos ofrecerles excelencia.
27
00:01:40,976 --> 00:01:41,977
Y, por último,
28
00:01:42,060 --> 00:01:45,731
la cena de Navidad del personal
de mañana, la posada.
29
00:01:45,814 --> 00:01:49,902
Sé que tradicionalmente
ha sido un evento del año
30
00:01:49,985 --> 00:01:54,114
en el que todos los empleados podéis traer
a un invitado para que cene con vosotros.
31
00:01:54,198 --> 00:01:55,574
Este año...
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,454
...seguiremos con esa tradición.
33
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
¿Por qué aplaudimos algo
que siempre tenemos?
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,630
- No lo sé, pero ella es buena.
- ¡Sí!
35
00:02:09,713 --> 00:02:12,716
Todos hemos trabajado muy duro este año.
36
00:02:12,799 --> 00:02:16,136
Mañana os daré las gracias
de la mejor forma posible.
37
00:02:16,220 --> 00:02:17,596
Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero.
38
00:02:17,638 --> 00:02:18,972
Pasando tiempo juntos.
39
00:02:19,056 --> 00:02:22,601
Además, y sé que esto
es lo que de verdad esperáis...
40
00:02:22,684 --> 00:02:24,227
- Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero.
- Sí,
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,480
os cantaré una canción de Navidad.
42
00:02:27,439 --> 00:02:29,816
¡Nos vemos allí, queridísimos míos!
43
00:02:31,151 --> 00:02:32,569
Chad, ¿recuerdas que...?
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,283
Chad... ¿nos vamos?
45
00:02:51,505 --> 00:02:52,381
Hola.
46
00:02:52,464 --> 00:02:54,174
¡Vaya, es una pasada!
47
00:02:54,591 --> 00:02:56,009
Yo me pondría ese vestido.
48
00:02:56,093 --> 00:02:57,093
Gracias.
49
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
Quiero impresionar a Diane mañana.
50
00:02:59,638 --> 00:03:01,306
- Claro, tu gran reunión.
- Sí.
51
00:03:01,390 --> 00:03:03,308
- ¿Estás nerviosa?
- Sí. Es que...
52
00:03:03,392 --> 00:03:06,353
No me puedo creer
que a lo mejor ponga mi ropa en la tienda.
53
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
Y todo gracias a Chad,
54
00:03:08,063 --> 00:03:11,900
porque fue increíble que hiciera
ese vestido con uno de mis diseños.
55
00:03:12,401 --> 00:03:15,279
¡Increíble! Chad... menudo tío.
56
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
Y hasta la etiqueta que hizo.
57
00:03:17,364 --> 00:03:20,450
Es como que merecen
estar en una tienda, ¿sabes?
58
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
¡Espera un momento!
59
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
¿Cómo dejaste que Chad
60
00:03:23,996 --> 00:03:26,290
se llevara el mérito
del traje que hiciste tú?
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,624
Le ayudaste a ganar.
62
00:03:27,708 --> 00:03:30,085
Cálmate, Hugo. Cálmate.
63
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Este capítulo trata sobre Julia
64
00:03:32,504 --> 00:03:37,885
y cómo poco a poco
empezó a desvelar toda la verdad.
65
00:03:38,468 --> 00:03:42,639
Casi como si estuviera haciendo un puzle.
66
00:03:42,723 --> 00:03:44,323
Madre mía. ¿Por eso estás haciendo esto?
67
00:03:46,268 --> 00:03:47,603
- No.
- Es una metáfora preciosa.
68
00:03:47,686 --> 00:03:49,354
- No.
- Sigue escuchando.
69
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
Bueno, espero que tengas
más éxito con Diane
70
00:03:51,815 --> 00:03:53,901
que Grace Poole vigilando a Bertha.
71
00:03:53,984 --> 00:03:57,446
Máximo, ¿estás leyendo Jane Eyre?
¿Por dónde vas?
72
00:03:58,655 --> 00:04:01,700
Voy por la parte en la que ha conocido
al hombre con el que debería estar,
73
00:04:02,201 --> 00:04:03,952
pero ahora está con otro tío.
74
00:04:07,289 --> 00:04:11,752
Encajando las piezas del puzle.
75
00:04:13,837 --> 00:04:15,631
Espera. Esta no va aquí.
76
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
Espera, espera, espera...
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,395
¿Quién es Gabriela?
78
00:06:35,479 --> 00:06:37,189
Tu amiga de la adolescencia.
79
00:06:37,272 --> 00:06:39,233
La primera chica a la que besaste.
80
00:06:39,900 --> 00:06:41,693
¡Se llama Roberta!
81
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
¡La he estado llamando Gabriela
todo el tiempo!
82
00:09:11,885 --> 00:09:16,056
Pero ya tengo pareja.
Lorena. Es nueva aquí.
83
00:09:16,557 --> 00:09:17,599
¿En serio?
84
00:09:18,183 --> 00:09:21,895
Vale, puedes ignorar a mi hermana
en cuanto llegue el momento de la cena.
85
00:09:21,979 --> 00:09:24,898
Solo tengo que convencer a mi madre
de que invitas a Sara.
86
00:09:26,400 --> 00:09:29,486
¿Y a Sara eso le parecerá bien?
No quiero hacerle daño.
87
00:09:29,570 --> 00:09:31,530
Sé que siente algo por mí.
88
00:09:33,282 --> 00:09:34,616
Creo que no pasará nada.
89
00:09:34,700 --> 00:09:36,952
Confía en mí.
Yo haré lo mismo con Roberta.
90
00:09:37,035 --> 00:09:41,373
No puedo explicarte por qué,
pero que sepas que es algo muy importante.
91
00:09:43,083 --> 00:09:43,917
Bien.
92
00:09:44,001 --> 00:09:46,086
Siempre y cuando pueda dejarla en la cena.
93
00:09:46,170 --> 00:09:47,462
¿Dejar a quién en la cena?
94
00:09:48,547 --> 00:09:53,302
Dejar a cualquier chica que se me acerque.
Porque estaré contigo, Lore.
95
00:10:01,852 --> 00:10:02,895
Como puedes ver...
96
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
mis diseños funcionan
tanto en la playa como en el club.
97
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
Y tienen un precio muy atractivo.
98
00:10:07,232 --> 00:10:09,526
A los huéspedes
les encantará comprar algo local,
99
00:10:09,610 --> 00:10:13,238
sin sacrificar la calidad
ni el estilo que merecen.
100
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
¿Sabes a quién me recuerdas?
101
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
¿A Ximena, la otra chica de recepción
con quien me confundes?
102
00:10:20,704 --> 00:10:21,997
Sí.
103
00:10:22,080 --> 00:10:23,373
Pero también a mí.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
Cuando tenía tu edad,
era tan ambiciosa como tú.
105
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Y eso es algo bueno, ¿verdad?
106
00:10:30,547 --> 00:10:32,841
Cariño, ¡es fabuloso!
107
00:10:33,759 --> 00:10:34,718
Mira...
108
00:10:34,801 --> 00:10:39,056
¿Y si probamos con un cantidad pequeña
de vestidos a modo de prueba?
109
00:10:39,139 --> 00:10:42,434
Si se venden,
hablaremos de crear tu marca.
110
00:10:44,144 --> 00:10:46,563
Dios mío, Diane. Muchísimas gracias.
111
00:10:46,647 --> 00:10:48,273
¿Cuánto tardas en hacer una docena?
112
00:10:48,357 --> 00:10:51,652
Hablaré con mi costurera.
Y le pediré a Chad su modelo de costura.
113
00:10:52,736 --> 00:10:54,279
Chad no tiene nada de eso.
114
00:10:56,114 --> 00:10:57,741
Pero él hizo este vestido para mí.
115
00:10:58,325 --> 00:11:02,371
No sé de dónde sacó Chad la idea,
pero te aseguro que no fue suya.
116
00:11:07,459 --> 00:11:08,544
Disfruten de su estancia.
117
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
- Gracias.
- Gracias.
118
00:11:10,087 --> 00:11:11,630
- Hola, Máximo.
- Hola, Ximena.
119
00:11:11,713 --> 00:11:14,758
Tengo que ir rápido a casa
y traer a mi hermana para la cena,
120
00:11:14,842 --> 00:11:16,343
pero están limpiando el vestuario.
121
00:11:16,426 --> 00:11:18,846
- ¿Puedo dejar la mochila aquí unas horas?
- Sí, claro.
122
00:11:18,929 --> 00:11:20,013
La recogeré esta noche.
123
00:11:25,394 --> 00:11:26,478
Gracias.
124
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Adiós.
125
00:11:30,190 --> 00:11:32,401
Te amo, Máximo Gallardo.
126
00:11:32,901 --> 00:11:34,736
¿En serio? ¿Eso dijo?
127
00:11:34,820 --> 00:11:36,321
Probablemente.
128
00:11:45,038 --> 00:11:47,875
No me puedo creer que vaya a vender
mis vestidos en la tienda.
129
00:11:47,958 --> 00:11:49,585
Estoy emocionado por ti.
130
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
No es fácil impresionar a mi madre.
131
00:11:52,004 --> 00:11:54,214
O sea, yo nunca la he impresionado.
132
00:11:56,967 --> 00:11:59,928
Por cierto,
¿dónde te hicieron este vestido?
133
00:12:00,012 --> 00:12:01,555
Voy a necesitar ayuda.
134
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Pues me lo dieron en...
135
00:12:06,059 --> 00:12:08,395
¿Sabes qué?
Me he... Me he quedado en blanco.
136
00:12:08,896 --> 00:12:11,023
Voy a ver a mi madre en la cena.
137
00:12:12,858 --> 00:12:13,859
Te veo allí.
138
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
- Perdón.
- Vale,
139
00:12:15,444 --> 00:12:18,322
sé que normalmente la gente
no habla consigo misma en voz alta,
140
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
pero me gustaría pensar
que, justo en ese momento,
141
00:12:21,116 --> 00:12:22,409
Julia se dijo...
142
00:12:23,035 --> 00:12:26,663
Si el vestido no fue idea de Chad,
¿de quién fue?
143
00:12:27,664 --> 00:12:30,834
Es como un puzle. Un rompecabezas.
144
00:12:32,211 --> 00:12:34,338
Sí, es una metáfora preciosa.
145
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
Vaya, estás preciosa.
146
00:16:10,470 --> 00:16:13,682
¡Bienvenido a Las Colinas!
147
00:16:15,893 --> 00:16:16,894
Máximo.
148
00:16:17,811 --> 00:16:20,814
Y ahora que Julia
sabía la verdad sobre el vestido,
149
00:16:20,898 --> 00:16:24,234
podía empezar a dedicarse
a la siguiente parte del rompecabezas.
150
00:16:25,277 --> 00:16:27,196
¿Con quién debería estar ella?
151
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
¿Con Chad
152
00:16:31,533 --> 00:16:32,576
o conmigo?
153
00:18:04,376 --> 00:18:05,502
Vale.
154
00:18:17,598 --> 00:18:21,560
- Máximo, ¿podemos hablar?
- Pues claro. ¿Qué pasa?
155
00:18:34,198 --> 00:18:37,159
No podía dejar que mi madre viera
a Sara y Gabriela juntas.
156
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
¿Por qué no puedo contar este chiste?
Es gracioso.
157
00:21:34,294 --> 00:21:35,462
No sé, parece un poco...
158
00:21:36,380 --> 00:21:37,420
- ¿Atrevido?
- ...ofensivo.
159
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Pues triunfaría en la tele.
160
00:21:39,132 --> 00:21:40,884
¿Al menos tienes la partitura
de mi canción?
161
00:21:40,968 --> 00:21:41,969
¡Mierda!
162
00:21:43,303 --> 00:21:45,556
Genial.
¿Cómo sabrán los mariachis qué tocar?
163
00:21:45,639 --> 00:21:47,933
- ¡Mierda!
- ¿Te has olvidado de los mariachis?
164
00:21:48,016 --> 00:21:50,978
- Lo siento, estaba un poco...
- Distraído. Como siempre.
165
00:21:51,061 --> 00:21:52,813
Ven a verme a mi despacho.
166
00:21:59,987 --> 00:22:03,448
Que mi madre estuviera en la cena
lo complicó todo.
167
00:22:04,825 --> 00:22:06,577
Mientras yo pensaba
en cómo decirle a Julia
168
00:22:06,660 --> 00:22:09,037
que Roberta en realidad no era mi novia...
169
00:22:10,038 --> 00:22:13,834
Memo trataba de averiguar
cómo tener dos citas a la vez.
170
00:23:26,198 --> 00:23:29,368
Vale, he encontrado un mariachi.
¿O se dice un "mariacho"?
171
00:23:29,451 --> 00:23:32,079
Va a terminar otro año
y no lo entiendo, Chad.
172
00:23:32,579 --> 00:23:33,664
Pasas del trabajo,
173
00:23:33,747 --> 00:23:36,041
te pasas todo el tiempo libre
con tu novia...
174
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
¿Qué quieres en la vida?
175
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
Porque yo soy tu madre y no tengo ni idea.
176
00:23:40,128 --> 00:23:43,131
Yo tampoco lo sé.
Aún trato de averiguarlo.
177
00:23:43,715 --> 00:23:47,219
No siempre es fácil vivir
siendo el hijo de Diane Davies.
178
00:23:49,221 --> 00:23:51,557
Tienes razón. Seguro que no es fácil.
179
00:23:53,642 --> 00:23:55,310
¿Sabes lo que tampoco es fácil?
180
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Que te llamen actriz fracasada
siendo más joven que tú ahora.
181
00:24:01,149 --> 00:24:04,987
Criar a un hijo yo sola mientras
los tabloides se burlaban de mí
182
00:24:05,070 --> 00:24:07,614
por no decir quién era el padre,
183
00:24:07,698 --> 00:24:09,992
porque sabía que era lo mejor para ti.
184
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
Yo empecé desde abajo
y trepé con mis garras a la cima.
185
00:24:16,456 --> 00:24:20,252
Tú empezaste en la cima
y lo único que haces es flotar.
186
00:24:21,837 --> 00:24:25,215
Así que te lo volveré a preguntar.
¿Qué quieres en la vida?
187
00:24:28,552 --> 00:24:30,971
Supongo que estés orgullosa de mí.
188
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Tenemos que cantar un villancico.
189
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Tomad asiento todos, por favor.
190
00:25:30,656 --> 00:25:34,826
¡Bienvenidos a todos a nuestra posada!
191
00:25:38,247 --> 00:25:40,624
Sí, quizá sí sea un poco ofensivo.
192
00:25:42,334 --> 00:25:45,254
Gracias a todos por otro año maravilloso.
193
00:25:45,337 --> 00:25:48,590
Y quiero darle las gracias
especialmente a mi hijo Chad.
194
00:25:49,424 --> 00:25:53,762
Chad, cariño, ¿este año te atreverás
y subirás a cantar conmigo?
195
00:26:08,652 --> 00:26:10,070
Disculpadme un momento.
196
00:26:12,531 --> 00:26:14,116
Nadie estaba contento.
197
00:26:14,616 --> 00:26:16,785
Y nosotros estábamos atrapados
en esa mesa.
198
00:26:16,869 --> 00:26:20,122
Ninguno estaba
con la persona que quería estar.
199
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Y entonces...
200
00:26:23,750 --> 00:26:25,169
...lo que pasó después...
201
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
...fue algo que sorprendió a todos.
202
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
203
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-