"Acapulco" The Most Wonderful Time of the Year

ID13205534
Movie Name"Acapulco" The Most Wonderful Time of the Year
Release Name Acapulco.S01E09.The Most Wonderful Time of the Year (Español (España))
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID14495782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,399 Bueno... Estaba todo riquísimo. 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Mis felicitaciones al chef. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Has cocinado tú. 5 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Lo sé. 6 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Me estaba felicitando a mí. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Bueno, ¿y ahora qué? 8 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Ahora... vas a ayudarme a terminar ese puzle. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Tiene demasiadas piezas para un hombre que vive solo. 10 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Gracias, Rolf. 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Entonces, ¿de verdad que no vas a ir al funeral de don Pablo? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,388 Pero fue como tu mentor. 13 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Bueno, habrá algunas personas allí a las que sería... raro ver. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 ¿Te refieres a Julia otra vez? 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 ¿Cómo que "otra vez"? 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Tío, estás obsesionado con ella. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 No paras de decir... 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "esta es una historia sobre nuestra familia y el resort". 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Pero todo gira en torno a ella. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Creo que debería seguir contándotela. 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Así entenderás que no todo va sobre Julia. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Por ejemplo... lo que viene ahora. 23 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Vale, esta parte gira en torno a Julia, pero es muy buena. 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 El resort se estaba preparando para su gran fiesta de Nochevieja. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Pero tuvimos una noche para relajarnos. 26 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 Y debemos ofrecerles excelencia. 27 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Y, por último, 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 la cena de Navidad del personal de mañana, la posada. 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Sé que tradicionalmente ha sido un evento del año 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 en el que todos los empleados podéis traer a un invitado para que cene con vosotros. 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Este año... 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 ...seguiremos con esa tradición. 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 ¿Por qué aplaudimos algo que siempre tenemos? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - No lo sé, pero ella es buena. - ¡Sí! 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Todos hemos trabajado muy duro este año. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Mañana os daré las gracias de la mejor forma posible. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Pasando tiempo juntos. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Además, y sé que esto es lo que de verdad esperáis... 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,227 - Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. - Sí, 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 os cantaré una canción de Navidad. 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,816 ¡Nos vemos allí, queridísimos míos! 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, ¿recuerdas que...? 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,283 Chad... ¿nos vamos? 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Hola. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,174 ¡Vaya, es una pasada! 47 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Yo me pondría ese vestido. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,093 Gracias. 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Quiero impresionar a Diane mañana. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Claro, tu gran reunión. - Sí. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - ¿Estás nerviosa? - Sí. Es que... 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 No me puedo creer que a lo mejor ponga mi ropa en la tienda. 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Y todo gracias a Chad, 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 porque fue increíble que hiciera ese vestido con uno de mis diseños. 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 ¡Increíble! Chad... menudo tío. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Y hasta la etiqueta que hizo. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Es como que merecen estar en una tienda, ¿sabes? 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 ¡Espera un momento! 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 ¿Cómo dejaste que Chad 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 se llevara el mérito del traje que hiciste tú? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Le ayudaste a ganar. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Cálmate, Hugo. Cálmate. 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Este capítulo trata sobre Julia 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 y cómo poco a poco empezó a desvelar toda la verdad. 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Casi como si estuviera haciendo un puzle. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,323 Madre mía. ¿Por eso estás haciendo esto? 67 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - No. - Es una metáfora preciosa. 68 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - No. - Sigue escuchando. 69 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Bueno, espero que tengas más éxito con Diane 70 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 que Grace Poole vigilando a Bertha. 71 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, ¿estás leyendo Jane Eyre? ¿Por dónde vas? 72 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Voy por la parte en la que ha conocido al hombre con el que debería estar, 73 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 pero ahora está con otro tío. 74 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Encajando las piezas del puzle. 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Espera. Esta no va aquí. 76 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Espera, espera, espera... 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 ¿Quién es Gabriela? 78 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Tu amiga de la adolescencia. 79 00:06:37,272 --> 00:06:39,233 La primera chica a la que besaste. 80 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 ¡Se llama Roberta! 81 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 ¡La he estado llamando Gabriela todo el tiempo! 82 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Pero ya tengo pareja. Lorena. Es nueva aquí. 83 00:09:16,557 --> 00:09:17,599 ¿En serio? 84 00:09:18,183 --> 00:09:21,895 Vale, puedes ignorar a mi hermana en cuanto llegue el momento de la cena. 85 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Solo tengo que convencer a mi madre de que invitas a Sara. 86 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 ¿Y a Sara eso le parecerá bien? No quiero hacerle daño. 87 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Sé que siente algo por mí. 88 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Creo que no pasará nada. 89 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Confía en mí. Yo haré lo mismo con Roberta. 90 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 No puedo explicarte por qué, pero que sepas que es algo muy importante. 91 00:09:43,083 --> 00:09:43,917 Bien. 92 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Siempre y cuando pueda dejarla en la cena. 93 00:09:46,170 --> 00:09:47,462 ¿Dejar a quién en la cena? 94 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Dejar a cualquier chica que se me acerque. Porque estaré contigo, Lore. 95 00:10:01,852 --> 00:10:02,895 Como puedes ver... 96 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 mis diseños funcionan tanto en la playa como en el club. 97 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Y tienen un precio muy atractivo. 98 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 A los huéspedes les encantará comprar algo local, 99 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 sin sacrificar la calidad ni el estilo que merecen. 100 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 ¿Sabes a quién me recuerdas? 101 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 ¿A Ximena, la otra chica de recepción con quien me confundes? 102 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Sí. 103 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Pero también a mí. 104 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Cuando tenía tu edad, era tan ambiciosa como tú. 105 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Y eso es algo bueno, ¿verdad? 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Cariño, ¡es fabuloso! 107 00:10:33,759 --> 00:10:34,718 Mira... 108 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 ¿Y si probamos con un cantidad pequeña de vestidos a modo de prueba? 109 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Si se venden, hablaremos de crear tu marca. 110 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Dios mío, Diane. Muchísimas gracias. 111 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 ¿Cuánto tardas en hacer una docena? 112 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Hablaré con mi costurera. Y le pediré a Chad su modelo de costura. 113 00:10:52,736 --> 00:10:54,279 Chad no tiene nada de eso. 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Pero él hizo este vestido para mí. 115 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 No sé de dónde sacó Chad la idea, pero te aseguro que no fue suya. 116 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Disfruten de su estancia. 117 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 - Gracias. - Gracias. 118 00:11:10,087 --> 00:11:11,630 - Hola, Máximo. - Hola, Ximena. 119 00:11:11,713 --> 00:11:14,758 Tengo que ir rápido a casa y traer a mi hermana para la cena, 120 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 pero están limpiando el vestuario. 121 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - ¿Puedo dejar la mochila aquí unas horas? - Sí, claro. 122 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 La recogeré esta noche. 123 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Gracias. 124 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Adiós. 125 00:11:30,190 --> 00:11:32,401 Te amo, Máximo Gallardo. 126 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 ¿En serio? ¿Eso dijo? 127 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Probablemente. 128 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 No me puedo creer que vaya a vender mis vestidos en la tienda. 129 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Estoy emocionado por ti. 130 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 No es fácil impresionar a mi madre. 131 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 O sea, yo nunca la he impresionado. 132 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Por cierto, ¿dónde te hicieron este vestido? 133 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Voy a necesitar ayuda. 134 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Pues me lo dieron en... 135 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 ¿Sabes qué? Me he... Me he quedado en blanco. 136 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 Voy a ver a mi madre en la cena. 137 00:12:12,858 --> 00:12:13,859 Te veo allí. 138 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 - Perdón. - Vale, 139 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 sé que normalmente la gente no habla consigo misma en voz alta, 140 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 pero me gustaría pensar que, justo en ese momento, 141 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Julia se dijo... 142 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Si el vestido no fue idea de Chad, ¿de quién fue? 143 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Es como un puzle. Un rompecabezas. 144 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Sí, es una metáfora preciosa. 145 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 Vaya, estás preciosa. 146 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 ¡Bienvenido a Las Colinas! 147 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 148 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Y ahora que Julia sabía la verdad sobre el vestido, 149 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 podía empezar a dedicarse a la siguiente parte del rompecabezas. 150 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 ¿Con quién debería estar ella? 151 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 ¿Con Chad 152 00:16:31,533 --> 00:16:32,576 o conmigo? 153 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Vale. 154 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, ¿podemos hablar? - Pues claro. ¿Qué pasa? 155 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 No podía dejar que mi madre viera a Sara y Gabriela juntas. 156 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 ¿Por qué no puedo contar este chiste? Es gracioso. 157 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 No sé, parece un poco... 158 00:21:36,380 --> 00:21:37,420 - ¿Atrevido? - ...ofensivo. 159 00:21:37,965 --> 00:21:39,049 Pues triunfaría en la tele. 160 00:21:39,132 --> 00:21:40,884 ¿Al menos tienes la partitura de mi canción? 161 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 ¡Mierda! 162 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Genial. ¿Cómo sabrán los mariachis qué tocar? 163 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - ¡Mierda! - ¿Te has olvidado de los mariachis? 164 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Lo siento, estaba un poco... - Distraído. Como siempre. 165 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Ven a verme a mi despacho. 166 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Que mi madre estuviera en la cena lo complicó todo. 167 00:22:04,825 --> 00:22:06,577 Mientras yo pensaba en cómo decirle a Julia 168 00:22:06,660 --> 00:22:09,037 que Roberta en realidad no era mi novia... 169 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Memo trataba de averiguar cómo tener dos citas a la vez. 170 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Vale, he encontrado un mariachi. ¿O se dice un "mariacho"? 171 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Va a terminar otro año y no lo entiendo, Chad. 172 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Pasas del trabajo, 173 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 te pasas todo el tiempo libre con tu novia... 174 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ¿Qué quieres en la vida? 175 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Porque yo soy tu madre y no tengo ni idea. 176 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Yo tampoco lo sé. Aún trato de averiguarlo. 177 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 No siempre es fácil vivir siendo el hijo de Diane Davies. 178 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Tienes razón. Seguro que no es fácil. 179 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 ¿Sabes lo que tampoco es fácil? 180 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Que te llamen actriz fracasada siendo más joven que tú ahora. 181 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Criar a un hijo yo sola mientras los tabloides se burlaban de mí 182 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 por no decir quién era el padre, 183 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 porque sabía que era lo mejor para ti. 184 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Yo empecé desde abajo y trepé con mis garras a la cima. 185 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Tú empezaste en la cima y lo único que haces es flotar. 186 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Así que te lo volveré a preguntar. ¿Qué quieres en la vida? 187 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Supongo que estés orgullosa de mí. 188 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Tenemos que cantar un villancico. 189 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Tomad asiento todos, por favor. 190 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 ¡Bienvenidos a todos a nuestra posada! 191 00:25:38,247 --> 00:25:40,624 Sí, quizá sí sea un poco ofensivo. 192 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Gracias a todos por otro año maravilloso. 193 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Y quiero darle las gracias especialmente a mi hijo Chad. 194 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, cariño, ¿este año te atreverás y subirás a cantar conmigo? 195 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Disculpadme un momento. 196 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Nadie estaba contento. 197 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Y nosotros estábamos atrapados en esa mesa. 198 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Ninguno estaba con la persona que quería estar. 199 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Y entonces... 200 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 ...lo que pasó después... 201 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 ...fue algo que sorprendió a todos. 202 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 203 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-