"Acapulco" Glory Days
ID | 13205538 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Glory Days |
Release Name | Acapulco.S02E03.Glory Days (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371306 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,265
¡Vaya!
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,895
Este lugar no ha cambiado.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,897
Siempre había querido volver.
5
00:00:22,648 --> 00:00:23,690
Sí, mola.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,984
Háblame del lugar al que no quieres ir.
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,110
¿De qué hablas?
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Ese lugar no existe.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
Se refiere a este sitio. Justo aquí.
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Retiro mi invitación de almuerzo.
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
- Puedes esperar en el coche.
- Vale.
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,205
O... únete, por favor.
13
00:00:38,288 --> 00:00:42,084
Vamos, tío Máximo.
Es obvio que estás evitando algo.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,335
O a alguien.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,546
¿En serio? ¿A quién?
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Nuestra camarera está aquí.
Ahora no puedo contártelo.
17
00:00:50,843 --> 00:00:52,594
- No es verdad.
- No la llames.
18
00:00:52,678 --> 00:00:57,140
Voy a tener que contestarte
a tu pregunta...
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
- ...después
- ¿Listos?
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,770
¿Estás listo para pedir en español?
21
00:01:01,854 --> 00:01:02,855
Claro.
22
00:01:05,858 --> 00:01:09,820
La cheeseburger. Sin pan.
23
00:01:10,571 --> 00:01:11,822
¿Una hamburguesa?
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,743
¿Te traigo en avión hasta mi ciudad natal
en México y pides la cheeseburger?
25
00:01:16,827 --> 00:01:18,787
Es que ayer comí en Taco Bell.
26
00:01:18,871 --> 00:01:20,205
Eso no es...
27
00:01:20,789 --> 00:01:22,875
Necesitamos unos minutos más, por favor.
28
00:01:24,710 --> 00:01:26,587
Vale, volviendo a mi historia...
29
00:01:27,796 --> 00:01:30,591
Verás, Hugo.
Era un momento difícil para mí.
30
00:01:32,134 --> 00:01:35,220
En casa, Sara culpaba a mi madre
por su ruptura con Roberta.
31
00:01:35,846 --> 00:01:39,266
Pero como no podía hablar de ello,
se encerraba en su habitación.
32
00:01:41,310 --> 00:01:44,438
Las cosas aún estaban raras con Julia.
33
00:01:46,732 --> 00:01:48,692
Y el trabajo no me iba mucho mejor,
34
00:01:48,775 --> 00:01:52,404
ya que Héctor seguía quedándose
la mitad de mis propinas.
35
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
Gracias.
36
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
Pero había algo
de lo que no podía quejarme.
37
00:02:00,454 --> 00:02:01,538
Señorita Isabel.
38
00:02:01,830 --> 00:02:03,498
¿Qué se ha robado en este lindo día?
39
00:02:05,584 --> 00:02:06,584
¿Control remoto?
40
00:02:07,294 --> 00:02:08,628
¿Por qué te robarías eso?
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,471
Solo estás perjudicando
a nuestros huéspedes.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
Al menos dame las pilas.
43
00:02:12,049 --> 00:02:14,052
- Las tienen bien contadas y...
- Estoy presionando mute.
44
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
¿Por qué no funciona?
45
00:02:17,554 --> 00:02:20,474
Oye, me acuerdo que dijiste
que te gusta la lucha libre.
46
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
Mis papás tienen cuatro boletos
para mañana
47
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
y mis hermanos no pueden ir.
48
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
¿Quieres venir?
49
00:02:33,779 --> 00:02:35,531
¡Sí, me encanta la lucha libre!
50
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
¡Buenísimo!
51
00:02:36,949 --> 00:02:39,868
A mis papás les va a dar un gusto
conocerte por fin.
52
00:02:42,704 --> 00:02:43,704
¿Por fin?
53
00:02:43,830 --> 00:02:45,082
¿Por fin?
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
¡Órale! No sabía que tú e Isabel
iban tan en serio.
55
00:02:48,669 --> 00:02:50,963
Yo tampoco.
Ni siquiera hemos salido una vez.
56
00:02:51,505 --> 00:02:53,340
¿Por qué le está hablando de mí
a sus papás?
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,425
¡Ay, porque le gustas!
58
00:02:55,759 --> 00:02:57,177
A mí se me hace lindo.
59
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
¿A ti te gusta ella?
60
00:02:58,428 --> 00:03:00,764
Claro. Tiene tres grandes cualidades.
61
00:03:01,098 --> 00:03:02,266
Belleza,
62
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
personalidad
63
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
y boletos para las luchas.
64
00:03:05,936 --> 00:03:09,106
¿No puedo nomás ir
sin que sea algo... en serio?
65
00:03:09,189 --> 00:03:10,232
Pues mira.
66
00:03:10,315 --> 00:03:13,360
Isabel viene de una familia grande,
como la mía.
67
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Y en mi familia,
si nos presentas a alguien,
68
00:03:16,822 --> 00:03:18,365
puede ser una cadena perpetua.
69
00:03:18,740 --> 00:03:21,785
Hace tres años, una de mis hermanas
llevó a este chavo a la casa,
70
00:03:21,869 --> 00:03:22,744
Antonio,
71
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
para que lo conocieran mis papás.
72
00:03:25,289 --> 00:03:27,165
No se ha ido desde entonces.
73
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
Es demasiado pronto
para conocer a su familia.
74
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
Al menos... ¡Vale!
75
00:03:34,131 --> 00:03:35,884
¿Qué tal si uso
una máscara de luchador todo el tiempo?
76
00:03:35,924 --> 00:03:39,136
- Así no van a...
- ¡No! ¡Basta! Muy mal, Máximo.
77
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
Si no estás listo para algo en serio,
78
00:03:41,430 --> 00:03:42,890
tienes que cancelar la cita.
79
00:03:44,725 --> 00:03:45,725
Sí, tienes razón.
80
00:03:47,019 --> 00:03:49,730
En la noche voy al restaurante
donde trabaja a decirle.
81
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
¿Podría el dueño
del culo más blanco de México
82
00:03:53,567 --> 00:03:54,943
venir a recepción?
83
00:03:55,819 --> 00:03:57,863
¿Quién está jugando con la megafonía?
84
00:04:00,782 --> 00:04:01,782
¡No tiene gracia!
85
00:04:04,912 --> 00:04:07,581
Verás, los hermanos
de la antigua fraternidad de Chad
86
00:04:07,664 --> 00:04:09,208
se enteraron de que se iba a casar.
87
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
¡No es verdad!
88
00:04:11,084 --> 00:04:13,045
Así que vinieron a darle una sorpresa.
89
00:04:13,128 --> 00:04:15,339
Sus nombres...
No me acuerdo de sus nombres,
90
00:04:15,422 --> 00:04:19,510
pero eran cinco chicos rubios que fueron
a la Universidad del Sur de California.
91
00:04:19,593 --> 00:04:22,471
Entonces ¿básicamente eran todos Chads?
92
00:04:23,639 --> 00:04:26,183
Buena idea. Son todos Chads.
93
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
- ¡Chad!
- ¿Qué tal, guapo?
94
00:04:29,603 --> 00:04:30,603
¡Y Chad!
95
00:04:31,104 --> 00:04:34,066
¡Sí! ¡Chad!
96
00:04:34,149 --> 00:04:35,484
- ¿Qué pasa, Chad?
- ¡Colega!
97
00:04:35,567 --> 00:04:36,818
- ¡Chad!
- ¡Chad!
98
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
Los conozco desde el primer año de uni.
99
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Tu prometido era una leyenda en la uni.
100
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Lo llamábamos Party Chad.
101
00:04:43,659 --> 00:04:45,410
- Basta.
- Presidente de la fraternidad,
102
00:04:45,494 --> 00:04:49,206
campeón de Beer Pong, campeón de pulsos
y creador de un juego al que llamamos...
103
00:04:49,289 --> 00:04:51,250
"¿Quién bebe más birras en un minuto?".
104
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
¡Sí!
105
00:04:52,668 --> 00:04:55,422
- Vaya, parece un juego muy complicado.
- ¡No, es muy fácil! Solo tenemos...
106
00:04:55,462 --> 00:04:56,462
Era una broma.
107
00:04:57,005 --> 00:05:00,300
Y ahora todos están triunfando.
O sea, Chad está en Wall Street.
108
00:05:00,717 --> 00:05:02,177
Chad también está en Wall Street
109
00:05:02,261 --> 00:05:06,765
y Chad se tiró un año intentando escribir
unas extensas memorias de su vida,
110
00:05:06,849 --> 00:05:08,433
pero ahora está en Wall Street.
111
00:05:09,351 --> 00:05:13,105
Mientras que tú, colega, vives
en unas vacaciones permanentes.
112
00:05:13,188 --> 00:05:15,607
Qué locura, porque pensábamos
que a estas alturas
113
00:05:15,691 --> 00:05:17,820
- serías presidente o algo así.
- Bueno, pero, aun así,
114
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
mi vida es bastante intensa.
115
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
Básicamente,
yo me encargo de todo el resort.
116
00:05:22,197 --> 00:05:23,198
Chad.
117
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
Tu madre tiene un trabajo
muy muy importante para ti.
118
00:05:26,702 --> 00:05:29,580
Necesita que le lleves su vestido
a la tintorería.
119
00:05:29,663 --> 00:05:32,583
Por lo visto, no le han quitado
la mancha de vino tinto.
120
00:05:32,666 --> 00:05:34,501
También ha dicho, y la cito:
121
00:05:34,585 --> 00:05:37,838
"No dejes que Manuel vuelva a acosarte.
Tienes que ser duro con él".
122
00:05:42,843 --> 00:05:44,511
- Las patatas vienen ahora.
- Gracias.
123
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
¡Máximo!
Necesito que me hagas quedar bien.
124
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Vale, primero tienes que broncearte.
125
00:05:50,309 --> 00:05:52,590
- Tu piel es un poco...
- ¡No! Digo delante de mis amigos.
126
00:05:53,896 --> 00:05:57,566
Lo siento, ahora no puedo ayudarte.
Pero conozco a la persona perfecta.
127
00:05:58,150 --> 00:05:59,193
Memo.
128
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
Chad necesita que le hagas quedar bien.
129
00:06:02,654 --> 00:06:05,115
Vale, primero, necesitas más sol.
130
00:06:05,199 --> 00:06:09,494
¡No! ¡No estoy tan...!
Mi piel es sensible y... Da igual, ¿vale?
131
00:06:09,578 --> 00:06:12,414
Solo quiero que hables bien de mí
delante de mis amigos.
132
00:06:13,665 --> 00:06:16,126
No sé. Los grupos de chicos me dan miedo.
133
00:06:16,376 --> 00:06:18,462
Tal vez porque crecí con cinco hermanas,
134
00:06:19,129 --> 00:06:20,380
que también me dan miedo.
135
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
¡Venga ya! Lo harás genial.
136
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
No te preocupes. ¡Es tu superpoder!
137
00:06:26,678 --> 00:06:28,158
Hacer que el protagonista quede bien.
138
00:06:29,181 --> 00:06:31,308
¡Tú eres el tío detrás del tío!
139
00:06:31,391 --> 00:06:34,228
Venga, ahora ve allí
y di algo de Chad que no pienses...
140
00:06:37,105 --> 00:06:40,901
Vaya, parece que tenéis un suministro
ilimitado de historias de gente vomitando.
141
00:06:40,984 --> 00:06:42,736
- Sí.
- Ya te digo.
142
00:06:42,819 --> 00:06:45,155
Bueno. Tengo que volver al trabajo.
143
00:06:45,239 --> 00:06:47,115
Ha estado muy bien hablar
con todos vosotros.
144
00:06:47,199 --> 00:06:48,325
- Disfrutad.
- Cuídate.
145
00:06:48,408 --> 00:06:51,411
Tíos, este es mi amigo Memo. ¡Mi "Memigo"!
146
00:06:51,495 --> 00:06:52,329
Memo.
147
00:06:52,412 --> 00:06:57,000
Memo, ellos son Chad,
Chad, Chad, Chad y Chad.
148
00:06:57,084 --> 00:06:58,168
Hola.
149
00:06:58,544 --> 00:07:00,629
Espero poder acordarme
de todos los nombres.
150
00:07:09,555 --> 00:07:12,891
Don Pablo, ¿cómo han ido
tus primeros días libres en 20 años?
151
00:07:12,975 --> 00:07:14,142
¡De maravilla!
152
00:07:14,893 --> 00:07:18,689
Mi nieto,
cada vez que yo le ponía esta cara...
153
00:07:20,941 --> 00:07:21,941
No te importa.
154
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
No.
155
00:07:23,068 --> 00:07:25,779
¿Sabes la última visita
para nuestro inversor Ricardo Vera?
156
00:07:25,863 --> 00:07:28,448
¿En la que su representante
nos dice los cambios
157
00:07:28,532 --> 00:07:31,910
- antes de invertir millones aquí?
- Sí. La visita es mañana.
158
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Su representante se ha presentado hoy
159
00:07:34,288 --> 00:07:37,291
y, como tú no estabas,
le ha acompañado otra persona.
160
00:07:38,166 --> 00:07:41,920
Si no hemos sido ni tú ni yo,
¿quién lo ha hecho?
161
00:07:42,004 --> 00:07:43,297
Paco, el de Mantenimiento.
162
00:07:44,798 --> 00:07:46,425
¿Qué onda? ¿Se te ofrece algo?
163
00:07:47,134 --> 00:07:50,804
Sí, soy el representante del señor Vera,
el nuevo accionista del hotel.
164
00:07:51,054 --> 00:07:53,014
Entonces, vengo aquí,
al tour, a conocer el lugar.
165
00:07:53,432 --> 00:07:54,516
Ah, qué chido.
166
00:07:55,350 --> 00:07:58,437
Pues te puedo llevar a que conozcas.
¿Papitas?
167
00:08:00,063 --> 00:08:03,734
Durante la visita, Paco aceptó
una revisión del menú de las cabañas,
168
00:08:03,817 --> 00:08:05,944
recortó mis gastos de viaje
169
00:08:06,028 --> 00:08:09,781
y aumentó el 20 % del presupuesto
de Mantenimiento.
170
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Y luego, en la piscina...
171
00:08:20,751 --> 00:08:21,793
Y otra cosa.
172
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Al señor Vera este chistecito
de estar cantando
173
00:08:24,630 --> 00:08:27,216
canciones estadounidenses en español
no le gusta, ¿eh?
174
00:08:27,299 --> 00:08:29,259
Así que, en adelante, música clásica.
175
00:08:35,015 --> 00:08:36,015
¡Oye!
176
00:08:36,099 --> 00:08:37,267
¡Están despedidos!
177
00:08:40,395 --> 00:08:42,688
Diane, es un error, ¿verdad?
178
00:08:42,773 --> 00:08:45,067
Paco y el hombre del traje feo
nos han despedido.
179
00:08:45,150 --> 00:08:46,235
Necesitamos el trabajo.
180
00:08:46,318 --> 00:08:49,321
Yo tampoco quiero perderos.
Hablaremos pronto con él.
181
00:08:49,404 --> 00:08:52,324
Mientras tanto,
os encontraré otro trabajo aquí.
182
00:08:52,407 --> 00:08:53,700
Muchas gracias, don Pablo.
183
00:08:53,784 --> 00:08:55,494
Nos encantará trabajar en cualquier parte.
184
00:08:55,577 --> 00:08:56,577
Sí.
185
00:08:59,164 --> 00:09:00,874
Pónganse a trabajar.
186
00:09:13,554 --> 00:09:17,182
¡No! ¡Nada de tarareos!
¡Nada de diversión!
187
00:09:19,226 --> 00:09:21,436
¡Hola, ma! Esteban.
188
00:09:25,858 --> 00:09:26,858
¿Qué pasó?
189
00:09:28,151 --> 00:09:30,863
Nada, que tu mamá y tu hermana
se pelearon.
190
00:09:31,154 --> 00:09:33,574
Y ahora se encerró en el cuarto
y no quiere salir.
191
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
Tu hermana, no tu mamá.
Tu mamá está aquí.
192
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
Esteban, ¿te importaría hacer el trabajito
que te pedí?
193
00:09:39,580 --> 00:09:41,039
¡Ma, déjalo comer!
194
00:09:41,123 --> 00:09:43,584
¡No, no, no te preocupes!
Mira, ya me llené,
195
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
porque la sopa de pasta
como que se inflama en el estómago, ¿no?
196
00:09:49,173 --> 00:09:51,053
Lo tratas como a tu empleado
en vez de tu novio.
197
00:09:51,383 --> 00:09:53,010
Además, ¿para qué quieres ese gancho?
198
00:09:53,093 --> 00:09:57,139
Ya sabes como dicen que más vale tener
un gancho y no necesitarlo
199
00:09:57,222 --> 00:09:59,474
que necesitar un gancho y no tenerlo.
200
00:10:00,225 --> 00:10:02,102
Nadie dice eso. Nadie.
201
00:10:02,186 --> 00:10:04,313
¿Cómo no? Acabo de decirlo.
202
00:10:04,396 --> 00:10:05,981
¡Ahora resulta que no soy nadie!
203
00:10:08,775 --> 00:10:11,069
Y logró escapar de la roca gigante.
204
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Y aunque a Chad le dan miedo
las serpientes,
205
00:10:14,406 --> 00:10:17,784
saltó al foso de las serpientes igualmente
y salvó a la chica.
206
00:10:19,203 --> 00:10:21,205
¡Tío, para! ¡Me estás sonrojando! ¡Venga!
207
00:10:21,872 --> 00:10:22,998
Bueno, ahora vuelvo.
208
00:10:23,081 --> 00:10:25,918
El jefe tiene que despedir
a varias personas de la cocina.
209
00:10:28,003 --> 00:10:31,423
"El jefe tiene que despedir
a varias personas de la cocina".
210
00:10:32,925 --> 00:10:33,926
¿Qué has dicho?
211
00:10:34,843 --> 00:10:36,345
No, no, nada. Solo era una broma.
212
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
No, no, no, le has imitado
a la perfección.
213
00:10:39,515 --> 00:10:40,515
Dilo otra vez.
214
00:10:42,142 --> 00:10:45,354
"El jefe tiene que despedir
a varias personas de la cocina".
215
00:10:47,105 --> 00:10:48,815
- Joder...
- Bueno, en realidad,
216
00:10:48,899 --> 00:10:51,276
para hacerlo bien,
hay que añadir lo del pelo al final.
217
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
¡Eh, soy Chad!
218
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
Mi madre está superbuena en licra.
219
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
El polo de doble cuello
es lo que hace que el polo mole.
220
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
- Madre mía, qué bueno.
- ¡Qué total! ¡Total!
221
00:11:12,881 --> 00:11:15,092
Isabel, eres la onda y muy guapa,
222
00:11:15,676 --> 00:11:17,845
pero necesito cancelar
nuestra cita de mañana.
223
00:11:18,262 --> 00:11:20,138
No estoy listo para conocer a tus papás.
224
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
Ahorita no estoy buscando algo serio.
225
00:11:32,276 --> 00:11:34,278
Espera. Es este restaurante.
226
00:11:34,361 --> 00:11:35,404
Así es.
227
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
El restaurante donde Isabel trabajaba.
228
00:11:39,074 --> 00:11:41,785
Tenía que encontrarla
y cancelar nuestra cita.
229
00:11:41,869 --> 00:11:44,538
Así no tendría que conocer a su familia.
230
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
¡Ay, no, Máximo!
231
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Ay, esa no es la respuesta que esperaba.
232
00:11:53,714 --> 00:11:56,008
Vamos a estar a tope, el lavalozas no vino
233
00:11:56,091 --> 00:11:57,551
y, antes de que me preguntes,
234
00:11:58,552 --> 00:12:00,429
sí, me prohibieron ser mesera.
235
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
¿Por qué te lo prohibieron?
236
00:12:01,930 --> 00:12:04,558
- Había un estúpido que...
- Ay, déjalo, ya sé la respuesta.
237
00:12:06,393 --> 00:12:07,477
Okay...
238
00:12:08,270 --> 00:12:09,354
Isabel...
239
00:12:09,438 --> 00:12:13,150
- Eres la onda y...
- ¡Chabelita! Es Máximo, ¿no?
240
00:12:13,525 --> 00:12:14,525
Claro.
241
00:12:14,776 --> 00:12:18,030
Tiene los ojos de borrego a medio morir,
justo como me lo describiste.
242
00:12:18,113 --> 00:12:20,532
¿Quién es ese señor que se parece a ti?
243
00:12:20,741 --> 00:12:21,742
Es mi papá.
244
00:12:22,910 --> 00:12:24,620
Este es el restaurante de mi familia.
245
00:12:25,579 --> 00:12:27,372
¿Es el restaurante de tu familia?
246
00:12:27,456 --> 00:12:28,665
¡Mercedes! Ven.
247
00:12:28,749 --> 00:12:31,168
¡Todos, vengan a conocer a Máximo!
248
00:12:31,793 --> 00:12:34,173
- De hecho, realmente, debería...
- Ella es Mercedes, mi mamá.
249
00:12:34,213 --> 00:12:37,049
Mi tía Raquel, mis hermanos
Flaquito y Jirafón son camareros.
250
00:12:37,382 --> 00:12:39,343
Ellos son mis tíos, primas
251
00:12:39,426 --> 00:12:42,930
y mi abuelita Marina. Se sienta
en la esquina y le gruñe a las personas.
252
00:12:45,224 --> 00:12:47,559
Órale. Le caíste bien.
253
00:12:49,061 --> 00:12:50,812
Bienvenido a la familia, muchacho.
254
00:12:51,480 --> 00:12:53,106
Esta niña es mi consentida.
255
00:12:54,650 --> 00:12:56,527
Así que más te vale que sea en serio, ¿eh?
256
00:12:57,778 --> 00:12:59,947
Espera, pa. Máximo tenía algo que decirme.
257
00:13:01,657 --> 00:13:03,200
Okay. ¿Entonces?
258
00:13:12,042 --> 00:13:15,796
Después. No puede cotorrear
hasta que no termine de lavar los trastes.
259
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
¡Vamos! ¡A trabajar! Vamos, rápido.
260
00:13:18,632 --> 00:13:20,509
Mejor hablamos mañana en nuestra cita.
261
00:13:23,262 --> 00:13:24,763
Déjame ayudarte con esos trastes.
262
00:13:25,556 --> 00:13:27,850
Era la cena de Navidad de la empresa
263
00:13:27,933 --> 00:13:29,935
y yo tenía dos citas a la vez.
264
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Y a las dos chicas les gustaba
muchísimo.
265
00:13:32,855 --> 00:13:34,606
- ¡Hay que ver, qué zorrillo!
- ¡Vaya!
266
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
¡Memo!
267
00:13:37,693 --> 00:13:40,612
- Hola, chicos.
- ¡Tío! Memo es el mejor.
268
00:13:40,696 --> 00:13:43,323
¡El mejor!
Oye, cuéntanos otra historia divertida.
269
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
Vale, pues una vez Chad preguntó
270
00:13:45,659 --> 00:13:47,828
- si España era la capital de México.
- ¡Beer Pong!
271
00:13:48,370 --> 00:13:50,163
- ¡Vamos a jugar al Beer Pong!
- ¡Sí!
272
00:13:50,247 --> 00:13:51,707
- Sí, vamos, tíos.
- ¡Sí!
273
00:13:53,292 --> 00:13:56,420
¡Beer Pong!
¡Beer Pong, Beer Pong! ¡Beer Pong!
274
00:13:58,297 --> 00:14:00,591
Entonces, ¿tu familia
siempre ha tenido este lugar?
275
00:14:00,674 --> 00:14:04,344
No. Cuando era chiquita,
teníamos un restaurante en San Diego.
276
00:14:04,428 --> 00:14:07,014
Pero se complicaron las cosas...
277
00:14:07,723 --> 00:14:09,516
...y extrañamos Acapulco.
278
00:14:09,600 --> 00:14:11,435
Entonces nos vinimos para acá.
279
00:14:11,518 --> 00:14:12,436
Órale.
280
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Entonces, ¿viviste en Estados Unidos?
281
00:14:14,396 --> 00:14:15,396
Qué padre.
282
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Estamos mucho más felices aquí.
283
00:14:18,692 --> 00:14:19,902
Este es nuestro hogar.
284
00:14:20,694 --> 00:14:22,573
No me puedo creer
que en tu familia se lleven bien
285
00:14:22,613 --> 00:14:24,239
aunque estén todo el día juntos.
286
00:14:24,323 --> 00:14:26,617
En mi familia
no podemos ni comer sopa juntos.
287
00:14:30,162 --> 00:14:32,915
Okay. Sé que te encanta
pasar tiempo conmigo,
288
00:14:32,998 --> 00:14:35,292
pero ya lavaste ese plato dos veces.
289
00:14:36,502 --> 00:14:38,504
¿Quieres decirme qué está pasando?
290
00:14:39,379 --> 00:14:40,379
Ah, sí.
291
00:14:41,215 --> 00:14:43,800
- Isabel, eres la onda y...
- Tenemos un problema.
292
00:14:44,676 --> 00:14:46,970
Luisa se resbaló y se lastimó el tobillo,
293
00:14:47,387 --> 00:14:49,264
así que tenemos una mesera menos.
294
00:14:49,598 --> 00:14:51,350
Yo puedo cubrirla, pa.
295
00:14:51,433 --> 00:14:53,477
Tú eres muy mala onda
con los clientes, Chabelita.
296
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Solo con los estúpidos
que no se merecen comer.
297
00:14:55,979 --> 00:14:56,979
¿Ves? No.
298
00:14:58,607 --> 00:14:59,816
O yo podría hacerlo.
299
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Es lo que hago todo el día.
Yo feliz de ayudar.
300
00:15:04,071 --> 00:15:05,531
¿En quién confío más?
301
00:15:05,864 --> 00:15:06,990
¿En mi hija
302
00:15:07,324 --> 00:15:09,243
o en alguien que acabo de conocer?
303
00:15:12,287 --> 00:15:15,123
Aquí están sus pozolitos. Disfruten.
304
00:15:23,924 --> 00:15:25,217
Flaquito. Me lo llevo.
305
00:15:30,138 --> 00:15:31,138
¡Vamos!
306
00:15:31,723 --> 00:15:33,475
- ¡Toma eso, Chad!
- ¡Vamos, tío!
307
00:15:33,559 --> 00:15:34,810
¡Qué rápido!
308
00:15:35,853 --> 00:15:37,729
Chad, tú puedes. Un vaso.
309
00:15:37,813 --> 00:15:39,439
Te veo decaído. ¿Una birra?
310
00:15:39,523 --> 00:15:42,067
No, gracias. No estoy de humor.
311
00:15:42,150 --> 00:15:44,278
Me encantaba ser el centro de atención,
312
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
pero ahora es Chad quien...
313
00:15:45,821 --> 00:15:47,531
¡Te veo decaído! ¿Una birra?
314
00:15:47,614 --> 00:15:50,242
¡Sí! ¡Party Chad lo vuelve a hacer!
315
00:15:50,325 --> 00:15:52,202
- ¡Sí!
- Estás en racha.
316
00:15:52,286 --> 00:15:54,955
Para vosotros soy Party Chad, tíos,
317
00:15:55,038 --> 00:15:58,667
pero en el fondo soy Triste Chad
porque mis días de gloria pasaron
318
00:15:58,750 --> 00:16:01,086
y mis únicos amigos
son los que tiene mami en nómina.
319
00:16:03,922 --> 00:16:06,425
- ¡Vaya!
- ¡Memo! ¡Estás on fuego!
320
00:16:06,508 --> 00:16:09,511
Significa "on fire".
Lo acabamos de aprender.
321
00:16:10,053 --> 00:16:13,056
Oye, Memo,
¿me enseñas más palabras en español?
322
00:16:15,434 --> 00:16:18,395
Gracias por toda tu ayuda,
pero ¿te importaría cortarte un poco?
323
00:16:18,770 --> 00:16:21,315
- Lo siento.
- No pasa nada. Es que...
324
00:16:21,398 --> 00:16:23,901
Te pedí que me hicieras quedar bien
delante de ellos...
325
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
Sé que me imitas como homenaje,
326
00:16:26,612 --> 00:16:29,531
pero no quiero que piensen
que te burlas de mí.
327
00:16:29,615 --> 00:16:32,618
Lo sé, pero siempre soy el tío
que está detrás.
328
00:16:32,701 --> 00:16:33,869
¿Qué?
329
00:16:33,952 --> 00:16:35,913
El mejor amigo que ayuda al prota.
330
00:16:36,455 --> 00:16:39,166
Supongo que es divertido
ser la estrella alguna vez.
331
00:16:39,917 --> 00:16:42,085
¿Eso quiere decir que no te vas a relajar?
332
00:16:43,045 --> 00:16:47,049
Tíos. Vamos a apostar quién creemos
que ganaría en un pulso.
333
00:16:47,132 --> 00:16:48,759
Tú... o Memo.
334
00:16:48,842 --> 00:16:49,968
¡Claro!
335
00:16:51,762 --> 00:16:53,972
Gano a casi todas mis hermanas
en un pulso.
336
00:16:54,056 --> 00:16:56,517
Una rara forma de asustarme. De acuerdo.
337
00:16:59,978 --> 00:17:01,271
Quedó perfecto.
338
00:17:01,355 --> 00:17:02,731
Gracias, Esteban.
339
00:17:02,981 --> 00:17:06,068
Bueno, pues ya tienes tu gancho,
aunque no lo necesites.
340
00:17:07,861 --> 00:17:09,404
Pero sí lo voy a necesitar.
341
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
Has estado aquí muchas veces
342
00:17:16,203 --> 00:17:19,164
dejándote el sombrero puesto,
muchas veces.
343
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Tantas que...
344
00:17:22,416 --> 00:17:23,460
...merece su lugar.
345
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
Permiso.
346
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
Ahora este es tu gancho.
347
00:17:32,261 --> 00:17:33,470
Nora, yo...
348
00:17:38,642 --> 00:17:40,102
Mi mamá solía decir:
349
00:17:40,853 --> 00:17:42,062
"Ten paciencia, Esteban.
350
00:17:42,312 --> 00:17:44,982
Con el tiempo y un ganchito,
llega el amor".
351
00:17:45,482 --> 00:17:48,402
Y ahora... tú me haces parte de tu hogar.
352
00:17:50,320 --> 00:17:52,322
Nunca te voy a defraudar, te lo juro.
353
00:18:01,707 --> 00:18:06,753
Y, bueno, a lo mejor ahora se puede
quedar colgado toda la noche.
354
00:18:08,088 --> 00:18:09,590
Calmado, venado.
355
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
Sí.
356
00:18:28,817 --> 00:18:31,612
Si esto es lo que tocan en el cielo,
me alegro de no ir.
357
00:18:33,322 --> 00:18:34,531
¿Lo ve, Jorge?
358
00:18:34,615 --> 00:18:36,033
Es malo para el negocio.
359
00:18:37,242 --> 00:18:40,204
Los huéspedes, en lugar
de estar bebiendo, están durmiendo.
360
00:18:40,537 --> 00:18:42,456
Lo siento, pero el señor Vera dijo
361
00:18:42,539 --> 00:18:44,739
que nada de cantar canciones
norteamericanas en español.
362
00:18:45,000 --> 00:18:46,251
Sin excepción.
363
00:18:47,419 --> 00:18:49,254
¿Y si hacemos un trato?
364
00:18:49,838 --> 00:18:54,301
Usted convence al señor Vera de que acepte
un pequeño cambio y nosotros...
365
00:18:55,844 --> 00:18:59,890
...nos aseguramos
de que su esposa no descubra su aventura.
366
00:19:02,684 --> 00:19:05,604
Bueno.
Creo que puedo hablar con el señor Vera.
367
00:19:06,438 --> 00:19:07,481
Con permiso.
368
00:19:09,942 --> 00:19:12,319
¿Cómo sabías que tenía una amante?
369
00:19:12,861 --> 00:19:13,987
No lo sabía.
370
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
- Venga...
- Sí, estirad.
371
00:19:18,825 --> 00:19:20,494
Es importante.
372
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Sí, se tienen que preparar.
373
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
¡Vamos!
374
00:19:30,379 --> 00:19:33,257
- ¿Qué está pasando aquí?
- Un pulso... Es importante.
375
00:19:33,340 --> 00:19:35,467
- Sí.
- Algo que nunca jamás ha dicho
376
00:19:35,551 --> 00:19:36,927
la humanidad. Ven.
377
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
¿Qué está pasando?
378
00:19:41,014 --> 00:19:43,559
Supongo que intento que parezca
que la vida me va genial,
379
00:19:43,642 --> 00:19:46,937
porque a veces siento que no es así
y querría ser más como ellos.
380
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Yo no.
381
00:19:48,564 --> 00:19:51,024
Cuando te conocí, eras igual que ellos.
382
00:19:51,692 --> 00:19:55,362
Pero ahora eres más experimentado,
más reflexivo
383
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
y más comprometido con el matrimonio.
384
00:19:58,365 --> 00:20:00,200
Además, ya hablas más español.
385
00:20:01,869 --> 00:20:03,954
- He dicho que ya...
- Lo he entendido.
386
00:20:04,830 --> 00:20:05,831
¡De verdad!
387
00:20:06,665 --> 00:20:08,542
Fue entonces cuando Chad se dio cuenta
388
00:20:08,625 --> 00:20:11,670
de que tal vez había llegado más lejos
en la vida de lo que pensaba.
389
00:20:16,049 --> 00:20:18,969
Y así, Chad decidió dejar a Memo ganar.
390
00:20:19,469 --> 00:20:23,932
Por desgracia,
Memo tuvo exactamente la misma idea.
391
00:20:24,016 --> 00:20:25,475
¡Y... ya!
392
00:20:26,268 --> 00:20:28,854
- Vamos, Chad.
- ¡Aprieta!
393
00:20:33,317 --> 00:20:34,568
¿Por qué no estás empujando?
394
00:20:34,651 --> 00:20:35,903
Te estoy dejando ganar.
395
00:20:36,278 --> 00:20:38,405
Tú lo necesitas más.
Yo soy el tío que está detrás.
396
00:20:38,488 --> 00:20:42,326
Hoy no. Hoy eres el tío
que está delante del que está detrás.
397
00:20:42,910 --> 00:20:44,703
Voy a hacer que me ganes.
398
00:20:45,996 --> 00:20:47,164
No si puedo evitarlo.
399
00:20:48,707 --> 00:20:51,835
- Entonces, estaban...
- ¡Exacto, Hugo!
400
00:20:51,919 --> 00:20:54,046
¡Estaban hacienda un pulso al revés!
401
00:20:54,129 --> 00:20:55,172
¡Tienes fuerza!
402
00:20:55,255 --> 00:20:57,132
¡Creía que alguna hermana tuya te ganaba!
403
00:20:57,216 --> 00:20:58,509
Sí, la que es monja.
404
00:20:58,592 --> 00:20:59,843
Tiene a Dios de su lado.
405
00:20:59,927 --> 00:21:01,970
Y bíceps como bolas de bolos.
406
00:21:02,429 --> 00:21:03,472
¡Qué fuerte eres!
407
00:21:03,555 --> 00:21:06,391
- ¡Qué fuerte eres!
- ¡Yo no! ¡Yo no lo soy!
408
00:21:06,475 --> 00:21:08,475
- ¡Yo soy flojo y tú eres fuerte!
- ¡Menuda fuerza!
409
00:21:08,519 --> 00:21:10,979
¡Me estás haciendo daño en el codo!
410
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Chad... Chad.
411
00:21:14,608 --> 00:21:15,776
¡He perdido!
412
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
¡Memo!
413
00:21:18,487 --> 00:21:20,155
- ¡Chupitos!
- ¡Chupitos!
414
00:21:20,239 --> 00:21:21,879
- ¡Chupitos!
- Vale, empezad a celebrarlo.
415
00:21:21,949 --> 00:21:22,950
Ahora iré yo.
416
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
Gracias.
417
00:21:26,912 --> 00:21:29,414
Chad se sentía mejor
respecto a su vida en Las Colinas...
418
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Pero mientras yo ayudaba
a Isabel y su familia,
419
00:21:33,544 --> 00:21:34,920
...sentía como si...
420
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Como si tuviera una vida
completamente nueva.
421
00:21:50,602 --> 00:21:52,020
Perfecto. Estos dos.
422
00:21:55,482 --> 00:21:56,525
Gracias, Jesús.
423
00:21:59,152 --> 00:22:00,195
Dos flanes.
424
00:22:04,616 --> 00:22:05,742
Aquí tiene.
425
00:22:06,869 --> 00:22:07,869
Gracias.
426
00:22:22,509 --> 00:22:23,552
Máximo.
427
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Ah, no. No tienen que pagarme.
428
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
Juntamos nuestras propinas
y las dividimos.
429
00:22:28,307 --> 00:22:29,474
¿No hacen eso en Las Colinas?
430
00:22:30,267 --> 00:22:31,267
No.
431
00:22:32,102 --> 00:22:34,855
De hecho, le tengo que dar
la mitad de mis propinas a mi jefe.
432
00:22:35,439 --> 00:22:37,149
Esto es muy diferente a mi trabajo.
433
00:22:37,858 --> 00:22:38,984
Y a mi familia.
434
00:22:39,443 --> 00:22:41,570
Gracias por hacerme sentir
tan bien recibido hoy.
435
00:22:42,487 --> 00:22:43,822
Al contrario, mijo.
436
00:22:44,364 --> 00:22:46,325
Gracias a ti por toda tu ayuda.
437
00:22:46,408 --> 00:22:48,076
Te lo ganaste. ¿No?
438
00:22:48,452 --> 00:22:49,620
- ¡Salud!
- ¡Salud!
439
00:22:49,703 --> 00:22:51,413
- ¡Salud!
- ¡Eso!
440
00:22:51,496 --> 00:22:53,332
- ¡Salud!
- ¡Bébelo!
441
00:23:27,241 --> 00:23:29,743
¡Adriana! ¡Augusto!
De regreso a la alberca.
442
00:23:30,160 --> 00:23:32,287
- ¡Sí!
- ¡Me estaba poniendo tan pálida!
443
00:23:32,538 --> 00:23:34,164
Un favor para el señor Vera.
444
00:23:34,623 --> 00:23:38,293
¿Por qué no, de vez en cuando,
cantan una canción mexicana en inglés?
445
00:23:39,837 --> 00:23:40,837
Vamos.
446
00:24:24,882 --> 00:24:26,842
Me alegra que esté resuelto.
447
00:24:26,925 --> 00:24:30,345
Ojalá hubieras estado aquí
y no habríamos tenido ningún problema.
448
00:24:30,429 --> 00:24:34,183
Se presentó un día antes.
Y yo estaba visitando a mi familia.
449
00:24:34,266 --> 00:24:37,978
Lo sé. Pero no dejemos que vuelva a pasar.
450
00:24:45,152 --> 00:24:46,152
¡Hola, chicos!
451
00:24:47,654 --> 00:24:51,491
Quería darte las gracias, Chad.
Te lo agradezco un montón.
452
00:24:52,367 --> 00:24:54,203
No me las des. Me he divertido.
453
00:24:55,412 --> 00:24:58,665
Me he dado cuenta de que me da igual
lo que Chad piense de mí,
454
00:24:58,749 --> 00:25:02,920
o Chad... o Chad o... Chad
o el otro Chad.
455
00:25:03,837 --> 00:25:06,798
Solo me importa lo que piense
una persona de mí.
456
00:25:06,882 --> 00:25:08,050
Y ese es Chad.
457
00:25:17,309 --> 00:25:18,685
Me la pasé muy bien.
458
00:25:18,769 --> 00:25:22,856
Aunque me parece raro que quisieras
conocer tan rápido a mi familia.
459
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Gran parte de la felicidad
460
00:25:26,235 --> 00:25:29,363
consiste en encontrar ese lugar
al que sientes que perteneces.
461
00:25:30,989 --> 00:25:33,700
Esteban siempre supo
que su lugar estaba con Nora.
462
00:25:34,826 --> 00:25:37,788
Y aquella noche
supo que ella sentía lo mismo.
463
00:25:39,373 --> 00:25:42,417
Chad se dio cuenta de que era más feliz
entonces que nunca.
464
00:25:44,086 --> 00:25:48,006
Para don Pablo
ese lugar siempre había sido el hotel.
465
00:25:48,507 --> 00:25:51,218
Pero de repente no estaba tan seguro.
466
00:25:52,761 --> 00:25:57,266
Y yo puede que hubiera encontrado
mi lugar cuando ni siquiera lo buscaba.
467
00:25:57,349 --> 00:25:58,350
Oye...
468
00:25:59,309 --> 00:26:00,811
¿No me querías decir algo?
469
00:26:01,520 --> 00:26:04,273
Ah, sí. Sí, sí quería decirte algo.
470
00:26:06,483 --> 00:26:09,528
Isabel, eres la onda y muy guapa
471
00:26:10,112 --> 00:26:11,154
y...
472
00:26:11,780 --> 00:26:14,283
...estoy muy emocionado
por nuestra cita mañana.
473
00:26:16,201 --> 00:26:17,369
Yo también.
474
00:26:45,147 --> 00:26:46,899
¡Y ahora, en español!
475
00:27:36,573 --> 00:27:39,701
El aplauso es para ustedes,
público conocedor.
476
00:27:40,077 --> 00:27:42,204
¡Gracias, Las Colinas!
477
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
478
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm