"Acapulco" Hollywood Nights
ID | 13205541 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Hollywood Nights |
Release Name | Acapulco.S02E06.Hollywood Nights (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371316 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,050
HOLLYWOOD, CALIFORNIA, 1958
2
00:00:08,090 --> 00:00:10,969
Lo siento, cielo,
ni tu forma real de llorar es creíble.
3
00:00:11,053 --> 00:00:15,265
¡Siguiente! Beatrice... Grus... Grus...
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,100
Gruszczynski. Sí, soy yo.
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,562
Gruszczynski.
Un nombre que nunca verás iluminado.
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,316
Cariño, busco representar
a ingenuas glamurosas,
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
no a chicas del Medio Oeste
que solo quedarían bien de fondo.
8
00:00:28,111 --> 00:00:31,323
Pero acabo de llegar
de Center Point, Indiana,
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,992
para perseguir mi sueño
de ser una estrella del cine.
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,121
Ya, como todas las chicas de la ciudad.
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,415
Por favor...
¿No hay nada que pueda hacer?
12
00:00:40,499 --> 00:00:44,169
Viaja en el tiempo
y nace siendo alguien diferente.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,420
Sophia, vamos.
14
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,183
¡LUCE ELEGANTE Y FABULOSA!
"VIVIR LA MODA"
16
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
¿Es usted Helen?
17
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Sí, yo...
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
¿Puedo ayudarla?
19
00:01:14,283 --> 00:01:15,742
Lo descubriremos.
20
00:01:15,826 --> 00:01:18,871
Acabo de llegar de Nueva York.
Broadway se ha vuelto un poco aburrido,
21
00:01:18,954 --> 00:01:22,749
y mis amigos me han dicho que usted
es la mejor agente de Los Ángeles.
22
00:01:22,833 --> 00:01:26,753
Vaya, estoy intrigada.
¿Por qué no vuelve a la una y media?
23
00:01:26,837 --> 00:01:28,422
Fabuloso. Pero mejor a las dos.
24
00:01:28,505 --> 00:01:31,008
Voy a comer con mi publicista
en Romanoff's.
25
00:01:31,091 --> 00:01:34,052
Perdone,
no me ha dicho su nombre, señorita...
26
00:01:34,803 --> 00:01:38,515
Davies. Diane Davies.
27
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
Y así fue cómo Diane
consiguió a su agente.
28
00:01:52,029 --> 00:01:56,783
¿Sabes, Hugo? En Hollywood todo gira
en torno a tener buenas conexiones.
29
00:01:56,867 --> 00:01:58,619
Me vendría bien una buena conexión.
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,039
Por ejemplo, ¿cuál es la conexión
entre esto y Las Colinas?
31
00:02:03,749 --> 00:02:05,375
No seas tan listillo.
32
00:02:05,459 --> 00:02:09,253
Esta historia va sobre cómo el pasado
puede alcanzarte.
33
00:02:10,130 --> 00:02:13,383
Y el pasado de Diane
estaba más cerca de nosotros
34
00:02:13,467 --> 00:02:16,011
de lo que podríamos haber imaginado.
35
00:02:17,429 --> 00:02:22,893
Como todos sabéis, por primera vez
en la historia de Las Colinas,
36
00:02:22,976 --> 00:02:26,772
seremos los anfitriones de una fiesta
de cierre de Hollywood esta noche.
37
00:02:30,317 --> 00:02:33,320
Mi amigo, el famoso productor
Herbert Hayes,
38
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
acaba de terminar su película,
Coco Loco,
39
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
una divertidísima comedia sobre
40
00:02:39,743 --> 00:02:43,413
"dos amigos con poca suerte
que van a Hawái de vacaciones
41
00:02:43,497 --> 00:02:45,832
y consiguen más de lo que esperaban".
42
00:02:46,542 --> 00:02:48,252
Bueno, que tiemble Casablanca.
43
00:02:48,961 --> 00:02:49,961
Señora Davies.
44
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Si la película tiene lugar en Hawái,
¿por qué la han hecho aquí?
45
00:02:54,508 --> 00:02:56,385
Por lo mismo
que todo el mundo rueda en México.
46
00:02:56,468 --> 00:02:58,637
- ¡Por los paisajes!
- Es más barato.
47
00:02:58,720 --> 00:03:02,307
Bueno, por favor,
¡hacedme parecer fabulosa!
48
00:03:05,018 --> 00:03:10,315
Este es un evento muy importante, así que
necesitamos que todos os esforcéis.
49
00:03:10,399 --> 00:03:12,901
Chad os está repartiendo vuestras tareas.
50
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
¡Los sobres, por favor!
51
00:03:18,240 --> 00:03:20,576
Público equivocado. No pasa nada.
52
00:03:20,659 --> 00:03:22,202
Se levanta la sesión.
53
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
Máximo.
54
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
Tienes una misión especial.
55
00:03:28,917 --> 00:03:32,296
Diane pidió que tú fueras
su asistente personal durante la fiesta.
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,966
Nuestro plan de que te acerques a ella
57
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
está funcionando.
58
00:03:40,095 --> 00:03:42,764
¡Sí! Me toca repartir aperitivos.
59
00:03:42,848 --> 00:03:45,726
Qué suerte.
Yo tengo que ocuparme de Bud McKinley.
60
00:03:45,809 --> 00:03:48,187
Por lo visto, su persona habitual
está enferma o algo.
61
00:03:48,270 --> 00:03:49,605
¿Quién es el señor McKinley?
62
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
¿No sabes quién es Bud McKinley?
63
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
¡Es la estrella de la película!
64
00:03:55,319 --> 00:03:57,112
¿Vas a encargarte de una estrella?
65
00:03:57,196 --> 00:03:59,239
¿Crees que podrás entrar en la zona vip?
66
00:03:59,323 --> 00:04:01,076
Yo nunca he sido
una "persona muy importante".
67
00:04:01,116 --> 00:04:03,744
Ni siquiera "importante".
Ni para mi madre.
68
00:04:04,328 --> 00:04:07,998
No lo sé. Ojalá pudiera ocultarme
entre la multitud con una tarea básica
69
00:04:08,081 --> 00:04:12,544
en lugar de esta tarea tan refinada
y tan tan tan tan tan tan glamurosa.
70
00:04:15,422 --> 00:04:16,632
Podríamos intercambiárnoslos.
71
00:04:16,714 --> 00:04:18,257
¿Tú harías eso por mí?
72
00:04:18,341 --> 00:04:19,676
¡Dios mío, Memo!
73
00:04:19,760 --> 00:04:22,721
¡No sabes lo feliz que me haces!
De verdad, no lo sabes.
74
00:04:22,804 --> 00:04:27,059
Pero ten cuidado. He oído que McKinley
es un animal muy fiestero.
75
00:04:27,142 --> 00:04:28,435
Vale.
76
00:04:29,728 --> 00:04:32,147
- ¡Hola, Julia!
- ¡Ay, hola!
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,486
¿Qué tal vas con mi hermana
viviendo en tu casa?
78
00:04:34,983 --> 00:04:36,777
¿Se la pasa escuchando música
todo el día?
79
00:04:36,860 --> 00:04:39,613
No. A veces toma una pausa
para ver la televisión.
80
00:04:41,615 --> 00:04:44,785
Pues no podría estar más agradecido
de que la recibiste.
81
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
En serio.
82
00:04:45,869 --> 00:04:48,956
Estaba contento
de que Sara estuviera en un buen sitio,
83
00:04:49,039 --> 00:04:50,999
que ya era mucho más
de lo que podía decir de mí
84
00:04:51,083 --> 00:04:52,543
tras mi discusión con Fabián.
85
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
Máximo, querido amigo,
86
00:04:54,545 --> 00:04:58,257
¿estás igual de emocionado que yo por
esa fiesta de Hollywood que se aproxima?
87
00:04:58,340 --> 00:05:01,844
Ya quiero que me cuentes todos los chismes
de los que te vas a enterar.
88
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
No...
89
00:05:03,846 --> 00:05:06,098
Eso fue debut y despedida.
90
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
No va a volver a pasar.
91
00:05:07,975 --> 00:05:08,976
Tienes razón.
92
00:05:09,059 --> 00:05:10,185
Discúlpame.
93
00:05:10,602 --> 00:05:14,690
Es solo que en tan poco tiempo
hemos creado tan bellos recuerdos...
94
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
¿Te acuerdas de este?
95
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
¿Y de este?
96
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
¿Y de este?
97
00:05:25,534 --> 00:05:30,247
Jamás me atrevería a decirte que
si no me traes información de la fiesta,
98
00:05:30,497 --> 00:05:33,458
le haré llegar estas fotos a Diane,
pero...
99
00:05:35,419 --> 00:05:36,628
Pues ya te dije.
100
00:05:37,421 --> 00:05:38,338
¿Te queda claro?
101
00:05:38,422 --> 00:05:39,590
No, por favor, no hagas eso.
102
00:05:39,673 --> 00:05:40,924
Perdería mi trabajo.
103
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Mi familia necesita ese dinero.
104
00:05:42,634 --> 00:05:43,635
Entonces...
105
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
¿Cuento contigo?
106
00:05:46,805 --> 00:05:48,098
El tiempo corría.
107
00:05:48,182 --> 00:05:49,600
Mi destino estaba en juego
108
00:05:49,683 --> 00:05:52,853
justo cuando Las Colinas
se preparaba para la fiesta.
109
00:05:58,108 --> 00:06:01,945
¿La próxima semana? ¡No! Imposible.
No puedes irte entonces.
110
00:06:02,029 --> 00:06:05,574
Diane, ya he retrasado
este viaje dos veces.
111
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Es el bautizo de mi nieto.
112
00:06:08,452 --> 00:06:11,538
Sé que la familia es importante,
pero esto es un negocio...
113
00:06:12,122 --> 00:06:13,957
¿No pueden hacer el bautizo
el año que viene?
114
00:06:14,041 --> 00:06:16,460
O esperar a que el niño escoja religión.
115
00:06:16,543 --> 00:06:18,879
Tengo que estar allí con ellos.
A toda costa.
116
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
¿Puedo acabar de decirte que no luego?
117
00:06:21,507 --> 00:06:24,426
Esta fiesta está llena de gente
con la que trabajaba.
118
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Y, hasta que termine,
119
00:06:26,011 --> 00:06:29,264
tengo que pasar
cada segundo de mi tiempo con ellos,
120
00:06:29,348 --> 00:06:31,892
asegurándome de que vean
que ya no me importan en absoluto.
121
00:06:33,936 --> 00:06:35,312
Los tabloides...
122
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Siempre he odiado a esos buitres.
123
00:06:39,149 --> 00:06:42,778
¡Por fin voy a alcanzar el estrellato!
Todo el trabajo duro dará sus frutos.
124
00:06:42,861 --> 00:06:44,655
Este papel lo va a cambiar todo.
125
00:06:44,738 --> 00:06:47,783
Mi nombre al lado del de Liz Taylor
y Jack Lemmon.
126
00:06:47,866 --> 00:06:49,576
Los productores saben
que estás embarazada.
127
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
¡Dios Santo...!
128
00:06:52,496 --> 00:06:53,872
¡Es el mejor!
129
00:06:56,166 --> 00:06:57,668
Tranquila... No pasa nada.
130
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
No, sí que pasa.
Esta es tu gran oportunidad.
131
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
Además, haces de monja.
132
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
Tienes que casarte con el padre enseguida.
133
00:07:04,675 --> 00:07:05,884
No es tan fácil.
134
00:07:05,968 --> 00:07:07,970
Ojalá casarse fuera más difícil.
135
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
No lo habría hecho ya cinco veces.
136
00:07:09,847 --> 00:07:11,723
¿Por qué no puedo seguir soltera?
137
00:07:11,807 --> 00:07:14,810
Los tabloides se darían
un festín con ello...
138
00:07:14,893 --> 00:07:17,896
Así que, por favor,
cásate con alguien, quien sea...
139
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
O, si no,
el estudio tendrá que reemplazarte.
140
00:07:20,440 --> 00:07:23,986
¿Crees que a alguien le importa lo que
Diane Davies haga en su vida privada?
141
00:07:25,028 --> 00:07:26,907
EL ESCÁNDALO DE DIANE DAVIES:
¿QUIÉN ES EL PADRE DE CHAD?
142
00:07:26,947 --> 00:07:29,616
¡Han pasado dos años!
¿Por qué no lo dejan ya?
143
00:07:29,700 --> 00:07:31,368
Cuando un tiburón
huele sangre en el agua,
144
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
no nada en la dirección contraria.
145
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Eres mi agente. ¿No me consigues nada?
146
00:07:36,248 --> 00:07:37,624
Haré cualquier papel.
147
00:07:37,708 --> 00:07:41,795
"Diane Davies, del dulce de lujo
de América a la tarta barata de América".
148
00:07:42,629 --> 00:07:43,672
Bueno, tiene su gracia.
149
00:07:43,755 --> 00:07:46,842
Ahora te llaman ramera,
vagabunda, villana...
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,427
Y esos son los amables.
151
00:07:48,510 --> 00:07:50,888
Acéptalo, cielo. Se acabó.
152
00:07:50,971 --> 00:07:54,433
¿Qué clase de programa te va a contratar
con una reputación así?
153
00:07:58,353 --> 00:07:59,730
¡Adelante!
154
00:07:59,813 --> 00:08:04,776
¡Llámame ramera, vagabunda, villana!
¡Eso es lo que soy!
155
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
¡Y por eso...
156
00:08:07,112 --> 00:08:08,822
...me estoy acostando con tu padre!
157
00:08:10,949 --> 00:08:12,951
¡Corten! ¡Muy bien, muy bien todos!
158
00:08:13,035 --> 00:08:18,498
¡Felicidades, estrella de la telenovela
con mayor audiencia de la televisión!
159
00:08:19,082 --> 00:08:22,211
Carita de muñeca,
yo nunca perdí mi fe en ti.
160
00:08:22,544 --> 00:08:23,420
Vamos.
161
00:08:23,504 --> 00:08:25,047
SEGURO QUE JUNTOS LA LÍAN
162
00:08:25,130 --> 00:08:26,550
He recorrido un largo camino, Máximo...
163
00:08:26,590 --> 00:08:30,552
Y ahora por fin puedo enseñarles a todos
lo lejos que he llegado.
164
00:08:31,261 --> 00:08:34,097
Observa cómo todos me miran.
165
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
¿Vuelvo a bajar las escaleras?
166
00:08:52,157 --> 00:08:54,826
¡Hola! Soy Memo Reyes.
167
00:08:54,910 --> 00:08:58,330
Solo quiero decirle que estoy emocionado
de ser su acompañante.
168
00:08:58,914 --> 00:09:02,042
Es que no me puedo creer
que vaya a acompañarle
169
00:09:02,125 --> 00:09:03,961
durante toda la fiesta, señor McKinley.
170
00:09:04,044 --> 00:09:06,630
¿Qué? Oh, no. No soy Bud McKinley.
171
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
Él es Bud McKinley.
172
00:09:09,216 --> 00:09:12,678
¿Cómo? ¿Él es la estrella de la película?
173
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
¿Bud McKinley es un perro?
174
00:09:19,685 --> 00:09:22,104
McKinley es un animal muy fiestero.
175
00:09:22,187 --> 00:09:25,691
No olvides que te estoy diciendo esto
ahora para que lo puedas recordar luego.
176
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
Animal fiestero. Animal. ¿Vale?
177
00:09:29,319 --> 00:09:31,280
Si crees que entrarás en la zona vip,
178
00:09:31,363 --> 00:09:32,531
ladras al árbol equivocado.
179
00:09:33,323 --> 00:09:36,743
Ladras...
Recuerda que también te dije eso.
180
00:09:37,953 --> 00:09:41,248
Entonces..., ¿nada de zona vip?
181
00:09:41,331 --> 00:09:44,501
Tú quédate aquí.
Paséalo cada media hora.
182
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Ah, y ha comido mucho, así que cuidado.
183
00:09:55,012 --> 00:09:56,013
¡Espera!
184
00:10:11,153 --> 00:10:13,739
Me alegra
que finalmente hayan contratado
185
00:10:13,822 --> 00:10:15,782
a un actor mexicano para esta película.
186
00:10:16,116 --> 00:10:17,116
Gracias.
187
00:10:17,284 --> 00:10:19,953
Bueno, ¿y en qué películas
has salido últimamente?
188
00:10:20,287 --> 00:10:23,457
Estuve el año pasado
en una película de mafiosos.
189
00:10:23,832 --> 00:10:26,210
Interpreté a un narcotraficante mexicano.
190
00:10:26,585 --> 00:10:30,923
Después, salí en una comedia
cachonda de adolescentes
191
00:10:31,381 --> 00:10:33,800
interpretando
a un narcotraficante mexicano,
192
00:10:34,676 --> 00:10:35,928
pero, antes de esa,
193
00:10:36,428 --> 00:10:39,556
salí en una de ciencia ficción
en el espacio
194
00:10:40,307 --> 00:10:42,518
interpretando
a un narcotraficante mexicano.
195
00:10:44,353 --> 00:10:47,147
Por eso es tan especial
esta película para mí.
196
00:10:47,689 --> 00:10:49,107
¿Y qué vas a interpretar aquí?
197
00:10:49,191 --> 00:10:51,860
Al capo de un grupo
de narcotraficantes mexicanos.
198
00:10:54,446 --> 00:10:55,446
- ¡Hola!
- ¡Hola!
199
00:10:55,489 --> 00:10:57,032
- ¡Qué guapa!
- Dios mío...
200
00:10:57,658 --> 00:10:59,743
¿Te acabo de pillar mirando a otra mujer?
201
00:10:59,826 --> 00:11:03,580
¿Qué? No. No, creo que la conozco
de Los Ángeles, no sé de qué.
202
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Vale. Déjame ayudarte.
203
00:11:06,250 --> 00:11:08,710
¿Qué hago yo para recordar
de qué conozco a alguien?
204
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
- ¿Era la cajera de tu súper?
- No.
205
00:11:10,921 --> 00:11:12,424
¿Llevasteis el mismo vestido en una boda?
206
00:11:12,464 --> 00:11:13,465
Claro que no.
207
00:11:13,549 --> 00:11:15,594
¿Saboteaste su bañador
antes de un concurso de belleza?
208
00:11:15,634 --> 00:11:17,052
¿Qué?
209
00:11:26,770 --> 00:11:28,522
¡Diane Davies!
210
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
¡Hola! Soy Kara King.
211
00:11:30,691 --> 00:11:34,444
Es un placer conocerte.
Para mí eres toda una inspiración.
212
00:11:35,237 --> 00:11:38,240
¡Vaya, gracias!
Yo también soy una gran fan tuya.
213
00:11:39,241 --> 00:11:40,576
Kara, ¿verdad?
214
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
Incluso nacimos el mismo día.
215
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
¡El 15 de septiembre!
216
00:11:44,788 --> 00:11:49,501
Por supuesto, yo nací
25 años después que tú, pero aun así.
217
00:11:49,585 --> 00:11:50,669
¡Virgos!
218
00:11:54,214 --> 00:11:57,092
Es imposible
que tenga 25 años menos que yo.
219
00:11:57,176 --> 00:12:00,387
No puedes creerte lo que dicen
para permanecer en Hollywood.
220
00:12:00,470 --> 00:12:03,682
Menos mal que me fui
para no tener que fingir todo el tiempo.
221
00:12:03,765 --> 00:12:07,352
¡Bobby! ¿Quién te corta el pelo?
¡Estás fabuloso!
222
00:12:17,196 --> 00:12:21,408
Máximo, ¿ves a ese hombre de ahí?
Es Herbert Hayes,
223
00:12:21,491 --> 00:12:24,531
el productor que me echó de la película
que me habría convertido en estrella.
224
00:12:24,953 --> 00:12:28,540
Creo que quiere utilizar nuestro resort
para rodar su próxima peli.
225
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
Vamos a decirle que no está disponible.
226
00:12:30,792 --> 00:12:33,504
Aunque mi trabajo
consistía en acompañar a Diane,
227
00:12:33,587 --> 00:12:36,965
no podía olvidar
mi otra gran tarea de la noche:
228
00:12:37,049 --> 00:12:39,051
encontrar una exclusiva
para Espectacular.
229
00:12:39,551 --> 00:12:42,846
Y aquella pareja acaramelada
me podría servir.
230
00:12:42,930 --> 00:12:45,015
Tenía que contárselo a Fabián enseguida.
231
00:12:45,516 --> 00:12:47,142
¿Quiere una copa de champán
232
00:12:47,226 --> 00:12:49,228
para que lo celebre
cuando le rompa el corazón?
233
00:12:49,311 --> 00:12:51,772
Trae la botella.
Y cárgala a su habitación.
234
00:12:53,607 --> 00:12:55,817
¡Herbert! ¡Viejo sinvergüenza!
235
00:12:56,401 --> 00:12:57,401
¡Aquí estás!
236
00:13:06,495 --> 00:13:08,121
¿A eso lo llamas un buen chisme?
237
00:13:08,205 --> 00:13:09,790
Ellos llevan tres años de casados.
238
00:13:09,873 --> 00:13:10,707
¡AMOR VERDADERO!
239
00:13:10,791 --> 00:13:13,335
Oye, para una pareja de Hollywood,
eso es noticia, ¿no?
240
00:13:14,461 --> 00:13:16,922
Te dije que necesitaba algo escandaloso.
241
00:13:17,589 --> 00:13:19,424
Tienes una hora antes de que esté al aire.
242
00:13:19,716 --> 00:13:22,511
Me traes algo jugoso para entonces o...
243
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
No te tengo que explicar.
244
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
O le haré llegar esas fotos a Diane.
245
00:13:31,603 --> 00:13:32,688
Ya te puedes ir.
246
00:13:37,860 --> 00:13:39,778
Bueno, ¿qué te parece todo esto?
247
00:13:39,862 --> 00:13:41,071
Me encanta.
248
00:13:41,154 --> 00:13:43,365
De hecho,
quiero que en mi próxima película...
249
00:13:43,448 --> 00:13:44,783
Déjame pararte.
250
00:13:44,867 --> 00:13:48,161
No nos interesa alquilarte el resort
para tu próxima peli mediocre.
251
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
¿Qué?
252
00:13:49,705 --> 00:13:51,915
No... No quiero el resort.
253
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Te quiero a ti, Diane.
254
00:13:53,959 --> 00:13:55,085
Perdona, ¿qué?
255
00:13:55,169 --> 00:13:57,838
A Hollywood le encanta
una buena historia de regreso.
256
00:13:57,921 --> 00:14:00,674
¿Qué me dices?
La protagonista de mi próxima peli.
257
00:14:00,757 --> 00:14:05,137
Siempre he pensado que aportas
mucha gracia y sutileza a la pantalla.
258
00:14:08,056 --> 00:14:09,850
¡Tú fuiste mi chófer...
259
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
...y, después, mi amante!
260
00:14:13,353 --> 00:14:18,108
Y, luego, volviste para ser mi chófer...
y, después, mi amante otra vez.
261
00:14:18,734 --> 00:14:21,278
Y, luego, fuiste mi médico ortopedista...
262
00:14:21,778 --> 00:14:25,199
Y después el tutor del bar mitzvá
de mi hijo.
263
00:14:26,116 --> 00:14:31,038
Y, ahora..., tú eres mi asesino.
264
00:14:47,262 --> 00:14:50,599
¡Gracias! ¡Os adoro!
265
00:14:53,727 --> 00:14:57,856
Me alegro de que me hayan matado.
Ahora puedo volver al cine.
266
00:14:57,940 --> 00:15:00,859
Muñequita. Tú nunca vas a volver al cine.
267
00:15:00,943 --> 00:15:02,237
Eres un chiste de la prensa rosa.
268
00:15:02,277 --> 00:15:04,031
DIANE DAVIES EN BIKINI CON MÁS DE 40.
¿ATREVIDO O CUTRE?
269
00:15:04,071 --> 00:15:07,824
Al menos no es otro titular
sobre quién es el padre de Chad.
270
00:15:07,908 --> 00:15:09,785
ADEMÁS,
¿QUIÉN ES EL PADRE DE CHAD?
271
00:15:11,912 --> 00:15:13,080
¿No hay nada que pueda hacer?
272
00:15:13,163 --> 00:15:16,208
Lo siento, ahora, las películas
quieren llegar a los jóvenes.
273
00:15:16,291 --> 00:15:18,794
Y todas tus fans son amas de casa
de mediana edad.
274
00:15:18,877 --> 00:15:21,547
Cielo... Acéptalo. Se acabó.
275
00:15:21,630 --> 00:15:25,300
Pero, por el lado bueno,
¡estás fantástica!
276
00:15:25,384 --> 00:15:28,053
Qué pena que no puedas construir
una carrera con eso, ¿eh?
277
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Uno, dos...
278
00:15:36,770 --> 00:15:39,565
¡Glúteos de Oro es número uno
en las ventas de Betamax,
279
00:15:39,648 --> 00:15:41,733
y tu línea de batidos está arrasando!
280
00:15:43,068 --> 00:15:46,113
Muñequita. Yo nunca dejé de confiar en ti.
281
00:15:46,196 --> 00:15:48,532
Ya, bueno, he tenido que reinventarme.
282
00:15:48,615 --> 00:15:50,409
Pero lo he hecho a mi manera.
283
00:15:50,492 --> 00:15:52,286
Espero que transmita el mensaje
284
00:15:52,369 --> 00:15:56,248
de que las mujeres podemos hacer
cualquier cosa con seguridad y confianza.
285
00:15:56,331 --> 00:15:59,293
Yo... No... No sé, no sé...
286
00:16:00,002 --> 00:16:02,546
No estoy segura. Me siento halagada. Yo...
287
00:16:02,629 --> 00:16:06,466
Lo sé, lo sé, sé que es una locura.
Es obvio que has pasado página y...
288
00:16:06,550 --> 00:16:07,926
¡Quiero el papel!
289
00:16:08,844 --> 00:16:09,887
Pues es tuyo.
290
00:16:09,970 --> 00:16:11,763
Solo tenemos un pequeño obstáculo.
291
00:16:11,847 --> 00:16:14,850
Tengo que venderte
a los peces gordos del estudio.
292
00:16:14,933 --> 00:16:16,894
¿Sabes? Eres tan glamurosa...
293
00:16:16,977 --> 00:16:19,313
Gracias, así es como soy yo.
294
00:16:19,396 --> 00:16:21,440
Pero este personaje es todo lo opuesto.
295
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Puedo cambiar. ¿Cuál es el papel?
296
00:16:23,650 --> 00:16:28,572
Bueno solo es una chica normal del Medio
Oeste que no llama nada la atención.
297
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
¿Es una broma?
298
00:16:30,782 --> 00:16:35,078
Bueno, ¿crees que podrías darle
tu toque al personaje?
299
00:16:35,162 --> 00:16:36,788
¡Sin ningún problema!
300
00:16:36,872 --> 00:16:39,041
No encontrarás a ninguna mujer
más hogareña,
301
00:16:39,124 --> 00:16:42,461
pegada a la tierra
y sin florituras que yo.
302
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
El champán supersupercaro que ha pedido,
señora Davies.
303
00:16:46,465 --> 00:16:48,133
Un momento horrible.
304
00:16:48,217 --> 00:16:51,136
Te veo en mi despacho en 10 minutos
y deja el champán en mi suite.
305
00:16:52,012 --> 00:16:53,180
Ahora mismo vuelvo.
306
00:16:55,265 --> 00:16:56,892
Perdón, señor McKinley.
307
00:16:56,975 --> 00:16:59,269
No es que no me emocione estar con usted,
308
00:16:59,811 --> 00:17:02,092
lo que pasa es que pensé
que sería una estrella de verdad.
309
00:17:03,649 --> 00:17:04,650
Bud, ¿adónde vas?
310
00:17:05,192 --> 00:17:07,653
Bud McKinley, ¡para ahora mismo! ¡Para!
311
00:17:08,194 --> 00:17:10,531
Perro malo. Eres un perro muy muy malo.
312
00:17:10,614 --> 00:17:12,574
Eh. ¿Puedes girarte hacia aquí?
313
00:17:12,657 --> 00:17:15,368
Queremos fotos de Bud con su cuidador.
314
00:17:15,452 --> 00:17:16,452
¿Cómo te llamas?
315
00:17:18,579 --> 00:17:20,582
Memo. Memo Reyes.
316
00:17:33,554 --> 00:17:37,599
Disculpe, señor.
¿Les acompañamos a los dos a la zona vip?
317
00:17:39,434 --> 00:17:40,853
¿Sí? Bienvenido.
318
00:17:40,936 --> 00:17:41,979
Gracias.
319
00:17:42,062 --> 00:17:44,523
Buen perro. ¡Eres un perro muy bueno!
320
00:17:51,572 --> 00:17:52,739
¿Señora Davies?
321
00:17:53,323 --> 00:17:55,868
Hacía mucho tiempo
que no pensaba en Indiana.
322
00:17:58,120 --> 00:18:00,998
Durante la sequía,
mi padre se retrasó en los pagos
323
00:18:01,540 --> 00:18:03,667
y vino el banco y nos quitó la granja.
324
00:18:04,459 --> 00:18:06,211
La familia nunca se recuperó.
325
00:18:07,713 --> 00:18:09,006
Mi padre cayó en depresión.
326
00:18:10,215 --> 00:18:13,010
Mi madre solía ser una roca, pero...
327
00:18:16,013 --> 00:18:17,222
Lo siento.
328
00:18:18,015 --> 00:18:20,517
Diane... Está bien...
329
00:18:21,852 --> 00:18:23,437
¡Está mejor que bien!
330
00:18:23,520 --> 00:18:27,274
¡Sabía que ver estas fotos
me ayudaría a entrar en el personaje!
331
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Bueno, ¿cómo estoy?
332
00:18:29,276 --> 00:18:32,571
- Glamurosa, como siempre.
- ¡Maldita elegancia innata!
333
00:18:32,654 --> 00:18:35,866
Tengo que ponerme algo ordinario.
334
00:18:36,366 --> 00:18:37,534
Enseguida vuelvo.
335
00:18:43,373 --> 00:18:44,416
¡Señora Davies...!
336
00:18:45,584 --> 00:18:46,585
De repente,...
337
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
CHAD Y SU PADRE - 1964
338
00:18:47,753 --> 00:18:50,672
...tenía en mis manos exactamente
lo que necesitaba para Fabián.
339
00:18:50,756 --> 00:18:55,469
El secreto más sucio de un famoso
que podría haber imaginado.
340
00:18:56,053 --> 00:18:57,679
Una foto de Chad...
341
00:18:58,722 --> 00:19:00,098
...con su padre.
342
00:19:01,058 --> 00:19:03,268
Durante las últimas dos décadas,
343
00:19:03,352 --> 00:19:06,480
que Diane no quisiera revelar
la verdad sobre el padre de Chad
344
00:19:06,563 --> 00:19:08,440
aumentó la curiosidad de la gente.
345
00:19:08,524 --> 00:19:11,568
Entonces, si le dabas a Fabián la foto,
346
00:19:11,652 --> 00:19:13,904
resolverías todos tus problemas
con Espectacular.
347
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Exactamente.
348
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
Pero también sería
una gran traición a mi jefa.
349
00:19:18,951 --> 00:19:22,454
¿Cómo podría vivir tranquilo
si le daba a Fabián esa foto?
350
00:19:23,247 --> 00:19:25,958
Pero ¿cómo mantendría mi trabajo
si no lo hacía?
351
00:19:26,041 --> 00:19:27,793
Necesitaba hablar con Don Pablo.
352
00:19:30,629 --> 00:19:31,672
¡TODO EL MUNDO SE LÍA!
353
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Don Pablo.
354
00:19:50,858 --> 00:19:51,984
Tengo un gran problema.
355
00:19:52,609 --> 00:19:55,449
¿Qué hay que hacer cuando tienes
que escoger entre protegerte a ti mismo
356
00:19:55,529 --> 00:19:57,114
o ser leal?
357
00:19:57,197 --> 00:20:00,033
Es una decisión que nadie debería tomar,
358
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
pero, últimamente, me he estado preguntado
359
00:20:04,538 --> 00:20:08,750
si, tal vez, la lealtad se premia tanto
como debería premiarse.
360
00:20:10,335 --> 00:20:12,588
Entonces, ¿qué debería hacer?
361
00:20:13,714 --> 00:20:15,966
Y entonces vi esa mirada.
362
00:20:16,550 --> 00:20:18,427
Esa mirada poderosa que tenía Don Pablo
363
00:20:18,510 --> 00:20:21,555
cuando iba a soltar
alguna perla de sabiduría.
364
00:20:22,973 --> 00:20:24,391
No tengo la menor idea.
365
00:20:26,685 --> 00:20:28,187
El tiempo se acababa
366
00:20:28,270 --> 00:20:32,024
y no tenía nada que ofrecer a Fabián,
excepto la foto en mi bolsillo.
367
00:20:32,107 --> 00:20:33,609
Beto, agua, por favor.
368
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
Dios mío, acabo de caer.
369
00:20:37,279 --> 00:20:38,280
Ven.
370
00:20:39,907 --> 00:20:42,242
- ¿Joanna Schiller?
- ¿Sí?
371
00:20:42,826 --> 00:20:45,120
Espera... Ahora soy Kara King.
372
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
¡Lo sabía!
¡Eres la hermana mayor de Nancy!
373
00:20:47,873 --> 00:20:49,833
La que siempre nos compraba alcohol
en el insti.
374
00:20:49,917 --> 00:20:52,127
¡Menudas fiestas nos montábamos!
375
00:20:52,211 --> 00:20:53,420
Gracias.
376
00:20:54,213 --> 00:20:55,797
Me alegro mucho de verte.
377
00:20:57,716 --> 00:21:00,761
¡Dios! Espero que no le diga a mi madre
que bebía en el insti.
378
00:21:01,595 --> 00:21:05,098
En aquel momento,
al ver la reacción de Kara ante Chad
379
00:21:05,182 --> 00:21:08,519
y al recordar lo que le dijo a Diane
sobre su edad,
380
00:21:08,602 --> 00:21:10,687
se me encendió una bombilla.
381
00:21:10,771 --> 00:21:15,192
Me di cuenta que podría tener la exclusiva
que Fabián estaba buscando.
382
00:21:15,275 --> 00:21:16,401
Verás, Hugo,
383
00:21:16,485 --> 00:21:19,446
todos los huéspedes
que se registraban en Las Colinas
384
00:21:19,530 --> 00:21:21,365
tenían que entregar
su documento de identidad,
385
00:21:21,865 --> 00:21:25,953
lo que significa que tenía una prueba
de la verdadera identidad de Kara
386
00:21:26,036 --> 00:21:28,956
y de que era mucho más mayor
de lo que decía.
387
00:21:32,251 --> 00:21:34,711
Créeme, Herb. Aún me gustan las granjas,
388
00:21:34,795 --> 00:21:37,130
los paseos en tractor y el maíz.
389
00:21:37,214 --> 00:21:41,343
Nadie es una chiquilla del Medio Oeste
más humilde que yo.
390
00:21:41,426 --> 00:21:44,763
He dicho "chiquilla"
porque es rústico y adorable a la vez.
391
00:21:44,847 --> 00:21:48,725
¡Vaya! ¡O sea, este look!
Esta voz, son tan...
392
00:21:50,310 --> 00:21:51,353
...ordinarios.
393
00:21:51,895 --> 00:21:53,313
Bueno, estoy convencido.
394
00:21:53,397 --> 00:21:55,649
Considera el papel tuyo.
395
00:21:55,732 --> 00:21:57,568
¡Qué maravilla! ¡Gracias, Herb!
396
00:21:59,570 --> 00:22:01,822
Disculpa, Fabián Solares está fuera.
397
00:22:02,823 --> 00:22:08,036
Ha encontrado pruebas de que cierta actriz
es 10 años mayor de lo que ella dice ser.
398
00:22:08,620 --> 00:22:11,456
Está a punto de dar en directo
esa información.
399
00:22:11,540 --> 00:22:14,209
¿En serio? Tenemos que detenerle.
400
00:22:14,293 --> 00:22:17,588
Creía que no le caía bien.
Dijo que era falsa, una mentirosa.
401
00:22:17,671 --> 00:22:19,673
¡Lo es! Pero eso no importa.
402
00:22:19,756 --> 00:22:22,301
¡Esos buitres nunca se rinden!
403
00:22:22,384 --> 00:22:24,928
Y estamos en vivo afuera de Las Colinas
404
00:22:25,012 --> 00:22:28,724
y les tengo una noticia... exclusiva.
405
00:22:28,807 --> 00:22:31,977
¡Detente ahora mismo!
¡No te atrevas a decir nada!
406
00:22:32,060 --> 00:22:33,420
¡Me da igual que estés en directo!
407
00:22:35,606 --> 00:22:39,151
No puedo más.
Estoy hartísima de personas como tú.
408
00:22:39,234 --> 00:22:42,112
Acechando a mujeres inocentes,
criticando todos sus movimientos.
409
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
¡Somos nosotras
las que nos exponemos en público!
410
00:22:45,699 --> 00:22:48,368
Nos atrevemos
a perseguir nuestros sueños,
411
00:22:48,452 --> 00:22:52,289
mientras vosotros os escondéis
en las sombras, como vampiros,
412
00:22:52,372 --> 00:22:54,249
intentando destruirnos.
413
00:22:54,333 --> 00:22:56,251
¡Pues no va a pasar aquí!
414
00:22:56,752 --> 00:22:58,170
¡No en mi resort!
415
00:22:58,253 --> 00:23:01,006
Vale, vale, aquí nadie es un vampiro.
Vamos a calmarnos.
416
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
¡No, escúchame! ¡Te voy a demandar!
417
00:23:02,758 --> 00:23:04,301
¡Os voy a demandar a to...!
418
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Yo sé que la cosa está difícil con Sara,
419
00:23:14,394 --> 00:23:16,813
pero todo va a estar bien.
420
00:23:18,232 --> 00:23:20,400
Al menos,
Máximo no se mete en problemas, ¿no?
421
00:23:21,443 --> 00:23:22,653
Eso sí.
422
00:23:24,655 --> 00:23:26,365
¿Por qué no vemos un ratito la televisión?
423
00:23:26,865 --> 00:23:28,283
Eso siempre te tranquiliza.
424
00:23:28,575 --> 00:23:31,215
Además, está bien que dejes de pensar
en la familia por un momento.
425
00:23:36,083 --> 00:23:38,043
¡Te voy a demandar!
¿Es que no sabes quién soy yo?
426
00:23:38,794 --> 00:23:39,794
¡Es Máximo!
427
00:23:40,295 --> 00:23:41,505
Este...
428
00:23:41,588 --> 00:23:42,673
¡A nadie le importa...!
429
00:23:44,258 --> 00:23:45,259
Este...
430
00:23:45,551 --> 00:23:48,470
¿Y si mejor jugamos... a las escondidas?
431
00:23:48,554 --> 00:23:51,390
Yo cuento. Uno, dos, tres...
432
00:23:51,473 --> 00:23:56,311
¿Sabes quién soy yo? ¡Una nominada
a los Daytime Emmy de 1977!
433
00:23:56,395 --> 00:23:59,106
De acuerdo. No diré nada.
434
00:23:59,857 --> 00:24:01,017
Vamos a comercial, por favor.
435
00:24:02,651 --> 00:24:03,735
Gracias.
436
00:24:04,403 --> 00:24:05,988
No, gracias a ti.
437
00:24:06,530 --> 00:24:09,241
Lo tenemos todo grabado.
¡Es una mina de oro!
438
00:24:09,324 --> 00:24:11,034
Lo repetiré durante meses.
439
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
Haz lo que quieras conmigo.
440
00:24:14,454 --> 00:24:17,332
Pero no te atrevas a meterte
con mis huéspedes.
441
00:24:17,833 --> 00:24:20,169
- ¡Diane! ¡Una pregunta!
- Máximo, voy a cambiarme
442
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
- y volveré a la fiesta.
- ¡Espera, espera, Diane!
443
00:24:23,255 --> 00:24:24,965
Te voy a dar un poco más de tiempo,
444
00:24:25,257 --> 00:24:27,467
pero ahora sí me debes una.
445
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Así que, al final,
conseguí mantener el trabajo,
446
00:24:34,516 --> 00:24:36,059
pero, para poder hacerlo,
447
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
casi tuve que hacer daño a otras personas.
448
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
¿En quién me estaba convirtiendo?
449
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
¡Por fin!
450
00:24:44,151 --> 00:24:46,653
Llegamos a la parte
en la que te conviertes
451
00:24:46,737 --> 00:24:49,489
en un hombre de negocios despiadado
y despreciado por todos.
452
00:24:49,573 --> 00:24:52,618
Vale, estás demasiado emocionado
por esa parte de mi historia.
453
00:24:52,701 --> 00:24:54,745
Me encantan las partes jugosas.
454
00:24:54,828 --> 00:24:58,665
Como no podía ser de otra forma,
estaba a punto de ponerse muy jugosa.
455
00:25:04,171 --> 00:25:05,797
Le dije: "Vale, es tu dinero".
456
00:25:06,798 --> 00:25:10,761
¿Herb?
Valoro tu oferta más de lo que imaginas,
457
00:25:10,844 --> 00:25:12,971
pero me temo que voy a tener que pasar.
458
00:25:13,055 --> 00:25:16,475
¿En serio? Creía que era
lo que tú siempre habías querido.
459
00:25:16,558 --> 00:25:18,936
Me pasé la vida reinventándome
460
00:25:19,019 --> 00:25:21,688
para sobrevivir en una ciudad
a la que le encantaba derribarme.
461
00:25:22,523 --> 00:25:26,860
Acapulco es donde yo prospero.
Y aquí sí que soy quien quiero ser.
462
00:25:27,903 --> 00:25:30,864
Buena suerte, Herb.
Buen viaje de vuelta a casa.
463
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Sí, no le iba nada bien ese papel.
464
00:25:39,623 --> 00:25:41,959
Felicidades, señora Davies.
Una noche maravillosa.
465
00:25:42,042 --> 00:25:44,545
Gracias, Máximo. Tómate algo conmigo.
466
00:25:47,256 --> 00:25:50,008
Has hecho un buen trabajo esta noche
y no pasará desapercibido,
467
00:25:50,092 --> 00:25:51,718
pero lo primero mañana
468
00:25:51,802 --> 00:25:54,805
será averiguar quién filtró
esa información a Fabián.
469
00:25:57,307 --> 00:26:00,060
¡Don Pablo, ven a celebrarlo!
470
00:26:00,644 --> 00:26:03,272
Me temo
que tendréis que celebrarlo sin mí.
471
00:26:04,356 --> 00:26:05,399
¿Qué es esto?
472
00:26:06,650 --> 00:26:10,696
Gracias por las oportunidades
y la amistad que me has dado aquí.
473
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
Pero, ahora que ha terminado esta fiesta,
474
00:26:14,533 --> 00:26:16,493
debo dejar Las Colinas
475
00:26:17,619 --> 00:26:20,122
para estar con mi familia
en Ciudad de México.
476
00:26:20,706 --> 00:26:23,625
Ha quedado claro
que no puedo hacer las dos cosas.
477
00:26:24,501 --> 00:26:29,047
Esa es mi carta de renuncia
con efecto inmediato.
478
00:26:32,426 --> 00:26:33,886
Máximo.
479
00:26:36,430 --> 00:26:38,473
Estoy orgulloso de tus logros.
480
00:26:39,474 --> 00:26:42,144
Finalmente, conseguimos acercarte
a nuestra amiga.
481
00:26:44,104 --> 00:26:46,190
Sé que vas a llegar muy lejos
sin mi ayuda.
482
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Suerte, muchacho.
483
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
Décadas antes,
484
00:27:13,133 --> 00:27:16,261
Don Pablo escogió Las Colinas
por encima de su familia.
485
00:27:16,887 --> 00:27:18,180
Pero, aquella noche,
486
00:27:20,516 --> 00:27:22,601
finalmente, tomó el camino contrario.
487
00:27:48,752 --> 00:27:52,381
Hugo, antes estabas buscando una conexión.
488
00:27:52,464 --> 00:27:54,716
Una razón
por la que te contaba esta historia.
489
00:27:55,592 --> 00:27:56,885
¿La ves ahora?
490
00:27:57,594 --> 00:28:00,806
Claro. La forma en que la vida siempre...
491
00:28:02,015 --> 00:28:03,267
No. Ni idea.
492
00:28:03,851 --> 00:28:07,604
Madre mía, tu tío está intentando decidir
si visita a alguien de su pasado.
493
00:28:07,688 --> 00:28:10,732
Su duda es si seguir
los pasos de Don Pablo,
494
00:28:10,816 --> 00:28:13,277
que aprovechó para reparar
una antigua relación,
495
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
o imitar a Diane,
que dejó atrás su pasado.
496
00:28:16,572 --> 00:28:18,574
Cada uno hizo lo correcto para ellos.
497
00:28:18,657 --> 00:28:20,534
¿Qué es lo correcto para él?
498
00:28:21,702 --> 00:28:23,245
No habla mucho,
499
00:28:23,328 --> 00:28:26,164
pero cuando lo hace es fascinante.
500
00:28:27,541 --> 00:28:29,001
Voy a comprobar el lugar adicional.
501
00:28:29,084 --> 00:28:30,084
Sí.
502
00:28:30,836 --> 00:28:33,255
Bueno... ¿Tú qué crees que debería hacer?
503
00:28:34,631 --> 00:28:36,258
Es difícil de decir.
504
00:28:36,341 --> 00:28:39,595
Sobre todo, porque no me dices
en quién estás pensando.
505
00:28:40,179 --> 00:28:41,388
Ya llegaremos.
506
00:28:42,181 --> 00:28:47,853
Por suerte, estamos a punto de visitar
a alguien que podría tener la respuesta.
507
00:28:51,773 --> 00:28:52,816
Disculpa...
508
00:28:55,736 --> 00:28:56,737
¿Qué?
509
00:28:57,321 --> 00:28:58,321
Vaya...
510
00:28:58,822 --> 00:29:02,075
No me puedo creer
lo que estoy viendo ahora mismo.
511
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
¡Hola!
512
00:29:05,621 --> 00:29:08,707
¡Papá! ¡Ha venido un tío a verte!
513
00:29:09,958 --> 00:29:11,084
¿"Un tío"?
514
00:29:11,710 --> 00:29:14,338
Yo volé hasta aquí
para tu graduación de preescolar.
515
00:29:15,422 --> 00:29:16,965
Fue un rollo, por cierto.
516
00:29:18,800 --> 00:29:19,801
¿Máximo?
517
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
¡Hola, amigo!
518
00:29:24,723 --> 00:29:25,723
Mi Memo.
519
00:29:29,186 --> 00:29:30,562
Me ha llamado "un tío".
520
00:29:30,646 --> 00:29:32,022
¡Memito!
521
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
522
00:00:01,305 --> 00:01:01,361