"Acapulco" You Should Hear How She Talks About You
ID | 13205535 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" You Should Hear How She Talks About You |
Release Name | Acapulco.S01E10.You Should Hear How She Talks About You (Español (España)) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14495784 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,601
Pide un deseo.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,234
Vale, nos lo comemos y nos vamos a casa
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,402
o tu otra madre
empezará a ponerse celosa.
5
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
Pero aún hay mucho que necesito saber.
6
00:00:29,488 --> 00:00:31,406
Como qué pasó después de besar a Julia.
7
00:00:31,490 --> 00:00:33,492
O cómo fue la operación de la abuela.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,952
Y la fiesta de Nochevieja.
9
00:00:35,536 --> 00:00:38,205
- Eso son muchas cosas.
- No te preocupes. Hablaré deprisa.
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
La mañana después de la cena,
11
00:00:40,374 --> 00:00:43,293
nuestra familia hizo un viaje rápido
a Ciudad de México
12
00:00:43,377 --> 00:00:45,003
para la operación de ojos de tu abuela.
13
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
La cirugía fue un éxito.
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,342
Sara estaba llorando.
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
¡Estaba tan feliz!
16
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Por favor.
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,931
Máximo fue quien lloró y él lo sabe.
18
00:00:59,393 --> 00:01:00,936
Vale, tu madre tiene razón.
19
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
Yo lloré. Pero no fue por eso.
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Es que acababa de ver la factura.
21
00:01:20,664 --> 00:01:22,499
Regresamos a casa y yo volví al trabajo
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,126
la mañana del día de Nochevieja.
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,365
- Y entonces vi a Chad.
- ¡Máximo!
24
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
Y parecía cabreado.
25
00:03:22,077 --> 00:03:23,996
¡Ya te echaba de menos, "hermigo"!
26
00:03:24,079 --> 00:03:25,539
O tal vez no.
27
00:03:25,622 --> 00:03:29,084
- ¿Cómo estás?
- No te voy a mentir. Ha sido duro.
28
00:03:29,168 --> 00:03:30,627
Pobrecito...
29
00:03:31,211 --> 00:03:34,339
Bueno, mantente fuerte.
Tu corazón sanará.
30
00:03:34,423 --> 00:03:36,717
¿Mi corazón? No, es mi cabeza.
31
00:03:36,800 --> 00:03:39,261
He intentado aprender español, por Julia.
Ha sido muy duro.
32
00:03:39,344 --> 00:03:42,389
Pensaba que consistía en añadir una "O"
al final de la palabra en inglés,
33
00:03:42,472 --> 00:03:44,975
pero parece ser que es
mucho más complicado.
34
00:03:45,726 --> 00:03:47,269
¿Julia, tu novia?
35
00:03:47,352 --> 00:03:49,771
Sí, ella. A ver. La cuestión.
36
00:03:51,064 --> 00:03:53,025
"Siempre" significa "forever", ¿no?
37
00:03:54,985 --> 00:03:57,779
Y "siempre" también significa "always".
38
00:03:59,031 --> 00:04:00,831
¿Y cómo dices en español
"always and forever"?
39
00:04:04,578 --> 00:04:06,018
Tío, tu idioma me explota la cabeza.
40
00:04:07,289 --> 00:04:08,498
¡El inglés es lo peor!
41
00:04:08,582 --> 00:04:11,335
¿"There","their" y "they're"
son palabras distintas?
42
00:04:11,418 --> 00:04:14,338
"Groom" significa "novio",
pero también "mozo de cuadra".
43
00:04:14,421 --> 00:04:15,589
¿Y eso qué?
44
00:04:18,007 --> 00:04:21,803
Por lo visto, Julia aún no había decidido
cortar con Chad.
45
00:04:21,887 --> 00:04:23,430
Y yo estaba muy confundido.
46
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
Mamá.
47
00:05:46,471 --> 00:05:48,223
Tengo que decirte algo.
48
00:05:49,183 --> 00:05:52,477
Espero que sea pedirme perdón
por irte de la posada la otra noche.
49
00:05:52,561 --> 00:05:54,229
Puede que quisieras herirme,
50
00:05:54,313 --> 00:05:57,191
pero heriste
a todos los que querían oírme cantar.
51
00:05:57,274 --> 00:06:01,236
No...
Esta noche le pediré matrimonio a Julia,
52
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
y me gustaría tener
el anillo de la familia.
53
00:06:06,116 --> 00:06:07,576
¿Podemos hablar de esto luego?
54
00:06:08,160 --> 00:06:09,745
Voy a reunirme con los inversores
55
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
que podrían decidir
el destino de nuestro resort.
56
00:06:12,080 --> 00:06:14,124
Perdóname por estar tan distraída.
57
00:06:14,708 --> 00:06:16,335
Mamá, estoy hablando en serio.
58
00:06:16,418 --> 00:06:17,586
Yo también.
59
00:06:18,086 --> 00:06:19,588
- Me gusta Yulia...
- Julia.
60
00:06:19,671 --> 00:06:20,589
Muchísimo.
61
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
Pero solo sales con ella
porque es lo que tienes delante.
62
00:06:23,759 --> 00:06:26,053
Igual que te hinchas a pan
en los restaurantes.
63
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
- Yulia...
- Julia.
64
00:06:27,387 --> 00:06:28,305
Es pan.
65
00:06:28,388 --> 00:06:32,142
No. El otro día me preguntaste
qué quería en la vida.
66
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Y estuve pensándolo.
67
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
Y la respuesta es Julia.
68
00:06:35,103 --> 00:06:37,231
Bueno, seguro que es lo que crees,
69
00:06:37,314 --> 00:06:40,567
pero necesito que mi gerente
tome mejores decisiones.
70
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
Entonces quizá necesitas a otro gerente.
71
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Bueno, ¿qué necesitas?
72
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Es por el ascenso
a responsable de la piscina.
73
00:07:14,518 --> 00:07:16,770
La operación de mi madre
ha sido muy cara.
74
00:07:16,854 --> 00:07:18,272
Necesitamos el dinero.
75
00:07:23,902 --> 00:07:26,363
Puede que te haya dado
una impresión equivocada.
76
00:07:27,573 --> 00:07:29,074
El ascenso no es seguro.
77
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Ah, ¿no?
78
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
En última instancia, es decisión de Diane.
79
00:07:34,288 --> 00:07:36,248
Y hay otro candidato.
80
00:07:36,874 --> 00:07:38,292
¿Quién?
81
00:07:38,375 --> 00:07:39,376
Héctor.
82
00:07:40,586 --> 00:07:42,087
Pero lo necesito, don Pablo.
83
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
Además, soy mejor que Héctor en todo.
84
00:07:44,464 --> 00:07:45,464
Sí.
85
00:07:46,550 --> 00:07:48,927
¿Cómo le demuestro a Diane
que me lo merezco más?
86
00:07:51,305 --> 00:07:54,141
Va a hacerles un tour
a los inversores por el resort,
87
00:07:54,224 --> 00:07:55,475
empezando por la piscina.
88
00:07:56,059 --> 00:08:00,522
Si puedes ayudarla,
ella te deberá ese ascenso.
89
00:08:10,073 --> 00:08:11,992
Quería decirle desesperadamente a Julia
90
00:08:12,075 --> 00:08:13,744
lo mucho que la quería...
91
00:08:14,661 --> 00:08:17,164
...y averiguar lo que ella sentía
exactamente.
92
00:08:19,833 --> 00:08:21,752
Pero decidí que tenía que esperar.
93
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Aún pienso en ese momento, Hugo.
94
00:08:26,340 --> 00:08:30,469
¿Qué habría cambiado si hubiera hablado
con Julia en ese momento?
95
00:08:40,854 --> 00:08:42,254
EN LAS TUMBONAS DE LA PLAYA
A LAS 10
96
00:08:51,114 --> 00:08:53,867
Diane, nos encanta que este resort
sea familiar,
97
00:08:53,951 --> 00:08:57,579
pero a nuestros inversores les preocupa
que seas de Estados Unidos.
98
00:08:57,663 --> 00:09:02,000
Prefieren negocios de comunidades locales,
que trabajen por los intereses
99
00:09:02,084 --> 00:09:05,212
de los mexicanos
y todos los latinoamericanos.
100
00:09:06,463 --> 00:09:09,800
Sinceramente, me siento parte
de la comunidad local.
101
00:09:17,099 --> 00:09:19,142
Nuestros huéspedes elogian
nuestro marisco,
102
00:09:19,226 --> 00:09:21,895
así que me he tomado la libertad
de hacerles un pedido.
103
00:09:21,979 --> 00:09:23,522
¡Qué detalle!
104
00:09:23,605 --> 00:09:26,483
Máximo es uno
de nuestros mejores trabajadores.
105
00:09:26,567 --> 00:09:27,568
Diane, ¿me permite?
106
00:09:28,527 --> 00:09:30,821
Las Colinas es una bendición
para nuestra comunidad.
107
00:09:30,904 --> 00:09:32,906
Cuando mi madre supo
que iba a trabajar aquí,
108
00:09:32,990 --> 00:09:35,742
digamos que fue un momento muy religioso.
109
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
Acabamos de volver de Ciudad de México.
110
00:09:39,121 --> 00:09:42,666
Ha podido operarse de la vista
gracias a la generosidad de Diane.
111
00:09:42,749 --> 00:09:44,543
Me alegro mucho de oír eso.
112
00:09:44,626 --> 00:09:46,295
Gracias por compartirlo, Máximo.
113
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
Creedme, este chico llegará lejos.
114
00:09:50,215 --> 00:09:51,300
Gracias, Diane.
115
00:09:52,676 --> 00:09:54,719
Espero que, para cuando acabe la noche,
os haya podido mostrar
116
00:09:54,761 --> 00:09:58,640
que somos una gran familia en Las Colinas.
117
00:09:59,224 --> 00:10:01,560
Con mi ascenso asegurado,
118
00:10:01,643 --> 00:10:04,104
por fin podía centrarme
en hablar con Julia.
119
00:10:04,188 --> 00:10:05,189
¿Ya te vas?
120
00:10:05,272 --> 00:10:07,107
Sí, voy a vestirme para la fiesta.
121
00:10:07,191 --> 00:10:10,944
- Pero hay mucho que quiero decirte.
- Y yo, pero... ¿puede ser esta noche?
122
00:10:11,028 --> 00:10:13,655
Claro. Seré quien sirva agua
en tu mesa elegante.
123
00:10:13,739 --> 00:10:15,616
Pues vendré con mucha sed.
124
00:10:16,909 --> 00:10:18,827
Y entonces... se fue.
125
00:10:20,037 --> 00:10:22,372
Ojala supiera
lo que ella estaba pensando.
126
00:10:23,207 --> 00:10:25,292
Bueno, yo lo sé.
127
00:10:26,418 --> 00:10:27,628
¿No te acuerdas?
128
00:10:27,711 --> 00:10:30,172
Julia y yo nos hicimos amigas
los siguientes años.
129
00:10:30,255 --> 00:10:32,758
¿Qué sabes de la parte de Julia
de mi historia?
130
00:10:32,841 --> 00:10:36,261
Bueno, empezó después del beso
en la terraza.
131
00:10:41,808 --> 00:10:43,310
Julia se sentía culpable.
132
00:10:43,393 --> 00:10:45,646
Había besado a alguien
que no era su novio.
133
00:10:46,230 --> 00:10:48,273
Pero también estaba confundida.
134
00:10:48,357 --> 00:10:50,651
Como me dijo más tarde, Chad la adoraba,
135
00:10:50,734 --> 00:10:52,694
pero Máximo la entendía.
136
00:10:52,778 --> 00:10:55,197
¿Qué debía hacer? Y entonces...
137
00:10:55,280 --> 00:10:56,365
Julia.
138
00:10:57,824 --> 00:11:00,118
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
139
00:11:00,786 --> 00:11:03,705
Mira, no quiero que haya secretos
entre nosotros.
140
00:11:03,789 --> 00:11:05,541
Claro que no. ¿Por qué?
141
00:11:06,917 --> 00:11:09,127
El vestido fue idea de Máximo.
Él lo hizo todo.
142
00:11:09,211 --> 00:11:11,171
No debería haberte mentido...
143
00:11:11,255 --> 00:11:13,924
Es que sé que no soy suficiente.
144
00:11:14,007 --> 00:11:15,175
Nunca lo he sido.
145
00:11:16,093 --> 00:11:18,595
Bueno, puede que mi pelo sí,
pero ya está.
146
00:11:18,679 --> 00:11:20,305
Pero lo estoy intentando, de verdad,
147
00:11:20,389 --> 00:11:23,350
y eres la única persona
que sabe que lo intento
148
00:11:23,433 --> 00:11:25,310
y no siempre está decepcionada.
149
00:11:28,146 --> 00:11:29,898
Tengo que dejar de preocuparme
de los demás
150
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
y centrarme en ti.
151
00:11:34,361 --> 00:11:38,073
¿Podríamos olvidar el pasado
y empezar de nuevo?
152
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Gracias.
153
00:11:44,580 --> 00:11:45,706
Te quiero.
154
00:11:46,290 --> 00:11:48,292
Por una parte, estaba Chad.
155
00:11:48,375 --> 00:11:51,128
Leal, honesto, rico.
156
00:11:51,211 --> 00:11:54,256
Pero también era alguien
que jamás entendería a Julia...
157
00:11:54,339 --> 00:11:57,593
Y por otra parte, estaba mi hermano.
158
00:13:27,224 --> 00:13:31,311
La última noche de 1984
iba a ser una noche para recordar.
159
00:14:11,810 --> 00:14:15,355
Allí estaba. Espléndida como siempre.
160
00:14:16,315 --> 00:14:19,902
Había esperado todo el día para hablar
con ella y ahora por fin podríamos...
161
00:14:19,985 --> 00:14:21,028
No.
162
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Atención.
163
00:14:26,825 --> 00:14:29,745
Quiero presentaros a alguien
que es muy especial para mi hijo
164
00:14:29,828 --> 00:14:31,288
y para mí.
165
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
Esta es nuestra Julia.
166
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Es de Colombia,
y es la novia de mi hijo.
167
00:14:37,127 --> 00:14:39,755
Si dicen que hemos abrazado
a las culturas latinas,
168
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
es porque lo hemos hecho. Literalmente.
169
00:14:42,841 --> 00:14:46,720
Julia. ¿Por qué no les hablas
de nuestro proyecto de negocio?
170
00:14:46,803 --> 00:14:49,056
- Sí.
- Chad, ¿hablamos?
171
00:14:51,600 --> 00:14:53,310
Cariño, tengo algo para ti.
172
00:14:56,313 --> 00:14:57,981
Vaya... ¿El anillo de la familia?
173
00:14:58,065 --> 00:14:59,483
Lo pensé y tienes razón.
174
00:14:59,566 --> 00:15:01,735
Si Julia es a quien amas,
deberías pedirle matrimonio.
175
00:15:02,319 --> 00:15:04,154
¡Vaya! No sé qué decir.
176
00:15:04,238 --> 00:15:06,031
Bueno, ¿cómo habías pensado hacerlo?
177
00:15:06,865 --> 00:15:09,076
Pues no lo sé. Yo...
178
00:15:09,159 --> 00:15:13,288
Yo...
Tal vez... algo tranquilo, simple...
179
00:15:13,372 --> 00:15:14,581
Escribirle algo...
180
00:15:15,832 --> 00:15:17,125
Seguro que no estará mal.
181
00:15:19,127 --> 00:15:20,337
¿Qué quieres decir?
182
00:15:22,798 --> 00:15:28,470
No lo sé. Es que creo
que a lo mejor se merece algo... más.
183
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
Casi son las 12...
184
00:17:57,828 --> 00:18:00,706
Diane, esta noche todo ha sido excelente.
185
00:18:00,789 --> 00:18:01,999
Me alegro...
186
00:18:02,499 --> 00:18:05,127
Pero ¿por qué conformarse con eso
cuando puede ser supremo?
187
00:18:05,210 --> 00:18:08,046
Con vuestra ayuda,
imaginaos nuestro potencial.
188
00:18:08,547 --> 00:18:11,008
¿Son uvas? No las he pedido.
189
00:18:11,091 --> 00:18:12,718
Son para una celebración de Nochevieja:
190
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
las 12 uvas de la suerte.
191
00:18:14,595 --> 00:18:16,346
Me encanta la autenticidad.
192
00:18:16,430 --> 00:18:18,891
Es una de las tradiciones
de nuestro hotel.
193
00:18:19,266 --> 00:18:20,934
Por primera vez este año.
194
00:18:21,018 --> 00:18:23,562
Las uvas representan
los 12 meses del año.
195
00:18:23,645 --> 00:18:26,690
Hay que comerse una cada vez
que suena una campanada.
196
00:18:26,773 --> 00:18:29,526
Si te las comes todas,
tus 12 deseos se hacen realidad.
197
00:18:32,905 --> 00:18:36,116
Eso me recuerda
que tengo un anuncio muy especial.
198
00:18:40,454 --> 00:18:43,874
Aquí, en Las Colinas,
somos más que compañeros.
199
00:18:43,957 --> 00:18:45,459
Somos una familia,
200
00:18:45,542 --> 00:18:47,669
por eso estoy encantada de anunciar
201
00:18:47,753 --> 00:18:50,756
un ascenso muy especial
en el área de la piscina.
202
00:18:51,423 --> 00:18:52,466
Damas y caballeros,
203
00:18:52,549 --> 00:18:54,218
por favor, levanten sus copas
204
00:18:54,301 --> 00:18:57,429
por nuestro nuevo responsable
de la piscina...
205
00:18:58,931 --> 00:19:02,267
Héctor Valero.
206
00:19:03,727 --> 00:19:05,103
Dios mío.
207
00:19:05,187 --> 00:19:06,730
Diane, gracias.
208
00:19:06,813 --> 00:19:09,566
Estoy tan emocionado que podría besarte.
209
00:19:12,319 --> 00:19:14,363
Se supone que ese era mi ascenso.
210
00:19:14,988 --> 00:19:17,699
Me lo he ganado.
He hecho todo lo que me dijo.
211
00:19:17,783 --> 00:19:20,327
Te pasarán cosas buenas, Máximo.
212
00:19:20,827 --> 00:19:22,079
Debes ser paciente.
213
00:19:22,162 --> 00:19:23,914
No me has ayudado, ¿verdad?
214
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
El mejor trabajo se me había escapado.
215
00:19:36,552 --> 00:19:38,136
Pero aún estaba a tiempo
216
00:19:38,220 --> 00:19:41,098
de estar lo que quedaba de noche
con la mujer a la que amaba.
217
00:19:41,181 --> 00:19:44,935
¿Podría Julia González
subir conmigo al escenario?
218
00:19:45,018 --> 00:19:46,186
Julia González.
219
00:19:53,026 --> 00:19:56,071
¡Vamos, todo el mundo, fijaos en ella!
¿A que es preciosa?
220
00:20:03,745 --> 00:20:04,746
Julia...
221
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
...eres una mujer increíble,
222
00:20:08,500 --> 00:20:10,836
y me siento agradecido
de tenerte en mi vida.
223
00:20:12,629 --> 00:20:14,298
Soy mejor cuando estoy contigo,
224
00:20:14,381 --> 00:20:17,009
y no puedo imaginarme mi vida
sin ti en ella.
225
00:20:17,843 --> 00:20:19,386
Y quiero asegurarme de no perderte.
226
00:20:37,154 --> 00:20:42,492
Julia González Padilla,
¿quieres casarte conmigo?
227
00:20:54,087 --> 00:20:56,006
¡Eso significa que sí!
228
00:21:07,601 --> 00:21:10,312
¡Os había dicho que somos
una familia en Las Colinas!
229
00:21:10,395 --> 00:21:12,022
¡No podría estar más feliz!
230
00:21:12,105 --> 00:21:15,442
Y como tus vestidos
pronto estarán en nuestra tienda,
231
00:21:15,526 --> 00:21:19,947
eso te convierte
en mi socia de negocios y mi hija.
232
00:21:22,241 --> 00:21:24,243
¡Sí!
233
00:21:25,494 --> 00:21:28,622
Y ahora... preparen las uvas
234
00:21:28,705 --> 00:21:33,126
porque está a punto de ser 1985 en...
235
00:21:33,210 --> 00:21:36,964
Diane, será un honor invertir
en Las Colinas.
236
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
El honor es mío.
237
00:21:38,966 --> 00:21:40,759
¡Por muchos años trabajando juntos!
238
00:21:40,843 --> 00:21:42,010
¿Estás bien?
239
00:21:42,094 --> 00:21:43,846
Sí. Estoy bien.
240
00:21:44,429 --> 00:21:46,473
Es que ha sido una sorpresa.
241
00:21:47,099 --> 00:21:52,563
Y no quería decirte que no
delante de tanta gente reunida, pero...
242
00:21:53,438 --> 00:21:57,693
Quizá mi respuesta será que sí,
pero tenemos que hablarlo mejor.
243
00:22:38,358 --> 00:22:41,945
Parece que nuestro próximo gran evento
aquí será una boda.
244
00:22:42,654 --> 00:22:44,031
Los compromisos se pueden romper.
245
00:22:44,114 --> 00:22:45,949
Yo lo hice cuatro veces...
246
00:22:46,033 --> 00:22:49,286
Consigamos a los inversores.
Luego nos ocuparemos del resto.
247
00:22:49,369 --> 00:22:50,370
Entiendo.
248
00:22:52,623 --> 00:22:56,126
Bueno, si me disculpas,
ha sido un día largo.
249
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
Voy a retirarme a mi villa.
250
00:22:58,629 --> 00:23:01,882
Don Pablo, feliz año nuevo.
251
00:23:01,965 --> 00:23:03,342
Feliz año nuevo.
252
00:23:07,304 --> 00:23:09,264
Héctor, dirigirás la piscina
253
00:23:09,348 --> 00:23:11,308
y hay mucho de lo que hablar. Sígueme.
254
00:23:12,851 --> 00:23:14,853
A pesar de lo mala que había sido
mi noche,
255
00:23:15,354 --> 00:23:17,940
estaba a punto de empeorar mucho más.
256
00:23:31,537 --> 00:23:33,956
De repente, todo cobró sentido.
257
00:23:34,831 --> 00:23:39,044
Todo había estado pasando
frente a mis narices.
258
00:23:46,385 --> 00:23:48,929
En realidad, nunca tuve una oportunidad.
259
00:23:53,183 --> 00:23:57,145
Porque él había ganado el juego antes
de que yo supiera que estaba jugando.
260
00:23:59,690 --> 00:24:02,776
El resort entero era una broma...
261
00:24:03,652 --> 00:24:05,070
...y yo era un tonto.
262
00:25:07,299 --> 00:25:09,551
¡Sí que conoció a su nieto!
263
00:25:09,635 --> 00:25:10,844
Lo hizo.
264
00:25:11,470 --> 00:25:14,515
Aún quedaban algunas sorpresas esa noche.
265
00:26:07,150 --> 00:26:09,361
Solo habían pasado dos horas
desde que era 1985...
266
00:26:10,612 --> 00:26:13,657
...pero yo ya sentía que mi vida
había cambiado de un millón de maneras.
267
00:26:15,742 --> 00:26:16,994
La victoria de Héctor.
268
00:26:20,247 --> 00:26:21,748
El compromiso de Julia.
269
00:26:26,795 --> 00:26:28,755
Mi discusión con don Pablo.
270
00:26:33,844 --> 00:26:35,971
Pero una amistad no había cambiado.
271
00:28:58,488 --> 00:29:01,867
Tío, creo que tienes que ir
al funeral de don Pablo.
272
00:29:02,784 --> 00:29:04,786
Máximo. Hugo tiene razón.
273
00:29:05,287 --> 00:29:06,538
Tienes que ir.
274
00:29:06,622 --> 00:29:08,916
Sé que te asusta
lo que puedas encontrar allí,
275
00:29:08,999 --> 00:29:11,168
pero piensa en don Pablo y su hijo.
276
00:29:11,251 --> 00:29:13,003
Al final pudieron hacer las paces.
277
00:29:13,086 --> 00:29:15,047
Tampoco es demasiado tarde para ti.
278
00:29:18,258 --> 00:29:21,553
Bien. Iré. Con una condición.
279
00:29:22,137 --> 00:29:23,430
Hugo tiene que venir conmigo.
280
00:29:24,348 --> 00:29:25,974
- ¿Por qué?
- Protección.
281
00:29:26,767 --> 00:29:28,519
Quizá deba usarlo de escudo.
282
00:29:29,019 --> 00:29:30,145
¿Qué?
283
00:29:30,854 --> 00:29:33,148
¿Puedo ir, mamá? Por favor.
284
00:29:36,068 --> 00:29:37,444
- Sí.
- ¡Sí!
285
00:29:37,528 --> 00:29:40,239
- ¡Sí!
- ¡Sí!
286
00:29:40,322 --> 00:29:42,783
¿Podré conocer a toda esa gente
287
00:29:42,866 --> 00:29:44,368
de la que me has hablado todo el día?
288
00:29:44,451 --> 00:29:48,455
¿Memo, Héctor, Lupe y todos los demás?
289
00:29:48,539 --> 00:29:49,957
Imagino que sí.
290
00:29:50,040 --> 00:29:52,501
¿Y qué le dirás a Julia
cuando la vuelvas a ver?
291
00:29:53,001 --> 00:29:54,169
Espera un momento.
292
00:29:54,503 --> 00:29:56,588
¿Chad y Julia siguen casados?
293
00:29:56,672 --> 00:29:58,799
Ya hablaremos de ello en el jet privado.
294
00:29:58,882 --> 00:30:00,759
¿Disculpa? ¿Jet privado?
295
00:30:00,843 --> 00:30:03,011
El funeral de don Pablo es en México.
296
00:30:04,054 --> 00:30:06,974
Será un buen momento para ti
para que dejes de poner excusas
297
00:30:07,057 --> 00:30:09,101
y aprendas algo de español.
298
00:30:13,146 --> 00:30:14,731
- Buenas noches.
- Buenas noches.
299
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Feliz cumpleaños, m'hijo.
300
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Te quiero, tío.
301
00:30:20,571 --> 00:30:22,906
Yo también. Mucho.
302
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
303
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org