"Acapulco" We Don't Need Another Hero
ID | 13205540 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" We Don't Need Another Hero |
Release Name | Acapulco.S02E05.We Don’t Need Another Hero (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371312 |
Format | srt |
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,472
¡Bienvenido al hermoso Acapulco!
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,599
Pues este sitio da asco.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
O sea... ¿Por qué estamos aquí?
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,896
Aquí jugaba cuando era pequeño.
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,900
Memo y yo estábamos por aquí todo el rato.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
Siempre cogíamos...
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,778
¿Cómo se dice...?
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,571
- ¿Tétano?
- Pargos.
9
00:00:30,072 --> 00:00:35,702
Además, más adelante en mi historia,
usaré este puerto... como metáfora.
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,746
Una metáfora. Qué emocionante.
11
00:00:37,829 --> 00:00:41,917
Sí, ¿verdad? Siempre me han encantado
las buenas metáforas.
12
00:00:42,501 --> 00:00:47,256
Bueno, la noche del día de San Valentín
volví a casa después de ver a Isabel.
13
00:00:55,222 --> 00:00:57,474
Que las cartas de Roberta
estuvieran en la mesa
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,476
solo podía significar una cosa.
15
00:01:00,727 --> 00:01:04,147
Mi madre las había encontrado y había
descubierto el secreto de mi hermana.
16
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
17
00:01:20,831 --> 00:01:22,583
No digas nada. Solo escúchame.
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,585
Me imagino que estás triste,
19
00:01:24,835 --> 00:01:26,461
pero todo va a estar bien.
20
00:01:26,545 --> 00:01:27,838
Estoy contigo.
21
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Te quiero.
22
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
¡Ay, yo también te quiero!
23
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
¿Qué está pasando?
24
00:01:38,390 --> 00:01:39,600
¿Dónde está Sara?
25
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
Pues ha de estar con tu exnovia Roberta.
26
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
Puedo explicar todo.
27
00:01:43,020 --> 00:01:44,188
No, no te molestes.
28
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
Tu hermana ya me explicó todo.
29
00:01:45,814 --> 00:01:47,149
También me ha dicho que me odia.
30
00:01:47,232 --> 00:01:50,277
Ahora resulta que querer
que tus hijos sean perfectos está mal.
31
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Pero ¿tú qué le dijiste a ella?
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,239
Esto tenemos que hablarlo en familia.
33
00:01:54,448 --> 00:01:55,782
Eso mismo le dije yo.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
En voz baja. Balbuceando.
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,456
Bueno, más bien lo pensé.
Es que esto te va a sorprender,
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,415
pero a mí no me gustan
las confrontaciones.
37
00:02:04,291 --> 00:02:06,418
- Perdón.
- No tengo nada que hablar con Sara
38
00:02:06,502 --> 00:02:08,044
mientras no se disculpe conmigo.
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,382
¿Qué cree, que puede armar su berrinchito
e irse así como así?
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,590
No, fíjate que no.
41
00:02:11,673 --> 00:02:14,676
Ahora que regrese, se va a dar cuenta
que ya me deshice de todas las cosas
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
que la desviaron de ese estilo de vida.
43
00:02:16,970 --> 00:02:18,805
Mamá, esto no es un estilo de vida.
44
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
Yo pienso que este tocadiscos
también se tiene que ir.
45
00:02:21,642 --> 00:02:25,229
Quién sabe qué música pecadora e impía
se reprodujo en él.
46
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
Buena idea.
47
00:02:27,731 --> 00:02:29,983
¿Que no se te acaba de descomponer
tu tocadiscos?
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,946
¿Sabes qué? Creo que sí.
49
00:02:41,787 --> 00:02:43,121
Oye, esto no puede estar ahí.
50
00:02:43,372 --> 00:02:45,082
¿Puedes, por favor? Gracias.
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
Disculpe...
52
00:02:51,755 --> 00:02:52,923
¿Qué estás...?
53
00:02:53,549 --> 00:02:54,749
¿No eres la hermana de Máximo?
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,927
Espera, ¿dormiste aquí?
55
00:02:58,679 --> 00:02:59,679
¡Hola!
56
00:03:00,264 --> 00:03:04,434
Máximo, ¿has perdido algo?
¿Como una hermana?
57
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
Sara...
58
00:03:05,602 --> 00:03:06,645
¿Cómo entraste al hotel?
59
00:03:06,728 --> 00:03:10,190
Pues esperé a que el guardia fuera al baño
y entré caminando.
60
00:03:10,274 --> 00:03:12,985
La pequeña vejiga de Guillermo
ataca de nuevo.
61
00:03:15,070 --> 00:03:16,280
Mi mamá me contó lo que pasó.
62
00:03:16,363 --> 00:03:17,906
De verdad, lo siento.
63
00:03:17,990 --> 00:03:19,575
Esto tenemos que hablarlo en familia.
64
00:03:19,658 --> 00:03:22,246
Yo no tengo nada que hablar con mi mamá
hasta que no me pida perdón.
65
00:03:22,286 --> 00:03:25,205
No sé qué voy a hacer,
pero no voy a regresar a la casa.
66
00:03:29,042 --> 00:03:30,711
¡Julia, hola!
67
00:03:31,420 --> 00:03:34,214
Pues... mi hermana y mamá se pelearon,
y me preguntaba si...
68
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Ya me preguntó.
¡Tú sabes que no se puede quedar aquí!
69
00:03:36,592 --> 00:03:38,343
¡Julia, por favor! No tiene adónde ir.
70
00:03:38,427 --> 00:03:41,346
No tiene trabajo ni dinero...
y tiene 16 años.
71
00:03:44,141 --> 00:03:45,434
Prácticamente, 17.
72
00:03:47,561 --> 00:03:50,480
Okay. Hay unas habitaciones
del ala norte que están disponibles,
73
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
pero mañana empiezan remodelaciones.
74
00:03:52,441 --> 00:03:54,776
Solo puede quedarse una noche máximum.
75
00:03:55,277 --> 00:03:58,322
Es "Máximo". Y gracias, eres la mejor.
76
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Ven. Yo te llevo. Vamos.
77
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Qué suerte tienes. La única habitación
disponible es una suite.
78
00:04:13,170 --> 00:04:15,380
Gracias. Pero no necesito mucho, ¿eh?
79
00:04:15,464 --> 00:04:17,841
Está cañón cómo el capitalismo
nos quiere convencer
80
00:04:17,925 --> 00:04:19,927
de que necesitamos cosas extravagantes.
81
00:04:20,010 --> 00:04:22,638
Mi postura siempre ha sido la misma.
82
00:04:22,721 --> 00:04:25,557
¡Jesús de Veracruz!
83
00:04:57,130 --> 00:04:59,091
Yo estaba preocupado por mi familia,
84
00:04:59,174 --> 00:05:02,094
pero sabía que había una persona
que siempre me podía animar.
85
00:05:02,177 --> 00:05:04,388
Feliz 30 aniversario, señores Nelly.
86
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
Que disfruten de su día.
No podría estar más emocionado.
87
00:05:07,766 --> 00:05:10,018
Vale, quizás no siempre.
88
00:05:10,519 --> 00:05:11,812
¿Qué pasa?
89
00:05:11,895 --> 00:05:14,898
Echo tanto de menos a Lorena
que me duele el corazón.
90
00:05:15,649 --> 00:05:17,693
Hace tanto
que estoy empezando a olvidar su cara.
91
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
Te despediste de Lorena anoche.
92
00:05:19,736 --> 00:05:22,573
Lo sé, pero parece
que hayan pasado dos noches.
93
00:05:26,869 --> 00:05:29,037
¡Madre mía! ¡Mira esto!
94
00:05:30,247 --> 00:05:31,874
¿Hugo Sánchez está en la ciudad?
95
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
¡Mi jugador de fútbol preferido!
96
00:05:34,626 --> 00:05:36,086
¡Es una pasada!
97
00:05:36,712 --> 00:05:38,338
Imagínate conocerlo...
98
00:05:41,633 --> 00:05:44,803
Memo, no voy a dejar
que te deprimas por Lorena.
99
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
¡Tú me has animado muchas veces!
100
00:05:47,264 --> 00:05:49,516
Pues esta noche... ¡yo voy a ser tu Memo!
101
00:05:49,600 --> 00:05:51,018
- ¿Tú vas a ser mi yo?
- ¡Sí!
102
00:05:51,101 --> 00:05:53,437
Haré todo que tú haces por mí
cuando estoy de bajón.
103
00:05:53,520 --> 00:05:57,149
Como decir: "Tú puedes con todo.
Tú eres Máximo Gallardo".
104
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
¡Exacto! Excepto que diré
tu nombre en vez del mío.
105
00:06:00,027 --> 00:06:02,613
¡Ese es un ajuste muy inteligente!
106
00:06:02,696 --> 00:06:04,990
Bueno, ¿qué vamos a hacer?
107
00:06:05,490 --> 00:06:07,326
Vamos a conocer a Hugo Sánchez.
108
00:06:07,409 --> 00:06:11,538
Siempre que está aquí va a una discoteca
en La Costera, Beach Baby.
109
00:06:11,622 --> 00:06:14,875
Así que está noche allí iremos.
110
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
Noche de chicos.
111
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
¡Noche de chicos!
112
00:06:19,796 --> 00:06:22,090
Pero se supone
que he quedado con Isabel.
113
00:06:23,383 --> 00:06:24,676
¡Noche de chicos más Isabel!
114
00:06:24,760 --> 00:06:26,303
¡Noche de chicos más Isabel!
115
00:06:32,100 --> 00:06:33,852
Chad, ¿cómo puedo ayudarte?
116
00:06:33,936 --> 00:06:37,981
Siento interrumpirte, pero tengo un favor
bastante complicado que pedirte.
117
00:06:38,524 --> 00:06:41,109
Dios mío, ¿por qué me castigas?
118
00:06:41,193 --> 00:06:43,695
Por supuesto... ¿Qué necesitas?
119
00:06:43,779 --> 00:06:47,449
Verás, tenía a mi DJ favorito
para nuestra boda,
120
00:06:47,533 --> 00:06:49,117
pero acaba de cancelarlo.
121
00:06:49,201 --> 00:06:55,207
Así que Julia ha contratado a un grupo
de salsa, pero yo no sé bailar salsa.
122
00:06:59,878 --> 00:07:00,878
Así que...
123
00:07:02,339 --> 00:07:04,842
Bueno, tal vez...
124
00:07:04,925 --> 00:07:06,802
Yo mejor se lo pediría a Beto.
125
00:07:06,885 --> 00:07:10,264
Es curioso porque se lo he pedido
y él me ha dicho que te lo pida a ti.
126
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
- Sí, es curioso.
- Ya.
127
00:07:12,599 --> 00:07:13,642
Pídeselo a Héctor.
128
00:07:13,725 --> 00:07:16,520
Se lo he pedido
y también me ha dicho... tú.
129
00:07:20,274 --> 00:07:21,191
¿Se lo has pedido a...?
130
00:07:21,275 --> 00:07:23,527
Todos dicen
que eres el mejor en Las Colinas.
131
00:07:23,610 --> 00:07:26,196
Dios mío, ¿por qué me castigas así?
132
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
Te daré una lección esta noche.
133
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
Pero antes, quiero que me laves el coche.
134
00:07:34,705 --> 00:07:36,164
He visto Karate Kid.
135
00:07:36,248 --> 00:07:38,000
¿Así es como voy a aprender?
136
00:07:38,083 --> 00:07:41,170
No.
Así es como va a estar limpio mi coche.
137
00:07:41,962 --> 00:07:44,089
No pienso hacer esta mierda gratis.
138
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
¡Hola, ma!
139
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
Solo vine a cambiarme rápido.
¡No voy a cenar en la casa!
140
00:07:55,559 --> 00:07:59,521
Mamá, ¿qué hiciste? Esto parece el lugar
adonde va una monja a estar triste.
141
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
Muy bien.
142
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
Quiero que cuando Sara regrese,
143
00:08:03,525 --> 00:08:06,028
se enfoque solamente
en pedirle perdón a Jesús.
144
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
Ese no es Jesús,
es Barry Gibb de los Bee Gees.
145
00:08:13,118 --> 00:08:14,912
Estaban vendiéndolo
afuera de la iglesia.
146
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Entonces pues yo asumí que...
147
00:08:16,705 --> 00:08:19,458
¿Le confesé mis más oscuros secretos
a uno de los Bee Gees?
148
00:08:20,250 --> 00:08:22,836
No puedo estar aquí.
Esto ya ni parece el cuarto de Sara.
149
00:08:23,754 --> 00:08:24,838
Me rompe el corazón.
150
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
¡Ay, no!
151
00:08:29,134 --> 00:08:30,469
¿Crees que exageramos?
152
00:08:31,845 --> 00:08:33,931
Ojalá no hubiéramos tirado
todas sus cosas.
153
00:08:34,722 --> 00:08:38,519
Bueno, pues, en realidad, no las tiré.
154
00:08:39,352 --> 00:08:41,313
Las guardé en mi departamento,
por si acaso.
155
00:08:41,605 --> 00:08:42,605
¿En serio?
156
00:08:42,648 --> 00:08:45,048
¿O sea que podemos dejar la recámara
exactamente como estaba?
157
00:08:45,484 --> 00:08:46,527
¡Ay, gracias!
158
00:08:46,985 --> 00:08:49,655
Pues hay que hacerlo rápido,
porque no ha de tardar en volver.
159
00:08:49,738 --> 00:08:50,739
Gracias.
160
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Pobrecita Sara. Debe estar
pasándola fatal sin su mamá.
161
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
Hugo, en los 80,
162
00:09:30,112 --> 00:09:33,240
la vida nocturna de Acapulco
no tenía rival.
163
00:09:33,323 --> 00:09:35,492
Los ricos y famosos de Ciudad de México
164
00:09:35,576 --> 00:09:37,452
venían solo para salir
todo el fin de semana.
165
00:09:37,995 --> 00:09:40,372
Yo no tenía ni idea
de si podríamos entrar,
166
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
pero Memo necesitaba animarse
y tenía que intentarlo.
167
00:09:43,959 --> 00:09:45,419
Gracias por invitarme, chicos.
168
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Ojalá veamos al futbolista
que no me importa lo más mínimo.
169
00:09:48,964 --> 00:09:50,841
Me cae bien. Es chistosa.
170
00:09:52,092 --> 00:09:53,572
Ya nos va a tocar ya. Nos va a tocar.
171
00:09:54,845 --> 00:09:56,138
Ustedes no pueden pasar.
172
00:09:56,763 --> 00:09:57,890
Venimos con ella.
173
00:09:57,973 --> 00:09:59,933
No me importa. No pueden pasar.
174
00:10:01,810 --> 00:10:04,563
Pues ya valió. Mejor vámonos.
175
00:10:04,646 --> 00:10:07,941
De cualquier manera, mañana tenemos
un día pesado en Las Colinas. Venga.
176
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
¿Cómo? ¿Trabajan en Las Colinas?
177
00:10:11,570 --> 00:10:13,071
La próxima vez, empiecen por ahí.
178
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
Adelante.
179
00:10:16,491 --> 00:10:18,577
Espera. Eso no pasó.
180
00:10:18,660 --> 00:10:20,329
Sí, Hugo, sí que pasó.
181
00:10:20,412 --> 00:10:22,789
Al trabajar en Las Colinas
182
00:10:22,873 --> 00:10:26,251
éramos parte de una comunidad de
trabajadores de servicios de alto nivel.
183
00:10:26,335 --> 00:10:28,253
Todos nos cuidábamos mutuamente.
184
00:10:49,107 --> 00:10:51,985
¿Ubicas esos mamones
que entran a la disco,
185
00:10:52,069 --> 00:10:53,445
se brincan la fila
186
00:10:53,529 --> 00:10:54,988
y desprecian a los demás?
187
00:10:55,531 --> 00:10:57,449
¡Por fin somos esos mamones!
188
00:10:59,117 --> 00:11:01,912
Ya chequeé todo el lugar.
No hay rastro de Hugo Sánchez.
189
00:11:01,995 --> 00:11:03,914
Está bien. Todavía es temprano.
190
00:11:03,997 --> 00:11:06,583
Vas a pasarla increíble, Memo.
Te lo prometo.
191
00:11:06,667 --> 00:11:08,252
Vamos por un trago y esperemos.
192
00:11:11,588 --> 00:11:13,674
Estérate, espérate. Quiero intentar algo.
193
00:11:13,757 --> 00:11:14,925
¡Hola!
194
00:11:15,008 --> 00:11:16,885
Trabajamos en Las Colinas.
195
00:11:17,261 --> 00:11:18,261
¿En Las Colinas?
196
00:11:18,720 --> 00:11:20,474
Todos los que trabajan ahí
son nuestros amigos.
197
00:11:20,514 --> 00:11:21,807
Hoy sus tragos son gratis.
198
00:12:13,483 --> 00:12:14,985
Un, dos, tres.
199
00:12:15,068 --> 00:12:17,529
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
200
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
- Un, dos, tres.
- Más despacio...
201
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
202
00:12:22,117 --> 00:12:24,077
- Un, dos, tres. ¡Chad!
- ¡Me haces daño!
203
00:12:24,161 --> 00:12:25,161
¡Es muy fácil!
204
00:12:25,204 --> 00:12:28,207
- ¡Un, dos, tres!
- ¡Eso es lo que hago! Un, dos, tres.
205
00:12:31,210 --> 00:12:32,628
¡Tienes que soltarte!
206
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
¡Lo intento, pero me das miedo!
207
00:12:34,505 --> 00:12:38,258
Tu problema es que no estás liderando.
¡Estás siguiendo!
208
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
¡Te sigo porque no sé a dónde voy!
209
00:12:40,010 --> 00:12:42,304
Me sigues porque eres inseguro.
210
00:12:42,387 --> 00:12:45,682
¡Necesitas más confianza
en tus pasos, en ti!
211
00:12:45,766 --> 00:12:46,850
¡Sé el líder!
212
00:12:46,934 --> 00:12:50,729
¡No tengo problema! ¡Pero necesito
a alguien delante que me enseñe cómo!
213
00:12:51,355 --> 00:12:53,315
¡Eso se llama seguir a alguien!
214
00:12:53,398 --> 00:12:54,733
¡Probemos de nuevo!
215
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Jolín.
216
00:13:04,409 --> 00:13:06,328
¡Ay, qué gran noche!
217
00:13:06,411 --> 00:13:08,080
Muchas gracias, chicos.
218
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
¿Ya nos podemos ir a casa?
219
00:13:12,167 --> 00:13:16,296
¿A casa? No. Tenemos que seguir
esperando a Hugo Sánchez.
220
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
¿Qué es ese ruido?
221
00:13:23,720 --> 00:13:25,389
No sé, pero...
222
00:13:25,722 --> 00:13:28,809
...parece como que viene del futuro.
223
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Es casi como si, dentro de muchos años,
224
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
alguien estuviera contando esta historia
225
00:13:33,647 --> 00:13:36,692
¡pero su sobrino maleducado
no silenció su celular!
226
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
Vale, ya está, lo siento.
227
00:13:42,281 --> 00:13:43,407
Hola, mamá.
228
00:13:44,032 --> 00:13:45,826
Olvidaste escribirme al aterrizar.
229
00:13:45,909 --> 00:13:47,661
Perdona, el tío Máximo me estaba contando
230
00:13:47,744 --> 00:13:50,205
cuando te peleaste con mi abuela
231
00:13:50,289 --> 00:13:52,082
y pasaste un día increíble en el resort.
232
00:13:52,875 --> 00:13:54,835
Tu tío nunca se entera bien
de lo que pasa.
233
00:13:55,460 --> 00:13:57,796
A veces sí que me entero, ¿vale?
234
00:13:57,880 --> 00:14:02,176
Sí, me divertí en el resort,
pero también estaba muy preocupada.
235
00:14:02,259 --> 00:14:07,139
De hecho, una parte de mi estancia
nunca se la conté a nadie.
236
00:14:07,222 --> 00:14:11,226
Verás, no paraba de recrear la discusión
con mi madre en mi cabeza.
237
00:14:11,935 --> 00:14:15,814
Ella me preguntó que cómo podía estar
segura de que no me gustaban los chicos
238
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
si nunca lo había intentado.
239
00:14:17,774 --> 00:14:20,986
¿Tenía razón?
¿Tal vez solo fuera una fase
240
00:14:21,069 --> 00:14:24,364
y conocer al chico correcto
me haría despertar?
241
00:14:36,210 --> 00:14:40,881
Entonces fue cuando decidí
que si tenía que conocer a un chico,
242
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
debía ser allí, en Las Colinas.
243
00:15:03,529 --> 00:15:04,947
Hola, mamacita.
244
00:15:07,241 --> 00:15:08,700
- ¡Qué asco!
- ¡Qué asco!
245
00:15:11,912 --> 00:15:15,499
Siento mucho que hayas tenido que ver eso.
Los hombres pueden ser asquerosos.
246
00:15:15,958 --> 00:15:19,586
¿Verdad que sí?
Yo aún no he encontrado la excepción.
247
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
Pues... permíteme presentarme.
248
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Soy Daniel.
249
00:15:24,967 --> 00:15:27,052
Me está llamando un cliente. Luego sigo.
250
00:15:29,012 --> 00:15:31,223
Hablando de narradores poco fiables...
251
00:15:33,100 --> 00:15:35,060
En fin, volviendo a la discoteca...
252
00:15:35,143 --> 00:15:37,980
¿Por qué no regresamos al restaurante
a comer algo?
253
00:15:38,063 --> 00:15:41,108
¡Sí! ¡Tal vez pueda usar el teléfono
para hablarle a Lorena!
254
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Seguro sigue despierta.
255
00:15:42,526 --> 00:15:43,569
No.
256
00:15:43,652 --> 00:15:45,571
Necesito ayudarte, ¿recuerdas?
257
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
Entonces ¿me tengo que perder
mi llamada con Lorena
258
00:15:49,283 --> 00:15:51,994
para que me ayudes
a extrañar menos a Lorena?
259
00:15:52,077 --> 00:15:55,330
- Exacto. Estoy siendo tu Memo.
- Ya sé.
260
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Solo que no estoy seguro
si estás siendo mi yo conmigo
261
00:15:58,208 --> 00:16:00,919
de la misma manera
que yo sería tu yo contigo.
262
00:16:02,796 --> 00:16:04,173
¿Estás bien, Máximo?
263
00:16:04,965 --> 00:16:06,008
¡Por supuesto!
264
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Es solo que no podemos rendirnos.
265
00:16:08,302 --> 00:16:10,637
Bueno, yo sí me rindo. Nos vemos mañana.
266
00:16:14,224 --> 00:16:16,310
Vale, he vuelto. ¿Por dónde iba?
267
00:16:17,060 --> 00:16:20,439
¡No puedes interrumpirme así!
Hugo quiere oír mi historia.
268
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
¿Es una broma?
Mi madre flirteó con un chico.
269
00:16:23,358 --> 00:16:24,860
Quiero saber qué pasó.
270
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
Traidor.
271
00:16:26,028 --> 00:16:30,115
Bueno. Daniel y yo
pasamos el resto del día juntos.
272
00:16:30,199 --> 00:16:35,329
Era listo, divertido y estaba de acuerdo
conmigo en todo lo que me importaba.
273
00:16:35,621 --> 00:16:38,290
Solo siento que las amas de casa
también merecen un sueldo.
274
00:16:38,665 --> 00:16:39,708
¡Sí!
275
00:16:40,542 --> 00:16:42,337
En el Amanecer de los Muertos
están huyendo de los zombis,
276
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
pero el verdadero asesino en esa película
es el capitalismo.
277
00:16:45,964 --> 00:16:47,132
¡Sí!
278
00:16:47,674 --> 00:16:51,303
Y los tlacuaches parecen pequeños
demonios, así en feo, y los odio.
279
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
¡Sí!
280
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Vale, vale, odiaba las zarigüeyas.
¡Qué guay!
281
00:16:55,349 --> 00:16:56,808
En fin. Volviendo con Chad...
282
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
Pasito...
283
00:17:01,563 --> 00:17:03,899
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
284
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
Paso, paso.
285
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
- ¡Sí!
- Bien. Un, dos, tres.
286
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
¡Giro! ¡Genial!
287
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
- Un, dos, tres.
- ¡Genial!
288
00:17:12,491 --> 00:17:14,492
- Un, dos, tres. Bien.
- ¡Sí!
289
00:17:15,410 --> 00:17:16,537
¡Me sale!
290
00:17:17,746 --> 00:17:20,165
¡Sí! ¡Lo has logrado!
291
00:17:20,249 --> 00:17:22,876
- ¡Pues sí!
- He sentido tu seguridad en los pasos.
292
00:17:22,960 --> 00:17:26,213
- Has sido un líder.
- Lo sabía. Puedo bailar salsa.
293
00:17:26,296 --> 00:17:29,800
Ni por asomo, pero... ahora eres
un poco menos horrible.
294
00:17:32,469 --> 00:17:33,971
"Un poco menos horrible".
295
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
Me encanta.
296
00:17:35,764 --> 00:17:39,142
En fin, mi noche con Daniel continuó.
297
00:17:39,685 --> 00:17:41,854
Era como una película romántica.
298
00:17:41,937 --> 00:17:44,940
Sara, nunca había conocido
a alguien como tú.
299
00:17:45,566 --> 00:17:47,818
Eres segura de ti misma,
300
00:17:47,901 --> 00:17:49,528
divertida,
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,780
tus ojos son como un atardecer...
302
00:17:52,406 --> 00:17:53,657
Y, Sara,
303
00:17:54,074 --> 00:17:55,117
sobre todo,
304
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
no tengo duda alguna de que eres
la más inteligente de tu familia.
305
00:17:59,079 --> 00:18:01,373
- ¡Él no dijo eso!
- ¡Y tú qué sabes!
306
00:18:01,456 --> 00:18:03,502
¿Por qué siempre le echas de tu cosecha
a las historias?
307
00:18:03,542 --> 00:18:06,044
Mira, la mitad de lo que tú le cuentas
a Hugo es pura mentira.
308
00:18:07,004 --> 00:18:09,381
Entonces aceptas que la mitad
de lo que le cuento es verdad.
309
00:18:09,464 --> 00:18:13,302
Y no deberías de estar orgulloso de eso.
Da igual. Como estaba diciendo,
310
00:18:14,595 --> 00:18:17,681
nos estábamos mirando
profundamente a los ojos...
311
00:18:20,100 --> 00:18:21,226
...y entonces...
312
00:18:22,019 --> 00:18:23,228
...pasó.
313
00:18:38,118 --> 00:18:40,162
Ahora todo tiene sentido.
314
00:18:40,454 --> 00:18:43,040
Sí. Siento lo mismo.
315
00:18:43,665 --> 00:18:45,065
Y ya sé que nos acabamos de conocer
316
00:18:45,125 --> 00:18:46,960
y que la gente va a decir
que estamos locos,
317
00:18:47,044 --> 00:18:48,170
pero no me importa.
318
00:18:48,670 --> 00:18:49,922
¿Qué?
319
00:18:50,005 --> 00:18:52,257
¿Qué haces? ¡No!
320
00:18:52,549 --> 00:18:55,135
Digo... Tú eres increíble, en serio.
321
00:18:55,469 --> 00:18:57,304
Y no me lo vayas a tomar mal, pero...
322
00:18:57,554 --> 00:19:00,516
...jamás en mi vida
quiero volver a besar a un hombre.
323
00:19:04,603 --> 00:19:06,522
¿Y cómo me tomo eso bien?
324
00:19:08,106 --> 00:19:10,943
De repente, entendí por qué en el colegio
325
00:19:11,026 --> 00:19:13,820
nunca quise jugar
a las casitas con los niños...
326
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Por qué todas mis amigas
se fijaban en John Travolta
327
00:19:16,615 --> 00:19:19,243
pero yo no podía dejar de mirar
a Olivia Newton-John.
328
00:19:20,035 --> 00:19:23,747
Tantos momentos en los que pensé
que me pasaba algo malo...
329
00:19:24,248 --> 00:19:26,250
Ahora todo tenía sentido.
330
00:19:26,333 --> 00:19:29,253
Por fin estaba segura de quién era.
331
00:19:29,336 --> 00:19:31,797
Sí, sí.
El momento más importante de tu vida.
332
00:19:31,880 --> 00:19:33,040
En fin, volviendo a lo mío...
333
00:19:33,423 --> 00:19:35,759
Ya nada más queda puro perdedor aquí.
334
00:19:35,843 --> 00:19:37,302
¿Ya nos podemos ir?
335
00:19:37,386 --> 00:19:41,473
No. Hugo Sánchez se va a aparecer,
solo tenemos que ser pacientes.
336
00:19:41,557 --> 00:19:43,725
Y, a ver, ¿dónde? Enséñame un perdedor.
337
00:19:43,809 --> 00:19:45,811
¿Qué pasa, chicos?
338
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
¡Héctor!
339
00:19:47,104 --> 00:19:50,023
Me sorprende
que os podáis permitir este garito.
340
00:19:50,107 --> 00:19:52,442
Tienen las copas más caras
de todo Acapulco.
341
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Bueno, es que si saben que trabajas
en Las Colinas, te las regalan.
342
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Ah, ya, no.
Claro, pues claro que lo sabía.
343
00:20:01,243 --> 00:20:02,661
¿Y qué haces aquí?
344
00:20:02,744 --> 00:20:06,999
Pues nada. He venido a ligar.
A chequear chicas.
345
00:20:10,169 --> 00:20:12,045
En realidad, ¿os puedo confesar algo?
346
00:20:13,088 --> 00:20:15,299
Estoy tratando de olvidar a alguien.
347
00:20:16,300 --> 00:20:17,759
Alguien que me ha roto el corazón.
348
00:20:18,135 --> 00:20:21,013
Ya sé que voy muy de gallito y tal,
pero, en el fondo,
349
00:20:21,096 --> 00:20:24,558
soy un alma en pena
que solo busca amar y ser amado.
350
00:20:26,643 --> 00:20:28,397
- Perdón, hay mucho ruido, ¿qué?
- ¡No te escuchamos!
351
00:20:28,437 --> 00:20:31,190
¡No, no, nada, nada!
Que he venido a ligar.
352
00:20:31,523 --> 00:20:33,817
No, ¿lo ves? Esto ya está a muchas.
Ya vámonos, por favor.
353
00:20:33,901 --> 00:20:35,402
¡No! Por favor, quedaos.
354
00:20:35,485 --> 00:20:38,280
Que estoy solo todo el día
ahí metido en esa oficina diminuta
355
00:20:38,363 --> 00:20:41,241
sin poder ver el sol y me hace falta
estar con gente, por favor.
356
00:20:41,325 --> 00:20:43,118
Quedaos, que me siento muy solo.
357
00:20:44,661 --> 00:20:46,038
- ¿Qué?
- ¡Habla más fuerte!
358
00:20:46,121 --> 00:20:47,247
¡Ah, no, no, nada, nada!
359
00:20:47,331 --> 00:20:49,917
¡No, que os quedéis!
¡Que la fiesta acaba de empezar!
360
00:20:51,710 --> 00:20:55,547
Esta canción mola todo. Por favor, veníos.
Veníos, venga. Va, vamos...
361
00:21:24,034 --> 00:21:26,622
Perdón por moquear. Me duele la mandíbula,
pero nunca me he sentido tan vivo.
362
00:21:26,662 --> 00:21:28,624
A ver, escuchadme.
Venid a mi oficina cuando queráis.
363
00:21:28,664 --> 00:21:30,375
Lo que necesitéis, ahí estoy.
Lo digo en serio.
364
00:21:30,415 --> 00:21:32,503
Esa es la regla de los Road Dogs.
Porque somos los Road Dogs.
365
00:21:32,543 --> 00:21:34,127
A ver. ¿Qué es lo que somos?
366
00:21:34,211 --> 00:21:35,462
¡Los Road Dogs! Claro que sí.
367
00:21:35,546 --> 00:21:37,827
Oye, ¿os gustan las películas?
¿Y si montamos un cineclub?
368
00:21:37,881 --> 00:21:39,341
El Road Dog Movie Club.
369
00:21:39,716 --> 00:21:41,595
Qué nombre más guay.
No me digáis que no. No me digáis que no.
370
00:21:41,635 --> 00:21:43,138
Tenemos que ver Gente Corriente juntos.
371
00:21:43,178 --> 00:21:46,014
Esa película es muy muy
muy muy triste, chicos.
372
00:21:49,268 --> 00:21:50,644
¡Eh, DP!
373
00:21:51,270 --> 00:21:53,897
Solo quería darte las gracias
por la clase.
374
00:21:53,981 --> 00:21:55,148
Fue un placer.
375
00:21:55,232 --> 00:21:58,443
¿Sabes qué? Tienes razón.
He dejado que otros me lideraran.
376
00:21:59,069 --> 00:22:00,779
Pero tú me has enseñado a ser un líder.
377
00:22:00,863 --> 00:22:03,240
Has aprendido esa lección vital.
378
00:22:03,824 --> 00:22:06,243
¿Vital? Solo hablaba del baile.
379
00:22:09,955 --> 00:22:11,874
¡Dios mío! ¡Era una lección vital!
380
00:22:11,957 --> 00:22:14,543
Como aquí, en el trabajo... mi...
381
00:22:15,419 --> 00:22:18,297
"El resort" quiere cosas
de una forma determinada,
382
00:22:18,380 --> 00:22:22,676
pero quizá tengo que oponerme más
a lo que "el resort" quiere.
383
00:22:22,759 --> 00:22:24,887
Sí, claro. "El resort".
384
00:22:26,180 --> 00:22:29,349
He intentado tomarme más tiempo libre
para visitar a mi hijo,
385
00:22:29,892 --> 00:22:32,769
pero "el resort" no lo permite.
386
00:22:33,353 --> 00:22:36,190
Pues tu hijo se lo pierde.
Espero que puedas verle pronto.
387
00:22:36,273 --> 00:22:38,317
Gracias, Chad. Yo también lo espero.
388
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- "El resort" es mi madre...
- Lo sé, Chad.
389
00:22:44,489 --> 00:22:45,616
Me entiendes.
390
00:22:51,455 --> 00:22:53,749
Máximo, estoy supercansado.
391
00:22:53,832 --> 00:22:56,502
No me puedo creer
que no haya podido volver a casa.
392
00:22:56,585 --> 00:22:59,588
¡Lo bueno es que Hugo Sánchez
tiene que estar allí esta noche!
393
00:22:59,671 --> 00:23:01,215
¡Noche de chicos!
394
00:23:01,298 --> 00:23:03,098
- ¡Noche de chicos!
- ¿Aún estás siendo mi yo?
395
00:23:03,175 --> 00:23:04,301
Si es así,
396
00:23:05,219 --> 00:23:07,221
puedo llegar a ser muy pesado.
397
00:23:08,055 --> 00:23:09,055
¡Hola!
398
00:23:09,932 --> 00:23:12,226
No os vais a creer
quién fue a La Marea anoche.
399
00:23:12,976 --> 00:23:14,603
¡Hugo Sánchez!
400
00:23:15,020 --> 00:23:16,772
Después de que los dejé en la disco,
401
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
pasé a cenar y ahí estaba.
402
00:23:19,274 --> 00:23:20,442
¿Es en serio?
403
00:23:21,985 --> 00:23:27,241
Entonces, si nos hubiéramos ido anoche,
justo como yo quería,
404
00:23:27,824 --> 00:23:29,743
hubiera conocido a Hugo Sánchez.
405
00:23:31,537 --> 00:23:33,163
- ¿Cómo es? ¿Es buena onda?
- Sí, pero...
406
00:23:33,247 --> 00:23:34,414
¿Cómo pudiste hacerme esto?
407
00:23:34,498 --> 00:23:37,125
¡Solo quería animarte!
Estabas triste por lo de Lorena...
408
00:23:37,209 --> 00:23:39,002
¡Sí, pero ya no estoy triste, Máximo!
409
00:23:39,086 --> 00:23:40,587
Ahora estoy enojado
410
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
porque no pude ir a conocer
a Hugo Sánchez,
411
00:23:42,631 --> 00:23:44,007
no pude hablar con Lorena...
412
00:23:44,091 --> 00:23:47,094
Y tuvimos que bailar
con el ridículo de Héctor.
413
00:23:47,553 --> 00:23:49,513
¿Por qué no nos dejaste irnos a casa?
414
00:23:51,056 --> 00:23:52,683
¡Porque no me puedo ir a mi casa!
415
00:23:53,559 --> 00:23:55,227
Ya no se siente como mi casa.
416
00:23:56,061 --> 00:23:58,480
Sara y mi mamá se pelearon horrible,
Sara se fue...
417
00:23:58,897 --> 00:24:01,817
Mi familia se está desmoronando
y no puedo arreglarla.
418
00:24:23,463 --> 00:24:25,591
Desde que mi papá falleció, pensé:
419
00:24:26,341 --> 00:24:30,012
"Okay, Máximo, ahora te toca a ti
cuidar a esta familia".
420
00:24:31,513 --> 00:24:32,513
Machista...
421
00:24:33,473 --> 00:24:34,600
...pero tierno.
422
00:24:35,893 --> 00:24:38,604
Ya no quiero ir a mi casa
porque me recuerda que fallé.
423
00:24:38,979 --> 00:24:41,398
A ver, no, Máximo. Tú no fallaste.
424
00:24:42,191 --> 00:24:45,111
Tu mamá y tu hermana se quieren
demasiado como para que esto sea el final.
425
00:24:45,444 --> 00:24:50,616
Es verdad. A veces las cosas se tienen
que romper para que regresen más fuertes.
426
00:24:50,699 --> 00:24:53,327
Solo tienes que estar ahí para ellas.
427
00:24:54,995 --> 00:24:56,955
Vais a salir todos de esta.
428
00:24:57,456 --> 00:24:59,917
Al fin y al cabo,
vosotros podéis con todo.
429
00:25:00,626 --> 00:25:04,254
Sois Máximo y Sara y Nora Gallardo.
430
00:25:06,048 --> 00:25:07,591
¿Estás volviendo a ser mi Memo?
431
00:25:07,674 --> 00:25:09,968
Es el orden natural de las cosas.
432
00:25:10,469 --> 00:25:12,804
Aunque ella es una buena Memo
en formación.
433
00:25:14,181 --> 00:25:15,182
Gracias.
434
00:25:16,642 --> 00:25:19,770
- Siento que no vieras a Hugo Sánchez.
- Tranquilo.
435
00:25:20,896 --> 00:25:25,567
Para que conste, fue muy simpático.
De hecho...
436
00:25:28,862 --> 00:25:30,948
¿Tengo la firma de Hugo Sánchez?
437
00:25:31,573 --> 00:25:34,159
Perdona, tendría que haber cogido
una servilleta limpia.
438
00:25:34,243 --> 00:25:36,286
¡En una servilleta que usó!
439
00:25:37,871 --> 00:25:39,456
He besado a Hugo Sánchez.
440
00:25:40,165 --> 00:25:41,542
¿Y sabe a mole?
441
00:25:42,167 --> 00:25:43,168
Pozole.
442
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
¡Julia, hola!
443
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
¡Hola, Sara! ¿Cómo vas?
444
00:25:51,260 --> 00:25:54,263
Oye, ¿hay alguna manera
de que me pueda quedar unos días,
445
00:25:54,346 --> 00:25:56,640
o semanas, más aquí en el hotel?
446
00:25:56,723 --> 00:25:58,684
No tiene que ser una suite, ¿eh?
447
00:25:58,767 --> 00:26:00,686
Aunque una cama king size estaría padre.
448
00:26:00,769 --> 00:26:01,969
Lo siento, pero, como te dije,
449
00:26:02,020 --> 00:26:03,820
esas habitaciones
empiezan remodelaciones hoy.
450
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
¿Estás segura?
451
00:26:05,148 --> 00:26:07,442
Yo puedo dormir en donde sea, ¿eh?
Soy muy chiquita.
452
00:26:07,526 --> 00:26:09,653
Entonces,
hasta en un closet así podría caber.
453
00:26:09,736 --> 00:26:10,863
Mira,
454
00:26:11,196 --> 00:26:13,657
con mucho gusto te puedo prestar
el teléfono de la recepción,
455
00:26:13,866 --> 00:26:17,077
así puedes llamar a una amiga
o a un familiar.
456
00:26:18,662 --> 00:26:20,664
Obviamente,
no me tienes que contar lo que pasó,
457
00:26:20,747 --> 00:26:22,666
pero, si necesitas algo, aquí estoy.
458
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
Soy lesbiana.
459
00:26:32,134 --> 00:26:33,802
Es la primera vez que lo digo.
460
00:26:36,346 --> 00:26:37,973
Pero mi mamá se enteró...
461
00:26:38,056 --> 00:26:40,267
- Ella cree que me voy a ir al infierno...
- No, no, no.
462
00:26:40,350 --> 00:26:42,604
...y por eso no puedo regresar a mi casa.
Entonces, no sé qué hacer,
463
00:26:42,644 --> 00:26:44,731
porque también me da mucho miedo
que la gente se entere de esto.
464
00:26:44,771 --> 00:26:46,611
- Entonces, no tengo dónde vivir.
- Sara. Sara.
465
00:26:47,024 --> 00:26:48,358
Te puedes quedar conmigo.
466
00:26:51,695 --> 00:26:52,905
- ¿Qué?
- Sí.
467
00:26:53,113 --> 00:26:54,781
Te puedes quedar en mi apartamento.
468
00:26:54,865 --> 00:26:57,451
El tiempo que necesites.
Te lo hablo en serio.
469
00:26:59,036 --> 00:27:00,036
¿Estás segura?
470
00:27:02,372 --> 00:27:05,834
Mi mamá me enseñó que entre mujeres
siempre nos tenemos que apoyar.
471
00:27:06,418 --> 00:27:08,212
No tienes por qué pasar por esto sola.
472
00:27:08,921 --> 00:27:10,005
Aquí estoy.
473
00:27:11,548 --> 00:27:13,008
Muchas muchas gracias.
474
00:27:14,218 --> 00:27:16,053
Todo va a estar bien, te lo prometo.
475
00:27:17,930 --> 00:27:19,223
Vaya.
476
00:27:19,932 --> 00:27:22,559
Y yo pensando que te lo estabas pasando
a lo grande en el resort.
477
00:27:23,477 --> 00:27:28,273
Bueno. Aunque tú no supieras
todo lo que estaba pasando,
478
00:27:32,194 --> 00:27:35,072
...hiciste lo que Memo
te dijo que hicieras.
479
00:27:43,497 --> 00:27:45,499
Seguiste estando ahí para las dos.
480
00:27:50,170 --> 00:27:52,631
Bueno, tengo que ir a gritar a un fiscal.
481
00:27:52,714 --> 00:27:53,966
Te quiero, chaparrito.
482
00:27:54,383 --> 00:27:56,218
- Yo también, mamá.
- Adiós, Sarita.
483
00:27:56,969 --> 00:27:58,053
Adiós.
484
00:28:07,813 --> 00:28:09,022
Venga, vámonos.
485
00:28:10,357 --> 00:28:12,985
Todo se remonta a lo que Isabel me dijo.
486
00:28:13,527 --> 00:28:17,197
A veces, las cosas tienen que romperse
para volver más fuertes.
487
00:28:17,281 --> 00:28:20,701
Que algo sea malo ahora
no significa que no pueda mejorar.
488
00:28:21,368 --> 00:28:24,580
Igual que...
¿Estás listo para la metáfora?
489
00:28:25,998 --> 00:28:28,417
Igual que este puerto.
490
00:28:28,500 --> 00:28:29,626
¡Tachán!
491
00:28:31,086 --> 00:28:34,715
¿Ves? Toda esta zona
solía parecerse a donde empezamos.
492
00:28:35,757 --> 00:28:39,094
Después de hallar el éxito,
quise devolverles algo.
493
00:28:41,972 --> 00:28:43,182
¿Tú hiciste esto?
494
00:28:43,265 --> 00:28:44,265
Sí.
495
00:28:44,516 --> 00:28:46,977
Fue lo primero que hice
cuando me volví rico.
496
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Te hablaré más de ello en el barco.
497
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
- Es... Es muy guay.
- Bueno...
498
00:28:52,649 --> 00:28:56,737
Bueno, ¿la próxima parte de la historia
es sobre cómo mamá volvió a casa?
499
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Ojalá.
500
00:28:58,488 --> 00:28:59,573
Aún no lo sabía,
501
00:28:59,656 --> 00:29:03,202
pero un problema más urgente
estaba a punto de cambiarlo todo para mí.
502
00:29:06,455 --> 00:29:11,668
Máximo Gallardo. Qué gusto me da
verte otra vez, mi apuesto amigo.
503
00:29:11,752 --> 00:29:14,004
Acompáñame a mi oficina un momento.
504
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
Es que tengo noticias
que no querrás perderte.
505
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
506
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm