"Acapulco" The Power of Love
ID | 13205544 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" The Power of Love |
Release Name | Acapulco.S02E09.The Power of Love (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371322 |
Format | srt |
1
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
Eh, Máximo. ¡Hey!
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,932
Escúchame.
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,309
Confía en mí.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,603
Se va a emocionar cuando te vea.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,897
Es que no sé si puedo, Memo.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,482
Claro que puedes.
7
00:00:23,565 --> 00:00:27,653
Tú eres Máximo Gallardo.
Puedes hacer lo que sea.
8
00:00:28,904 --> 00:00:31,281
Nos vemos mañana
en la ceremonia de Don Pablo.
9
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
Vale.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Gracias, Memo.
11
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
- Adiós.
- Adiós, Memo.
12
00:00:40,707 --> 00:00:41,707
Adiós.
13
00:00:44,503 --> 00:00:45,587
¡Te quiero!
14
00:00:52,511 --> 00:00:56,598
¿A quién estás pensando ver
a Julia o a Isabel? ¡Dímelo!
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
Es... el amor de mi vida.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,145
Pues es Julia.
17
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
O Isabel.
18
00:01:04,772 --> 00:01:08,026
¿Sabéis qué? Estoy sufriendo.
Sigue contando tu historia.
19
00:01:08,110 --> 00:01:09,444
Buena idea, Joe.
20
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
En fin, empecé a trabajar
en el restaurante de la familia de Isabel.
21
00:01:14,992 --> 00:01:17,619
Me esforcé por poner buena cara.
22
00:01:18,412 --> 00:01:20,080
Pero, por mucho que lo intentara,
23
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
...no podía sacarme el resort
de la cabeza.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,711
¿Estás pensando en ese lugar otra vez?
25
00:01:27,379 --> 00:01:30,799
Vas a tener que buscar la manera
de dejar atrás a Las Colinas.
26
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
Ya sé.
27
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
Solo que está medio difícil dejarlo atrás
cuando está justo enfrente de mí.
28
00:01:43,353 --> 00:01:45,355
CASA MISIÓN
29
00:01:45,689 --> 00:01:47,274
Sara, aquí está tu lunchera.
30
00:01:47,357 --> 00:01:48,442
Gracias.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
¿No se te olvida algo?
32
00:01:51,695 --> 00:01:52,821
Sí, es que...
33
00:01:52,905 --> 00:01:55,282
Me lo quité para lavar los trastos.
34
00:01:57,451 --> 00:01:59,244
- ¿Todo bien?
- Sí...
35
00:02:02,164 --> 00:02:03,498
Solo que...
36
00:02:09,463 --> 00:02:10,881
Chad y yo...
37
00:02:13,091 --> 00:02:14,301
...terminamos.
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,220
Cancelamos la boda.
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,889
Aún no le hemos dicho a nadie.
40
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Todavía necesito tiempo para pensar.
41
00:02:21,767 --> 00:02:23,437
Mi familia se va a morir cuando se entere.
42
00:02:23,477 --> 00:02:25,395
Estaban muy emocionados
de que sea gringa.
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
Pero ¿tú cómo te sientes?
44
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
Obviamente, triste, pero...
45
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
Pero sí que fue
la mejor decisión para los dos.
46
00:02:35,948 --> 00:02:37,950
- Pues felicidades.
- Gracias.
47
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
Sara, no le digas a tu hermano,
por favor.
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,083
¡Ay, no! No te preocupes.
49
00:02:46,166 --> 00:02:48,627
Siempre estoy buscando excusas
para no hablar con él.
50
00:02:49,461 --> 00:02:50,963
- Bueno, ahorita hablamos.
- Sí.
51
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:59,638 --> 00:03:01,431
¿También se te olvidaron las llaves?
53
00:03:04,560 --> 00:03:05,978
Roberta.
54
00:03:08,480 --> 00:03:09,857
¿Qué haces aquí?
55
00:03:11,275 --> 00:03:15,112
Mi familia encontró nuestras cartas
y mi papá se volvió loco.
56
00:03:15,195 --> 00:03:18,615
Así que mejor le hablé a mi tía
buena onda en Oaxaca,
57
00:03:19,783 --> 00:03:21,451
y me voy a escapar a vivir con ella.
58
00:03:22,870 --> 00:03:23,954
Ah, órale.
59
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Qué padre.
60
00:03:26,123 --> 00:03:27,457
Te voy a extrañar mucho.
61
00:03:28,000 --> 00:03:29,209
¿Extrañarme?
62
00:03:29,293 --> 00:03:30,419
No...
63
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Mi tía te está invitando
a vivir con nosotras.
64
00:03:34,047 --> 00:03:36,091
Podríamos estar juntas.
65
00:03:36,675 --> 00:03:38,010
Bueno, en privado,
66
00:03:38,093 --> 00:03:41,638
porque en público
tendríamos que ser amigas o...
67
00:03:42,598 --> 00:03:43,765
...hermanas muy cariñosas.
68
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
¿Qué te parece?
69
00:03:46,852 --> 00:03:47,852
Digo...
70
00:03:48,312 --> 00:03:49,730
¿Para qué quedarme?
71
00:03:49,813 --> 00:03:51,899
Máximo siempre está en lo suyo y...
72
00:03:52,816 --> 00:03:55,402
...de mi mamá no he sabido nada
desde que me fui.
73
00:03:57,446 --> 00:03:58,655
No creo que le importe.
74
00:03:59,781 --> 00:04:01,033
Entonces...
75
00:04:01,408 --> 00:04:02,576
¿eso es un sí?
76
00:04:04,161 --> 00:04:05,996
Sí. ¡Vámonos!
77
00:04:13,545 --> 00:04:15,339
¿En serio te vas a ir?
78
00:04:15,422 --> 00:04:17,007
¿Seguro que no quieres reconsiderarlo?
79
00:04:17,089 --> 00:04:20,093
Ni hablar. Mucho tiempo bajo tu control.
80
00:04:20,177 --> 00:04:22,471
Vuelvo a Los Ángeles
a empezar mi propia vida.
81
00:04:22,554 --> 00:04:25,849
¿Dónde exactamente vas a vivir
tu propia vida?
82
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
En tu piso de Beverly Hills.
83
00:04:28,644 --> 00:04:30,062
¿Y cómo te moverás?
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,649
También voy a necesitar tu coche.
85
00:04:35,901 --> 00:04:39,613
Bueno, no te preocupes por mí.
He perdido a mis tres mejores hombres,
86
00:04:39,696 --> 00:04:41,782
pero este resort seguirá igual
87
00:04:41,865 --> 00:04:44,243
porque soy una mujer fuerte
e independiente
88
00:04:44,326 --> 00:04:46,912
y nada... ¡Santa madre de Dios!
89
00:04:52,042 --> 00:04:55,087
Me equivocaba.
Este hotel se está hundiendo.
90
00:04:55,170 --> 00:04:57,005
Me vuelvo a la cama.
91
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Aunque yo hice lo correcto
92
00:05:53,937 --> 00:05:55,606
diciéndole a Diane que era el topo,
93
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Memo no estaba listo para perdonarme
94
00:05:57,357 --> 00:05:59,985
por haber trabajado con Espectacular.
95
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
¡Memo! Hola.
96
00:06:02,154 --> 00:06:03,697
Hace mucho que no nos vemos.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,617
Sí. Ya sé.
Es que he estado megaocupado.
98
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Muchas órdenes especiales en la alberca.
99
00:06:08,744 --> 00:06:11,371
Pero qué bueno verte.
Deberíamos vernos algún día,
100
00:06:11,455 --> 00:06:13,375
salir a tomar una chela
o reunir a los Road Dogs.
101
00:06:13,457 --> 00:06:14,977
Que te vaya bien con tu familia. ¡Bye!
102
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
¿Todo bien?
103
00:06:37,606 --> 00:06:41,318
Tienes razón. Ya es hora
de que me olvide de Las Colinas.
104
00:06:41,818 --> 00:06:44,238
Ahora mi lugar es contigo
y con tu familia en el restaurante.
105
00:06:45,739 --> 00:06:48,325
Pues qué bueno, porque...
106
00:06:49,618 --> 00:06:51,370
…me robé estas para celebrar.
107
00:06:58,085 --> 00:06:59,628
Ponme otro, Beto.
108
00:07:00,128 --> 00:07:01,880
Tíos, ¿qué hago con mi vida?
109
00:07:01,964 --> 00:07:05,551
Eres un hombre blanco rico.
Así que lo que quieras, cuando quieras.
110
00:07:05,634 --> 00:07:08,470
Quería volver a Los Ángeles
y alejarme de mi madre,
111
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
pero, aunque no esté allí, está allí.
112
00:07:10,889 --> 00:07:12,391
Yo también estoy perdido.
113
00:07:12,474 --> 00:07:15,811
La piscina era mi patio de recreo,
pero ahora estoy en esa oficina...
114
00:07:15,894 --> 00:07:18,272
Solo puedo flirtear conmigo mismo.
115
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
Y no consigo nada.
116
00:07:20,148 --> 00:07:21,859
Echo de menos a mi mejor amigo.
117
00:07:22,359 --> 00:07:24,695
Pero no lo perdono
por trabajar con Espectacular.
118
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
- ¡Qué cabrón!
- Sé pasó tres pueblos.
119
00:07:26,613 --> 00:07:28,991
- ¡Es que ya le vale!
- ¡No sé lo que quiero!
120
00:07:29,074 --> 00:07:30,450
No soy feliz con lo que quería.
121
00:07:30,534 --> 00:07:31,660
Quiero lo que no quiero.
122
00:07:31,743 --> 00:07:34,288
Necesitáis al pájaro.
123
00:07:34,872 --> 00:07:36,498
El pájaro...
124
00:07:36,582 --> 00:07:37,416
¿El pájaro?
125
00:07:37,499 --> 00:07:40,878
En México tenemos una vieja tradición
con canarios adivinadores.
126
00:07:40,961 --> 00:07:42,504
¿En serio? ¿Un pájaro que habla?
127
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
No, esto no es Barrio Sésamo.
128
00:07:44,464 --> 00:07:46,717
Cogen una tarjeta de una caja...
129
00:07:46,800 --> 00:07:50,345
Y había un canario legendario
que nunca se equivocaba.
130
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
Pero saber dónde encontrarlo
131
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
requería paciencia.
132
00:07:54,600 --> 00:07:56,101
Y, también... suerte.
133
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
Hacía falta...
134
00:07:57,728 --> 00:08:00,814
1000 pesos.
135
00:08:09,072 --> 00:08:11,325
Vale. Chad lo pagará.
136
00:08:14,953 --> 00:08:16,830
¿Dónde encontramos a ese pájaro?
137
00:08:16,914 --> 00:08:22,336
Tú no encuentras al pájaro.
El pájaro... te encuentra a ti.
138
00:08:26,965 --> 00:08:30,928
Mientras tanto, tras decidir por fin
dejar atrás a Las Colinas,
139
00:08:31,011 --> 00:08:32,763
me centré en mi vida en el restaurante.
140
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Pues el ceviche es una buena opción,
141
00:08:34,847 --> 00:08:36,933
pero el platillo de mariscos
triple platino
142
00:08:37,017 --> 00:08:38,809
es la joya de nuestro menú secreto.
143
00:08:38,894 --> 00:08:40,270
- Sí, está bien.
- Sí.
144
00:08:40,354 --> 00:08:42,481
- ¿Por qué no? Ándale.
- Sí, gracias.
145
00:08:43,315 --> 00:08:46,151
Máximo Gallardo
siempre persiguiendo la chuleta.
146
00:08:46,360 --> 00:08:48,862
Eso solo ha sido un truco
que aprendí en mi otro trabajo.
147
00:08:48,946 --> 00:08:50,908
De hecho,
tengo varias ideas que quiero presentarle.
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,575
- Cuando tenga un tiempito.
- Muy bien. Ya quiero que me cuentes.
149
00:08:53,659 --> 00:08:54,826
¡Excelente!
150
00:08:55,744 --> 00:08:58,956
Y también estaba centrado
en mi vida con Isabel.
151
00:08:59,039 --> 00:09:02,209
A ver, si pudieras vivir
en cualquier lugar del mundo,
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,919
¿dónde vivirías?
153
00:09:07,589 --> 00:09:11,343
¿Ves esa casita preciosa
con la palapa y las buganvilias
154
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
que queda como a tres cuadras de aquí?
155
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
Ahí me encantaría.
156
00:09:16,348 --> 00:09:20,352
¿De cualquier lugar del mundo...
escogiste...?
157
00:09:20,561 --> 00:09:22,271
A tres cuadras de aquí.
158
00:09:25,399 --> 00:09:26,650
¿Y tú?
159
00:09:27,359 --> 00:09:29,152
Voy a tener muchas propiedades.
160
00:09:29,570 --> 00:09:30,988
Y, si te pones las pilas,
161
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
esa casita preciosa que tanto te encanta
162
00:09:33,824 --> 00:09:36,451
la puedo mover
a una de mis islas privadas...
163
00:09:50,007 --> 00:09:52,593
Por otra parte,
a don Pablo le estaba costando
164
00:09:52,676 --> 00:09:55,721
acostumbrarse a su nueva vida
en Ciudad de México.
165
00:09:56,388 --> 00:09:58,849
Hoy es un día con muchas actividades.
166
00:09:59,433 --> 00:10:02,352
A las diez tenemos desayuno.
167
00:10:02,436 --> 00:10:05,939
A las once, lectura de cuentos.
168
00:10:06,023 --> 00:10:10,777
Y a las tres y media tenemos una cita
muy importante con un amiguito.
169
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
- ¿Tenemos que hacer esto?
- Sí.
170
00:10:13,864 --> 00:10:17,451
Si la ensalada se sirve
después del plato fuerte,
171
00:10:18,118 --> 00:10:22,497
el tenedor de la ensalada
es el último al lado izquierdo del plato.
172
00:10:23,540 --> 00:10:24,540
Papá.
173
00:10:24,791 --> 00:10:27,711
Apenas y empieza a comer cosas sólidas.
174
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Así...
175
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Papá, ¿qué haces?
176
00:10:34,343 --> 00:10:36,678
"La mascota obtiene
lo que la mascota quiere".
177
00:10:45,270 --> 00:10:46,688
Ve por tus amigos.
178
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
Y no grites,
que vas a espantar a los pájaros.
179
00:10:55,864 --> 00:10:56,949
Máximo.
180
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
¡Sara!
181
00:10:58,659 --> 00:10:59,659
¡Hola!
182
00:11:01,662 --> 00:11:03,956
¿Qué haces aquí? Nunca vienes a verme.
183
00:11:04,581 --> 00:11:07,251
Solamente quería... saber cómo estabas.
184
00:11:08,085 --> 00:11:10,128
Sé que han pasado mil cosas últimamente.
185
00:11:10,212 --> 00:11:11,547
Pero ya todo está mejor.
186
00:11:12,089 --> 00:11:15,968
Y... tú vas a estar bien, ¿verdad?
187
00:11:17,344 --> 00:11:18,804
¿Por qué me preguntas eso?
188
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
¿Te vas a morir? ¿Me voy a morir?
189
00:11:21,014 --> 00:11:24,560
No. Solo quería saber
y asegurarme de que estuvieras bien...
190
00:11:25,394 --> 00:11:27,145
...en la vida.
191
00:11:27,646 --> 00:11:29,064
Con... Isabel.
192
00:11:29,773 --> 00:11:34,319
Sí, estoy bien. La vida está bien.
Isabel está bien. Todo está bien...
193
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
El especial del día no está tan bien,
pero todo lo demás está superbién.
194
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Tengo un secreto,
pero no puedo contártelo.
195
00:11:42,828 --> 00:11:45,706
Bueno, ¿y si lo actúas para mí?
196
00:11:45,789 --> 00:11:48,792
Sí, supongo que así
no rompería mi palabra...
197
00:11:48,876 --> 00:11:50,294
Ahora pon atención.
198
00:11:54,965 --> 00:11:56,049
¡Chad!
199
00:11:58,677 --> 00:12:01,054
¡Chad se cortó el pelo!
Órale, eso sí es novedad.
200
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
¿Chad se rompió una pierna?
201
00:12:04,725 --> 00:12:06,925
¡Chad se estaba cortando el pelo
y se rompió una pierna!
202
00:12:13,692 --> 00:12:15,152
¿Chad y Julia cortaron?
203
00:12:17,279 --> 00:12:18,279
Sí.
204
00:12:21,491 --> 00:12:22,826
De verdad pasó...
205
00:12:26,121 --> 00:12:27,164
Pero...
206
00:12:27,748 --> 00:12:31,752
...no importa. Ya estoy feliz aquí.
Esta es mi vida ahora.
207
00:12:32,753 --> 00:12:34,796
Bueno. Está bien.
208
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Te quiero mucho.
209
00:12:47,267 --> 00:12:48,310
Bye.
210
00:12:48,894 --> 00:12:50,562
¿Segura que no me voy a morir?
211
00:13:05,202 --> 00:13:09,248
Este es mi primo Luis.
Es muy tímido, así que yo hablaré por él.
212
00:13:10,457 --> 00:13:13,377
Hoy, todas vuestras preguntas
serán contestadas.
213
00:13:15,712 --> 00:13:18,507
Hoy, solo una pregunta será contestada.
214
00:13:19,591 --> 00:13:23,387
Cuando hagáis vuestra pregunta,
el pájaro cogerá una tarjeta.
215
00:13:23,470 --> 00:13:28,725
Vosotros jamás debéis revelar
lo que dice la tarjeta. ¿Está claro?
216
00:13:29,101 --> 00:13:30,143
Sí.
217
00:13:35,858 --> 00:13:38,944
Hola, pajarito. Soy Memo Reyes.
218
00:13:39,736 --> 00:13:43,240
Mi pregunta es: ¿cómo puedo
seguir siendo amigo de Máximo
219
00:13:43,323 --> 00:13:45,993
si no es la persona que solía ser?
220
00:13:56,670 --> 00:13:57,880
¿Por dónde empezar, pajarito?
221
00:13:57,963 --> 00:14:00,841
Ser el jefe de la piscina
era todo lo que quería.
222
00:14:01,466 --> 00:14:05,888
Tengo poder, mi propio despacho,
me acosté con la madre de Chad...
223
00:14:05,971 --> 00:14:08,223
Ya, no me gusta mucho
que saques eso ahora.
224
00:14:08,307 --> 00:14:09,516
Pero no estoy contento.
225
00:14:11,935 --> 00:14:14,229
¿Cómo podría estar contento
siendo jefe de piscina?
226
00:14:30,329 --> 00:14:32,998
¿Qué hago cuando regrese a Los Ángeles?
227
00:14:39,004 --> 00:14:41,757
El pájaro ha dicho la verdad.
228
00:14:44,843 --> 00:14:46,970
Aquí no se garantiza la verdad,
229
00:14:47,054 --> 00:14:49,181
el pájaro solo es
con fines de entretenimiento.
230
00:14:49,264 --> 00:14:51,183
Y no se aceptan cambios ni devoluciones.
231
00:14:51,266 --> 00:14:54,937
Ahora os dejamos
con vuestras respuestas secretas.
232
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Vámonos.
233
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
Bueno, ¿nos las enseñamos?
234
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Claro.
235
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
Yo no sé lo que quiere decir.
236
00:15:07,449 --> 00:15:10,619
- ¿Lo entendéis?
- "Estás haciendo la pregunta equivocada".
237
00:15:10,702 --> 00:15:13,288
Vale, sí, pero... ¿qué quiere decir?
238
00:15:13,372 --> 00:15:18,085
¡No! En todas dice que estamos haciendo
la pregunta equivocada.
239
00:15:18,794 --> 00:15:19,795
¿Qué significa?
240
00:15:19,878 --> 00:15:22,631
Significa que todas son iguales.
¡Nos ha timado!
241
00:15:22,714 --> 00:15:24,341
¡Yo le he dado 1000 pesos!
242
00:15:24,424 --> 00:15:26,426
¿Sabéis qué? Vamos a recuperar la pasta.
243
00:15:26,510 --> 00:15:28,804
Y luego nos la dividimos
en tres partes iguales.
244
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
- Sí.
- Sí.
245
00:15:30,097 --> 00:15:33,267
¡Sí! ¿Qué? ¡Esperad! ¡Eh! ¡Es mi dinero!
246
00:15:33,350 --> 00:15:36,520
¡Lupe! ¡Exijo respuestas!
247
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
¿Lupe?
248
00:15:41,024 --> 00:15:42,901
Gracias a Dios que no está aquí.
249
00:15:42,985 --> 00:15:44,611
He venido muy calentado.
250
00:15:49,324 --> 00:15:50,409
Pues...
251
00:15:50,659 --> 00:15:52,494
Gracias por reunirse conmigo.
252
00:15:52,828 --> 00:15:57,583
Es que encontré un gran local en Caleta
para una segunda sucursal.
253
00:15:59,293 --> 00:16:01,253
¿Para qué necesito
una segunda sucursal?
254
00:16:01,336 --> 00:16:02,504
Para un segundo restaurante.
255
00:16:02,588 --> 00:16:04,133
¿Para qué necesito un segundo restaurante?
256
00:16:04,173 --> 00:16:05,465
¡Para hacer más dinero!
257
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
¿Y para qué necesito más dinero?
258
00:16:06,967 --> 00:16:08,844
¡Para que pueda abrir
un tercer restaurante!
259
00:16:12,097 --> 00:16:13,557
Perdón, ¿no tiene ganas de más?
260
00:16:13,640 --> 00:16:16,685
Ya tuvimos más en San Diego
y te aseguro que éramos miserables.
261
00:16:16,768 --> 00:16:17,936
Aquí estoy contento.
262
00:16:18,020 --> 00:16:19,982
Pero conozco a Ricardo Vera.
Él podría ser un inversor...
263
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
¡Mijo, no!
264
00:16:21,398 --> 00:16:25,110
De hecho, le vendiste
esa ridícula torre de mariscos inventada
265
00:16:25,194 --> 00:16:26,862
a dos de nuestros clientes más leales
266
00:16:26,945 --> 00:16:28,906
y no han regresado desde entonces...
267
00:16:29,531 --> 00:16:30,699
No lo vuelvas a hacer.
268
00:16:31,033 --> 00:16:34,703
Pero me dijo que siempre
estoy persiguiendo la chuleta.
269
00:16:35,162 --> 00:16:36,788
No lo dije como un cumplido.
270
00:16:52,513 --> 00:16:54,806
No puedo creer que de verdad
estemos haciendo esto.
271
00:16:55,474 --> 00:16:56,975
¿Sara? ¿Eres tú?
272
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
¿Qué hacen aquí?
273
00:16:59,520 --> 00:17:01,104
¿Están vendiendo maletas?
274
00:17:01,563 --> 00:17:03,899
No... Nos vamos a vivir a Oaxaca.
275
00:17:08,237 --> 00:17:10,196
¿Me permites un momento,
por favor, Sara?
276
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
- Permiso.
- Me voy a formar.
277
00:17:20,499 --> 00:17:23,377
No puedes hacerle esto a tu mamá.
Le vas a romper el corazón.
278
00:17:23,460 --> 00:17:24,920
No, ni siquiera le importo.
279
00:17:25,002 --> 00:17:26,630
¡Claro que le importas!
280
00:17:26,922 --> 00:17:28,762
Todos los días se queda en tu cuarto,
llorando,
281
00:17:28,841 --> 00:17:30,676
preguntándose cuándo vas a regresar.
282
00:17:31,677 --> 00:17:33,470
Tiene el corazón apachurrado.
283
00:17:33,554 --> 00:17:35,806
Y, por lo tanto, yo también el mío.
284
00:17:36,557 --> 00:17:38,559
No te imaginas cuánto te extraña.
285
00:17:40,477 --> 00:17:41,687
¿De verdad?
286
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
¡Sara, ven!
287
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Cuida a mi mamá.
288
00:18:07,462 --> 00:18:08,797
- ¿Bueno?
- Sara está a punto
289
00:18:08,881 --> 00:18:11,383
de subirse a un autobús
para irse a vivir a Oaxaca con Roberta.
290
00:18:11,466 --> 00:18:14,227
Yo sé que estás conflictuada,
pero si no quieres quedarte sin tu hija,
291
00:18:14,303 --> 00:18:16,346
tienes que venir a la terminal ahora.
292
00:18:18,056 --> 00:18:20,225
Sí, sí, sí, sí. Voy para allá.
293
00:18:20,309 --> 00:18:22,728
Nomás que me voy a tardar
como 15 minutos en llegar.
294
00:18:23,478 --> 00:18:24,855
No te preocupes.
295
00:18:24,938 --> 00:18:27,149
No voy a permitir que ese autobús
vaya a ningún lado.
296
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Por cierto, soy Esteban.
297
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Gracias.
298
00:18:39,494 --> 00:18:41,580
No le voy a fallar a Nora.
299
00:18:52,883 --> 00:18:54,134
¡Un clavo!
300
00:18:55,260 --> 00:18:57,471
¡La llanta tiene un clavo!
¡Hay que cambiar de autobús!
301
00:18:57,763 --> 00:19:00,974
¡De veras, Benito!
¡Pones en peligro al pasajero!
302
00:19:02,559 --> 00:19:05,896
No entiendo. ¿Por qué tu papá
no quiere ni intentar cambiar las cosas?
303
00:19:06,230 --> 00:19:08,232
¿Por qué cambiar algo que funciona?
304
00:19:08,315 --> 00:19:10,526
Mi papá está feliz.
¡Todos estamos felices!
305
00:19:10,943 --> 00:19:12,361
Con eso nos basta.
306
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Pero ¿no quieren más?
307
00:19:14,613 --> 00:19:15,656
¿Para qué?
308
00:19:15,948 --> 00:19:20,410
Pues porque más es... más.
Siempre pienso en mi futuro.
309
00:19:20,619 --> 00:19:21,745
Yo sé.
310
00:19:23,789 --> 00:19:27,042
Pero si siempre estás pensando
en el futuro,
311
00:19:27,125 --> 00:19:29,711
significa que no estás viviendo
en el presente.
312
00:19:29,920 --> 00:19:34,216
Lo cual es un verdadero desperdicio,
porque hay mucho que apreciar aquí.
313
00:19:38,971 --> 00:19:40,848
Qué bueno que encontraron otro autobús.
314
00:19:41,181 --> 00:19:44,309
Pronto estaremos en Oaxaca,
libres para hacer lo que queramos.
315
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
¿Qué tienes?
316
00:19:48,021 --> 00:19:49,606
No sé si puedo hacer esto.
317
00:19:50,023 --> 00:19:51,191
¿A qué te refieres?
318
00:19:51,608 --> 00:19:53,193
No sé si puedo irme, Roberta.
319
00:19:54,486 --> 00:19:57,406
- Sabes que me voy a ir. Me tengo que ir.
- ¡Yo sé!
320
00:19:57,489 --> 00:20:00,209
Y, no importa qué decida, tengo que decir
adiós a alguien que quiero.
321
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
No sé qué hacer.
322
00:20:03,954 --> 00:20:04,997
Sara...
323
00:20:05,080 --> 00:20:06,623
Me voy a subir a este camión.
324
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Y, si no vienes conmigo,
quizá nunca nos volvamos a ver.
325
00:20:14,631 --> 00:20:15,799
Tienes razón.
326
00:20:22,306 --> 00:20:23,515
No tiene sentido.
327
00:20:23,599 --> 00:20:26,894
Ese estúpido pájaro no iba a ayudarme
a salir de esa oficina.
328
00:20:26,977 --> 00:20:28,772
Y, hasta con la mitad
de las propinas de Máximo,
329
00:20:28,812 --> 00:20:31,273
gano menos que estando en la piscina.
330
00:20:31,356 --> 00:20:32,733
No hay salida.
331
00:20:32,816 --> 00:20:36,195
Y yo no puedo volver a mi antigua vida
en Beverly Hills y ser feliz.
332
00:20:36,278 --> 00:20:37,529
Es horrible.
333
00:20:37,613 --> 00:20:39,281
- ¿Qué has dicho?
- No, ¿qué has dicho tú?
334
00:20:39,364 --> 00:20:40,991
- He dicho qué has dicho.
- No, antes.
335
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
- Beverly Hills es horrible.
- No, antes de eso.
336
00:20:43,160 --> 00:20:44,578
Ha dicho: "esto no tiene sentido".
337
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
No, entre esas dos cosas.
338
00:20:46,580 --> 00:20:48,874
¿Máximo te daba la mitad de sus propinas?
339
00:20:48,957 --> 00:20:52,836
¡Ah, sí! Por eso acepté contratarte.
Hicimos un trato.
340
00:20:53,545 --> 00:20:56,423
¿Máximo hizo eso... por mí?
341
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
Aunque necesitaba el dinero...
342
00:21:00,385 --> 00:21:04,223
Él no ha cambiado.
Sigue siendo el mismo Máximo.
343
00:21:04,306 --> 00:21:07,935
Y tú has dicho que no puedes volver
a tu vida y ser feliz...
344
00:21:08,018 --> 00:21:09,186
Pero yo sí.
345
00:21:09,937 --> 00:21:13,440
Podría ser un simple,
pero superguapo, pool boy de nuevo.
346
00:21:13,524 --> 00:21:15,984
Vale, genial.
Habéis resuelto vuestros problemas.
347
00:21:16,068 --> 00:21:18,946
¿Qué hago yo? ¿Eh?
No puedo quedarme dónde estoy
348
00:21:19,029 --> 00:21:21,114
ni donde estaba, así que...
349
00:21:21,198 --> 00:21:24,451
Bueno, ¿y si vas a un sitio
en el que no has estado?
350
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Viaja por el mundo, encuéntrate.
351
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
O podría...
352
00:21:32,417 --> 00:21:33,961
Vale, pues iré a algún sitio nuevo.
353
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
Podría viajar por el mundo, encontrarme.
354
00:21:35,963 --> 00:21:37,756
Así nadie me controlaría.
355
00:21:37,840 --> 00:21:39,716
Ni mi madre, ni un pájaro...
356
00:21:40,717 --> 00:21:42,386
Sería una idea 100 % mía.
357
00:21:42,469 --> 00:21:44,805
- De hecho, ha sido Memo...
- No... No se lo quites.
358
00:21:44,888 --> 00:21:47,266
¿Acabamos de solucionar
nuestros problemas?
359
00:21:49,852 --> 00:21:51,186
Lo hemos hecho.
360
00:21:53,897 --> 00:21:55,023
Idiotas.
361
00:21:55,899 --> 00:21:59,987
En fin, pues te voy a dar la mitad
de los 100 pesos que me pagaron.
362
00:22:02,865 --> 00:22:04,032
¡Sara!
363
00:22:08,704 --> 00:22:10,289
¡Sara!
364
00:22:26,889 --> 00:22:28,182
¡Mamá!
365
00:22:31,518 --> 00:22:32,728
Se fue.
366
00:22:33,020 --> 00:22:36,273
Ya sé, mi amor. Ya sé.
367
00:22:37,649 --> 00:22:41,737
Todo va a estar bien, mi chiquitita.
No te preocupes.
368
00:22:41,820 --> 00:22:45,824
Perdóname por todo lo que te dije.
Es que no quiero perderte.
369
00:22:46,533 --> 00:22:48,076
Te extrañé muchísimo.
370
00:22:48,160 --> 00:22:49,661
Yo también te extrañé mucho
371
00:22:49,745 --> 00:22:52,289
y nunca debí haberte dicho
todo lo que te dije.
372
00:22:52,372 --> 00:22:53,749
Ya, mi amor, ya.
373
00:22:54,458 --> 00:22:56,877
No vuelvo a dejarte ir. No, mi amor.
374
00:23:03,091 --> 00:23:04,384
Vámonos a la casa.
375
00:23:08,138 --> 00:23:09,848
Ya, mi niña hermosa.
376
00:23:11,308 --> 00:23:12,643
Chiquita...
377
00:23:16,730 --> 00:23:18,065
¿Máximo?
378
00:23:21,193 --> 00:23:23,028
Hola. ¿Cómo estás?
379
00:23:25,072 --> 00:23:26,281
Pues yo...
380
00:23:27,658 --> 00:23:28,700
Yo...
381
00:23:29,159 --> 00:23:32,287
...me enteré por ahí
que Chad y tú terminaron.
382
00:23:32,621 --> 00:23:36,041
¿Te contó tu hermana?
Sabía que no te iba a guardar el secreto.
383
00:23:36,124 --> 00:23:37,751
Te prometo, no me dijo ni una palabra.
384
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Solo tengo que saber...
385
00:23:41,255 --> 00:23:42,881
¿Chad y tú terminaron...
386
00:23:43,715 --> 00:23:45,008
...por lo de nosotros?
387
00:23:46,260 --> 00:23:47,302
¿Es en serio?
388
00:23:47,803 --> 00:23:49,443
¿En serio me estás preguntando eso ahora?
389
00:23:49,805 --> 00:23:54,142
Pues sí, o sea, tuvimos esa conversación
importante en la despedida
390
00:23:54,226 --> 00:23:57,312
- y, luego, al día siguiente...
- No, no terminamos por ti, Máximo.
391
00:23:57,396 --> 00:24:00,157
Pero me imagino que eso va a ser
muy difícil para ti de entender, ¿no?
392
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Pero no...
393
00:24:01,650 --> 00:24:04,170
Chad y yo también teníamos
otros problemas, por si no lo sabías.
394
00:24:04,444 --> 00:24:05,946
- Pero me dijiste que...
- Mira,
395
00:24:06,029 --> 00:24:08,866
acabo de terminar una relación
de tres años, Máximo.
396
00:24:08,949 --> 00:24:11,869
Y tú estás saliendo con una gran amiga
que, por cierto, es increíble.
397
00:24:11,952 --> 00:24:14,913
Entonces, por favor te lo pido
que me des mi espacio.
398
00:24:15,289 --> 00:24:17,499
Esta es mi vida. No es el destino.
399
00:24:19,626 --> 00:24:23,255
Y entonces...
¿por qué sigues usando mi brazalete?
400
00:24:25,090 --> 00:24:26,091
¿Esto?
401
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
Solamente es un brazalete, Máximo.
402
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
- ¡Hola!
- Isabel.
403
00:24:39,521 --> 00:24:41,148
¿Estás listo para irnos?
404
00:24:55,495 --> 00:24:56,747
Diane.
405
00:24:57,789 --> 00:24:59,208
Qué sorpresa.
406
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
¿Puedo pasar?
407
00:25:01,627 --> 00:25:02,628
Por favor.
408
00:25:05,047 --> 00:25:08,759
Como tú bien sabes,
admitir que me equivoco no es lo mío.
409
00:25:11,178 --> 00:25:12,429
Pero lo siento.
410
00:25:12,513 --> 00:25:14,932
No debería haber despreciado
tus necesidades.
411
00:25:15,015 --> 00:25:18,018
Fui... Fui egoísta.
412
00:25:19,978 --> 00:25:21,396
Y, ahora, sin ti...
413
00:25:25,609 --> 00:25:28,070
Sin ti estoy perdida en Las Colinas.
414
00:25:30,405 --> 00:25:33,617
¿Hay alguna posibilidad
de recuperar a mi socio?
415
00:25:35,577 --> 00:25:37,079
¿Socio?
416
00:25:37,162 --> 00:25:38,914
Sí, socio.
417
00:25:39,706 --> 00:25:43,752
He hablado con Vera y ha acordado darte
una pequeña parte del resort.
418
00:25:43,836 --> 00:25:45,254
Como copropietario,
419
00:25:45,337 --> 00:25:48,757
elegirás tus vacaciones
y todo lo que quieras.
420
00:25:51,552 --> 00:25:54,346
Obviamente, habrá días imposibles
durante las fiestas.
421
00:25:56,223 --> 00:25:59,059
Es algo que debió haber pasado
hace mucho tiempo.
422
00:26:01,019 --> 00:26:03,480
Diane, me halagas...
423
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Pero tengo que pensármelo bien.
424
00:26:07,734 --> 00:26:09,236
Ya se lo ha pensado y...
425
00:26:09,319 --> 00:26:10,863
- Acepta la oferta.
- Víctor.
426
00:26:10,946 --> 00:26:14,074
No, papá, mira, me encanta tenerte aquí,
427
00:26:14,658 --> 00:26:16,201
pero sé que amas Las Colinas.
428
00:26:16,702 --> 00:26:20,372
No tiene que ser todo o nada.
No nos vamos a ir a ningún lado.
429
00:26:20,455 --> 00:26:21,957
Puedes regresar cuando quieras.
430
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
También puede que haya
algunas fechas restringidas.
431
00:26:28,922 --> 00:26:30,299
Pues eso mismo.
432
00:26:30,924 --> 00:26:32,134
Supongo.
433
00:26:40,434 --> 00:26:44,897
Bueno...
Por mi brillante futuro en Las Colinas.
434
00:26:56,575 --> 00:26:57,743
Deberíamos cortar.
435
00:26:58,785 --> 00:26:59,786
¿Qué?
436
00:27:00,329 --> 00:27:01,329
¿Por qué?
437
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
Pues no sé.
No queremos las mismas cosas en la vida.
438
00:27:04,374 --> 00:27:06,043
Tú eres cáncer y yo, acuario.
439
00:27:06,126 --> 00:27:09,046
A ti te gustan los amaneceres
y a mí, los atardeceres.
440
00:27:09,421 --> 00:27:10,923
Tú y Julia están enamorados.
441
00:27:11,006 --> 00:27:12,090
Cositas así.
442
00:27:16,178 --> 00:27:19,556
Ninguno de los dos fue honesto conmigo
sobre lo que hay entre ustedes dos.
443
00:27:20,432 --> 00:27:23,143
Creo que porque ninguno de los dos sabe
qué pasa entre nosotros.
444
00:27:24,811 --> 00:27:27,898
Lo cual es aún más grave
cuando estás en otra relación.
445
00:27:28,774 --> 00:27:29,774
¿No crees?
446
00:27:35,572 --> 00:27:37,199
De verdad te quiero, Isabel.
447
00:27:39,284 --> 00:27:40,577
Yo sé.
448
00:27:42,329 --> 00:27:44,289
Pero tú tienes que planear tu futuro
449
00:27:44,373 --> 00:27:46,213
y yo tengo que regresar al presente,
así que...
450
00:27:46,291 --> 00:27:47,291
Isabel...
451
00:27:47,793 --> 00:27:49,253
me siento fatal.
452
00:27:49,795 --> 00:27:53,340
De verdad. Nunca quise lastimarte.
453
00:27:57,094 --> 00:28:00,472
A veces las cosas tienen que romperse
para que regresen más fuertes.
454
00:28:02,641 --> 00:28:03,934
Mientras tanto...
455
00:28:06,520 --> 00:28:08,522
Adiós, Máximo Gallardo.
456
00:28:21,827 --> 00:28:23,453
De modo que, Hugo,
457
00:28:23,537 --> 00:28:26,206
como dice la expresión
"quien mucho abarca, poco aprieta".
458
00:28:26,290 --> 00:28:30,460
No pude elegir qué mundo quería
y acabé perdiendo los dos.
459
00:28:30,544 --> 00:28:32,379
Las Colinas y La Marea.
460
00:28:33,088 --> 00:28:34,798
Julia e Isabel.
461
00:28:35,966 --> 00:28:38,886
Me habían arrebatado
todo lo bueno de mi vida.
462
00:28:39,845 --> 00:28:44,516
Por suerte, estaba a punto de recuperar
algo o, mejor dicho, a alguien.
463
00:28:44,600 --> 00:28:47,477
¡Máximo! ¡Máximo Gallardo!
464
00:28:49,438 --> 00:28:50,731
¿Memo?
465
00:28:52,191 --> 00:28:55,527
Me siento horrible.
Héctor me dijo todo sobre las propinas.
466
00:28:55,611 --> 00:28:58,030
Debí haber sabido
que siempre estabas haciendo lo correcto.
467
00:28:59,364 --> 00:29:00,741
¿Me perdonas?
468
00:29:02,367 --> 00:29:04,411
Solo si nunca me vuelves a dejar.
469
00:29:11,418 --> 00:29:13,879
Vamos a estar juntos para siempre.
470
00:29:15,255 --> 00:29:17,299
Oye, pero ¿qué estás haciendo
en medio de la calle?
471
00:29:18,634 --> 00:29:23,138
Pues... Isabel me acaba de dejar.
Me echó de su camioneta
472
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
y supongo que me corrió.
473
00:29:24,973 --> 00:29:28,977
Y Julia me acaba de decir que no hay
esperanza de que estemos juntos algún día.
474
00:29:30,479 --> 00:29:32,731
Parece que necesitas a tu Memo.
475
00:29:33,190 --> 00:29:34,358
Lo necesito.
476
00:29:37,194 --> 00:29:40,155
¿Tú necesitas a un Máximo
desempleado y desconsolado?
477
00:29:41,323 --> 00:29:43,116
Definitivamente.
478
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Me encantan los retos.
479
00:29:53,126 --> 00:29:54,920
¡Sarape, regresaste!
480
00:30:01,718 --> 00:30:04,721
Sara me habló de su plan de huida
481
00:30:04,805 --> 00:30:06,515
y del momento heroico de Esteban.
482
00:30:08,725 --> 00:30:11,520
Y aunque había tenido un día horrible,
483
00:30:11,603 --> 00:30:13,730
de repente, nada importaba.
484
00:30:13,814 --> 00:30:16,108
Mi familia volvía a estar unida.
485
00:30:18,151 --> 00:30:22,823
Estoy muy, pero muy muy feliz
de que estemos juntos otra vez.
486
00:30:25,284 --> 00:30:27,953
- Esteban.
- ¿Qué? Sea lo que sea, perdón.
487
00:30:28,245 --> 00:30:31,415
Has reparado demasiadas cosas
en esta casa,
488
00:30:32,416 --> 00:30:34,626
pero reparar a mi familia...
489
00:30:37,629 --> 00:30:40,757
...es lo más maravilloso
que alguien ha hecho por nosotros.
490
00:30:44,219 --> 00:30:47,639
Quiero que estés aquí todo el tiempo,
no solo cuando haya algo roto.
491
00:30:49,641 --> 00:30:50,809
Nora...
492
00:30:52,561 --> 00:30:54,313
¿Qué quieres decirme con eso?
493
00:31:02,571 --> 00:31:05,282
Creo que... deberíamos casarnos.
494
00:31:10,120 --> 00:31:13,373
Lo único que quiero
es pasar el resto de mi vida contigo.
495
00:31:13,457 --> 00:31:14,833
Entonces, ¿es un "sí"?
496
00:31:14,917 --> 00:31:15,918
¡Sí!
497
00:31:22,549 --> 00:31:23,549
¡Ándale!
498
00:31:30,182 --> 00:31:32,059
La vida no siempre te lleva
499
00:31:32,142 --> 00:31:33,685
a donde tú crees que deberías ir.
500
00:31:34,645 --> 00:31:37,773
Pero tiene su forma de guiarte
a donde deberías estar.
501
00:31:40,651 --> 00:31:41,652
Hugo...
502
00:31:43,820 --> 00:31:45,781
Bienvenido a mi primer hogar.
503
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
504
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm