"Acapulco" You Should Hear How She Talks About You

ID13205535
Movie Name"Acapulco" You Should Hear How She Talks About You
Release Name Acapulco.S01E10.You Should Hear How She Talks About You (Español (España))
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID14495784
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Pide un deseo. 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Vale, nos lo comemos y nos vamos a casa 4 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 o tu otra madre empezará a ponerse celosa. 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Pero aún hay mucho que necesito saber. 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Como qué pasó después de besar a Julia. 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 O cómo fue la operación de la abuela. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Y la fiesta de Nochevieja. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,205 - Eso son muchas cosas. - No te preocupes. Hablaré deprisa. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 La mañana después de la cena, 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 nuestra familia hizo un viaje rápido a Ciudad de México 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 para la operación de ojos de tu abuela. 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 La cirugía fue un éxito. 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara estaba llorando. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 ¡Estaba tan feliz! 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Por favor. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo fue quien lloró y él lo sabe. 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Vale, tu madre tiene razón. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Yo lloré. Pero no fue por eso. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Es que acababa de ver la factura. 21 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Regresamos a casa y yo volví al trabajo 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 la mañana del día de Nochevieja. 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Y entonces vi a Chad. - ¡Máximo! 24 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Y parecía cabreado. 25 00:03:22,077 --> 00:03:23,996 ¡Ya te echaba de menos, "hermigo"! 26 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 O tal vez no. 27 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - ¿Cómo estás? - No te voy a mentir. Ha sido duro. 28 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Pobrecito... 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Bueno, mantente fuerte. Tu corazón sanará. 30 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 ¿Mi corazón? No, es mi cabeza. 31 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 He intentado aprender español, por Julia. Ha sido muy duro. 32 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Pensaba que consistía en añadir una "O" al final de la palabra en inglés, 33 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 pero parece ser que es mucho más complicado. 34 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 ¿Julia, tu novia? 35 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Sí, ella. A ver. La cuestión. 36 00:03:51,064 --> 00:03:53,025 "Siempre" significa "forever", ¿no? 37 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Y "siempre" también significa "always". 38 00:03:59,031 --> 00:04:00,831 ¿Y cómo dices en español "always and forever"? 39 00:04:04,578 --> 00:04:06,018 Tío, tu idioma me explota la cabeza. 40 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 ¡El inglés es lo peor! 41 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 ¿"There","their" y "they're" son palabras distintas? 42 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" significa "novio", pero también "mozo de cuadra". 43 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 ¿Y eso qué? 44 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Por lo visto, Julia aún no había decidido cortar con Chad. 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Y yo estaba muy confundido. 46 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mamá. 47 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Tengo que decirte algo. 48 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Espero que sea pedirme perdón por irte de la posada la otra noche. 49 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Puede que quisieras herirme, 50 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 pero heriste a todos los que querían oírme cantar. 51 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 No... Esta noche le pediré matrimonio a Julia, 52 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 y me gustaría tener el anillo de la familia. 53 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 ¿Podemos hablar de esto luego? 54 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Voy a reunirme con los inversores 55 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 que podrían decidir el destino de nuestro resort. 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Perdóname por estar tan distraída. 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mamá, estoy hablando en serio. 58 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Yo también. 59 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Me gusta Yulia... - Julia. 60 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 Muchísimo. 61 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Pero solo sales con ella porque es lo que tienes delante. 62 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Igual que te hinchas a pan en los restaurantes. 63 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 - Yulia... - Julia. 64 00:06:27,387 --> 00:06:28,305 Es pan. 65 00:06:28,388 --> 00:06:32,142 No. El otro día me preguntaste qué quería en la vida. 66 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Y estuve pensándolo. 67 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Y la respuesta es Julia. 68 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Bueno, seguro que es lo que crees, 69 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 pero necesito que mi gerente tome mejores decisiones. 70 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Entonces quizá necesitas a otro gerente. 71 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Bueno, ¿qué necesitas? 72 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Es por el ascenso a responsable de la piscina. 73 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 La operación de mi madre ha sido muy cara. 74 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Necesitamos el dinero. 75 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Puede que te haya dado una impresión equivocada. 76 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 El ascenso no es seguro. 77 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Ah, ¿no? 78 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 En última instancia, es decisión de Diane. 79 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Y hay otro candidato. 80 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ¿Quién? 81 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 82 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Pero lo necesito, don Pablo. 83 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Además, soy mejor que Héctor en todo. 84 00:07:44,464 --> 00:07:45,464 Sí. 85 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 ¿Cómo le demuestro a Diane que me lo merezco más? 86 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Va a hacerles un tour a los inversores por el resort, 87 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 empezando por la piscina. 88 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Si puedes ayudarla, ella te deberá ese ascenso. 89 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Quería decirle desesperadamente a Julia 90 00:08:12,075 --> 00:08:13,744 lo mucho que la quería... 91 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 ...y averiguar lo que ella sentía exactamente. 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 Pero decidí que tenía que esperar. 93 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Aún pienso en ese momento, Hugo. 94 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 ¿Qué habría cambiado si hubiera hablado con Julia en ese momento? 95 00:08:40,854 --> 00:08:42,254 EN LAS TUMBONAS DE LA PLAYA A LAS 10 96 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, nos encanta que este resort sea familiar, 97 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 pero a nuestros inversores les preocupa que seas de Estados Unidos. 98 00:08:57,663 --> 00:09:02,000 Prefieren negocios de comunidades locales, que trabajen por los intereses 99 00:09:02,084 --> 00:09:05,212 de los mexicanos y todos los latinoamericanos. 100 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Sinceramente, me siento parte de la comunidad local. 101 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Nuestros huéspedes elogian nuestro marisco, 102 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 así que me he tomado la libertad de hacerles un pedido. 103 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 ¡Qué detalle! 104 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo es uno de nuestros mejores trabajadores. 105 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, ¿me permite? 106 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas es una bendición para nuestra comunidad. 107 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Cuando mi madre supo que iba a trabajar aquí, 108 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 digamos que fue un momento muy religioso. 109 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Acabamos de volver de Ciudad de México. 110 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ha podido operarse de la vista gracias a la generosidad de Diane. 111 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Me alegro mucho de oír eso. 112 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Gracias por compartirlo, Máximo. 113 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Creedme, este chico llegará lejos. 114 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Gracias, Diane. 115 00:09:52,676 --> 00:09:54,719 Espero que, para cuando acabe la noche, os haya podido mostrar 116 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 que somos una gran familia en Las Colinas. 117 00:09:59,224 --> 00:10:01,560 Con mi ascenso asegurado, 118 00:10:01,643 --> 00:10:04,104 por fin podía centrarme en hablar con Julia. 119 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 ¿Ya te vas? 120 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Sí, voy a vestirme para la fiesta. 121 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Pero hay mucho que quiero decirte. - Y yo, pero... ¿puede ser esta noche? 122 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Claro. Seré quien sirva agua en tu mesa elegante. 123 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Pues vendré con mucha sed. 124 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Y entonces... se fue. 125 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Ojala supiera lo que ella estaba pensando. 126 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Bueno, yo lo sé. 127 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 ¿No te acuerdas? 128 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Julia y yo nos hicimos amigas los siguientes años. 129 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 ¿Qué sabes de la parte de Julia de mi historia? 130 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Bueno, empezó después del beso en la terraza. 131 00:10:41,808 --> 00:10:43,310 Julia se sentía culpable. 132 00:10:43,393 --> 00:10:45,646 Había besado a alguien que no era su novio. 133 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 Pero también estaba confundida. 134 00:10:48,357 --> 00:10:50,651 Como me dijo más tarde, Chad la adoraba, 135 00:10:50,734 --> 00:10:52,694 pero Máximo la entendía. 136 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 ¿Qué debía hacer? Y entonces... 137 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 138 00:10:57,824 --> 00:11:00,118 - ¿Podemos hablar? - Sí. 139 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Mira, no quiero que haya secretos entre nosotros. 140 00:11:03,789 --> 00:11:05,541 Claro que no. ¿Por qué? 141 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 El vestido fue idea de Máximo. Él lo hizo todo. 142 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 No debería haberte mentido... 143 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Es que sé que no soy suficiente. 144 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Nunca lo he sido. 145 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Bueno, puede que mi pelo sí, pero ya está. 146 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Pero lo estoy intentando, de verdad, 147 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 y eres la única persona que sabe que lo intento 148 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 y no siempre está decepcionada. 149 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Tengo que dejar de preocuparme de los demás 150 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 y centrarme en ti. 151 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 ¿Podríamos olvidar el pasado y empezar de nuevo? 152 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Gracias. 153 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Te quiero. 154 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 Por una parte, estaba Chad. 155 00:11:48,375 --> 00:11:51,128 Leal, honesto, rico. 156 00:11:51,211 --> 00:11:54,256 Pero también era alguien que jamás entendería a Julia... 157 00:11:54,339 --> 00:11:57,593 Y por otra parte, estaba mi hermano. 158 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 La última noche de 1984 iba a ser una noche para recordar. 159 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Allí estaba. Espléndida como siempre. 160 00:14:16,315 --> 00:14:19,902 Había esperado todo el día para hablar con ella y ahora por fin podríamos... 161 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 No. 162 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Atención. 163 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Quiero presentaros a alguien que es muy especial para mi hijo 164 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 y para mí. 165 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Esta es nuestra Julia. 166 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Es de Colombia, y es la novia de mi hijo. 167 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Si dicen que hemos abrazado a las culturas latinas, 168 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 es porque lo hemos hecho. Literalmente. 169 00:14:42,841 --> 00:14:46,720 Julia. ¿Por qué no les hablas de nuestro proyecto de negocio? 170 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 - Sí. - Chad, ¿hablamos? 171 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Cariño, tengo algo para ti. 172 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 Vaya... ¿El anillo de la familia? 173 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Lo pensé y tienes razón. 174 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Si Julia es a quien amas, deberías pedirle matrimonio. 175 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 ¡Vaya! No sé qué decir. 176 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Bueno, ¿cómo habías pensado hacerlo? 177 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Pues no lo sé. Yo... 178 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Yo... Tal vez... algo tranquilo, simple... 179 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Escribirle algo... 180 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Seguro que no estará mal. 181 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 ¿Qué quieres decir? 182 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 No lo sé. Es que creo que a lo mejor se merece algo... más. 183 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Casi son las 12... 184 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, esta noche todo ha sido excelente. 185 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Me alegro... 186 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Pero ¿por qué conformarse con eso cuando puede ser supremo? 187 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Con vuestra ayuda, imaginaos nuestro potencial. 188 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 ¿Son uvas? No las he pedido. 189 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Son para una celebración de Nochevieja: 190 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 las 12 uvas de la suerte. 191 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Me encanta la autenticidad. 192 00:18:16,430 --> 00:18:18,891 Es una de las tradiciones de nuestro hotel. 193 00:18:19,266 --> 00:18:20,934 Por primera vez este año. 194 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Las uvas representan los 12 meses del año. 195 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Hay que comerse una cada vez que suena una campanada. 196 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Si te las comes todas, tus 12 deseos se hacen realidad. 197 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Eso me recuerda que tengo un anuncio muy especial. 198 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Aquí, en Las Colinas, somos más que compañeros. 199 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Somos una familia, 200 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 por eso estoy encantada de anunciar 201 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 un ascenso muy especial en el área de la piscina. 202 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Damas y caballeros, 203 00:18:52,549 --> 00:18:54,218 por favor, levanten sus copas 204 00:18:54,301 --> 00:18:57,429 por nuestro nuevo responsable de la piscina... 205 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 206 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Dios mío. 207 00:19:05,187 --> 00:19:06,730 Diane, gracias. 208 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Estoy tan emocionado que podría besarte. 209 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Se supone que ese era mi ascenso. 210 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Me lo he ganado. He hecho todo lo que me dijo. 211 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Te pasarán cosas buenas, Máximo. 212 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Debes ser paciente. 213 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 No me has ayudado, ¿verdad? 214 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 El mejor trabajo se me había escapado. 215 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Pero aún estaba a tiempo 216 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 de estar lo que quedaba de noche con la mujer a la que amaba. 217 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 ¿Podría Julia González subir conmigo al escenario? 218 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 219 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 ¡Vamos, todo el mundo, fijaos en ella! ¿A que es preciosa? 220 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia... 221 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 ...eres una mujer increíble, 222 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 y me siento agradecido de tenerte en mi vida. 223 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Soy mejor cuando estoy contigo, 224 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 y no puedo imaginarme mi vida sin ti en ella. 225 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Y quiero asegurarme de no perderte. 226 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, ¿quieres casarte conmigo? 227 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 ¡Eso significa que sí! 228 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 ¡Os había dicho que somos una familia en Las Colinas! 229 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 ¡No podría estar más feliz! 230 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Y como tus vestidos pronto estarán en nuestra tienda, 231 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 eso te convierte en mi socia de negocios y mi hija. 232 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 ¡Sí! 233 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Y ahora... preparen las uvas 234 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 porque está a punto de ser 1985 en... 235 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, será un honor invertir en Las Colinas. 236 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 El honor es mío. 237 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 ¡Por muchos años trabajando juntos! 238 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 ¿Estás bien? 239 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sí. Estoy bien. 240 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Es que ha sido una sorpresa. 241 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Y no quería decirte que no delante de tanta gente reunida, pero... 242 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Quizá mi respuesta será que sí, pero tenemos que hablarlo mejor. 243 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Parece que nuestro próximo gran evento aquí será una boda. 244 00:22:42,654 --> 00:22:44,031 Los compromisos se pueden romper. 245 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Yo lo hice cuatro veces... 246 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Consigamos a los inversores. Luego nos ocuparemos del resto. 247 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Entiendo. 248 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Bueno, si me disculpas, ha sido un día largo. 249 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Voy a retirarme a mi villa. 250 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, feliz año nuevo. 251 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Feliz año nuevo. 252 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Héctor, dirigirás la piscina 253 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 y hay mucho de lo que hablar. Sígueme. 254 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 A pesar de lo mala que había sido mi noche, 255 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 estaba a punto de empeorar mucho más. 256 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 De repente, todo cobró sentido. 257 00:23:34,831 --> 00:23:39,044 Todo había estado pasando frente a mis narices. 258 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 En realidad, nunca tuve una oportunidad. 259 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Porque él había ganado el juego antes de que yo supiera que estaba jugando. 260 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 El resort entero era una broma... 261 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 ...y yo era un tonto. 262 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 ¡Sí que conoció a su nieto! 263 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Lo hizo. 264 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Aún quedaban algunas sorpresas esa noche. 265 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Solo habían pasado dos horas desde que era 1985... 266 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 ...pero yo ya sentía que mi vida había cambiado de un millón de maneras. 267 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 La victoria de Héctor. 268 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 El compromiso de Julia. 269 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Mi discusión con don Pablo. 270 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Pero una amistad no había cambiado. 271 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, creo que tienes que ir al funeral de don Pablo. 272 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo. Hugo tiene razón. 273 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Tienes que ir. 274 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Sé que te asusta lo que puedas encontrar allí, 275 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 pero piensa en don Pablo y su hijo. 276 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Al final pudieron hacer las paces. 277 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Tampoco es demasiado tarde para ti. 278 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Bien. Iré. Con una condición. 279 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo tiene que venir conmigo. 280 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - ¿Por qué? - Protección. 281 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Quizá deba usarlo de escudo. 282 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 ¿Qué? 283 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 ¿Puedo ir, mamá? Por favor. 284 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Sí. - ¡Sí! 285 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - ¡Sí! - ¡Sí! 286 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 ¿Podré conocer a toda esa gente 287 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 de la que me has hablado todo el día? 288 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 ¿Memo, Héctor, Lupe y todos los demás? 289 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Imagino que sí. 290 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 ¿Y qué le dirás a Julia cuando la vuelvas a ver? 291 00:29:53,001 --> 00:29:54,169 Espera un momento. 292 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 ¿Chad y Julia siguen casados? 293 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Ya hablaremos de ello en el jet privado. 294 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 ¿Disculpa? ¿Jet privado? 295 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 El funeral de don Pablo es en México. 296 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Será un buen momento para ti para que dejes de poner excusas 297 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 y aprendas algo de español. 298 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Buenas noches. - Buenas noches. 299 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Feliz cumpleaños, m'hijo. 300 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Te quiero, tío. 301 00:30:20,571 --> 00:30:22,906 Yo también. Mucho. 302 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 303 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org