"Acapulco" Break My Stride
ID | 13205536 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Break My Stride |
Release Name | Acapulco.S02E01.Break My Stride (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18399006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
GUÍA DE VIAJE
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,857
¿Tu avión ha crecido
desde la última vez que subí?
4
00:00:24,650 --> 00:00:25,650
No lo creo.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Quizá tú has menguado. ¡Vamos!
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Ay, Dios...
8
00:00:45,629 --> 00:00:46,629
Gracias, Joe.
9
00:00:48,048 --> 00:00:51,927
Verás. He preparado
un viaje maravilloso, Hugo.
10
00:00:52,010 --> 00:00:54,346
Bueno, la ceremonia de Don Pablo
es mañana,
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
pero hoy,
cuando aterricemos en Acapulco,
12
00:00:57,266 --> 00:01:01,311
te enseñaré los que para mí son
los lugares más especiales de la ciudad.
13
00:01:01,395 --> 00:01:02,395
Mira.
14
00:01:03,897 --> 00:01:04,897
Vamos...
15
00:01:05,482 --> 00:01:06,482
Joe.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
¿Por qué está este sitio aquí?
17
00:01:09,653 --> 00:01:12,030
Ah, sí. Por si querías pasarte.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Creía haberte dicho que no quería pasarme.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,492
Cierto.
20
00:01:16,994 --> 00:01:18,194
Pero igual cambias de opinión.
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
No, no voy a cambiar de opinión.
22
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
- ¿Queda claro?
- ¿De qué estáis hablando?
23
00:01:23,125 --> 00:01:25,502
De un sitio al que quiere que vayamos
al que por supuesto...
24
00:01:26,545 --> 00:01:27,588
...no vamos a ir.
25
00:01:27,671 --> 00:01:28,714
Pero igual sí.
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
¿Vais a decirme dónde?
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,136
Voy a hacer algo mejor que eso.
28
00:01:34,761 --> 00:01:39,266
Voy a cambiar de tema para que te olvides
de toda esta conversación.
29
00:01:39,349 --> 00:01:43,145
Ha llegado la hora de otro capítulo
de mi triunfante,
30
00:01:43,228 --> 00:01:48,317
conmovedora, inclusiva y mayormente real
historia de pobre a rico.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
Muy bien. Allá vamos.
32
00:01:52,571 --> 00:01:54,656
Estábamos en el primer día de 1985,
33
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
una época de nuevos comienzos.
34
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
Pero, desafortunadamente,
35
00:01:58,035 --> 00:02:01,747
yo no podía sacarme la última noche
de 1984 de la cabeza.
36
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
El compromiso de Julia y Chad.
37
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Mi discusión con Don Pablo.
38
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor y Diane.
39
00:02:10,714 --> 00:02:12,591
El brazalete que compré para Julia,
40
00:02:13,008 --> 00:02:15,427
que de repente había perdido
todo su sentido.
41
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Pero, aun así,
estaba decidido a olvidar aquella noche.
42
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
¡Vamos, mantente positivo!
Año nuevo, Máximo nuevo.
43
00:02:25,896 --> 00:02:26,813
Al mismo tiempo,
44
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
mi madre estaba intentando dar sentido
a lo que pasó en Nochevieja.
45
00:02:31,026 --> 00:02:32,026
Mi amor,
46
00:02:32,986 --> 00:02:34,446
¿te acuerdas de tu tío Ramón?
47
00:02:35,113 --> 00:02:40,827
¿Del que empezamos a sospechar
que era... pues algo así...
48
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
algo como más que un soltero divertido
toda su vida?
49
00:02:45,582 --> 00:02:48,377
Estoy empezando a creer
que nuestra hija...
50
00:02:48,961 --> 00:02:50,254
...es un tío Ramón.
51
00:02:50,921 --> 00:02:54,716
Creo que vi a Sara y a Roberta
52
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
haciendo algo un poco
como del estilo de Ramón.
53
00:02:59,763 --> 00:03:01,099
- ¡Buenos días, ma!
- ¡Buenos días!
54
00:03:01,139 --> 00:03:02,851
No, no estoy haciendo
las cosas más grandes,
55
00:03:02,891 --> 00:03:04,560
tú las estás haciendo más chicas.
56
00:03:06,061 --> 00:03:07,229
¡Feliz Año Nuevo!
57
00:03:08,856 --> 00:03:10,482
¡Feliz Año Nuevo, mi amor!
58
00:03:11,149 --> 00:03:12,860
Órale, ¿por qué te ves tan diferente?
59
00:03:13,861 --> 00:03:16,488
¡Claro, te quitaste las vendas!
¿Cómo están tus ojos? ¿Puedes ver?
60
00:03:16,572 --> 00:03:17,948
¡Puedo ver todo!
61
00:03:18,866 --> 00:03:19,950
¿Por qué traes esos pelos?
62
00:03:20,576 --> 00:03:22,696
¿No tendrías que fajarte la camisa
para ir al trabajo?
63
00:03:23,078 --> 00:03:23,996
Te ves cansado.
64
00:03:24,079 --> 00:03:25,747
Creo que me caías mejor antes.
65
00:03:26,582 --> 00:03:28,750
¡Nos vemos en la noche!
¡Que tengas un gran día!
66
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Tú también, angelito mío. Tú también.
67
00:03:31,295 --> 00:03:32,546
Voy a intentarlo.
68
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
Es en serio.
69
00:03:43,599 --> 00:03:45,893
De verdad creo que Lupe
me va a correr hoy.
70
00:03:46,518 --> 00:03:48,020
¿Por besar a su sobrina?
71
00:03:48,103 --> 00:03:49,938
Mitad, por besar a su sobrina,
72
00:03:50,022 --> 00:03:52,608
mitad, por pintarle un dedo
mientras lo hacía.
73
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Amaba este lugar.
74
00:03:56,445 --> 00:03:57,779
Y la gente.
75
00:03:58,280 --> 00:03:59,907
Y este arbusto.
76
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
De verdad amaba este arbusto.
77
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
Adiós, arbusto. Fuiste un gran compañero.
78
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
No te preocupes, Memo.
79
00:04:08,582 --> 00:04:10,626
Anoche ascendieron a Héctor
a head pool boy,
80
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
lo que significa que hay una vacante.
81
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
Lo que significa
que hoy yo te conseguiré ese puesto.
82
00:04:15,547 --> 00:04:18,382
Siempre ha sido nuestro sueño
trabajar juntos en la alberca.
83
00:04:18,466 --> 00:04:20,095
¿De verdad crees
que puedes convencer a Héctor?
84
00:04:20,135 --> 00:04:22,137
¡Ay, claro!
¿Qué tan difícil puede ser eso?
85
00:04:24,515 --> 00:04:26,975
Adiós, banqueta. Adiós, palmera.
86
00:04:27,518 --> 00:04:30,229
Adiós, guardia mala honda
que nunca recuerda mi nombre.
87
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
¡Feliz Año Nuevo!
88
00:04:41,156 --> 00:04:45,160
Quiero oíros a todos decirle eso
a nuestros huéspedes hoy.
89
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Y, por favor, no olvidéis que todos
los huéspedes tienen resaca de anoche.
90
00:04:50,415 --> 00:04:54,920
Así que, Augusto, Adriana,
nada de Mötley Crüe.
91
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Y, por último, hoy a las seis de la tarde,
tendremos nuestro ritual de Año Nuevo:
92
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
la liberación de tortuguitas en el océano.
93
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
¡Sí! ¡Me encanta esa tradición!
94
00:05:07,850 --> 00:05:09,101
Ver a Julia de nuevo,
95
00:05:09,601 --> 00:05:11,478
sabiendo que ahora
estaba comprometida,
96
00:05:12,396 --> 00:05:13,856
bueno, fue una mierda, Hugo.
97
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Y, ahora, todo el mundo a trabajar.
98
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Aun así, no iba a dejar
que mis sentimientos truncados por Julia
99
00:05:23,031 --> 00:05:26,827
se interpusieran
en el primer día de 1985.
100
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
Por eso decidí evitarla a toda costa.
101
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
- ¡Eh, tú!
- Hola.
102
00:05:34,543 --> 00:05:37,143
Acabo de caer en que anoche
no terminamos nuestra conversación de:
103
00:05:37,212 --> 00:05:39,173
¿estamos comprometidos o no?
104
00:05:39,256 --> 00:05:41,425
¿Deberíamos hacer una lista
de pros y contras?
105
00:05:41,508 --> 00:05:44,094
Quiero hablarlo,
pero ahora tengo que estar en recepción.
106
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
¿Hablamos luego?
107
00:05:46,054 --> 00:05:50,100
¡Por supuesto! ¡Sí! ¿Lo ves?
Primer pro: soy muy razonable.
108
00:05:50,184 --> 00:05:51,184
Vale. Adiós.
109
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
De acuerdo, sí.
110
00:06:09,244 --> 00:06:10,244
¡Héctor!
111
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
¿Héctor?
112
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
¡Héctor!
113
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
- ¡Héctor!
- En inglés, por favor.
114
00:06:28,222 --> 00:06:30,432
- ¡Hector!
- Muy bien, Máximo.
115
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Bienvenido a mi nueva oficina.
¿Te hago un tour?
116
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
- Espera, ¿tú...?
- ¡Esta es mi mesa!
117
00:06:37,147 --> 00:06:40,234
Por ahí está la zona de cafetería,
118
00:06:40,317 --> 00:06:44,488
y justo aquí es donde ocurre
esta magia de nivel de jefe.
119
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Nada mal para un humilde español, ¿no?
120
00:06:48,700 --> 00:06:50,077
Es increíble...
121
00:06:50,911 --> 00:06:54,122
Y enhorabuena
por el puesto de encargado...
122
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Obviamente te lo merecías tú
más que nadie.
123
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Gracias.
124
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Además,
ayuda que me esté tirando a la jefa.
125
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Vamos, por favor, siéntate donde quieras.
126
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
¡Por favor!
127
00:07:11,139 --> 00:07:15,686
Bueno, sé que tú y yo
no nos hemos llevado muy bien, ¿verdad?
128
00:07:15,769 --> 00:07:16,770
¡Pero tú has ganado!
129
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Y deberíamos empezar de cero.
130
00:07:18,438 --> 00:07:21,191
Y ahora, como mi nuevo jefe-barra-amigo,
131
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
¿qué te parece darle a Memo
tu antiguo trabajo?
132
00:07:27,531 --> 00:07:29,616
Esto significa mucho para ti, ¿verdad?
133
00:07:30,242 --> 00:07:34,121
Sí. Muchísimo.
Es lo que siempre hemos querido.
134
00:07:36,373 --> 00:07:37,373
Respuesta errónea.
135
00:07:37,749 --> 00:07:39,751
Máximo, me encantaría ayudarte,
136
00:07:39,835 --> 00:07:42,754
pero es muy muy muy difícil para mí
concentrarme ahora.
137
00:07:43,297 --> 00:07:44,423
¿Ves esta silla?
138
00:07:53,432 --> 00:07:56,018
No rueda muy bien, como puedes ver.
139
00:07:56,101 --> 00:07:57,186
¿Sabes por qué?
140
00:07:58,270 --> 00:07:59,479
Porque...
141
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
¿No tiene ruedas?
142
00:08:02,524 --> 00:08:06,778
Correcto. ¿Y quién ha oído hablar
de una silla de jefe que no tenga ruedas?
143
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
No puedo pensar en nada más
hasta que esto se solucione.
144
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
¿Quieres que te consiga
una silla con ruedas?
145
00:08:18,415 --> 00:08:21,210
¡Dios mío! ¡Qué buena idea, Máximo!
146
00:08:21,293 --> 00:08:24,379
De hecho, tráeme un par de opciones.
Me gustan las opciones.
147
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Ya sabes dónde está la salida.
148
00:08:29,843 --> 00:08:33,054
¿Hola? ¿Dónde está todo el mundo?
149
00:08:37,558 --> 00:08:38,602
¿Lupe?
150
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
¡Lupe!
151
00:08:49,821 --> 00:08:50,821
¡Lupe!
152
00:09:00,415 --> 00:09:01,542
Hola, Memo.
153
00:09:01,917 --> 00:09:04,169
Oye, ¿dónde están todos?
154
00:09:04,586 --> 00:09:07,548
Todos los empleados están enfermos
y no vinieron.
155
00:09:09,216 --> 00:09:11,593
Bueno. Entonces, en ese caso,
156
00:09:11,677 --> 00:09:14,471
supongo que no me podrías correr
ni aunque quisieras, ¿verdad?
157
00:09:15,347 --> 00:09:18,809
No me dejan correr a nadie
por motivos personales.
158
00:09:18,892 --> 00:09:19,892
Ya chequeé.
159
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Pero si la riegas en tu chamba,
160
00:09:23,730 --> 00:09:25,482
es otro cuento.
161
00:09:26,441 --> 00:09:28,402
Ah, por cierto,
162
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
todas las lavadoras están descompuestas.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
FUERA DE SERVICIO
164
00:09:33,198 --> 00:09:34,032
Oye, pero yo estoy viendo...
165
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Tienes que lavar a mano todas las sábanas
166
00:09:37,077 --> 00:09:38,537
y todas las toallas
167
00:09:38,620 --> 00:09:41,623
de todo el hotel
antes de que termine el día.
168
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
¿Y si no?
169
00:09:45,419 --> 00:09:48,338
Si no, pierdes tu trabajo y...
170
00:09:49,214 --> 00:09:50,340
...a tu novia.
171
00:09:51,133 --> 00:09:53,552
¿Y por qué tendría que perder
a Lorena también?
172
00:09:53,635 --> 00:09:57,681
Porque a mi sobrina le gustan solo
los hombres trabajadores.
173
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Bienvenido de regreso a...
174
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
...¡Espectacular!
175
00:10:12,237 --> 00:10:15,949
Donde tenemos las noticias
que usted no sabía que tenía que saber.
176
00:10:16,033 --> 00:10:19,036
Yo soy su conductor, Fabián Solares,
177
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
el Cisne del Chisme,
178
00:10:21,246 --> 00:10:25,834
y aunque los chicos de Menudo,
ídolos de su hija, parezcan inocentes,
179
00:10:25,918 --> 00:10:30,088
se van a quedar de a seis cuando vean
lo que hicieron durante sus vacaciones.
180
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
La semana pasada,
181
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
el grupo fue a la playa
para un muy merecido descanso.
182
00:10:36,386 --> 00:10:39,056
Esos muchachos están bien guapos...
183
00:10:39,640 --> 00:10:40,974
¿Verdad que sí, Sara?
184
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
Regresaron al hotel y...
185
00:10:44,061 --> 00:10:47,231
¿Cuál es tu favorito?
¿Robby Rosa? ¿Charlie Massó?
186
00:10:47,314 --> 00:10:50,394
No, mira, a Ricky Martin dale unos añitos
y él y tú harían bien bonita pareja,
187
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
¿verdad que sí?
188
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
Pues para mí, mi gallo es Johnny.
189
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
Digo, no será el más guapo,
pero es como el orégano de Menudo, ¿no?
190
00:10:55,989 --> 00:10:57,309
El que le da sabor al grupo, ¿eh?
191
00:10:57,783 --> 00:10:59,535
¿Podemos hablar de otra cosa?
192
00:10:59,618 --> 00:11:01,328
Cualquier otra cosa.
193
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
¡Pasas demasiado tiempo
con la novia de Máximo!
194
00:11:04,414 --> 00:11:05,414
¿Qué...
195
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
...significa eso?
196
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Quiere decir que te la pasas como chicle
pegada a ella. Cada segundo.
197
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
Es una mala influencia.
198
00:11:13,882 --> 00:11:17,386
¿No conoces ningún muchacho decente
con el que puedas pasar tiempo?
199
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
¡No es posible! ¡Eres la única mamá
200
00:11:20,472 --> 00:11:23,141
que quiere que su hija
pase más tiempo con chavos!
201
00:11:23,642 --> 00:11:25,727
Y estoy de acuerdo, Johnny, 100 %.
202
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
¿Ves? Claramente Johnny es el mejor.
203
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
¿Diane? Buenos días.
204
00:11:44,496 --> 00:11:48,709
Sí, sí. Está siendo una mañana excelente.
205
00:11:49,459 --> 00:11:50,586
¿Ocurre algo?
206
00:11:50,669 --> 00:11:53,172
Estuve con los inversores
hasta las cinco de la mañana.
207
00:11:53,255 --> 00:11:55,299
Y nos lo bebimos todo.
208
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
En serio.
Al despertar, no sabía dónde estaba.
209
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Pero ha merecido la pena
porque nos van a dar el dinero.
210
00:12:04,183 --> 00:12:05,934
¡El resort está salvado!
211
00:12:07,269 --> 00:12:08,729
No tan fuerte, Diane.
212
00:12:08,812 --> 00:12:10,522
¡Es una noticia maravillosa!
213
00:12:11,773 --> 00:12:13,817
Yo también tuve una noche estupenda.
214
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
Mi hijo Victor vino a verme con mi nieto.
215
00:12:17,487 --> 00:12:20,824
Lo siento. Tengo que cerrar los ojos.
No voy a dormir.
216
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Cuando todo se mueve tanto, me gusta
fingir que estoy en un yate. Sigue.
217
00:12:25,412 --> 00:12:29,082
18 años. Ese es el tiempo
que he perdido con mi hijo.
218
00:12:29,458 --> 00:12:30,542
Pero de algún modo...
219
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
¿Qué es ese ruido y cómo podemos matarlo?
220
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
221
00:12:40,302 --> 00:12:42,471
- ¿Qué estás haciendo?
- Necesito una silla.
222
00:12:42,804 --> 00:12:44,723
O... ¿dos?
223
00:12:45,390 --> 00:12:46,683
Tómalas de la bodega.
224
00:12:47,017 --> 00:12:48,310
Y ven a verme más tarde.
225
00:12:48,685 --> 00:12:50,771
Quiero hablar contigo sobre lo de anoche.
226
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo
estaba claramente enfadado conmigo
227
00:12:56,193 --> 00:12:58,487
por cómo le había hablado
la noche anterior.
228
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
A él no iba a poder evitarlo siempre.
229
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
A Julia, en cambio...
230
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
231
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
No, a ella tampoco pude evitarla.
232
00:13:23,345 --> 00:13:24,388
¡Julia! ¡Hola!
233
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
Es la segunda vez
que te veo escondiéndote de mí.
234
00:13:27,015 --> 00:13:30,644
¿Qué? ¿Yo? No. ¡Eso no es verdad!
235
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Oye...
236
00:13:33,939 --> 00:13:38,026
Lo entiendo. Debe de haber sido raro ver
la pedida de mano.
237
00:13:38,110 --> 00:13:42,823
Sinceramente, para mí... fue raro
que me lo propusiera así.
238
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
¿En serio? A mí me pareció... bonita.
239
00:13:46,493 --> 00:13:47,493
Muy...
240
00:13:48,537 --> 00:13:49,537
Chad.
241
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Bueno, quería asegurarme
de que estamos bien.
242
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
No me gustó cómo acabaron las cosas
entre nosotros anoche.
243
00:13:58,297 --> 00:14:02,885
Estoy bien, estamos bien. No te preocupes
por mí, nosotros o ti o... ellos.
244
00:14:03,635 --> 00:14:04,635
Tengo que irme.
245
00:14:21,278 --> 00:14:22,278
Disculpe.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,451
Si necesita algo con lo que escribir,
o muchas cosas con las que escribir,
247
00:14:28,202 --> 00:14:29,762
puedo mandar más bolis a su habitación.
248
00:14:30,162 --> 00:14:32,623
No me hospedo aquí.
Los estoy robando.
249
00:14:32,706 --> 00:14:33,916
Ah, ya veo...
250
00:14:34,541 --> 00:14:36,043
- ¡Seguridad!
- ¡Espera!
251
00:14:36,126 --> 00:14:38,170
¡Aún no nos hemos presentado! Soy Isabel.
252
00:14:38,253 --> 00:14:40,714
Máximo. Es un placer. ¡Seguridad!
253
00:14:40,797 --> 00:14:42,883
- ¡Seguridad!
- Oh, vale, déjame, te explico.
254
00:14:43,258 --> 00:14:45,761
¿Ves el auténtico pozole acapulqueño
del menú de aquí?
255
00:14:46,428 --> 00:14:49,139
Pues es del auténtico restaurante
acapulqueño donde trabajo.
256
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
Yo traigo los pedidos, nomás
que estuve fuera los últimos meses.
257
00:14:52,893 --> 00:14:56,813
Y a cambio del pozole,
¿el hotel te paga con... plumas?
258
00:14:56,897 --> 00:15:00,609
Odio estos hoteles. Les roban
a los turistas, explotan a los locales,
259
00:15:00,692 --> 00:15:04,446
pero pues el restaurante tiene que hacer
negocio con ellos para sobrevivir.
260
00:15:04,905 --> 00:15:08,033
Entonces, cada vez que vengo a dejar
el pozole, me llevo un alguito,
261
00:15:08,116 --> 00:15:10,744
una cosita de nada,
un pequeño acto de rebeldía.
262
00:15:10,827 --> 00:15:15,707
Ah, ya entendí. Entonces creo
que no voy a necesitar las esposas.
263
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Ay, qué lástima. ¿Cómo te llamabas?
264
00:15:18,293 --> 00:15:21,755
Máximo. Te lo escribiría,
pero nos hemos quedado sin bolis.
265
00:15:38,397 --> 00:15:40,691
- Me voy a quedar esta.
- Gran elección.
266
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
¿Está Memo contratado?
267
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
- ¿Quién?
- Memo.
268
00:15:43,610 --> 00:15:44,862
Ah, sí, no...
269
00:15:45,946 --> 00:15:47,072
Máximo, a ver...
270
00:15:47,614 --> 00:15:49,658
Yo te quiero ayudar. De verdad.
271
00:15:50,242 --> 00:15:54,037
Pero es que me es muy complicado
contratar a otro candidato sin antes...
272
00:15:54,913 --> 00:15:55,956
...entrevistarlo.
273
00:15:58,083 --> 00:15:59,209
Iré a buscarlo.
274
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Lo siento, amigo,
yo no hago las reglas. Espera.
275
00:16:02,754 --> 00:16:03,754
Sí que las hago.
276
00:16:07,342 --> 00:16:10,345
Vengan a soltar a las tortugas
a las 18:00. Es muy especial.
277
00:16:10,929 --> 00:16:12,681
- Tortuguitas...
- ¡Isa!
278
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
¡Ay, no!
279
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
- ¡Regresaste!
- Aquí estoy.
280
00:16:17,728 --> 00:16:20,147
Me tienes que contar cómo te fue
con Miguel en Sudamérica.
281
00:16:20,647 --> 00:16:21,857
Estuvo increíble.
282
00:16:21,940 --> 00:16:23,525
Una vez que me deshice de Miguel.
283
00:16:23,984 --> 00:16:25,319
Resultó ser un patán.
284
00:16:25,402 --> 00:16:26,862
Así que, una mañana en Lima,
285
00:16:26,945 --> 00:16:28,864
me escapé de nuestro hotel
con todas mis cosas.
286
00:16:29,364 --> 00:16:30,616
Y con todas sus cosas.
287
00:16:31,700 --> 00:16:34,328
¿Qué? Le dejé un par de calcetines.
288
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
No soy tan malvada.
289
00:16:36,121 --> 00:16:38,290
Bueno, siento que las cosas
no hayan funcionado.
290
00:16:38,624 --> 00:16:43,587
No, hombre, estoy feliz de regresar.
Extrañé a mi familia, extrañé Acapulco,
291
00:16:43,670 --> 00:16:45,172
- te extrañé a ti.
- Oh, y yo a ti.
292
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
No me quiero volver a ir nunca.
293
00:16:47,466 --> 00:16:48,466
Ahora...
294
00:16:49,468 --> 00:16:51,053
...cuéntame de tu compromiso.
295
00:16:51,136 --> 00:16:52,179
¿Ya te enteraste de todo?
296
00:16:52,804 --> 00:16:56,725
Yo creo que medio México ya sabe.
¡Ándale, enséñame el anillo!
297
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
¡Está lindo!
298
00:17:03,023 --> 00:17:03,941
¿Qué tienes?
299
00:17:04,023 --> 00:17:05,108
Ay, Isa...
300
00:17:05,692 --> 00:17:08,529
Bueno, sé que debería estar feliz
por todo, pero es que...
301
00:17:09,279 --> 00:17:12,040
Mira, la verdad es que las cosas entre él
y yo no han estado muy bien.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,492
Y después se le ocurre
hacer esa propuesta vergonzosa
303
00:17:14,576 --> 00:17:17,412
enfrente de cientos de personas,
y yo, la verdad, no sé si estoy lista.
304
00:17:18,622 --> 00:17:19,622
¿Sí tiene sentido?
305
00:17:19,665 --> 00:17:23,544
¿Viniendo de ti? Sí.
Siempre piensas demasiado las cosas.
306
00:17:23,627 --> 00:17:25,878
A ver, ¿te quieres casar con él o no?
307
00:17:25,963 --> 00:17:29,550
¡No sé!
¿Qué pasa si tomo la decisión equivocada?
308
00:17:29,633 --> 00:17:32,261
Pues perfecto.
Así sabrás cuál era la correcta.
309
00:17:32,344 --> 00:17:35,472
A veces hay que tomar malas decisiones
para encontrar tu camino.
310
00:17:35,556 --> 00:17:38,892
Tipo, si yo no hubiera decidido
irme de viaje con Miguel,
311
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
no me habría dado cuenta
de que prefiero que me coma viva un oso
312
00:17:41,687 --> 00:17:42,896
que ser su novia.
313
00:17:42,980 --> 00:17:46,817
Es que, no importa cualquier decisión
que tome, voy a decepcionar a alguien.
314
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Entonces deja de preocuparte
por los demás.
315
00:17:49,903 --> 00:17:53,282
Tú toma una decisión... y adelante.
316
00:17:54,157 --> 00:17:55,576
Me tengo que ir, ¿okay?
317
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Te quiero.
318
00:18:01,331 --> 00:18:02,875
Roberta, tenemos un problema.
319
00:18:03,292 --> 00:18:04,543
Disfrute sus tortillas.
320
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
Creo que mi mamá sospecha de nosotras.
321
00:18:07,337 --> 00:18:09,673
¿De qué hablas?
Soy la novia de tu hermano.
322
00:18:09,756 --> 00:18:11,049
Bueno, de mentiritas.
323
00:18:11,592 --> 00:18:13,637
- Ay, no, ¿sabe que es de mentiritas?
- No sé qué sabe.
324
00:18:13,677 --> 00:18:16,346
Chance nos vio abrazándonos anoche
o algo así.
325
00:18:17,055 --> 00:18:19,057
¿Por qué tuvo que arreglarse
sus estúpidos ojos?
326
00:18:21,810 --> 00:18:24,104
Dígame, señorita,
¿va a querer un kilo, medio kilo...?
327
00:18:25,856 --> 00:18:28,442
¿Qué vamos a hacer? Esto se podría poner
horrible para las dos.
328
00:18:28,525 --> 00:18:30,110
Mi papá me mata si se entera.
329
00:18:30,194 --> 00:18:33,155
Ya sé, por eso no podemos seguir viéndonos
en mi casa si no está Máximo.
330
00:18:33,238 --> 00:18:35,699
Tendremos que encontrar la manera
de vernos por estos rooms.
331
00:18:37,367 --> 00:18:40,162
Y me voy a llevar un kilo de tortillas,
por favor.
332
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Aquí tiene.
333
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
Muchas gracias, persona que no conozco.
334
00:18:44,958 --> 00:18:46,126
Hola, buenas.
335
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
¡Memo!
336
00:18:52,424 --> 00:18:53,969
Okay. Me costó un poco más
de lo que pensé,
337
00:18:54,009 --> 00:18:55,689
pero te conseguí una entrevista
con Héctor.
338
00:18:55,928 --> 00:18:57,890
Pero tenemos que ir ahorita,
antes de que cambie de opinión.
339
00:18:57,930 --> 00:18:58,972
¡Ay, qué bien!
340
00:18:59,598 --> 00:19:02,017
Oye, pero no me puedo ir
sin terminar esta tanda,
341
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
porque, si no, Lupe me va a correr.
342
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
No, mira, mejor aquí me quedo
343
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
y lo bueno es que ya casi termino.
344
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Ay, perdón.
345
00:19:11,652 --> 00:19:13,987
Es que me encontré esta pila
en una esquina,
346
00:19:14,071 --> 00:19:15,739
pero ya, ahora sí es todo.
347
00:19:16,990 --> 00:19:20,702
Aunque voy a chequear en otras esquinas.
348
00:19:26,959 --> 00:19:27,960
Vámonos.
349
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Pues sí, este es mi reino, señoritas.
350
00:19:44,017 --> 00:19:47,104
Ahora podéis llamarme Héctor,
el rey de la piscina y director.
351
00:19:48,856 --> 00:19:50,941
Disculpad. Asuntos urgentes de la piscina.
352
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Muchas gracias por atenderme, Héctor.
353
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
- Solo quería decir...
- ¿Nombre?
354
00:19:56,947 --> 00:19:57,823
Soy Memo Reyes,
355
00:19:57,906 --> 00:19:59,449
- pero tú ya...
- Historial laboral.
356
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
¿De verdad es necesario?
357
00:20:00,742 --> 00:20:02,703
- ¿Haces tú las preguntas o las hago yo?
- Tú.
358
00:20:02,786 --> 00:20:04,079
- Pues atiende.
- Vale.
359
00:20:04,454 --> 00:20:07,416
Estás tomando pedidos
de dos tumbonas diferentes a la vez,
360
00:20:07,499 --> 00:20:11,879
pero una bandeja de comida para otras tres
tumbonas te está esperando en la barra.
361
00:20:12,254 --> 00:20:14,548
¿Cuál es el tiempo mínimo
que debes permitirte
362
00:20:14,631 --> 00:20:18,051
para terminar de tomar el primer pedido
antes de entregar el segundo,
363
00:20:18,135 --> 00:20:20,512
para que el gazpacho del señor Rándall
no se enfríe?
364
00:20:20,596 --> 00:20:23,098
Es una pregunta trampa.
El gazpacho ya está frío.
365
00:20:24,266 --> 00:20:25,350
Impresionante.
366
00:20:25,893 --> 00:20:27,186
Ahora, sin darte la vuelta,
367
00:20:27,269 --> 00:20:31,315
dime todo lo que crees que requiere
nuestra atención tras nosotros. Adelante.
368
00:20:31,398 --> 00:20:33,775
Fácil. Hay tres tumbonas sin toalla,
369
00:20:33,859 --> 00:20:36,278
en dos hay bebidas
que deben rellenarse enseguida
370
00:20:36,695 --> 00:20:38,864
y la mujer del bikini gris
te estaba mirando.
371
00:20:38,947 --> 00:20:41,158
Puede que tengas una oportunidad con ella.
372
00:20:41,742 --> 00:20:44,953
Él último era demasiado fácil.
Claro que tengo una oportunidad con ella.
373
00:20:46,079 --> 00:20:47,079
Aun así...
374
00:20:48,207 --> 00:20:49,333
No está mal, ¿eh?
375
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Pero tengo que ver a otros candidatos
376
00:20:54,254 --> 00:20:56,048
antes de tomar una decisión final.
377
00:20:57,424 --> 00:20:58,842
Buena suerte, papi.
378
00:21:04,097 --> 00:21:05,265
A ti te van a echar...
379
00:21:05,724 --> 00:21:08,769
Y yo voy a trabajar para él
el resto de mi vida.
380
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Adiós, jacuzzi. Adiós, vistas perfectas.
381
00:21:13,565 --> 00:21:16,485
Adiós dramáticos,
pero siempre convincentes cantantes.
382
00:21:35,170 --> 00:21:36,338
¡Hola, tú!
383
00:21:36,421 --> 00:21:38,799
- Hola.
- Oye, ¿ahora es un mal momento?
384
00:21:38,882 --> 00:21:40,884
- Porque puedo volver y...
- No, no, tranqui.
385
00:21:40,968 --> 00:21:43,720
Intento adelantar los vestidos
que tu madre encargó para la tienda.
386
00:21:45,556 --> 00:21:48,809
Genial. Bueno...
He estado pensando mucho...
387
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Y solo quería decirte
que siento un montón lo de anoche.
388
00:21:53,355 --> 00:21:55,732
Intenté hacer algo grande
para impresionarte
389
00:21:55,816 --> 00:21:58,902
y hacerte sentir especial y...
Fui idiota.
390
00:21:58,986 --> 00:22:00,320
¿Crees que fuiste idiota?
391
00:22:00,654 --> 00:22:02,114
Muy idiota.
392
00:22:02,197 --> 00:22:04,825
Y no debí haberte puesto en esa posición.
393
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Tenemos algo bueno, ¿no?
394
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Y no tenemos por qué estar
comprometidos ahora.
395
00:22:09,413 --> 00:22:10,956
Tómate el tiempo que necesites.
396
00:22:11,373 --> 00:22:14,585
Yo y mi ego frágil... vamos a estar bien.
397
00:22:15,377 --> 00:22:17,504
Supongo que tengo suerte
de haberte encontrado.
398
00:22:17,588 --> 00:22:18,755
¡Eso es lo que digo siempre!
399
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
Sobre ti, no sobre mí.
400
00:22:23,468 --> 00:22:25,429
Pero los dos somos increíbles.
401
00:22:25,804 --> 00:22:26,804
Lo somos.
402
00:22:27,431 --> 00:22:29,308
Somos dos personas increíbles
403
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
que tienen una boda que planificar.
404
00:22:35,856 --> 00:22:37,482
Espera, ¿eso significa...?
405
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
- ¿Estás segura?
- ¿Por qué no? Vamos adelante con ello.
406
00:22:47,784 --> 00:22:49,424
¡Qué emoción! Voy a decírselo a mi madre.
407
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Vale.
408
00:23:03,509 --> 00:23:06,261
¡Hola, mami! Fui a comprar tortillas.
409
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Ya te puedo ayudarte a hacer
enfrijoladas para la cena.
410
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Y mañana también puedo ir al mercado
411
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
o a la farmacia o a la carnicería...
412
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Lo que sea que necesites.
413
00:23:14,686 --> 00:23:15,938
Quiero ayudar más.
414
00:23:22,152 --> 00:23:25,572
Ay, hijo.
Esto está peor de lo que pensábamos.
415
00:23:26,740 --> 00:23:29,785
Caballeros, vamos a iniciar
el descenso a Acapulco.
416
00:23:30,869 --> 00:23:31,869
Qué rápido.
417
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Siempre hay que volar en avión privado.
418
00:23:34,248 --> 00:23:36,416
- ¿Verdad, Joe?
- Claro, jefe.
419
00:23:36,834 --> 00:23:39,086
No sé por qué no tiene todo el mundo
un avión privado.
420
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Llegó el momento de soltar
las tortuguitas en el océano
421
00:23:44,883 --> 00:23:46,552
y, para mi mala suerte,
422
00:23:46,635 --> 00:23:49,054
todos los que yo quería evitar
estaban allí.
423
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
Todos en el mismo sitio.
424
00:23:57,563 --> 00:24:00,858
¡Atención, por favor!
Acérquense todos, por favor.
425
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Todos, vengan aquí.
426
00:24:03,569 --> 00:24:06,280
Eso es, vengan. Acérquense.
427
00:24:08,866 --> 00:24:12,786
Bienvenidos a una de mis tradiciones
preferidas de Las Colinas.
428
00:24:12,870 --> 00:24:16,039
La liberación anual de las tortuguitas.
429
00:24:16,790 --> 00:24:19,501
Beto, ¿nos explicas el procedimiento?
430
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Verán, las tortugas
ponen huevos en la arena...
431
00:24:24,256 --> 00:24:25,841
Sé cómo te sientes.
432
00:24:26,341 --> 00:24:29,595
Y nosotros los enterramos en la playa.
Luego nacen las tortuguitas.
433
00:24:30,179 --> 00:24:33,307
Y las guardan en mi almacén.
Yo no quiero que estén ahí.
434
00:24:33,390 --> 00:24:34,933
Me huelen las manos a tortuga.
435
00:24:35,309 --> 00:24:37,686
Todas las bebidas que preparo
huelen a tortuga.
436
00:24:38,187 --> 00:24:39,563
Odio esta tradición.
437
00:24:42,858 --> 00:24:46,320
Y ahora, en este glorioso día
de Año Nuevo,
438
00:24:46,403 --> 00:24:49,031
liberaremos a las tortugas en el océano
439
00:24:49,114 --> 00:24:51,325
para que inicien
sus maravillosas nuevas vidas.
440
00:24:51,783 --> 00:24:54,870
Como yo cuando firmé los documentos
de mi primer divorcio.
441
00:24:57,247 --> 00:25:00,083
Bueno, sin más dilación,
442
00:25:00,167 --> 00:25:05,130
que todo el mundo libere a sus tortugas.
443
00:25:08,800 --> 00:25:09,927
Gracias, Beto.
444
00:25:50,759 --> 00:25:51,885
En aquel momento,
445
00:25:52,302 --> 00:25:55,889
no pude evitar sentir
que yo era esa tortuguita, Hugo.
446
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Solo, luchando,
evitando los obstáculos de mi camino.
447
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Espera.
¿De verdad vas a compararte una tortuga?
448
00:26:06,275 --> 00:26:07,275
¿Por qué no?
449
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Soy igual de adorable.
450
00:26:09,820 --> 00:26:11,029
Acéptalo.
451
00:26:12,364 --> 00:26:13,657
Porque, en aquel momento,
452
00:26:13,740 --> 00:26:16,118
algo milagroso estaba a punto de pasar.
453
00:26:16,201 --> 00:26:19,663
De repente, mi tortuga empezó a moverse.
454
00:26:20,080 --> 00:26:25,460
No iba a dejar que esa playa, ese lugar,
ese momento le vencieran.
455
00:26:26,920 --> 00:26:30,716
Al contrario.
Se lanzó al agua... de cabeza.
456
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Y supe entonces
que había llegado el momento
457
00:26:33,635 --> 00:26:35,971
de que yo también
dejara de evitar las cosas.
458
00:26:37,514 --> 00:26:39,016
Deja de jugar conmigo, Héctor.
459
00:26:39,099 --> 00:26:40,939
¿Qué necesitas
para que Memo tenga este puesto?
460
00:26:41,268 --> 00:26:42,686
La mitad de tus propinas.
461
00:26:42,769 --> 00:26:43,769
Hecho.
462
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
¿Por qué aceptaste eso?
Necesitabas el dinero.
463
00:26:49,818 --> 00:26:51,987
Pero necesitaba más esa victoria.
464
00:26:52,529 --> 00:26:54,364
No te preocupes, aún no había acabado.
465
00:26:55,782 --> 00:26:56,782
¡Julia!
466
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
Lo reconozco. Antes te estaba evitando.
467
00:27:00,579 --> 00:27:03,707
Fue un poco raro
verte comprometiéndote, pero...
468
00:27:04,917 --> 00:27:06,335
...tienes todo mi apoyo.
469
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
Y estoy muy contento por ti y Chad.
470
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Vale. Pero ¿seguro que no estás molesto?
471
00:27:13,675 --> 00:27:15,177
¿Ni siquiera con...?
472
00:27:15,260 --> 00:27:17,054
¡Eso fue en 1984!
473
00:27:17,721 --> 00:27:19,264
Pero en 1985...
474
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
Creo que en 1985
vamos a ser buenos amigos.
475
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
¡Aquí está! ¡Mi hermigo!
476
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
- ¡Feliz Año Nuevo, colega!
- ¡Feliz Año Nuevo, Chad!
477
00:27:28,815 --> 00:27:30,484
¡Y enhorabuena a los dos!
478
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
¡Qué buena pareja!
479
00:27:34,488 --> 00:27:36,240
Nada de eso fue fácil de decir.
480
00:27:36,323 --> 00:27:39,785
Pero, en aquel momento,
sentí que era lo correcto.
481
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Ya lo tenemos, Hugo. Aquí estamos.
482
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Bienvenido a Acapulco.
483
00:28:13,360 --> 00:28:17,698
Ya lo tenemos, Memo. Aquí estamos.
Bienvenido a nuestro futuro.
484
00:28:18,240 --> 00:28:22,119
No me lo puedo creer. Por fin
estamos cumpliendo nuestro sueño juntos.
485
00:28:23,203 --> 00:28:25,080
Pero, dime, ¿qué te ha dicho Héctor?
486
00:28:25,664 --> 00:28:28,750
Que él... reconoce el talento
cuando lo ve.
487
00:28:29,501 --> 00:28:31,003
Es bastante innegable.
488
00:28:31,628 --> 00:28:33,839
Aunque mi día había mejorado,
489
00:28:33,922 --> 00:28:37,467
todavía había un asunto de 1984
al que debía enfrentarme.
490
00:28:38,385 --> 00:28:39,887
Mi discusión con Don Pablo.
491
00:28:40,554 --> 00:28:41,554
Enseguida vuelvo.
492
00:28:44,933 --> 00:28:47,186
Memo Reyes, pool boy.
493
00:28:50,981 --> 00:28:51,981
Don Pablo.
494
00:28:53,275 --> 00:28:54,275
Máximo.
495
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Siento mucho cómo le hablé a usted anoche.
No fue nada apropiado.
496
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Olvida lo de anoche.
Gracias a ti y a tu mamá,
497
00:29:15,172 --> 00:29:17,591
mi hijo y mi nieto regresaron a mi vida.
498
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
No sé cómo agradecérselos.
499
00:29:21,929 --> 00:29:25,474
Sé que estás molesto porque no
te promovieron a head pool boy.
500
00:29:26,808 --> 00:29:28,560
Era un lindo sueño.
501
00:29:29,394 --> 00:29:32,814
Supongo que no todos mis sueños
se pueden hacer realidad.
502
00:29:34,024 --> 00:29:37,277
O tal vez lo que necesitas
es soñar más grande.
503
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Mira,
504
00:29:39,988 --> 00:29:42,783
si de verdad quieres ser alguien
en este hotel,
505
00:29:43,158 --> 00:29:47,204
lo que debes hacer es acercarte
al centro del poder.
506
00:29:48,080 --> 00:29:50,457
Y ese centro, te guste o no,
507
00:29:51,124 --> 00:29:52,000
es Diane.
508
00:29:52,084 --> 00:29:55,879
¿Tengo que acercarme a Diane de la misma
manera que Héctor se acercó a ella?
509
00:29:55,963 --> 00:30:00,592
No, no, no, no.
No, Héctor encontró un atajo.
510
00:30:00,676 --> 00:30:03,679
No. No, pero confía en mí.
511
00:30:03,762 --> 00:30:05,097
Eso no le va a durar.
512
00:30:05,514 --> 00:30:08,892
No, lo que yo quiero
es hacerte indispensable para Diane.
513
00:30:09,893 --> 00:30:11,728
Si ahora yo soy su mano derecha,
514
00:30:12,813 --> 00:30:15,315
al final del verano,
tú serás su mano izquierda.
515
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
¿Y cómo lo vamos a lograr?
516
00:30:23,240 --> 00:30:26,034
¿Es una llave mágica?
¿Abre la puerta a otro mundo?
517
00:30:26,118 --> 00:30:29,037
Sí. A un mundo llamado
518
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
la despensa del servicio.
519
00:30:32,416 --> 00:30:36,211
Mira, todos los días,
Diane espera un café caliente
520
00:30:36,295 --> 00:30:38,130
y el periódico fuera de su oficina.
521
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Desde mañana,
tú te encargarás de ese trabajo.
522
00:30:41,800 --> 00:30:43,218
Esa es la primera fase.
523
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Después, vendrán otras cosas.
524
00:30:47,764 --> 00:30:48,807
¿Qué te parece?
525
00:30:49,725 --> 00:30:52,561
Que 1985 está empezando muy bien.
526
00:30:53,520 --> 00:30:54,520
Ven.
527
00:30:55,439 --> 00:30:57,566
Total, soy el bartender para eso,
528
00:30:57,649 --> 00:30:59,067
para que levante cosas, ¿no?
529
00:30:59,526 --> 00:31:01,820
¿Quién anda
queriendo servir tragos como si...?
530
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
EN RECUERDO DE ANTONIO TOVAR JR.
1974 - 2022
531
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
532
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm