"Acapulco" Hit Me With Your Best Shot

ID13205537
Movie Name"Acapulco" Hit Me With Your Best Shot
Release Name Acapulco.S02E02.Hit Me With Your Best Shot (Español (España))
Year2022
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID19371300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, ¿sabes qué día es el 2 de febrero? 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Claro. El Día de la Marmota. 4 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 ¿El Día de la Marmota? 5 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 ¿El Día de la Marmota? 6 00:00:34,076 --> 00:00:35,204 Joe, ¡para el coche! 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,747 No voy a parar el coche. 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Vale. En México, el 2 de febrero es el Día de la Candelaria, 9 00:00:41,208 --> 00:00:44,004 y es muchísimo mejor que el Día de la Marmota, 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 porque, en nuestro día, 11 00:00:45,796 --> 00:00:47,341 a quien le sale el niño Jesús 12 00:00:47,381 --> 00:00:51,220 en su trozo de rosca de reyes el día de los tres reyes, 13 00:00:51,260 --> 00:00:53,305 invita a tamales a todo el mundo. 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Parece algo bastante complicado. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Sí, parece demasiado complicado. 16 00:00:57,975 --> 00:01:00,312 - Y las marmotas son monas. - Las marmotas dan asco. 17 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 ¡México gana! Fin de la discusión. 18 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 En fin, en enero de 1985, a mí me tocó el niño Jesús, 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,653 así que el 2 de febrero 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 llevé tamales para todos los del trabajo. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 Y aquel mes... 22 00:01:12,573 --> 00:01:14,449 Aquel mes fue un mes muy ajetreado. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 <i>Memo por fin estaba trabajando en la piscina conmigo.</i> 24 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 <i>Formábamos un gran equipo.</i> 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,210 Las toallas deben estar enrolladas. 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 <i>Y lo mejor es que Memo hacía que el trabajo fuera más divertido.</i> 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 <i>Incluso aguantando a Héctor.</i> 28 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 <i>También empecé el trabajo que me dio don Pablo para acercarme a Diane.</i> 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 <i>En casa, aún estaba saliendo con Roberta.</i> 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 <i>O eso pensaba mi madre.</i> 31 00:01:42,394 --> 00:01:46,732 <i>Por otra parte, Isabel seguía trayendo pozole al resort</i> 32 00:01:48,567 --> 00:01:50,362 <i>y llevándose otras cosas.</i> 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 A ver, a ver, ¿qué robaste hoy? 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Un salero. Un pequeño acto de rebeldía. 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 <i>Se convirtió en nuestra rutina.</i> 36 00:01:56,867 --> 00:01:59,413 <i>Cada vez que la veía, le preguntaba qué había robado.</i> 37 00:01:59,453 --> 00:02:00,787 ¿La laca de Héctor? 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Ahora sí estás jugando con fuego. 39 00:02:02,581 --> 00:02:03,876 ¿Qué te puedo decir? 40 00:02:03,916 --> 00:02:05,751 - Vivo al límite. - ¿Dónde está? 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 ¡Estoy perdiendo volumen! 42 00:02:10,923 --> 00:02:13,552 En fin, por fin llegó el 2 de febrero 43 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 y todos estaban emocionados porque no era el Día de la Marmota. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 <i>Pero yo tenía otras cosas en la cabeza.</i> 45 00:02:23,310 --> 00:02:27,272 <i>Recuerda, en Navidad, operaron a mi madre de la vista.</i> 46 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Muchas gracias, doctor. 47 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Me van a promover en el trabajo esta semana. 48 00:02:31,818 --> 00:02:33,862 Prometo terminar de pagar la cuenta antes de marzo. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,909 Okay, pero si no terminas de pagar en los siguientes tres meses, 50 00:02:36,949 --> 00:02:38,367 le vuelvo a poner las cataratas. 51 00:02:41,203 --> 00:02:42,331 Era broma. 52 00:02:42,371 --> 00:02:44,331 Solo les embargaremos todas sus pertenencias. 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,586 <i>Pero no me dieron ese ascenso.</i> 54 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 <i>De hecho, estaba ganando menos dinero después de mi trato con Héctor.</i> 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,468 <i>Mi familia no tenía ni idea,</i> 56 00:02:54,508 --> 00:02:57,010 <i>pero estábamos al borde del desastre.</i> 57 00:02:58,470 --> 00:03:00,641 Nos acaba de llegar otro aviso del dinero 58 00:03:00,681 --> 00:03:02,391 que debemos de la cirugía de mi mamá. 59 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 Ahora sí estamos en problemas. 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,814 Pero bueno, solo tengo que echarle ganas. 61 00:03:06,854 --> 00:03:08,065 Siempre hay una solución. 62 00:03:08,105 --> 00:03:10,776 ¡Claro que siempre hay una solución! 63 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 ¡Eres Máximo Gallardo! 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,029 Gracias por recordarme mi nombre. 65 00:03:17,489 --> 00:03:18,617 ¿También podrías recordarme 66 00:03:18,657 --> 00:03:20,619 que tengo que recoger los tamales a la hora la comida? 67 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 Mi mamá los está haciendo ahorita. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 No te preocupes, yo te recuerdo. 69 00:03:24,621 --> 00:03:26,582 ¡Ay, ya quiero que sea la tamaliza! 70 00:03:27,583 --> 00:03:30,838 Desde que dejé de trabajar en la lavandería, ya casi no veo a Lorena. 71 00:03:30,878 --> 00:03:32,339 Lupe no te deja entrar, ¿verdad? 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,590 Sus palabras exactas fueron: 73 00:03:35,090 --> 00:03:38,552 "Pones un pie en este lugar y te lo corto". 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,555 Espero sí se haya referido a mi pie, 75 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 aunque no fue a donde apuntaba. 76 00:03:49,980 --> 00:03:52,234 ¿Es Fabián Solares? ¿El Chico del Chisme? 77 00:03:52,274 --> 00:03:53,569 ¿De <i>Espectacular?</i> 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,363 Ah, sí. Mi mamá lo ve todos los días. 79 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 No quieres salir en televisión, así es que... 80 00:03:58,322 --> 00:03:59,575 No, no, ya, ya la regamos una vez. 81 00:03:59,615 --> 00:04:01,994 - No quiero que vuelva a pasar lo de... - Hola, mis apuestos amigos. 82 00:04:02,034 --> 00:04:05,289 Me enteré por ahí que un jugador de tenis muy famoso 83 00:04:05,329 --> 00:04:07,166 se estaba hospedando con ustedes. 84 00:04:07,206 --> 00:04:08,959 ¿Alguna información que me puedan dar? 85 00:04:08,999 --> 00:04:10,419 Lo siento, no sé nada. 86 00:04:10,459 --> 00:04:13,005 - Bueno, ¿me pueden dar sus nombres? - No tenemos nombres. 87 00:04:13,045 --> 00:04:14,296 Vámonos, Máximo. 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Necesitaremos seis vestidos más con hombreras, 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 pero cuadruplica su tamaño. 90 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 ¿No sería demasiado? 91 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Quiero que un avión pueda aterrizar en estos hombros. 92 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 ¡Eh, Julia! 93 00:04:35,651 --> 00:04:36,737 ¡Ya lo tengo! 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 ¿Te acuerdas del tío de las Olimpiadas que llegó volando con un propulsor? 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Así quiero que lleguemos a nuestra boda. 96 00:04:43,909 --> 00:04:45,661 ¡Lo de la boda va viento en popa! 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Estoy tan emocionada. 98 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 No podría estar más... por ti. 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,506 Y lo digo de corazón. 100 00:04:55,546 --> 00:04:57,299 Estamos pensando en diciembre. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 ¿Este diciembre? 102 00:04:59,007 --> 00:05:01,637 Quiere pillarte antes de que cambies de idea, ¿eh? 103 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 En realidad, fue idea mía. 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Quiere pillarte antes de que cambies de idea, ¿eh? 105 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Tenemos tiempo para organizarla. Será una boda pequeña, Diane. 106 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Qué inteligente. Menos regalos que devolver si no sale bien, ¿verdad? 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,525 ¡Vamos, que estoy de broma! 108 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 No lo olvides. Hombreras. 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo. 110 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 ¿Te gusta el tenis? 111 00:05:29,621 --> 00:05:30,621 No mucho. 112 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 ¿Me lo pregunta porque va a hacerme un regalo? 113 00:05:33,584 --> 00:05:35,087 Siempre he querido una motocicleta. 114 00:05:35,127 --> 00:05:37,840 Te estoy ofreciendo una buena oportunidad. 115 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Cuando le lleves a Diane el café y el periódico hoy, 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 que te encante el tenis. 117 00:05:47,181 --> 00:05:49,143 ENCICLOPEDIA MUNDIAL 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,270 Creo que tu amigo ha llegado ya 119 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 para su partido de exhibición de tenis contra su rival. 120 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Un jugador de clase mundial debe tener un servicio de clase mundial. 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Quizá debería recibir un trato personal. 122 00:06:01,528 --> 00:06:04,114 Puedo hacerlo yo. ¡Me encanta el tenis! 123 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 ¿Ah, sí? 124 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 ¡Muchísimo! Me encantan las dejadas, el agarre para golpe de derecha... 125 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 Me alegro de que Walter Wingfield desarrollara 126 00:06:12,164 --> 00:06:13,707 la versión moderna del juego en 1873. 127 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Genial. 128 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Pero mejor no hables demasiado de tenis. 129 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 ¡Está hecho! 130 00:06:21,548 --> 00:06:23,844 <i>Si ayudaba a una estrella del tenis,</i> 131 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 <i>tal vez conseguiría las propinas que necesitaba para sobrevivir.</i> 132 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Aquí tiene. El néctar de Héctor. 133 00:06:31,016 --> 00:06:33,270 Has secado demasiado estos pantalones. 134 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 Si se encogen más, conoceré a Hectorcito. 135 00:06:36,021 --> 00:06:37,274 Burlándose del jefe. 136 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Te encanta, ¿eh, cariño? 137 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Escucha. 138 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Una huésped muy muy muy especial 139 00:06:44,196 --> 00:06:47,326 con una cartera muy muy muy muy muy grande 140 00:06:47,366 --> 00:06:50,204 ha solicitado su tumbona favorita hoy, 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 así que necesito que la mantengas libre hasta que llegue. 142 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 - ¿No podemos usar el cartel de reserva? - Eso nunca funciona. 143 00:06:56,959 --> 00:06:59,505 Nuestros huéspedes americanos siempre se tiran encima, 144 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 así que necesito que te tumbes en esa tumbona. 145 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Entonces, ¿mi trabajo es tumbarme ahí? 146 00:07:07,886 --> 00:07:09,515 - Eso es. - En la tumbona. 147 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 - Exacto. - ¿Tumbado? 148 00:07:11,515 --> 00:07:12,893 - Correcto. - ¿Ahí? 149 00:07:12,933 --> 00:07:14,476 - Bingo. - ¿Solo eso? 150 00:07:14,852 --> 00:07:15,852 Solo eso. 151 00:07:17,062 --> 00:07:18,232 - ¿Qué hago? - Te tumbas. 152 00:07:18,272 --> 00:07:19,316 - ¿Dónde? - En la tumbona. 153 00:07:19,356 --> 00:07:20,609 - ¿Y aparte? - Nada más. 154 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 - Vale, me tumbo. - Sí, otra vez. 155 00:07:22,276 --> 00:07:23,362 - En la tumbona. - ¿Estamos en un bucle? 156 00:07:23,402 --> 00:07:24,905 - Una vez más. - ¡Que te tumbes! 157 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Vale. 158 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Es muy importante. ¿Lo comprendes? 159 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 Espero no verte de pie mientras trabajas. 160 00:07:45,924 --> 00:07:48,554 - Hola. Nada de fotos, gracias. - Perdón. 161 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 ¡Es una broma! 162 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 ¡Hola! Soy Máximo. 163 00:07:54,850 --> 00:07:56,685 Diane me ha encargado que le ayude en todo. 164 00:07:57,436 --> 00:07:58,478 ¡Genial! Vale. 165 00:07:58,562 --> 00:08:02,232 Oye, te voy a hacer sudar, pero te daré una propina enorme, ¿vale? 166 00:08:02,566 --> 00:08:05,237 Primero, necesito en mi carpa de la piscina la tele 167 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 y la videoconsola que he comprado. 168 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 Está en mi mochila. 169 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Por supuesto. Es un placer servirle. 170 00:08:10,949 --> 00:08:11,783 ¿Servirme? 171 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 Un chiste de tenis. Muy bueno. 172 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 ¡Claro! Es lo que pretendía. 173 00:08:16,330 --> 00:08:17,291 ¿Algún mensaje? 174 00:08:17,331 --> 00:08:20,294 Aaron Azzaro, pero sé que lo sabes. 175 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 De momento no, señor Azzaro. Pero sin duda le avisaré. 176 00:08:23,795 --> 00:08:24,880 Hazlo, hermosa. 177 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Dios, menudo imbécil. 178 00:08:29,176 --> 00:08:30,888 Bonita voz de recepcionista. 179 00:08:30,928 --> 00:08:32,221 No sé a qué te refieres. 180 00:08:48,487 --> 00:08:49,487 ¡Sara! 181 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 ¿Qué hacen aquí? 182 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 ¿No se supone que ibas a ir a la carnicería? 183 00:08:53,700 --> 00:08:54,952 ¿Qué se traen ustedes dos? 184 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Máximo cortó con ella en la mañana. 185 00:09:02,376 --> 00:09:04,797 Y ella estaba llora y llora, la pobrecita, y yo la estaba consolando. 186 00:09:04,837 --> 00:09:07,216 Yo sé que piensas que mi hermano es un ángel y que no rompe ni un plato, 187 00:09:07,256 --> 00:09:09,218 pero tiene un lado que no conoces. 188 00:09:09,258 --> 00:09:10,761 Le puso los cuernos con una chava pelirroja 189 00:09:10,801 --> 00:09:14,096 muy muy alta que se llama... 190 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Cielo. 191 00:09:20,477 --> 00:09:21,477 ¿Mi Máximo? 192 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 <i>Estaba llevando a Aaron su videoconsola, cuando...</i> 193 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Máximo. 194 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Él es el buen amigo del que te hablé. 195 00:09:37,578 --> 00:09:41,041 ¿Su amigo el famoso jugador de tenis? 196 00:09:41,081 --> 00:09:42,501 Jann Berglund en persona. 197 00:09:42,541 --> 00:09:44,503 El extraordinario vikingo. 198 00:09:44,543 --> 00:09:45,921 El sueco veloz. 199 00:09:45,961 --> 00:09:47,673 No me gustan mucho esos motes. 200 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Por favor, no le llames así, Máximo. 201 00:09:49,548 --> 00:09:51,510 Máximo te dará todo lo que necesites 202 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 hasta tu partido mañana con Aaron Azzaro. 203 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 Nos vemos en la cena. 204 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Bueno. Diane me ha dicho que tú te dedicarás solo a mí, ¿correcto? 205 00:10:03,604 --> 00:10:04,940 <i>De repente, tenía la oportunidad</i> 206 00:10:04,980 --> 00:10:07,524 <i>de ganar el doble de dinero para mi familia,</i> 207 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 <i>pero ¿cómo iba a poder estar en dos lugares a la vez?</i> 208 00:10:11,862 --> 00:10:12,823 Soy todo suyo. 209 00:10:12,863 --> 00:10:14,575 <i>Nada es imposible.</i> 210 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Bien. Te veo en el gimnasio en cinco minutos. 211 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Vale. Ningún problema. 212 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Es un placer servirle. 213 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 ¿Como en el tenis? 214 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 ¿Servir? 215 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 De acuerdo. Le veo allí. 216 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 ¡Lo has hecho! 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,280 ¡Toma ya! ¡Mira mi nuevo juego! 218 00:10:53,320 --> 00:10:54,448 AARON AZZARO TENIS PROFESIONAL 85' 219 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 ¡Mira, tío, soy yo! 220 00:10:57,449 --> 00:11:00,037 Es como si estuviera en Wimble... man. 221 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 Venga, vamos a jugar. 222 00:11:03,288 --> 00:11:06,458 ¡Los gráficos son una pasada! ¡Han clavado el pelo! 223 00:11:09,086 --> 00:11:11,632 ¡Ay, no! ¡La luz se ha ido misteriosamente! 224 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Lo comprobaré. 225 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 GIMNASIO 226 00:11:20,514 --> 00:11:23,058 ¡Vale, vamos a levantar hierro! 227 00:11:24,685 --> 00:11:26,647 Esta música... Es demasiado tranquila. 228 00:11:26,687 --> 00:11:28,524 Con esto se dormiría cualquiera. 229 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 Nuestros músicos acaban de llegar. Les diré que la cambien. 230 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 ¡Qué bien, la luz ha vuelto! ¡Gracias, chicos! 231 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 ¡Por fin! ¡Vamos a jugar! 232 00:11:54,715 --> 00:11:57,678 Sí. Cuando le rellene la bebida. 233 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Tiene que estar hidratado para mañana. 234 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Esta música es mejor. Me siento con energía. 235 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Ayúdame a hacer diez. 236 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 ¿O tal vez podría aguantar esta barra durante dos minutos? 237 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 ¿Es un entrenamiento nuevo? 238 00:12:18,197 --> 00:12:20,576 Sí. Muy vanguardista. 239 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 ¿Preparado? Y... 240 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 - Aquí tiene. - ¡Gracias! 241 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Venga, siéntate ya, que quiero darte un palizón. 242 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Esto es mío. 243 00:12:46,683 --> 00:12:48,060 ¡Venga, a jugar! 244 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 ¿Cuánto queda? 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Es verdad. Mejor no saberlo. 246 00:13:06,370 --> 00:13:07,165 ¡QUÉ PASADA! 247 00:13:07,205 --> 00:13:09,581 <i>- ¡Qué pasada!</i> - ¡En toda la cara! 248 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 En la cara... 249 00:13:12,376 --> 00:13:13,587 ¡No me toques el pelo! 250 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Vale. Siga jugando solo mientras yo le re-relleno la limonada. 251 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 ¡Muy bien! 252 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 ¿Sabes qué? 253 00:13:30,269 --> 00:13:31,728 Empezaba a pensar que no podría. 254 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Pero tenías razón. Eres un buen entrenador. 255 00:13:35,816 --> 00:13:38,487 Oiga, lo ha hecho todo usted. 256 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 No hacía falta que yo estuviera aquí. 257 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 ¿Agua? 258 00:13:45,826 --> 00:13:48,247 Tu madre no quiere que nos casemos. 259 00:13:48,287 --> 00:13:49,915 ¿Qué vamos a hacer, Chad? 260 00:13:49,955 --> 00:13:51,625 Bueno, a ver, no olvides 261 00:13:51,665 --> 00:13:55,129 que es madre soltera y que su único hijo se va a casar. 262 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 Es algo <i>heavy.</i> 263 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Tenemos que ser pacientes y entender sus sentimientos 264 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 y al final entrará en razón. 265 00:14:02,843 --> 00:14:04,388 - Te lo prometo. - No quieres discutir. 266 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Estoy cagado. 267 00:14:08,932 --> 00:14:09,932 Bueno. 268 00:14:10,267 --> 00:14:12,688 Aaron está revisando los partidos y Jann está comiendo. 269 00:14:12,728 --> 00:14:14,398 Por fin puedo descansar un poco. 270 00:14:14,438 --> 00:14:17,482 Qué suerte. Yo no he descansado en todo el día. 271 00:14:18,650 --> 00:14:19,653 ¿Qué? 272 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Tumbarse al sol todo el día cansa. 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,866 ¿Cómo vas a seguir así? 274 00:14:23,906 --> 00:14:26,994 Si se enteran de que trabajas para los dos, se van a cabrear. 275 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Sería peor no poder pagar mis deudas. 276 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Tengo que hacerlo. Solo necesito descansar. 277 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 - ¡Me pediste que te recordara...! - ¡Los tamales! 278 00:14:34,625 --> 00:14:36,043 ¡Me había olvidado de los tamales! 279 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Ya que estás, ¿puedes traerme...? Vale, da igual. 280 00:14:40,005 --> 00:14:41,924 ¿Ya están listos los tamales, ma? 281 00:14:43,217 --> 00:14:44,343 Perdón, tengo prisa. 282 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 ¡Ay, hola, todos! 283 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Roberta, ¿cómo estás, mi amor? 284 00:14:54,061 --> 00:14:55,103 ¿Cómo está? 285 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Tiene el corazón roto. 286 00:14:57,314 --> 00:14:59,566 - ¿Ah, sí? - No manches, Máximo. 287 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 Actúas como si no hubieras cortado con ella en la mañana, 288 00:15:02,194 --> 00:15:05,614 y por eso mi mamá me vio consolándola en la calle. 289 00:15:07,616 --> 00:15:08,659 Sí... 290 00:15:09,243 --> 00:15:11,580 Es cierto. Eso hice. 291 00:15:11,620 --> 00:15:12,706 Gracias. 292 00:15:12,746 --> 00:15:15,918 ¡Escúchenlo! Parece que esté orgulloso de lo que hizo. 293 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Qué bárbaro. 294 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 ¿Quién es esa tal Cielo? 295 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 Cielo es... una chava. 296 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 Una chava que has estado viendo a mis espaldas. 297 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 No lo puedo creer. 298 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Claro, sí, Cielo. 299 00:15:30,889 --> 00:15:32,017 Mi novia secreta. 300 00:15:32,057 --> 00:15:33,811 Bueno. Ya lo dijo. 301 00:15:33,851 --> 00:15:36,311 En caso de que hubiera alguna duda, Cielo es real. 302 00:15:37,312 --> 00:15:38,146 Toma... 303 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Porque estás llorando. 304 00:15:42,359 --> 00:15:43,196 Máximo. 305 00:15:43,236 --> 00:15:45,028 ¿Cómo pudiste hacer algo así? 306 00:15:45,696 --> 00:15:46,949 A mí tampoco me queda claro. 307 00:15:46,989 --> 00:15:49,199 Les explico todo más tarde. Tal vez. 308 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Perdón, Roberta. Gracias, ma. 309 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 - Hombres... - ¡Para lo que le sirven a una! 310 00:16:00,669 --> 00:16:03,382 <i>El fiasco de Roberta me hizo llegar tarde, pero esperaba</i> 311 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 <i>poder llegar a tiempo con Aaron y Jann antes de que nada malo pudiera...</i> 312 00:16:06,550 --> 00:16:10,264 Mira, tío, ¿por qué no te vas con tu ridículo pelo a otro hotel? 313 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 ¿Ridículo? Lo que tú digas. 314 00:16:12,181 --> 00:16:14,685 <i>Sports illustrated</i> dijo que parezco un ave de presa. 315 00:16:14,725 --> 00:16:16,937 <i>Vale, la cosa tenía mala pinta.</i> 316 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 <i>Pero mientras ellos no me vieran, yo podría...</i> 317 00:16:21,398 --> 00:16:23,360 - ¡Dile que se tiene que ir! - ¡Ayúdame a librarme de él! 318 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 <i>No. Se iba a poner muy chungo.</i> 319 00:16:25,986 --> 00:16:27,571 Tranquilo. Yo le ayudo. 320 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 ¡Vete de aquí, tú! 321 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 ¿Qué? ¿A quién de los dos le hablas? 322 00:16:32,868 --> 00:16:34,955 Creo que está claro de qué lado estoy. 323 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 ¡Así que el otro que se vaya! ¡Fuera de aquí! 324 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Oye, ¿de parte de quién estás? 325 00:16:42,794 --> 00:16:44,087 - Bueno... - Caballeros... 326 00:16:45,672 --> 00:16:47,968 Seguro que cualquier diferencia que tengan 327 00:16:48,008 --> 00:16:50,304 podrán resolverla en la pista mañana. 328 00:16:50,344 --> 00:16:51,345 ¿No? 329 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Máximo. 330 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ¿Qué está pasando? 331 00:16:59,561 --> 00:17:01,023 Lo siento. Me confundí. 332 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Conocí a Aaron primero y luego, a Jann. 333 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Necesito el dinero. Los he servido a lo dos. 334 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Pero les he estado engañando. 335 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Igual que engañé a mi novia falsa, Roberta, 336 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 con otra novia falsa, 337 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Cielo. 338 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 ¿No conoces la historia del perro de las dos tortas? 339 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 Si intentas abarcarlo todo, acabas sin nada. 340 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Tienes suerte de que tu historia no acabará igual. 341 00:17:24,752 --> 00:17:27,716 Como te comprometiste con Aaron antes, 342 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 encontraré a otra persona que se encargue de Jann. 343 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Lo de impresionar a Diane tendrás que dejarlo para otro día. 344 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 <i>Y también la segunda gran propina.</i> 345 00:17:43,355 --> 00:17:44,900 Hola, Diane. ¿Puedo? 346 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Claro. 347 00:17:46,942 --> 00:17:49,780 Chad y yo queríamos darte las gracias 348 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 por ayudarnos a planificar la boda. 349 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Bueno, por supuesto. 350 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 Pero en este punto creemos que debemos tomar nuestras propias decisiones. 351 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Agradecemos que lo entiendas. 352 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Espera. 353 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 ¿Me estás hablando con ese tonito de recepcionista? 354 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Tu satisfacción es increíblemente importante para Chad y para mí. 355 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 No sabes con quién estás hablando. 356 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Estuve 20 años en Hollywood. Sé jugar a esto. 357 00:18:14,303 --> 00:18:15,681 Y concuerdo. 358 00:18:15,721 --> 00:18:17,850 Deberíais tomar vuestras propias decisiones. 359 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Espero que algún día seáis lo suficiente maduros. 360 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Como debes de saber, 361 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 la sabiduría no siempre llega con la edad, Diane. 362 00:18:25,606 --> 00:18:29,236 Seríais tontos si no escucharais a alguien que ha estado casada tres veces. 363 00:18:29,276 --> 00:18:31,238 Esperamos hacerlo bien a la primera. 364 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Demasiado tarde. ¿Quién se casa en diciembre? 365 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 - Competís con el niño Jesús. - ¡Bien, entonces! 366 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Acabamos de cambiar la boda a junio. 367 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 ¿Qué? 368 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 No sé por qué, pero nunca te ha gustado que esté con tu hijo. 369 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Está bien. Sinceramente, no. 370 00:18:51,423 --> 00:18:52,885 Pero no tiene nada que ver contigo. 371 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Tú me caes bien. Somos socias. 372 00:18:56,053 --> 00:18:58,682 Pero ocupáis lugares diferentes en la vida. 373 00:18:58,722 --> 00:19:00,601 No estáis hechos el uno para el otro. 374 00:19:00,641 --> 00:19:02,144 Eso no lo puedes saber. 375 00:19:02,184 --> 00:19:03,687 ¿No puedo? 376 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Dime. ¿De verdad es Chad el amor de tu vida? 377 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Sí que lo es. 378 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 Y nos vamos a casar. En junio. 379 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 Y nos encantaría que simplemente te alegraras por nosotros y lo aceptaras. 380 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Por favor. 381 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Está bien. Quizá me he pasado. Lo siento. 382 00:19:31,630 --> 00:19:33,509 Tenéis que tomar vuestras propias decisiones 383 00:19:33,549 --> 00:19:35,803 y espero que Chad sea el definitivo. 384 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Créeme, lo único que quiero es que los dos seáis felices. 385 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Gracias. 386 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Y le dije: "Hoy no, pero a lo mejor mañana". 387 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 ¡Adriana! ¡Qué guapa estás! 388 00:19:53,819 --> 00:19:56,073 Creo que Pam Dawner tiene ese traje. 389 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 Cuesta recordarlo. Salimos muchas veces. 390 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 En fin, tengo algo para ti. 391 00:20:02,244 --> 00:20:03,622 Pensé que te gustaría. 392 00:20:03,662 --> 00:20:04,915 ¡Guay! Gracias. 393 00:20:04,955 --> 00:20:07,209 - Estaba pensando que el sábado... - Sí, y luego le dije... 394 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Sí, ha ido bien. 395 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 ¿Has hablado con ella 396 00:20:11,128 --> 00:20:12,838 y la has convencido? 397 00:20:13,714 --> 00:20:15,509 Ojalá te hubiera tenido a los 15. 398 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Podría haberme hecho el tatu de los delfines saltando. 399 00:20:18,552 --> 00:20:19,970 Ahí estoy con tu madre. 400 00:20:21,430 --> 00:20:24,016 ¡Isa, ven! ¿Quieres tamales? ¿Cómo estás? 401 00:20:25,684 --> 00:20:27,104 ¡Gracias! No puedo quedarme. 402 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Solo he venido a traer el pedido 403 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 y quería saludar a Máximo si estaba por aquí. 404 00:20:31,356 --> 00:20:33,694 Bueno, yo... Yo no le he visto, 405 00:20:33,734 --> 00:20:36,445 pero es raro porque él es quien ha traído los tamales. 406 00:20:37,070 --> 00:20:39,615 Oye, ¿qué pasa con Máximo? 407 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Creo que es mexicano. 408 00:20:43,493 --> 00:20:45,662 No, quiero decir, ¿qué piensas de él? 409 00:20:47,456 --> 00:20:48,959 Nos encanta Máximo. 410 00:20:48,999 --> 00:20:50,836 - Sí. - ¿Estás pensando en pedirle salir? 411 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Tal vez. ¿Julia? 412 00:20:56,215 --> 00:20:57,215 Deberías. 413 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Debería, ¿verdad? Deberías... Haríais muy buena pareja. 414 00:21:01,345 --> 00:21:04,141 Vale, puede que lo haga. Te mantendré informada. 415 00:21:04,181 --> 00:21:05,181 Vale. 416 00:21:06,183 --> 00:21:08,602 Hay algunos que están más rellenos que otros. 417 00:21:14,691 --> 00:21:16,278 - Hola. - ¡Hola! 418 00:21:16,318 --> 00:21:17,903 No quería que te lo perdieras. 419 00:21:18,529 --> 00:21:20,322 Qué linda. Muchas gracias. 420 00:21:20,739 --> 00:21:22,783 ¿Todavía no ha llegado la huésped? 421 00:21:23,450 --> 00:21:25,496 Llevas aquí todo el día sentado. 422 00:21:25,536 --> 00:21:27,287 Es como una especie de tortura. 423 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 ¡No manches! 424 00:21:32,376 --> 00:21:33,836 La huésped no existe. 425 00:21:34,211 --> 00:21:36,296 En la mañana, me burlé de los <i>shorts</i> de Héctor, 426 00:21:36,380 --> 00:21:39,299 así que, como venganza, me hizo sentarme aquí todo el día bajo el sol. 427 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 ¡O sea, sí es una tortura! 428 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 ¡Ese cabronazo de pantalones cortos! 429 00:21:45,764 --> 00:21:48,308 Pues ¿sabes qué? Ya. Ya soy libre. 430 00:21:48,684 --> 00:21:50,060 Ven, vamos a la fiesta. 431 00:21:50,519 --> 00:21:52,312 Después de una parada rapidita al baño. 432 00:21:52,729 --> 00:21:54,191 Bueno, tal vez no tan rápida. 433 00:21:54,231 --> 00:21:56,191 Me tomé ocho vasos de agua. 434 00:21:57,359 --> 00:22:00,237 Ay, qué tonto, que me creí lo de la gran propina. 435 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Por aquí. Tenga cuidado con el escalón. 436 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 ¿Dónde se ha...? 437 00:22:08,704 --> 00:22:09,665 Bueno. 438 00:22:09,705 --> 00:22:11,999 - Aquí tiene, señora Leonora. - Gracias, Héctor. 439 00:22:12,457 --> 00:22:14,042 Sabe que no debe, pero gracias. 440 00:22:14,126 --> 00:22:17,504 Vuelvo enseguida con un par de margaritas de mango. 441 00:22:18,839 --> 00:22:20,007 <i>¡Bye,</i> mija! 442 00:22:24,511 --> 00:22:27,514 Okay, obviamente tenemos que ser más cuidadosas todavía. 443 00:22:27,598 --> 00:22:28,684 Estuve pensando, - Sara... 444 00:22:28,724 --> 00:22:31,854 ...y le voy a decir a mi mamá que me voy a poner de voluntaria en la biblioteca 445 00:22:31,894 --> 00:22:34,521 y así nunca va a chequear porque odia estar en silencio. 446 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 - Sara... - ¿Qué? 447 00:22:39,318 --> 00:22:40,694 Ya no puedo seguir con esto. 448 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Es demasiado. 449 00:22:43,947 --> 00:22:46,325 Todas las mentiras y las cosas a escondidas. 450 00:22:47,117 --> 00:22:50,245 Mis papás también están empezando a sospechar, y ellos no... 451 00:22:53,916 --> 00:22:55,626 No puedo arriesgarme a que se enteren. 452 00:22:58,253 --> 00:22:59,546 ¿Me estás cortando? 453 00:23:03,217 --> 00:23:04,137 No quiero. 454 00:23:04,177 --> 00:23:05,928 Pues entonces no lo hagas. 455 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Debemos dejar de vernos por un tiempo. 456 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 TENIS 457 00:23:38,418 --> 00:23:40,923 Vale, ya está todo lo que me ha pedido. 458 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 ¿Necesita algo más? 459 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 No. 460 00:23:44,091 --> 00:23:46,178 Por hoy ya está bien. Gracias. 461 00:23:46,218 --> 00:23:47,386 Oye, ¿quieres tu propina? 462 00:23:48,136 --> 00:23:50,349 - Te la mereces. Te la has ganado. - ¡Sí, señor! 463 00:23:50,389 --> 00:23:51,892 ¡Muy bien! 464 00:23:51,932 --> 00:23:57,356 Mira, la clave para anticipar el siguiente movimiento de tu oponente 465 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 es mirarle los ojos durante el <i>backswing.</i> 466 00:24:02,985 --> 00:24:03,780 Vale. 467 00:24:03,820 --> 00:24:05,904 Genial. Gracias de nuevo, tío. 468 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 ¿Y mi propina? 469 00:24:10,826 --> 00:24:12,037 Sí, eso era. 470 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 La gente me paga muchísimo por esos consejos. 471 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Aunque es increíble, estaba esperando dinero de verdad. 472 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 ¡Vaya! No es suficiente para ti, ¿eh? 473 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Cómo sois... 474 00:24:26,091 --> 00:24:28,677 Cinco pavos. Supongo que eso es mucho aquí, ¿no? 475 00:24:29,303 --> 00:24:32,808 <i>¡No! No es justo. ¡Te esforzaste un montón con ese idiota!</i> 476 00:24:32,848 --> 00:24:35,686 <i>Era peor. Necesitaba ese dinero.</i> 477 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 <i>Mi familia estaba al límite. Nos arriesgábamos a perderlo todo.</i> 478 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 <i>Pero entonces...</i> 479 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 <i>...lo recordé.</i> 480 00:24:49,865 --> 00:24:52,910 Los gráficos son una pasada! ¡Han clavado el pelo! 481 00:24:53,327 --> 00:24:54,997 <i>Si te esfuerzas de verdad...</i> 482 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 PEGAMENTO 483 00:24:56,205 --> 00:24:57,249 Esto es mío. 484 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 ¡No me toques... 485 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 ...el pelo! 486 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 <i>...nada es imposible.</i> 487 00:25:09,968 --> 00:25:13,474 <i>La cuestión era que tenía que esforzarme aún más,</i> 488 00:25:13,514 --> 00:25:15,194 <i>haciendo las cosas que me resistía a hacer.</i> 489 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 <i>¡Espectacular!</i> 490 00:25:23,607 --> 00:25:24,983 <i>Burlamos a los guardias</i> 491 00:25:25,067 --> 00:25:27,110 <i>y pudimos entrar a Las Colinas.</i> 492 00:25:27,194 --> 00:25:30,072 <i>Aaron Azzaro saldrá en cualquier momento.</i> 493 00:25:31,073 --> 00:25:32,576 <i>- ¡Ahí está! - Gracias.</i> 494 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 <i>¡Aaron Azzaro!</i> 495 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 <i>Nos han dicho que este no es tu verdadero pelo.</i> 496 00:25:36,912 --> 00:25:37,873 <i>¿Algo que decir?</i> 497 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 <i>¿Qué? No, eso es mentira.</i> 498 00:25:40,082 --> 00:25:41,959 <i>Por supuesto que es, ya sabes, es...</i> 499 00:25:43,210 --> 00:25:45,087 <i>¡Esto no es lo que parece! ¿Vale?</i> 500 00:25:46,129 --> 00:25:50,968 <i>Y esa noche, le dije a mi familia que por fin pagaríamos nuestras deudas.</i> 501 00:25:51,802 --> 00:25:53,347 <i>Al menos durante aquella noche</i> 502 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 <i>pudimos olvidar todos nuestros problemas y celebrarlo.</i> 503 00:26:00,644 --> 00:26:03,607 ¡Sí! Conseguiste el dinero y te vengaste. 504 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 Ganaste. 505 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 No, Hugo. Perdí. 506 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Crucé una línea que no debí cruzar. 507 00:26:10,904 --> 00:26:12,906 <i>Y pronto, mi trato con Fabián</i> 508 00:26:12,990 --> 00:26:17,538 <i>volvería para atormentarme de formas que jamás podría haber imaginado.</i> 509 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Se acercaba una época oscura en mi vida. 510 00:26:21,999 --> 00:26:23,502 ¡Pero bueno! ¡Hora de comer! 511 00:26:23,542 --> 00:26:25,627 - Venga ya. - Joe, invito yo. 512 00:26:26,503 --> 00:26:27,798 No me digas... 513 00:26:27,838 --> 00:26:29,633 <i>En fin, aquella noche</i> 514 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 <i>sentí algo que no pude esquivar.</i> 515 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 <i>¿En quién me estaba convirtiendo, Hugo?</i> 516 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 <i>¿Cómo podía seguir sintiéndome orgulloso de ser Máximo Gallardo?</i> 517 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 <i>Pasaría mucho tiempo antes de obtener esa respuesta.</i> 518 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 519 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm