"Acapulco" Love Is a Battlefield
ID | 13205539 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Love Is a Battlefield |
Release Name | Acapulco.S02E04.Love Is a Battlefield (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371310 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,313 --> 00:00:22,856
¿Sabes qué, Hugo?
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
Yo siempre estoy hablando de mí.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
Háblame de tus cosas.
5
00:00:27,194 --> 00:00:28,195
A ver...
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
¿Tienes alguna novia en tu ciudad o qué?
7
00:00:31,281 --> 00:00:34,785
Bueno... Hay una chica. Natalia.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,912
No es mi novia. Solo es una compañera,
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,995
- pero, un día,
- Ya.
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,083
...me pidió un boli
cuando ya tenía un boli.
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,253
- ¿O era un portaminas?
- ¡Vaya!
12
00:00:44,336 --> 00:00:46,421
¡Una historia increíble! ¡Me encanta!
13
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
Bueno, el día de San Valentín de 1985...
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
No, espera, todavía no he terminado.
15
00:00:51,218 --> 00:00:52,427
Sí, lo has hecho.
16
00:00:52,511 --> 00:00:55,013
Era el día de San Valentín de 1985...
17
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
El día del amor y la amistad.
18
00:00:57,349 --> 00:01:00,477
Y, en Las Colinas,
todos estábamos emocionados.
19
00:01:02,271 --> 00:01:06,191
¿Una festividad creada por corporaciones
gringas que está invadiendo nuestro país
20
00:01:06,275 --> 00:01:08,110
y haciéndose más genérica cada año?
21
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
No, gracias.
22
00:01:09,945 --> 00:01:13,407
El día de San Valentín es la comida
chatarra de los días festivos.
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
Vale, no todos estábamos emocionados.
24
00:01:15,701 --> 00:01:19,079
Es exactamente la misma cara
que puso Máximo cuando le dije
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,706
que no quería nada cursi hoy.
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Es tan tierno.
27
00:01:23,876 --> 00:01:26,044
¿Y cuánto llevan? ¿Como... nueve días?
28
00:01:26,545 --> 00:01:27,588
¿Sí?
29
00:01:27,671 --> 00:01:29,798
Qué raro que tú sepas eso y yo no.
30
00:01:29,882 --> 00:01:32,134
¿Quién lleva cuentas así de una relación?
31
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
¡Nueve días!
32
00:01:34,344 --> 00:01:37,014
Me encanta llevar la cuenta
de nuestra relación así.
33
00:01:37,097 --> 00:01:38,307
Enhorabuena, hermigo.
34
00:01:38,640 --> 00:01:41,185
¿Tenéis algún plan chulo esta noche?
35
00:01:41,268 --> 00:01:43,395
No le gusta el día de San Valentín.
36
00:01:43,812 --> 00:01:45,230
Pero más fácil para mí, ¿no?
37
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Sin ninguna presión.
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,901
Ya. Claro.
39
00:01:48,984 --> 00:01:52,029
¿Y tú y Chad?
¿Tienen planeado algo especial para hoy?
40
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
No, él no es tan detallista.
41
00:01:54,031 --> 00:01:55,407
No, no vamos a salir.
42
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
- Pero está bien.
- Sí, está bien.
43
00:01:57,034 --> 00:01:58,243
- Sí.
- Claro.
44
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
- ¡Hola, chicas!
- ¡Hola!
45
00:02:00,537 --> 00:02:01,914
Todos estábamos contentos.
46
00:02:01,997 --> 00:02:05,292
Aunque Julia y yo seguíamos... incómodos.
47
00:02:05,375 --> 00:02:09,213
Pero el día de San Valentín
sacaría todo eso a la superficie
48
00:02:09,295 --> 00:02:10,881
y más.
49
00:02:10,964 --> 00:02:13,759
Antes de que el día acabara,
algunas relaciones se estrecharían,
50
00:02:13,842 --> 00:02:14,760
Hola.
51
00:02:14,843 --> 00:02:17,387
...una se separaría
para volver más fuerte
52
00:02:17,471 --> 00:02:22,184
y otra terminaría para siempre.
53
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
¿En serio? ¿Siempre tienes
que meterle intriga a todo?
54
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
No lo sé. ¿Debería?
55
00:02:30,359 --> 00:02:32,110
Cuenta la historia.
56
00:02:33,862 --> 00:02:38,283
Verás, el día de San Valentín puede
ejercer mucha presión en las relaciones.
57
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Incluso en la secretas.
58
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
Ha estado muy bien.
59
00:02:49,086 --> 00:02:53,215
Ha sido impresionante.
Y no se te ha movido el pelo.
60
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Después de meses de estar viéndose,
61
00:02:55,092 --> 00:02:58,345
algo había cambiado
en la relación entre Diane y Héctor.
62
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Para uno de ellos, seguía siendo
una aventura sin importancia,
63
00:03:01,431 --> 00:03:02,599
pero para el otro
64
00:03:02,683 --> 00:03:07,396
se había convertido
en algo mucho mucho... más.
65
00:03:08,564 --> 00:03:11,567
Los vigilantes ya están fuera.
Sal por detrás para que no te vean.
66
00:03:13,360 --> 00:03:14,403
Por cierto...
67
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Feliz día de San Valentín.
68
00:03:25,622 --> 00:03:26,707
¡Qué asco!
69
00:03:27,374 --> 00:03:30,043
- He pensado que lo decías en serio.
- ¡Por supuesto que no!
70
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
¡Qué asco!
71
00:03:33,714 --> 00:03:35,257
- Por detrás.
- Claro.
72
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
PARA DIANE: SÉ MI VALENTÍN
73
00:03:53,317 --> 00:03:56,153
Por otra parte,
era el último día de Lorena en Acapulco
74
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
antes de volver a Mexicali.
75
00:03:58,322 --> 00:04:00,449
Desde que ella y Memo empezaron a salir,
76
00:04:00,532 --> 00:04:03,035
les había sido imposible
pasar tiempo a solas.
77
00:04:06,622 --> 00:04:07,915
¡Eh, sin manos!
78
00:04:09,082 --> 00:04:12,085
Aun así, Memo estaba decidido
a convencer a Lupe
79
00:04:12,169 --> 00:04:15,422
de que les dejara pasar
su última noche juntos.
80
00:04:17,507 --> 00:04:18,884
Lupe.
81
00:04:20,594 --> 00:04:23,096
He venido el día de hoy
a profesar mi amor.
82
00:04:23,847 --> 00:04:26,808
- ¿Qué?
- No, no, no hacia ti. Hacia Lorena.
83
00:04:27,434 --> 00:04:28,519
Tu sobrina.
84
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Mi gran y verdadero amor se va mañana.
85
00:04:31,647 --> 00:04:33,442
Por eso insisto
en que nos dejes tener una cita
86
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
en este día tan especial del amor.
87
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Y no voy a aceptar que me digas que no.
88
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
- No.
- Okay.
89
00:04:41,114 --> 00:04:43,200
En cuanto a mí,
aún estaba buscando una forma
90
00:04:43,283 --> 00:04:44,910
de demostrarle mi valía a Diane,
91
00:04:44,993 --> 00:04:48,372
así que decidí ir más allá
de su periódico habitual.
92
00:04:48,455 --> 00:04:50,457
Aquí tiene su café y su periódico.
93
00:04:50,541 --> 00:04:52,251
Y una danesa.
94
00:04:52,626 --> 00:04:54,962
Y una plantita para iluminar su despacho.
95
00:04:55,754 --> 00:04:57,005
Y caramelos de menta...
96
00:04:58,173 --> 00:05:00,384
Y una magdalena
por si no le gusta la danesa.
97
00:05:00,884 --> 00:05:03,637
Gracias por estas cosas aleatorias.
98
00:05:04,513 --> 00:05:07,766
De hecho,
tengo una tarea importante para ti.
99
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Llevamos meses ofreciendo
un paquete deluxe de San Valentín
100
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
en la suite presidencial,
pero nadie lo ha reservado.
101
00:05:13,981 --> 00:05:15,023
Hasta esta mañana.
102
00:05:15,107 --> 00:05:17,484
¿Y qué es un paquete deluxe
de San Valentín?
103
00:05:17,568 --> 00:05:20,028
Eso es lo gracioso. No tengo ni idea.
104
00:05:20,112 --> 00:05:23,156
Pero por lo que han pagado los Teller,
más vale que sea bueno.
105
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
¿Quiere que yo prepare algo?
Me encanta San Valentín.
106
00:05:26,660 --> 00:05:29,454
Me encanta el amor.
Me encantan los paquetes.
107
00:05:29,997 --> 00:05:30,997
¡Maravilloso!
108
00:05:31,707 --> 00:05:35,210
Sé que es un gran trabajo,
pero tranquilo. No estarás solo en esto.
109
00:05:36,753 --> 00:05:40,132
Muy bien, chicos.
¡Llenad la suite de romanticismo!
110
00:05:47,389 --> 00:05:48,709
Yo me encargo de esta habitación.
111
00:05:48,765 --> 00:05:50,434
Y yo de algún otro cuarto.
112
00:05:56,607 --> 00:06:00,819
Mientras tanto, Sara seguía lidiando
con su propio desamor.
113
00:06:11,830 --> 00:06:14,833
Culpaba a tu abuela de su ruptura
con Roberta.
114
00:06:14,917 --> 00:06:19,671
Pero, claro, no podía decirle eso, así que
su ira se manifestaba de formas extrañas.
115
00:06:21,048 --> 00:06:22,925
¡Está muy fuerte!
116
00:06:24,510 --> 00:06:26,722
- Le voy a bajar.
- Digo el ruido que haces cuando masticas.
117
00:06:26,762 --> 00:06:28,096
Es fortísimo.
118
00:06:29,473 --> 00:06:31,975
Estoy comiendo plátano y apenas
estoy empezando a masticarlo.
119
00:06:32,518 --> 00:06:35,187
Y aun así se escucha como si tuvieras
la boca llena de tornillos.
120
00:06:42,528 --> 00:06:45,030
Yo no oigo nada. Y mira qué cerca tengo
las orejas de la boca.
121
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Permiso.
122
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
¡Bueno, qué maravilla tener un gancho!
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
Esteban,
ven a platicar con nosotras, por favor.
124
00:06:53,664 --> 00:06:55,040
Feliz día de San Valentín.
125
00:06:55,457 --> 00:06:56,667
Ahora vete.
126
00:06:57,292 --> 00:06:58,292
¿Vete?
127
00:06:58,585 --> 00:07:00,337
No, bueno, claro, si te parece.
128
00:07:00,420 --> 00:07:02,840
Lo que pasa es que quiero cocinarte
una cena sorpresa.
129
00:07:03,507 --> 00:07:06,635
Lo que voy a hacer es "pulpo enamorado".
Ay, esa era la sorpresa.
130
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
Sí, mamá. ¡Vete!
131
00:07:09,638 --> 00:07:10,638
Está bien.
132
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Nada más que tú te vienes conmigo.
133
00:07:13,517 --> 00:07:15,894
Necesito tu ayuda.
No le compré nada. Vámonos.
134
00:07:17,062 --> 00:07:20,067
Bueno, ya váyanse. No quiero que vean
el flan en forma de corazón que voy a...
135
00:07:20,107 --> 00:07:21,316
Ay, otra vez.
136
00:07:23,443 --> 00:07:24,528
Ahorita nos vemos.
137
00:07:26,989 --> 00:07:28,532
Flores, globos...
138
00:07:28,615 --> 00:07:30,742
Champán, pétalos de rosa.
139
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Está chafísima, ¿verdad?
140
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
Sí, qué cochinada.
141
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
¿Qué hacemos?
142
00:07:40,836 --> 00:07:41,836
Fresas con chocolate.
143
00:07:42,629 --> 00:07:44,840
Don Pablo me enseñó
a hacer un cisne con un servilleta.
144
00:07:45,174 --> 00:07:48,177
Podría usar dos toallas
y hacer unos cines besándose en la cama.
145
00:07:48,260 --> 00:07:50,470
Sí, claro, ya me imagino a los Teller:
146
00:07:50,846 --> 00:07:53,599
"¡Dios Santo, Susan!
Los cisnes están hechos con toallas.
147
00:07:53,682 --> 00:07:55,726
¡Te dije que valdría la pena el gasto!".
148
00:07:55,809 --> 00:07:57,561
Disculpa que no sea tan brillante como:
149
00:07:57,644 --> 00:07:59,313
¡Ay, fresas con chocolate!
150
00:08:04,776 --> 00:08:06,570
¿Por qué está tan raro todo
entre nosotros?
151
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
No podemos ni estar en el mismo cuarto.
152
00:08:09,615 --> 00:08:11,825
Ya lo sé. Es extraño.
153
00:08:14,161 --> 00:08:16,121
Extraño que seamos amigos, Máximo.
154
00:08:16,997 --> 00:08:18,081
¿Qué pasó?
155
00:08:20,709 --> 00:08:22,211
Lo que pasó fue el balcón.
156
00:08:59,540 --> 00:09:00,916
¡Héctor, el donjuán!
157
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
Te he pillado mirando a esa chica.
158
00:09:03,669 --> 00:09:06,672
- No...
- ¿Algún plan para el gran día V?
159
00:09:06,755 --> 00:09:09,258
Seguro que estás saliendo con muchas tías.
160
00:09:09,341 --> 00:09:11,510
Solo hay una que me interesa de verdad.
161
00:09:12,302 --> 00:09:14,847
Parece que alguien ha domado a la bestia.
162
00:09:14,930 --> 00:09:18,475
Háblame de esa mujer.
Vamos, tío. Suéltalo.
163
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
¿Cómo es físicamente? Dime. ¿Es mi tipo?
164
00:09:22,646 --> 00:09:23,814
De algún modo, sí.
165
00:09:24,481 --> 00:09:25,774
Tenéis mucho en común.
166
00:09:26,149 --> 00:09:29,528
Venga, no. Quiero detalles, ¿vale?
¿Es mayor, es más joven? ¿Es...?
167
00:09:29,611 --> 00:09:31,655
Es... mayor.
168
00:09:31,738 --> 00:09:35,909
¡Sí, lo sabía! ¡Es una mamá caliente!
Mamá, mamá, mamá.
169
00:09:35,993 --> 00:09:37,077
Por favor, no digas "mamá".
170
00:09:37,160 --> 00:09:40,205
- Mi mamacita está caliente.
- Vale...
171
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
Ten cuidado, a ver si te la voy a quitar.
172
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Espero que no.
173
00:09:43,375 --> 00:09:46,587
¡Chad y la mamacita enrollándose!
¡Imagínatelo!
174
00:09:46,670 --> 00:09:48,839
- Intento no hacerlo.
- Oye, ¿sabes?
175
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Si las cosas se tuercen con Julia...
176
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
- ¿Tiene una hermana?
- No...
177
00:09:52,551 --> 00:09:54,761
Solo... un hijo.
178
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
¡Ay, Dios! ¡Papacito, vas a ser papá!
179
00:09:57,973 --> 00:09:59,600
- No.
- ¡Sí!
180
00:10:00,517 --> 00:10:02,144
Bueno, no importa, ¿vale?
181
00:10:03,145 --> 00:10:06,023
- Parece que está más fría conmigo.
- ¿Qué? ¿El día de San Valentín?
182
00:10:06,106 --> 00:10:07,608
Sí. ¡Lo sé!
183
00:10:08,859 --> 00:10:11,155
Le había comprado un animal
de peluche gigante, pero ahora...
184
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
¿Un peluche gigante?
185
00:10:12,821 --> 00:10:15,073
Tío, es una mujer de verdad. Una madre.
186
00:10:15,157 --> 00:10:17,618
No puedes... Si alguien le regalara
a mi madre un peluche,
187
00:10:17,701 --> 00:10:19,453
yo me reiría en su cara, ¿vale?
188
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Tienes que ir a lo grande si te gusta.
Apuéstalo todo...
189
00:10:22,539 --> 00:10:25,834
Arriésgate.
Regálale algo bonito, como... bisutería.
190
00:10:27,419 --> 00:10:30,047
Ya sabes, las joyas caras que les gustan.
191
00:10:43,602 --> 00:10:45,395
Un placer hacer negocios.
192
00:10:53,278 --> 00:10:57,282
Okay. ¿Quieres... hablar del balcón?
193
00:10:57,366 --> 00:10:59,826
Sí. No. Digo...
194
00:11:00,494 --> 00:11:04,915
Dijiste que lo que pasó allí
fue... un error.
195
00:11:08,126 --> 00:11:09,211
Y estoy de acuerdo.
196
00:11:09,294 --> 00:11:11,296
- Exacto. Fue tonto.
- Muy tonto.
197
00:11:11,630 --> 00:11:12,548
No fue nada.
198
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Menos que nada. Fue insignificante.
199
00:11:14,633 --> 00:11:17,094
Sí, pero pasó. Y me estoy volviendo loca.
200
00:11:17,177 --> 00:11:19,139
Y si no digo lo que está en mi mente,
voy a explotar.
201
00:11:19,179 --> 00:11:21,059
Pero no puedo,
porque no le puedo decir a nadie.
202
00:11:21,223 --> 00:11:22,766
- Me puedes decir a mí.
- No.
203
00:11:23,976 --> 00:11:25,352
No, no, no puedo.
204
00:11:26,436 --> 00:11:27,646
Me da mucha vergüenza.
205
00:11:33,026 --> 00:11:35,821
A ver. Cúbrete los ojos con esto.
206
00:11:35,904 --> 00:11:38,323
Ya, a ver,
no estamos para jugar a la piñata.
207
00:11:38,407 --> 00:11:40,158
No, si no nos vemos,
208
00:11:40,242 --> 00:11:42,160
va a ser más fácil decir lo que piensas.
209
00:11:42,828 --> 00:11:43,954
Mira, te enseño.
210
00:11:47,124 --> 00:11:48,124
A ver...
211
00:11:50,169 --> 00:11:52,754
La semana pasada,
fui yo quien se comió el yogur de Lupe.
212
00:11:54,339 --> 00:11:55,591
¡Ya me siento mucho mejor!
213
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
Okay. Me toca a mí.
214
00:12:05,058 --> 00:12:06,058
Okay...
215
00:12:06,602 --> 00:12:07,644
Aquí voy.
216
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
He estado cargando...
217
00:12:16,695 --> 00:12:19,114
una carga emocional enorme
desde nuestro...
218
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
...beso. Y...
219
00:12:23,118 --> 00:12:25,537
...siento que le debería decir a Chad,
pero...
220
00:12:26,121 --> 00:12:28,332
...eso podría arruinar
nuestra relación y...
221
00:12:28,874 --> 00:12:31,418
...siento que le debería decir
a Isabel, pero...
222
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
...eso podría arruinar tu relación.
223
00:12:35,088 --> 00:12:37,049
Y quiero hablar las cosas contigo,
224
00:12:37,132 --> 00:12:43,847
pero, claramente, las cosas entre tú y yo
han estado muy extrañas y muy incómodas.
225
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
No sé, siento que cada vez que hago algo
estoy decepcionando a todo el mundo.
226
00:12:49,478 --> 00:12:50,812
No sé, me hace sen...
227
00:12:50,896 --> 00:12:52,606
Me hace sentir muy abrumada.
228
00:13:02,741 --> 00:13:03,742
Nunca pasó.
229
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
¿Qué hablas?
230
00:13:07,162 --> 00:13:11,917
Si nunca pasó, entonces no le estás
escondiendo nada a Chad ni a Isabel.
231
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
Si nunca pasó,
no tienes que estar abrumada.
232
00:13:17,422 --> 00:13:18,799
Si nunca pasó, entonces...
233
00:13:20,259 --> 00:13:21,677
...podemos ser amigos otra vez.
234
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
Somos los únicos que estuvimos allí.
235
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Es nuestra historia para contar.
236
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Así que solo tenemos que decir
que nunca pasó y...
237
00:13:31,103 --> 00:13:33,814
Y entonces... nunca pasó.
238
00:13:36,984 --> 00:13:38,110
Nunca pasó.
239
00:13:39,319 --> 00:13:40,319
Nunca pasó.
240
00:13:49,121 --> 00:13:50,121
París.
241
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
¿Qué?
242
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
¿Sabes que estas luces
me recuerdan a París?
243
00:13:56,420 --> 00:13:59,715
Y creo que todavía tenemos los props
del Modelo de la ONU que hicieron aquí.
244
00:13:59,798 --> 00:14:03,135
Claro, y en la cocina pueden hacer
coq au vin y croissants.
245
00:14:03,218 --> 00:14:07,723
¿Sabes? Chad tiene un tocadiscos antiguo
que creo que se vería muy bien aquí.
246
00:14:07,806 --> 00:14:08,974
Hagámoslo.
247
00:14:13,061 --> 00:14:14,855
¿Has tenido más suerte con Lupe que yo?
248
00:14:14,938 --> 00:14:18,942
No... Insiste en vigilarnos
todo el tiempo que estemos juntos.
249
00:14:19,860 --> 00:14:21,028
Incluso ahora.
250
00:14:25,574 --> 00:14:28,452
Parece que este será
nuestro día de San Valentín.
251
00:14:28,535 --> 00:14:29,578
Bueno...
252
00:14:30,078 --> 00:14:31,788
Tenemos que aprovecharlo.
253
00:14:42,841 --> 00:14:45,928
Ay, lo que es estar joven y enamorado...
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,347
¿Sabes a quién me recuerda ese par?
255
00:14:49,264 --> 00:14:52,601
A ti y a aquel de las piernitas flacas.
256
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
El que trabajaba en los jardines.
257
00:14:56,647 --> 00:14:57,814
Mauricio.
258
00:15:00,609 --> 00:15:01,985
Que en paz descanse.
259
00:15:03,362 --> 00:15:07,991
Esas piernitas flacas no le ayudaron
a nadar más rápido que el tiburón.
260
00:15:08,784 --> 00:15:12,162
Así estaban ustedes.
Se robaban cada momento que tenían.
261
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
Eso seguramente
debe traerte recuerdos, ¿no?
262
00:15:24,591 --> 00:15:27,594
Mi amor, sé que hay cosas
que no te gusta platicar con tu mamá,
263
00:15:27,678 --> 00:15:30,848
pero quiero que sepas
que estoy aquí para ti.
264
00:15:32,474 --> 00:15:33,474
Gracias.
265
00:15:33,976 --> 00:15:36,311
Ahora hay que enfocarnos
en el regalo de Esteban.
266
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Esta. ¿Crees que le guste?
267
00:15:40,232 --> 00:15:41,275
¿Esta?
268
00:15:42,109 --> 00:15:44,194
Sí, me lo imagino perfecto.
269
00:15:45,654 --> 00:15:48,740
"Hola, soy Esteban
y soy un rebelde sin causa.
270
00:15:49,491 --> 00:15:52,744
Bueno, siempre y cuando sea debajo
del límite de velocidad, ¿verdad?
271
00:15:53,412 --> 00:15:55,372
¿Esta cosa traía
el cinturón de seguridad?".
272
00:15:55,455 --> 00:15:58,500
No, por favor. No, Sara. Así no.
273
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Sería algo más como...
274
00:16:01,795 --> 00:16:02,921
Fíjate bien, ¿eh?
275
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Allá va.
276
00:16:05,966 --> 00:16:08,510
"Hola, soy Esteban.
El rey del rock and roll.
277
00:16:09,052 --> 00:16:11,930
Ah, pero si el volumen está muy alto,
puedo bajarlo.
278
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Está bien así.
279
00:16:13,765 --> 00:16:16,393
Ay, no, mejor no.
Mejor lo apago. Permiso".
280
00:16:18,520 --> 00:16:19,605
Más o menos.
281
00:16:27,988 --> 00:16:30,532
Diane, como acordamos,
282
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
te voy a avisar con antelación
sobre mi tiempo personal.
283
00:16:33,911 --> 00:16:36,997
La semana que viene,
iré a visitar a mi hijo y a mi nieto.
284
00:16:37,831 --> 00:16:42,127
Ojalá, pero hay mucho que hacer para la
fiesta de Hollywood del mes que viene.
285
00:16:42,211 --> 00:16:45,339
Tenemos que empezar ya a hablar
de invitaciones, el cáterin...
286
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ya hablaremos de esto más tarde, ¿vale?
287
00:16:53,597 --> 00:16:54,640
De acuerdo.
288
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
¿Es una broma?
289
00:17:00,145 --> 00:17:03,732
Si amarte es una broma,
yo soy el mayor de los bromistas.
290
00:17:04,525 --> 00:17:08,237
Diane, he estado con cientos...
No, docenas de mujeres,
291
00:17:09,070 --> 00:17:14,535
pero ninguna es como tú,
Diane Davies, mi amor.
292
00:17:14,617 --> 00:17:16,744
Vale, creo que aquí ha habido
un malentendido.
293
00:17:16,828 --> 00:17:20,290
Yo nunca te dejaré.
Yo siempre estaré contigo.
294
00:17:20,374 --> 00:17:22,376
¿Qué? No. ¿Qué es esto?
295
00:17:22,459 --> 00:17:24,711
¡Acordamos que esto sería algo informal!
296
00:17:24,795 --> 00:17:25,796
Pero, mi amor...
297
00:17:25,878 --> 00:17:27,005
No, no me llames así.
298
00:17:29,466 --> 00:17:30,384
Mira, ¿sabes qué?
299
00:17:30,467 --> 00:17:31,927
Lo has estropeado.
300
00:17:32,010 --> 00:17:33,762
Lo siento, Héctor. Se acabó.
301
00:17:35,055 --> 00:17:36,055
Espera.
302
00:17:36,723 --> 00:17:37,723
¿Se acabó?
303
00:17:38,433 --> 00:17:40,894
Vale, bien. No tenemos que querernos.
304
00:17:40,978 --> 00:17:42,020
Solo sexo sin ataduras.
305
00:17:42,604 --> 00:17:43,480
Tres veces a la semana.
306
00:17:43,564 --> 00:17:46,608
Y una cena romántica ocasional,
compartiendo nuestros secretos.
307
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Por Dios, no.
308
00:17:47,609 --> 00:17:50,237
Vale, bien. Sin cenas. Solo sexo.
309
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
Y conversaciones ligeras,
sobre lo que vemos en la tele.
310
00:17:53,407 --> 00:17:54,992
Héctor, sal ya de aquí.
311
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
Y si alguien se entera de esto,
estás despedido.
312
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Vale.
313
00:18:00,706 --> 00:18:01,832
Ya me voy.
314
00:18:05,627 --> 00:18:09,214
Oferta final: no diré ni una palabra,
solo sexo. Tú di cuándo.
315
00:18:09,298 --> 00:18:11,049
Seré un objeto. Lo coges o lo dejas.
316
00:18:11,133 --> 00:18:12,634
- ¡Sal ya!
- ¡He dicho que me voy!
317
00:18:20,434 --> 00:18:21,435
¡Aquí estás!
318
00:18:22,769 --> 00:18:24,104
¡Estás que te sales!
319
00:18:24,730 --> 00:18:26,940
- ¿Cómo ha ido?
- No muy bien, Chad.
320
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
No muy bien.
321
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
No...
322
00:18:31,653 --> 00:18:34,323
Ten. Puedes dárselo a Julia.
323
00:18:37,618 --> 00:18:40,078
Ya, gracias, tío, pero no es de su estilo.
324
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Oye, Héctor.
325
00:18:46,793 --> 00:18:50,214
Quien sea que te haya rechazado,
su hijo se perderá a un gran padre.
326
00:18:56,136 --> 00:18:57,971
¡Ahora sí parece París!
327
00:18:58,555 --> 00:18:59,681
¿Has ido alguna vez?
328
00:18:59,765 --> 00:19:01,600
No, pero seguro voy a vivir ahí algún día.
329
00:19:02,142 --> 00:19:04,146
A lo mejor tendré mi propio desfile
de Fashion Week.
330
00:19:04,186 --> 00:19:07,064
Perfecto.
Yo te visitaré en mi jet privado.
331
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Es una cita.
332
00:19:14,780 --> 00:19:16,907
Bueno, me encanta, ¿eh?
333
00:19:18,450 --> 00:19:20,410
Eso, muy bien. Muy bien.
334
00:19:20,494 --> 00:19:22,746
¡Arriba las manos!
¡Soy la policía de la diversión!
335
00:19:24,248 --> 00:19:26,041
No se preocupen, nada más es la mano.
336
00:19:26,416 --> 00:19:29,044
Aunque a mí una vez alguien me asaltó así,
usando los dedos.
337
00:19:29,628 --> 00:19:31,046
Pero es que estaba muy oscuro.
338
00:19:31,296 --> 00:19:32,631
Te ves fabuloso.
339
00:19:33,048 --> 00:19:35,342
Quiero tomarte una foto.
¿Dónde dejamos la cámara?
340
00:19:35,801 --> 00:19:37,721
- Creo que está en mi cajonera.
- Voy a por ella.
341
00:19:37,803 --> 00:19:38,971
No te quites nada.
342
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
No.
343
00:19:40,764 --> 00:19:42,724
Oye, la comida huele delicioso.
344
00:19:43,267 --> 00:19:45,477
Bueno, sí, no,
el pulpo enamorado es un platillo
345
00:19:45,561 --> 00:19:47,281
que lleva muchas generaciones
en mi familia.
346
00:19:47,813 --> 00:19:49,773
Mi bisabuela se lo enseñó a mi abuela,
347
00:19:49,857 --> 00:19:52,860
mi abuela se lo enseñó a mi madre
y mi madre me lo enseñó a mí.
348
00:19:52,943 --> 00:19:56,989
Cada ingrediente tiene que ser preciso,
cada medida tiene que ser correcta.
349
00:19:57,072 --> 00:19:58,532
Es complicadísimo.
350
00:19:58,949 --> 00:20:00,284
Por eso, mejor hice pollo.
351
00:20:00,868 --> 00:20:02,703
Esa es una historia muy...
352
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Mamá, ¿por qué te tardas tanto?
353
00:20:07,666 --> 00:20:09,168
Mamá, la cámara está ahí en el...
354
00:20:16,967 --> 00:20:19,219
Memo... ¡Es horrible!
355
00:20:19,303 --> 00:20:21,930
Le he rogado a mi tía otra vez
que nos deje salir,
356
00:20:22,014 --> 00:20:23,559
pero dice
que tengo que trabajar esta noche.
357
00:20:23,599 --> 00:20:26,018
La única forma de pasar tiempo juntos
358
00:20:26,101 --> 00:20:29,188
- es que me ayudes en la lavandería.
- ¿La lavandería?
359
00:20:29,271 --> 00:20:32,311
Entonces ¿se supone que vamos a pasar
San Valentín doblando sábanas de cajón?
360
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Estás muy enojado.
361
00:20:34,610 --> 00:20:35,611
Me encanta.
362
00:20:36,904 --> 00:20:38,822
¿Y toallas? ¿Y almohadas?
363
00:20:38,906 --> 00:20:40,824
Sigue nombrando blancos. ¡Es tan sexy!
364
00:20:40,908 --> 00:20:42,618
¿Y manteles? ¿Y servilletas?
365
00:20:43,744 --> 00:20:45,746
Es nuestra última noche juntos.
366
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
¡Esto no lo voy a tolerar!
367
00:21:21,365 --> 00:21:22,491
Todo este tiempo...
368
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
...no eran Roberta y Máximo,
eran Roberta y tú.
369
00:21:28,872 --> 00:21:30,374
Sara, ¿cómo pudiste hacer esto?
370
00:21:30,457 --> 00:21:32,017
- Es un pecado.
- Mamá, pero nosotras...
371
00:21:32,084 --> 00:21:33,604
¿Qué va a pasar si la gente se entera?
372
00:21:33,877 --> 00:21:34,877
¿Qué van a decir?
373
00:21:35,838 --> 00:21:36,964
No sé...
374
00:21:38,799 --> 00:21:39,927
Soy la policía de la diversión.
375
00:21:39,967 --> 00:21:41,844
Quedan arrestadas por no venir a cenar.
376
00:21:44,930 --> 00:21:47,933
Bueno, igual le pongo papel de aluminio
para que no se enfríe.
377
00:21:53,814 --> 00:21:55,983
¿Y tu futuro? ¿Eh?
378
00:21:56,441 --> 00:21:58,110
¿Cómo piensas tener una familia?
379
00:21:59,403 --> 00:22:01,446
Sara, no hay nada más importante que eso.
380
00:22:02,322 --> 00:22:05,784
Mi vida sin ustedes
no tendría ningún sentido. Sin mis hijos.
381
00:22:05,868 --> 00:22:07,578
No sé... Yo...
382
00:22:08,745 --> 00:22:11,039
No estoy segura
de que quiera tener un esposo, mamá.
383
00:22:11,832 --> 00:22:13,417
Mi amor, ¿cómo vas a saber eso
384
00:22:13,500 --> 00:22:15,419
si nunca has intentado estar
con algún muchacho?
385
00:22:15,502 --> 00:22:18,297
Porque nunca me han dado ganas
de intentarlo.
386
00:22:19,173 --> 00:22:20,507
No... No puedo creerlo.
387
00:22:23,427 --> 00:22:24,553
¿Qué diría tu papá?
388
00:22:27,931 --> 00:22:29,016
Perdón...
389
00:22:29,099 --> 00:22:30,539
¿Dónde guardan el papel de aluminio?
390
00:22:34,813 --> 00:22:35,856
Yo lo busco.
391
00:22:43,947 --> 00:22:45,449
- Lo logramos.
- Lo logramos.
392
00:22:45,824 --> 00:22:48,202
¿Cómo se dice "buen trabajo" en francés?
393
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Ah, se dice...
394
00:22:52,539 --> 00:22:53,539
Bueno...
395
00:22:55,501 --> 00:22:56,543
...para ti también.
396
00:23:01,548 --> 00:23:03,967
Me ha dado mucho gusto
que volvamos a ser amigos.
397
00:23:04,843 --> 00:23:06,011
A mí también.
398
00:23:06,345 --> 00:23:08,263
Bueno, los Teller
deben de estar que llegan.
399
00:23:08,347 --> 00:23:09,556
¿Damos una última revisada?
400
00:23:10,390 --> 00:23:11,600
"Señora Teller, querida mía.
401
00:23:11,683 --> 00:23:14,061
¿Te muestro
nuestra gloriosa suite parisina?".
402
00:23:14,144 --> 00:23:17,356
"Vaya, señor Teller,
¡esto es absolutamente divino!".
403
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
¡Champán del caro! ¡Oh, là, là!
404
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
No te preocupes.
Solo ha sido un millón de dólares.
405
00:23:24,363 --> 00:23:26,657
No les quedaba el champán de dos millones.
406
00:23:31,328 --> 00:23:33,413
¡Esto es increíble!
407
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
¿Lo habéis hecho vosotros?
408
00:23:34,790 --> 00:23:38,252
Sí. Pero tenemos que salir ya.
Los Teller llegarán enseguida.
409
00:23:38,335 --> 00:23:39,753
No, cariño.
410
00:23:39,837 --> 00:23:41,421
Nosotros somos los Teller.
411
00:23:41,505 --> 00:23:44,174
La reservé con un nombre falso
para sorprenderte.
412
00:23:44,883 --> 00:23:47,511
Te dije que lo haríamos,
pero no te dije dónde.
413
00:23:47,594 --> 00:23:49,638
¡Dios mío! ¡Eres increíble!
414
00:23:52,391 --> 00:23:55,185
¡No me puedo creer
que hayas preparado tu propia suite!
415
00:23:56,353 --> 00:24:00,148
Bueno, amigos,
pasad una noche estupenda. ¡Au revoir!
416
00:24:00,232 --> 00:24:02,276
Gracias, Máximo. Tú también.
417
00:24:02,359 --> 00:24:03,735
Ay, Dios...
418
00:24:04,278 --> 00:24:06,405
Tengo un tocadiscos como ese.
419
00:24:09,241 --> 00:24:11,910
Todo va a estar bien.
Todo va a estar bien, mi amor.
420
00:24:11,994 --> 00:24:13,495
Mira, esto es lo que vamos a hacer.
421
00:24:13,579 --> 00:24:15,080
Fingiremos que esto nunca pasó.
422
00:24:15,163 --> 00:24:17,416
Jamás volveremos a mencionar
el nombre de Roberta.
423
00:24:18,542 --> 00:24:21,170
Y tú superarás esta fase de tu vida.
424
00:24:21,253 --> 00:24:22,462
¿Fase?
425
00:24:23,255 --> 00:24:25,215
- Mamá...
- Sí, sí, fase, mi amor. Fase.
426
00:24:25,299 --> 00:24:28,010
Eres una adolescente.
Estás confundida, mi amor.
427
00:24:28,093 --> 00:24:32,055
Vamos a olvidar esto
y a seguir adelante, ¿eh?
428
00:24:36,101 --> 00:24:38,687
Mamá, escúchame. Yo no...
429
00:24:40,689 --> 00:24:42,065
Yo no puedo hacer eso.
430
00:24:43,567 --> 00:24:44,651
¡Yo no quiero hacer eso!
431
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
Es pecado, Sara. ¡Pecado!
432
00:24:48,488 --> 00:24:52,075
Yo no puedo tener en mi casa a alguien
que siga comportándose de esa manera.
433
00:24:52,159 --> 00:24:53,785
¡Y yo no puedo vivir en un lugar
434
00:24:53,869 --> 00:24:56,663
en donde todo el tiempo
tengo que mentir sobre quién soy!
435
00:25:03,045 --> 00:25:04,045
Sara...
436
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
No puedo...
437
00:25:07,090 --> 00:25:08,967
No puedo aceptar esa parte de ti.
438
00:25:11,428 --> 00:25:12,846
Mamá, lo digo en serio.
439
00:25:14,181 --> 00:25:15,390
No está bien, hija.
440
00:25:16,683 --> 00:25:17,683
Mamá...
441
00:25:24,233 --> 00:25:25,275
Lo siento.
442
00:25:27,528 --> 00:25:28,987
No puedo decirte que está bien.
443
00:25:31,114 --> 00:25:32,282
Perdóname.
444
00:25:39,206 --> 00:25:40,374
¡Te odio!
445
00:25:43,418 --> 00:25:45,379
Y después, Hugo,
446
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
tu madre y la abuela se dijeron cosas
447
00:25:48,674 --> 00:25:50,467
que yo nunca te repetiré.
448
00:25:52,427 --> 00:25:56,139
Tardarían mucho tiempo en superar
lo que pasó aquel día.
449
00:25:58,851 --> 00:26:02,855
Por supuesto, por entonces,
yo tenía otras cosas en mente.
450
00:26:15,534 --> 00:26:16,827
Máximo.
451
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Ya sé que nuestros planes
no son hasta mañana,
452
00:26:19,830 --> 00:26:21,498
pero quería pasar a darte esto.
453
00:26:22,332 --> 00:26:25,502
Chocolates. Qué... cursi.
454
00:26:25,919 --> 00:26:27,421
No es cualquier chocolate.
455
00:26:27,504 --> 00:26:31,383
Robé cada uno de estos chocolates de las
almohadas de los huéspedes de Las Colinas.
456
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
Solo para ti.
457
00:26:34,636 --> 00:26:36,054
¡Son perfectos!
458
00:26:46,857 --> 00:26:47,941
Joe...
459
00:26:49,526 --> 00:26:51,820
La parada extra
que has puesto en el itinerario...
460
00:26:51,904 --> 00:26:52,946
Espera un segundo.
461
00:26:53,030 --> 00:26:55,407
¿Esa a la que me dijiste
que no irías de ninguna manera
462
00:26:55,490 --> 00:26:57,451
y te enfadaste conmigo por sugerirla?
463
00:26:57,534 --> 00:26:59,161
Sí. Esa.
464
00:26:59,870 --> 00:27:01,663
¿Te importaría comprobarla al final?
465
00:27:03,373 --> 00:27:07,169
Es un idea fantástica, jefe.
Me encantará encargarme de eso.
466
00:27:07,836 --> 00:27:11,089
¡Entonces es a Isabel a quien vas a ver!
467
00:27:11,757 --> 00:27:12,883
No lo sé.
468
00:27:13,675 --> 00:27:14,885
¿Tú crees?
469
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Imagínate cómo es trabajar para él.
470
00:27:17,846 --> 00:27:19,391
- No sé cómo lo haces.
- Es una tortura.
471
00:27:19,431 --> 00:27:20,641
Pero, como dije,
472
00:27:21,808 --> 00:27:26,146
...ese día de San Valentín
nos cambió a todos de diferentes formas.
473
00:27:27,981 --> 00:27:30,067
Algunas relaciones se estrecharon.
474
00:27:42,204 --> 00:27:44,581
Una acabó para siempre.
475
00:27:47,084 --> 00:27:50,128
Y aunque algún día las cosas cambiarían,
476
00:27:50,212 --> 00:27:52,673
y a pesar
de que ninguna de las dos lo quería,
477
00:27:53,257 --> 00:27:55,968
una relación se hizo añicos.
478
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
479
00:00:01,305 --> 00:01:01,361