"Acapulco" Against All Odds

ID13205545
Movie Name"Acapulco" Against All Odds
Release Name Acapulco.S02E10.Against All Odds (Español (España))
Year2022
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID19371324
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,398 --> 00:00:23,024 Las segundas oportunidades, Hugo. 3 00:00:24,234 --> 00:00:26,027 No las tenemos a menudo en la vida. 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,196 Pero, por alguna razón, 5 00:00:28,697 --> 00:00:32,033 en la primavera de 1985, había un montón. 6 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 Mi hermana tuvo una segunda oportunidad con nuestra familia. 7 00:00:35,704 --> 00:00:38,164 Diane la tuvo con don Pablo. 8 00:00:40,667 --> 00:00:43,920 Y mi madre tuvo una segunda oportunidad en el amor. 9 00:00:44,796 --> 00:00:48,133 Ándale, mamá, una pequeña fiesta aquí en el patio, después de la iglesia. 10 00:00:48,216 --> 00:00:49,926 Quiero que este día sea especial para ti. 11 00:00:50,010 --> 00:00:51,010 No, de veras, no. 12 00:00:51,052 --> 00:00:53,972 Yo ya tuve un gran bodorrio. No necesitamos otro. 13 00:00:54,055 --> 00:00:57,434 Sí, Máximo, tu mamá ya tuvo una gran boda. 14 00:00:58,560 --> 00:01:00,770 ¿Cómo? ¿Yo? Qué va, no. 15 00:01:00,854 --> 00:01:02,647 Yo nunca me he casado. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,815 Pero yo no necesito mucho, ¿eh? 17 00:01:05,150 --> 00:01:09,946 Aunque, bueno, hubiera estado interesante casarse con un esmoquin azul, ¿no? 18 00:01:10,030 --> 00:01:10,947 ¿Azul? 19 00:01:11,031 --> 00:01:12,824 ¡Ay, no! ¡Ni que fueras pitufo! 20 00:01:13,116 --> 00:01:16,620 Claro, ya lo sé. Es una broma. ¿Cómo crees...? 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,288 Yo así todo de azul, ¿no? 22 00:01:19,915 --> 00:01:22,208 No necesitamos nada, estamos bien. 23 00:01:23,084 --> 00:01:25,128 Sí, este... Permiso. 24 00:01:28,048 --> 00:01:30,133 Igual debemos hacerles una fiesta sorpresa, ¿no? 25 00:01:30,217 --> 00:01:32,052 Sí. Me encanta desobedecer a mamá. 26 00:01:32,135 --> 00:01:34,012 Y pues también es una sorpresa muy linda. 27 00:01:34,471 --> 00:01:36,264 Ah, sí, sí, eso también. 28 00:01:38,183 --> 00:01:41,061 Ahorita vengo. Voy a ver si puedo devolver este esmoquin azul. 29 00:01:41,144 --> 00:01:43,104 Aunque me dijeron que no había devoluciones. 30 00:01:47,317 --> 00:01:50,195 En Las Colinas, don Pablo volvió justo a tiempo 31 00:01:50,278 --> 00:01:53,073 para tratar con uno de sus huéspedes favoritos. 32 00:01:53,156 --> 00:01:55,659 La superestrella del pop: Rodolfo. 33 00:01:56,910 --> 00:01:58,828 - ¡Rodolfo! - ¡Rodolfo! 34 00:01:58,912 --> 00:02:01,248 - Rodolfo. - Don Pablo. 35 00:02:02,457 --> 00:02:04,125 ¡Qué gusto verte, querido amigo! 36 00:02:04,209 --> 00:02:05,420 - Igualmente. - Te presento a Carla. 37 00:02:05,460 --> 00:02:06,586 Carla. 38 00:02:06,670 --> 00:02:08,295 Rodolfo, ¿cómo estás? 39 00:02:08,379 --> 00:02:11,091 ¿Son ciertos los rumores? ¿Te nos casas? 40 00:02:18,640 --> 00:02:20,308 Sigue, mi amor. Ya te alcanzo. 41 00:02:23,103 --> 00:02:24,563 Ya no aguanto esta farsa. 42 00:02:24,854 --> 00:02:26,523 Ella y yo no tenemos nada en común. 43 00:02:26,815 --> 00:02:29,234 Aparte de nuestra atracción por los hombres militares. 44 00:02:29,526 --> 00:02:31,861 Bueno, vamos. Estás en tu casa. 45 00:02:31,945 --> 00:02:35,323 Mientras que Diane trataba con uno de sus empleados más difíciles... 46 00:02:35,907 --> 00:02:37,742 Diane, tenemos que hablar. 47 00:02:37,826 --> 00:02:39,119 Me merezco un descenso. 48 00:02:39,703 --> 00:02:41,162 Dirás un ascenso. 49 00:02:41,246 --> 00:02:42,914 No, un descenso. 50 00:02:42,998 --> 00:02:45,959 He hecho una evaluación muy muy muy muy profunda 51 00:02:46,042 --> 00:02:49,504 y me he dado cuenta de que tengo mejores habilidades para ser pool boy. 52 00:02:50,171 --> 00:02:52,507 - Vale, como quieras. - Fantástico. 53 00:02:52,591 --> 00:02:54,050 Muchas gracias, Diane. 54 00:02:54,134 --> 00:02:56,386 Y, para celebrarlo, podríamos ir a tu despacho 55 00:02:56,469 --> 00:02:57,470 para un último... 56 00:02:57,554 --> 00:02:59,890 Vale, puedo celebrarlo yo solo. 57 00:03:02,851 --> 00:03:06,771 ¡Chicas! ¿Quién está lista para unos margaritas de mango? ¿Tú? 58 00:03:25,832 --> 00:03:28,335 Ay, pero mira a quién tenemos aquí. 59 00:03:28,418 --> 00:03:30,295 Si es el señor don Perfecto. 60 00:03:30,378 --> 00:03:32,214 Siempre es un placer saludarte, Esteban. 61 00:03:33,215 --> 00:03:34,382 ¿Máximo está aquí? 62 00:03:34,466 --> 00:03:36,468 Había pedido ver a don Pablo, 63 00:03:36,551 --> 00:03:38,678 porque yo también esperaba mi segunda oportunidad. 64 00:03:38,762 --> 00:03:39,846 Bueno... 65 00:03:40,680 --> 00:03:41,765 ¿En qué te puedo servir? 66 00:03:42,557 --> 00:03:44,392 Sé que cometí un terrible error, 67 00:03:44,476 --> 00:03:47,896 pero más que nunca estoy seguro que mi lugar es en el hotel. 68 00:03:48,480 --> 00:03:50,607 Me gustaría volver a mi puesto en Las Colinas. 69 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 Lo veo muy difícil. 70 00:03:54,277 --> 00:03:55,403 Pero, bueno, 71 00:03:56,321 --> 00:03:57,906 Diane te tiene mucho aprecio 72 00:03:57,989 --> 00:04:00,909 y reconoce lo valioso que has sido para el hotel. 73 00:04:02,202 --> 00:04:05,747 Pero yo creo que estaría abierta a darte otra oportunidad, 74 00:04:06,289 --> 00:04:08,833 siempre y cuando le asegures que Espectacular 75 00:04:08,917 --> 00:04:10,710 nunca te volverá a chantajear. 76 00:04:16,007 --> 00:04:18,300 ¿Qué cree que diga Diane si le garantizo 77 00:04:18,384 --> 00:04:23,431 que Espectacular no volverá a chantajear a nadie en el hotel nunca? 78 00:04:23,848 --> 00:04:25,892 Yo sé exactamente lo que te diría: 79 00:04:26,977 --> 00:04:29,479 "Cuéntame más. Tienes mi atención". 80 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 Tienes mi atención. Cuéntame más. 81 00:04:31,856 --> 00:04:33,650 ¡Chin! Estuve cerca. 82 00:04:33,733 --> 00:04:35,986 Me ha inspirado algo que me dijo Ricardo Vera. 83 00:04:36,069 --> 00:04:40,156 Dijo que le gustaría haber pasado más tiempo haciendo aliados que enemigos. 84 00:04:40,740 --> 00:04:44,869 Quizá nosotros podamos llegar más lejos como aliados en vez de enemigos. 85 00:04:44,953 --> 00:04:46,830 ¿Y con "nosotros" te refieres...? 86 00:04:46,913 --> 00:04:48,039 Don Pablo, ¿puedo? 87 00:04:51,918 --> 00:04:54,129 Diane, siempre es un placer. 88 00:04:54,880 --> 00:04:55,797 ¡Espera! 89 00:04:55,881 --> 00:04:57,966 Antes escucha la idea de Máximo. 90 00:04:58,049 --> 00:05:01,636 Si sigues sin estar satisfecha, entonces tírale la grapadora. 91 00:05:08,810 --> 00:05:09,936 Sí... 92 00:05:13,773 --> 00:05:14,773 Hey, Ximena. 93 00:05:15,317 --> 00:05:18,069 ¿No has visto ninguna carta para mí de Lorena? 94 00:05:18,862 --> 00:05:20,363 Me escribe cada pocos días, 95 00:05:20,447 --> 00:05:22,198 pero hace una semana que no recibo nada. 96 00:05:22,699 --> 00:05:24,743 Vi una carta suya hace pocos días. 97 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 ¿La recibiste? 98 00:05:26,286 --> 00:05:27,454 No. 99 00:05:28,914 --> 00:05:31,041 ¿Alguien me está robando las cartas de Lorena? 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,584 ¿Está pasando eso? 101 00:05:32,667 --> 00:05:34,211 ¿Quién lo haría y por qué? 102 00:05:34,294 --> 00:05:35,795 ¿Le he hecho algo a alguien? 103 00:05:35,879 --> 00:05:37,589 ¿O solo será un malentendido? 104 00:05:41,509 --> 00:05:42,761 Vale... 105 00:05:43,261 --> 00:05:44,512 Gracias igualmente. 106 00:05:44,930 --> 00:05:46,056 Adiós. 107 00:05:55,565 --> 00:05:56,983 ¡Esa es mi carta! 108 00:05:57,400 --> 00:05:58,568 ¡Óyeme! 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,114 ¿Así que, en lugar de pelearme con Fabián, colaboro con él? 110 00:06:03,698 --> 00:06:05,325 ¿Puedo hacer eso y tirarle la grapadora? 111 00:06:05,408 --> 00:06:09,329 Las Colinas y Espectacular trabajarán con los famosos que se alojen aquí 112 00:06:09,412 --> 00:06:11,873 para crear sus propias filtraciones de lo que quieran. 113 00:06:11,957 --> 00:06:14,918 Así yo tendré un flujo constante de exclusivas. 114 00:06:15,001 --> 00:06:17,462 Los huéspedes tienen que aprobar lo que se cuenta de ellos. 115 00:06:17,546 --> 00:06:20,215 Y Las Colinas será conocida entre la élite 116 00:06:20,298 --> 00:06:23,343 por ser el único hotel seguro frente a los paparazzi. 117 00:06:23,426 --> 00:06:24,553 Todos ganamos. 118 00:06:24,636 --> 00:06:27,055 Bueno, si funciona, es estupendo... 119 00:06:27,138 --> 00:06:28,890 ¿Podemos hacer alguna prueba? 120 00:06:29,349 --> 00:06:31,351 Don Pablo ya ha hablado con un huésped 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,852 y ha aceptado participar. 122 00:06:39,901 --> 00:06:41,069 Perdón, no está aquí. 123 00:06:41,152 --> 00:06:42,696 He abierto para que entre aire. 124 00:06:42,779 --> 00:06:44,281 Pero es Rodolfo. 125 00:06:45,657 --> 00:06:46,825 ¡Lo sabía! 126 00:06:46,908 --> 00:06:48,827 ¡Te has estado robando nuestras cartas! 127 00:06:49,369 --> 00:06:50,620 ¡No te hagas, Lupe! 128 00:06:51,663 --> 00:06:52,663 ¡Sí! 129 00:06:52,998 --> 00:06:54,374 Échame la culpa. 130 00:06:54,457 --> 00:06:57,294 Siempre he odiado que salgas con mi sobrina y lo tenía que parar. 131 00:06:57,377 --> 00:06:58,587 Era la única manera. 132 00:06:58,670 --> 00:07:00,005 Esto es lo peor que has hecho. 133 00:07:00,255 --> 00:07:03,550 Y eso que una vez te vi comerte a un pollo vivo. 134 00:07:05,302 --> 00:07:06,845 ¿Por qué nos haces esto? 135 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 Porque no te la mereces. 136 00:07:08,805 --> 00:07:12,976 Y no voy a dejar que salga con una rata como tú nunca más. 137 00:07:14,561 --> 00:07:17,272 ¿Dónde está la carta que me mandó? 138 00:07:19,983 --> 00:07:21,568 Nunca te lo diré. 139 00:07:23,862 --> 00:07:25,071 Ay, me lleva. 140 00:07:25,155 --> 00:07:27,866 No debí haber volteado a la gaveta de lost and found. 141 00:07:29,117 --> 00:07:32,495 Pero... la mantengo bajo llave. 142 00:07:34,998 --> 00:07:37,083 ¡Ay, me lleva! ¡La dejé abierta! 143 00:07:40,962 --> 00:07:41,963 No. 144 00:07:43,089 --> 00:07:44,216 Querido Memo. 145 00:07:44,549 --> 00:07:46,676 Esta es la peor carta que he escrito. 146 00:07:47,010 --> 00:07:50,263 Mi familia no me puede pagar mi viaje a Acapulco, 147 00:07:50,347 --> 00:07:53,975 así que no podré viajar este verano a Las Colinas para trabajar. 148 00:07:54,726 --> 00:07:58,271 Nuestra relación a distancia ha sido muy difícil para mí. 149 00:07:58,647 --> 00:08:02,525 Cuando pensé que íbamos a vernos pronto, lo podía soportar, 150 00:08:03,235 --> 00:08:04,945 pero esto es demasiado. 151 00:08:06,071 --> 00:08:08,073 Esta es la última carta que te escribo. 152 00:08:09,199 --> 00:08:10,450 "Lorena". 153 00:08:16,706 --> 00:08:18,458 ¿Me escondiste la carta... 154 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 ...para protegerme? 155 00:08:35,015 --> 00:08:36,308 20 segundos. 156 00:08:36,893 --> 00:08:39,020 Porque no aguanto esta cursilería. 157 00:08:43,316 --> 00:08:46,570 Cada centímetro de esta casa está lleno de recuerdos. 158 00:09:05,797 --> 00:09:07,048 Máximo. 159 00:09:07,924 --> 00:09:09,384 ¡Máximo! 160 00:09:11,219 --> 00:09:12,219 Es tempranísimo. 161 00:09:12,429 --> 00:09:16,224 Tengo que prepararme para tratar de recuperar mi trabajo en Las Colinas hoy. 162 00:09:16,308 --> 00:09:17,976 ¿Y tú? ¿Por qué estás despierta? 163 00:09:18,059 --> 00:09:20,437 Cuando viví con Julia probé por primera vez el café. 164 00:09:20,520 --> 00:09:23,565 Es buenísimo. Y más que te levanta, ¿eh? 165 00:09:23,648 --> 00:09:25,929 Y más si le echas un montón de azúcar así como yo le hice. 166 00:09:27,903 --> 00:09:29,905 Bueno. Voy a ir a verla hoy. 167 00:09:29,988 --> 00:09:31,366 ¿Quieres que la invite a la fiesta después de la boda? 168 00:09:31,406 --> 00:09:32,406 Sí. 169 00:09:33,700 --> 00:09:34,868 No, mejor no. 170 00:09:35,660 --> 00:09:37,954 Me dejó bastante claro que no quiere nada conmigo. 171 00:09:38,038 --> 00:09:39,247 Bueno, pero ¿tú qué sabes? 172 00:09:39,331 --> 00:09:41,541 Por ejemplo, mamá no quería nada con Esteban, 173 00:09:41,625 --> 00:09:44,002 pero yo seguí rompiendo todas las cosas de casa 174 00:09:44,085 --> 00:09:46,605 y él las siguió arreglando y siguió balbuceando y siguió sudando 175 00:09:46,671 --> 00:09:48,548 y mira, mañana se van a casar... 176 00:09:49,382 --> 00:09:52,177 ¿Sabes, Hugo? Este capítulo va tanto sobre Julia 177 00:09:52,260 --> 00:09:53,470 como sobre mí. 178 00:09:54,512 --> 00:09:55,430 ¡Voy! 179 00:09:55,513 --> 00:09:58,308 Y sobre cómo por fin se decidió a ir tras lo que quería. 180 00:09:58,391 --> 00:09:59,559 - ¿Qué más? - ¡Hola! 181 00:09:59,643 --> 00:10:00,644 Pasa. 182 00:10:02,395 --> 00:10:04,481 Aquí puse todo lo que habías dejado. 183 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 La mayoría son calcetines y una asquerosa cantidad de dulces. 184 00:10:08,068 --> 00:10:10,195 Gracias. ¿Estás enferma? 185 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 No, pero eso dije en el trabajo. 186 00:10:12,822 --> 00:10:14,282 Es que Chad se va hoy, 187 00:10:14,366 --> 00:10:17,661 y pues... despedirme de él en el trabajo enfrente de todo el mundo, no sé. 188 00:10:17,744 --> 00:10:19,079 Sería demasiado raro para mí. 189 00:10:19,454 --> 00:10:22,832 Además, ¿qué pasa si Diane me quiere despedir ahora que Chad se vaya? 190 00:10:23,124 --> 00:10:25,126 Ay, no, Saris, yo no podría lidiar con todo eso. 191 00:10:25,210 --> 00:10:27,546 Guau. Todos están cortando. 192 00:10:27,629 --> 00:10:28,672 Roberta y yo, 193 00:10:28,880 --> 00:10:30,048 tú y Chad, 194 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Máximo e Isabel... 195 00:10:32,133 --> 00:10:34,427 No me recuerdes... Ya me enteré. 196 00:10:34,970 --> 00:10:37,264 Dos personas más que tengo que evitar. 197 00:10:38,014 --> 00:10:39,224 Bueno..., 198 00:10:39,307 --> 00:10:41,893 como sabes, yo duré mucho tiempo escondiéndome este año 199 00:10:41,977 --> 00:10:43,895 y mis problemas no comenzaron a mejorar 200 00:10:43,979 --> 00:10:45,564 hasta que comencé a enfrentarlos. 201 00:10:47,816 --> 00:10:49,234 Gracias. 202 00:10:50,068 --> 00:10:51,611 Ay, te quiero mucho. 203 00:10:52,904 --> 00:10:55,907 El mismo día que yo esperaba empezar de cero en Las Colinas, 204 00:10:55,991 --> 00:10:58,034 otra persona se despedía. 205 00:10:58,118 --> 00:10:59,786 Os echaré de menos, de verdad. 206 00:11:00,412 --> 00:11:01,496 Héctor, 207 00:11:02,372 --> 00:11:04,124 siento haberte casi despedido. 208 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Tranquilo, amigo. 209 00:11:05,542 --> 00:11:08,712 Pero casi pensé que sería Héctor, el del paro cobrador. 210 00:11:11,965 --> 00:11:13,258 "Hermigo". 211 00:11:13,842 --> 00:11:14,843 "Memigo". 212 00:11:14,926 --> 00:11:16,386 Buena suerte, Chad. 213 00:11:16,887 --> 00:11:18,179 No te olvides de escribir. 214 00:11:19,264 --> 00:11:22,142 Ya no tengo a nadie más que me escriba. 215 00:11:22,767 --> 00:11:23,810 Claro. 216 00:11:28,106 --> 00:11:29,482 Ten mucho cuidado. 217 00:11:30,025 --> 00:11:32,068 Si necesitas algo, lo que sea... 218 00:11:32,819 --> 00:11:34,321 Llamaré a don Pablo. 219 00:11:40,660 --> 00:11:41,912 Bueno... 220 00:11:43,204 --> 00:11:45,624 Ha estado muy... genial. 221 00:11:46,166 --> 00:11:48,543 Muchachas, gracias... 222 00:11:48,919 --> 00:11:50,045 ...por tontos... 223 00:11:51,755 --> 00:11:52,923 Buenas nachos. 224 00:11:54,049 --> 00:11:58,136 Yo... echaré de menos todo de... 225 00:11:58,637 --> 00:11:59,679 ...vosotros. 226 00:12:00,847 --> 00:12:01,847 Así que adiós. 227 00:12:01,890 --> 00:12:03,767 - Vale, gracias. - Y, Héctor, 228 00:12:04,768 --> 00:12:07,520 no te acuestes con mi mamá. 229 00:12:08,813 --> 00:12:10,690 Eso sí lo ha dicho bien. 230 00:12:10,774 --> 00:12:11,775 Chad. 231 00:12:20,075 --> 00:12:21,451 Buena suerte con todo. 232 00:12:21,534 --> 00:12:25,121 Yo espero que tengas un buen viaje y encuentres lo que necesitas. 233 00:12:25,205 --> 00:12:26,915 Gracias. Igualmente. 234 00:12:28,333 --> 00:12:29,709 Voy a preparar todo. 235 00:12:31,795 --> 00:12:33,088 ¡Me voy! 236 00:12:33,171 --> 00:12:34,965 - ¡Adiós! - ¡Buena suerte! 237 00:12:39,719 --> 00:12:40,887 No estuvo tan mal. 238 00:12:40,971 --> 00:12:42,055 ¿Sabes? 239 00:12:42,138 --> 00:12:45,225 Cada persona a la que veía Julia le daba suficiente confianza 240 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 para enfrentarse a la siguiente. 241 00:12:46,810 --> 00:12:50,021 Sara la llevó hasta Chad, y Chad la llevó a... 242 00:12:50,105 --> 00:12:53,066 Julia, ven a verme a mi despacho. 243 00:12:56,027 --> 00:12:57,027 Lo haré rápido. 244 00:12:57,070 --> 00:12:58,697 No hay por qué dar rodeos. 245 00:12:58,780 --> 00:12:59,990 Estás despedida. 246 00:13:01,575 --> 00:13:03,034 ¡Madre mía! ¡Es una broma! 247 00:13:04,619 --> 00:13:05,787 Te lo has creído, ¿verdad? 248 00:13:05,870 --> 00:13:07,455 ¡Pues claro que me lo he creído! 249 00:13:07,539 --> 00:13:10,584 - ¡Vaya cara has puesto! - ¡Es una broma horrible, Diane! 250 00:13:10,667 --> 00:13:13,044 ¿Qué os pasa a todos aquí con el sentido del humor? 251 00:13:14,337 --> 00:13:15,839 No, quería hablar contigo 252 00:13:15,922 --> 00:13:18,592 porque varias tiendas de la ciudad quieren vender tu ropa. 253 00:13:19,092 --> 00:13:21,845 ¿Qué te parece aumentar la producción estas semanas? 254 00:13:22,596 --> 00:13:24,556 ¡Sí! ¡Por supuesto! 255 00:13:25,348 --> 00:13:27,517 - ¿O es otra broma? - Eso no sería gracioso. 256 00:13:28,143 --> 00:13:29,769 ¡Enhorabuena! 257 00:13:29,853 --> 00:13:31,146 ¡Gracias! 258 00:13:32,105 --> 00:13:35,025 Y Diane le dio confianza a Julia 259 00:13:35,108 --> 00:13:36,528 para enfrentarse a la siguiente persona 260 00:13:36,568 --> 00:13:38,403 - que estaba evitando. - Dios mío... 261 00:13:39,863 --> 00:13:41,031 ¡Vuelve! 262 00:13:41,823 --> 00:13:42,949 ¡Vuelve! 263 00:13:44,868 --> 00:13:45,869 ¡Corten! 264 00:13:45,952 --> 00:13:46,953 ¿Qué tal estuvo esa? 265 00:13:47,203 --> 00:13:48,830 - Muy bien. - ¿Sí? 266 00:13:48,914 --> 00:13:50,248 - ¿Triste? - Supertriste. 267 00:13:50,332 --> 00:13:51,376 - ¡Bien! - ¿Y si ahora intentas...? 268 00:13:51,416 --> 00:13:54,002 Nuestra idea era que Rodolfo iba a tener 269 00:13:54,085 --> 00:13:56,504 una boda privada y exclusiva en Las Colinas, 270 00:13:56,588 --> 00:14:01,384 pero su prometida le plantaba en el altar, dejándolo devastado... 271 00:14:01,468 --> 00:14:05,305 Y Espectacular iba a capturar en secreto esa devastación. 272 00:14:06,723 --> 00:14:08,141 A continuación, en Espectacular... 273 00:14:08,225 --> 00:14:10,518 Durante las siguientes semanas, 274 00:14:10,602 --> 00:14:13,396 sería la mayor exclusiva de Espectacular del año. 275 00:14:13,480 --> 00:14:16,858 Y la aparente angustia de Rodolfo al ser abandonado por una mujer 276 00:14:16,942 --> 00:14:20,445 acabaría con cualquier rumor sobre él durante mucho tiempo. 277 00:14:21,238 --> 00:14:22,405 Todo el mundo ganaba. 278 00:14:24,699 --> 00:14:27,202 Máximo el solo Máximo. 279 00:14:27,285 --> 00:14:30,247 No hace falta que diga que recuperas el puesto. 280 00:14:30,330 --> 00:14:32,290 Igualmente, no me importa que lo diga. 281 00:14:32,374 --> 00:14:34,376 ¡Recuperas el trabajo! 282 00:14:34,918 --> 00:14:36,586 Muchas gracias, señora Davies. 283 00:14:37,087 --> 00:14:38,672 ¿Podría llevarme estas flores a casa? 284 00:14:38,755 --> 00:14:40,382 Mi madre se casa mañana 285 00:14:40,465 --> 00:14:42,759 y voy a sorprenderla con una fiesta en nuestro patio. 286 00:14:42,842 --> 00:14:43,843 Por supuesto. 287 00:14:48,640 --> 00:14:50,308 Tuvo una gran metedura de pata, 288 00:14:50,392 --> 00:14:52,936 pero ha salvado este resort muchas veces. 289 00:14:53,019 --> 00:14:55,272 Y ha hecho mucho por la gente que trabaja aquí. 290 00:14:55,897 --> 00:14:58,191 Me pregunto qué podríamos hacer por él. 291 00:15:02,362 --> 00:15:03,488 Sí, acepto. 292 00:15:04,281 --> 00:15:05,615 ¡Sí, acepto! 293 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 Sí, acepto. Ay, ¿por qué suena tan raro? 294 00:15:08,451 --> 00:15:10,287 ¡Sí, acepto! Ay. 295 00:15:10,370 --> 00:15:12,163 ¿Por qué no puedo hacer que suene normal? 296 00:15:14,874 --> 00:15:16,126 Nora... 297 00:15:20,505 --> 00:15:23,425 Te ves tan hermosa como el día en que nos casamos. 298 00:15:26,803 --> 00:15:28,054 ¿Nos vamos? 299 00:15:40,317 --> 00:15:45,030 No sabes lo agradecido que me sentía de que, tras tanto tiempo, 300 00:15:46,448 --> 00:15:49,075 en nuestra casa volviera a haber felicidad. 301 00:15:50,035 --> 00:15:51,202 No se tarden, ¿eh? 302 00:15:51,286 --> 00:15:52,954 - ¡No! - Nos vemos allá. 303 00:15:53,038 --> 00:15:54,038 Sí. 304 00:15:54,873 --> 00:15:56,207 Okay, muy bien. 305 00:15:56,291 --> 00:15:58,628 Ahora vamos a convertir este patio en el país de las maravillas. 306 00:15:58,668 --> 00:16:00,086 ¿Seguro que nos da tiempo? 307 00:16:00,170 --> 00:16:01,254 Tenemos una hora. 308 00:16:01,755 --> 00:16:03,475 Te vas a sorprender de lo que podemos hacer. 309 00:16:05,884 --> 00:16:08,053 55 MINUTOS DESPUÉS... 310 00:16:10,472 --> 00:16:12,474 Pues ahora se ve todo más patético. 311 00:16:12,766 --> 00:16:14,893 Tienes razón. Es terrible. 312 00:16:15,977 --> 00:16:17,896 Solo quería hacer algo lindo para mi mamá. 313 00:16:34,955 --> 00:16:36,289 ¿Qué es todo esto? 314 00:16:36,498 --> 00:16:38,583 Lo que tú y tu familia os merecéis. 315 00:16:38,667 --> 00:16:42,754 Te ganaste a Ricardo Vera, resolviste el problema con Espectacular... 316 00:16:42,837 --> 00:16:44,798 Sacrificaste tu dinero para ayudarme. 317 00:16:44,881 --> 00:16:47,676 Tu madre y tú me reunisteis con mi familia. 318 00:16:47,759 --> 00:16:51,221 Cada vez que tú estabas a mi lado, yo me veía aún más guapo. 319 00:16:52,430 --> 00:16:55,225 Has hecho mucho por la gente de Las Colinas. 320 00:16:55,308 --> 00:16:57,644 Es un placer devolverte el favor. 321 00:16:58,144 --> 00:17:00,146 Marchaos a la boda de vuestra madre. 322 00:17:00,230 --> 00:17:01,606 Nos ocuparemos de esto. 323 00:17:03,942 --> 00:17:06,026 Muchas gracias a todos. 324 00:17:09,113 --> 00:17:10,614 Estoy muy... 325 00:17:13,075 --> 00:17:14,075 Gracias. 326 00:17:17,706 --> 00:17:19,958 Sara, Memo, vámonos. 327 00:17:23,210 --> 00:17:24,337 ¡Adiós! 328 00:17:24,420 --> 00:17:25,671 ¡Adiós! 329 00:17:44,983 --> 00:17:48,653 Nora, ¿aceptas a Esteban como tu esposo? 330 00:17:49,154 --> 00:17:50,322 Sí, acepto. 331 00:17:51,615 --> 00:17:52,615 Esteban. 332 00:17:52,866 --> 00:17:54,784 ¿Aceptas a Nora como tu esposa? 333 00:17:55,160 --> 00:17:56,328 Sí, acepto. 334 00:17:56,703 --> 00:17:58,204 La práctica hace al maestro. 335 00:17:59,164 --> 00:18:01,708 Los declaro marido y mujer. 336 00:18:04,044 --> 00:18:05,503 Puedes besar a la novia. 337 00:18:20,435 --> 00:18:21,853 Mientras tanto, 338 00:18:21,937 --> 00:18:25,148 Julia fue a enfrentarse a la siguiente persona con la que tenía que hablar. 339 00:18:28,401 --> 00:18:29,401 Hola. 340 00:18:30,070 --> 00:18:31,070 Hola, Isa. 341 00:18:31,488 --> 00:18:32,697 Vengo a disculparme contigo. 342 00:18:33,531 --> 00:18:34,741 Okay. 343 00:18:36,576 --> 00:18:37,619 Mira... 344 00:18:37,702 --> 00:18:40,872 No te conté la verdad completa de lo que pasó entre Máximo y yo y... 345 00:18:41,414 --> 00:18:43,291 ...por eso te quería pedir disculpas. 346 00:18:44,292 --> 00:18:45,961 Solo quiero que seas feliz. 347 00:18:47,128 --> 00:18:48,129 Gracias. 348 00:18:52,217 --> 00:18:53,343 ¿Eso es todo? 349 00:18:53,593 --> 00:18:54,678 Sí, es todo. 350 00:18:56,137 --> 00:18:58,225 Lo último que quiero es que alguien esté enfadado conmigo. 351 00:18:58,265 --> 00:18:59,307 Especialmente tú. 352 00:19:00,058 --> 00:19:02,018 Sí, ya sé. Ese es tu problema. 353 00:19:02,894 --> 00:19:03,894 ¿A qué te refieres? 354 00:19:04,020 --> 00:19:06,815 Siempre estás agobiada por lo que van a pensar los demás. 355 00:19:06,898 --> 00:19:09,693 Aceptaste una propuesta de matrimonio de la que no estabas segura 356 00:19:09,776 --> 00:19:11,695 solo por no querer hacer un escándalo. 357 00:19:11,778 --> 00:19:13,698 ¡Isa, pero tú me dijiste que le dijera que sí a Chad! 358 00:19:13,738 --> 00:19:16,449 No. Te dije que tomaras una decisión. 359 00:19:16,533 --> 00:19:17,534 Bueno, y lo hice. 360 00:19:17,617 --> 00:19:19,077 ¡Pero no la que querías! 361 00:19:21,621 --> 00:19:23,456 Mira, siempre me vas a importar. 362 00:19:25,834 --> 00:19:29,504 Pero todo este relajo pasó porque no fuiste honesta contigo misma. 363 00:19:35,677 --> 00:19:37,178 Entonces ¿qué quieres que haga? 364 00:19:39,389 --> 00:19:41,600 Quiero que dejes de hacer esa pregunta. 365 00:19:45,312 --> 00:19:48,440 Y, de repente, solo había una última persona 366 00:19:48,523 --> 00:19:50,191 a la que necesitaba ver Julia. 367 00:20:04,122 --> 00:20:06,041 ¡Que vivan los novios! 368 00:20:35,195 --> 00:20:39,241 ¡Beso, beso, beso, beso...! 369 00:20:52,671 --> 00:20:54,130 No te preocupes, Memo. 370 00:20:54,631 --> 00:20:56,758 Nos esperan cosas buenas a la vuelta de la esquina. 371 00:20:57,175 --> 00:20:59,636 ¿Cómo puedo ser feliz de nuevo cuando sé que...? 372 00:21:01,054 --> 00:21:02,973 ¡Ay, me encanta esta canción! 373 00:21:04,432 --> 00:21:05,600 Máximo. 374 00:21:06,017 --> 00:21:09,396 Ahora que has recuperado tu trabajo y que yo he sido ascendido hacia abajo, 375 00:21:09,479 --> 00:21:11,731 parece que volveremos a trabajar juntos. 376 00:21:12,315 --> 00:21:13,567 Y eso me alegra mucho. 377 00:21:13,650 --> 00:21:14,901 Me caes bien. 378 00:21:15,735 --> 00:21:17,779 Me recuerdas a una versión más triste 379 00:21:17,862 --> 00:21:19,864 y mucho más débil de mí, 380 00:21:19,948 --> 00:21:22,409 con pies más pequeños, rizos menos voluminosos y... 381 00:21:24,494 --> 00:21:26,788 ¿Adónde ha ido? Le estaba halagando. 382 00:21:27,247 --> 00:21:29,124 Don Pablo, Diane. ¿Está libre? 383 00:21:29,207 --> 00:21:30,875 El puesto de jefe de piscina. 384 00:21:32,711 --> 00:21:35,046 Pues sí. Pero no lo tendrás tú. 385 00:21:36,423 --> 00:21:40,552 Como parte de mi acuerdo con don Pablo, estará fuera más a menudo. 386 00:21:40,635 --> 00:21:43,013 Así que necesito a alguien que ocupe su lugar temporalmente 387 00:21:43,096 --> 00:21:46,099 y, cuando se retire, permanentemente. 388 00:21:47,058 --> 00:21:49,477 No tendrás tiempo para dirigir la piscina. 389 00:21:50,353 --> 00:21:54,149 Ahora te prepararás para revelarme en Las Colinas. 390 00:21:54,232 --> 00:21:57,444 Ahora seremos la mano derecha y la mano izquierda de Diane. 391 00:21:57,903 --> 00:22:01,364 Por tu brillante futuro allí, en Las Colinas. 392 00:22:03,658 --> 00:22:05,702 Aunque necesitamos a un jefe de piscina. 393 00:22:09,164 --> 00:22:11,082 Creo que conozco al chico perfecto. 394 00:22:13,335 --> 00:22:14,336 Como dije, 395 00:22:15,503 --> 00:22:17,756 hubo muchas segundas oportunidades. 396 00:22:27,265 --> 00:22:28,308 Máximo. 397 00:22:36,566 --> 00:22:37,651 Órale... 398 00:22:40,153 --> 00:22:41,404 Nos vemos bien. 399 00:22:41,488 --> 00:22:42,530 Sí, ¿no? 400 00:22:43,531 --> 00:22:45,033 Se requiere de disciplina, 401 00:22:45,116 --> 00:22:46,534 seguimos una dieta estricta, 402 00:22:46,993 --> 00:22:48,370 mucho ejercicio... 403 00:22:49,204 --> 00:22:50,497 Extraño el helado. 404 00:22:50,580 --> 00:22:52,749 ¿Qué? ¡Me gusta el helado! 405 00:22:56,169 --> 00:22:57,337 Máximo, 406 00:22:58,463 --> 00:23:01,633 necesito que me prometas que siempre te vas a acordar de tu familia 407 00:23:01,716 --> 00:23:05,095 y que nunca vas a perder de vista lo que es importante en la vida. 408 00:23:06,680 --> 00:23:07,847 ¿Por qué me dices esto? 409 00:23:08,890 --> 00:23:11,393 Eres Máximo Gallardo Ramos. 410 00:23:11,768 --> 00:23:13,603 Tienes el mundo por delante. 411 00:23:14,271 --> 00:23:15,941 Pero los retos que has enfrentado hasta ahora 412 00:23:15,981 --> 00:23:18,984 no son nada a comparación de lo que está por venir. 413 00:23:21,027 --> 00:23:22,153 Prométeme... 414 00:23:22,445 --> 00:23:25,740 Prométeme que no te vas a perder en la idea de querer más. 415 00:23:27,576 --> 00:23:30,662 Toma mejores decisiones que yo con las personas que amas, 416 00:23:31,288 --> 00:23:33,164 con el lugar adonde perteneces, 417 00:23:33,248 --> 00:23:36,626 sobre lo que es realmente importante. 418 00:23:38,920 --> 00:23:40,505 Porque, si no lo haces, 419 00:23:42,716 --> 00:23:46,136 vas a lastimar a la gente a la que más amas. 420 00:23:51,099 --> 00:23:53,310 Me gustaría poder prometértelo, 421 00:23:55,562 --> 00:23:58,523 pero sabes que no puedo cambiar lo que voy a hacer. 422 00:23:59,941 --> 00:24:01,401 Solo tengo que vivirlo. 423 00:24:02,861 --> 00:24:04,154 Como tú lo hiciste. 424 00:24:10,827 --> 00:24:11,953 Tío Máximo. 425 00:24:15,081 --> 00:24:16,499 Lo siento, Hugo. 426 00:24:18,209 --> 00:24:19,502 Como te dije, 427 00:24:21,171 --> 00:24:22,839 muchos recuerdos en esta casa. 428 00:24:25,342 --> 00:24:28,595 Había otra persona que no estaba en la fiesta. 429 00:24:29,429 --> 00:24:32,432 Lupe. Y era por una buena razón. 430 00:24:33,266 --> 00:24:34,309 Buena suerte, Chad. 431 00:24:34,392 --> 00:24:35,602 No te olvides de escribir. 432 00:24:36,353 --> 00:24:39,356 Ya no tengo a nadie más que me escriba. 433 00:24:40,273 --> 00:24:42,192 Por eso pasó esto. 434 00:25:07,467 --> 00:25:08,635 ¿Cuándo llegaste? 435 00:25:08,718 --> 00:25:10,762 Hoy, mi tía Lupe me trajo. 436 00:25:11,972 --> 00:25:14,015 ¿Tú pagaste por esto? 437 00:25:15,350 --> 00:25:16,351 Lupe... 438 00:25:26,987 --> 00:25:29,406 En nombre de mi esposo y yo, 439 00:25:29,489 --> 00:25:32,033 queremos agradecerles por todo, por hacer... 440 00:25:33,410 --> 00:25:37,330 Por hacer de este día algo inolvidable y maravilloso, 441 00:25:38,039 --> 00:25:39,874 pero hay una persona 442 00:25:39,958 --> 00:25:43,670 a la que quiero agradecerle especialmente por encima de todos. 443 00:25:44,462 --> 00:25:45,589 Sara. 444 00:25:46,840 --> 00:25:49,467 No tengo ni idea por qué pensé que se refería a mí. 445 00:25:51,011 --> 00:25:54,514 Durante 12 años, he sostenido esta familia yo sola. 446 00:25:55,599 --> 00:25:57,559 Y todo ese tiempo pensaba: 447 00:25:57,642 --> 00:26:00,520 "puedo con esto, yo no necesito nada más". 448 00:26:00,812 --> 00:26:04,566 Y la verdad es que pues no, no lo necesito. Perdón, Esteban. 449 00:26:07,611 --> 00:26:10,989 Pero Sara, la terca de mi hija, 450 00:26:11,823 --> 00:26:14,910 ...algo más allá de lo que yo creía que necesitaba. 451 00:26:16,369 --> 00:26:18,496 Y por eso le estoy muy agradecida. 452 00:26:20,832 --> 00:26:22,000 Y a mi Máximo... 453 00:26:23,084 --> 00:26:25,629 Por trabajar tan duro por nosotros. Y a Esteban, 454 00:26:25,712 --> 00:26:27,214 por mantenernos unidos 455 00:26:27,589 --> 00:26:30,342 cuando podríamos habernos distanciado para siempre. 456 00:26:32,969 --> 00:26:35,972 Darse una segunda oportunidad en el amor 457 00:26:37,098 --> 00:26:38,141 puede asustar. 458 00:26:39,309 --> 00:26:42,020 Pero ahora veo que también puede ser algo maravilloso. 459 00:26:44,356 --> 00:26:46,066 Así que nunca permitan 460 00:26:46,149 --> 00:26:49,236 que el miedo interfiera en su camino del amor. 461 00:26:50,654 --> 00:26:53,031 Y si tienen la suerte de encontrarse con... 462 00:26:53,990 --> 00:26:57,911 ...con segundas oportunidades como nosotros, tómenlas. 463 00:27:00,121 --> 00:27:02,249 Gracias a mis hijos por enseñarme eso. 464 00:27:03,583 --> 00:27:06,545 Es la segunda vez que me ayudan a ver todo mejor. 465 00:27:07,170 --> 00:27:08,338 ¡Por el amor! 466 00:27:08,630 --> 00:27:10,090 ¡Por el amor! 467 00:27:14,594 --> 00:27:19,849 Nora, Esteban, todavía tenemos una última sorpresa esta noche para ustedes. 468 00:27:47,460 --> 00:27:48,587 ¡Es Rodolfo! 469 00:28:24,831 --> 00:28:27,208 Ya eres parte de la familia, Memo. 470 00:28:27,834 --> 00:28:30,879 Gracias, Lupe. Estoy muy contento. 471 00:28:31,171 --> 00:28:32,214 Bien. 472 00:28:32,797 --> 00:28:34,841 Te queda un mes para darle el anillo. 473 00:28:48,605 --> 00:28:49,814 Máximo. 474 00:28:49,898 --> 00:28:50,982 Julia. 475 00:28:51,608 --> 00:28:53,401 ¿Cómo sabías que iba a estar aquí? 476 00:28:54,319 --> 00:28:55,695 Porque estamos conectados. 477 00:28:56,780 --> 00:28:58,365 Porque los dos soñamos en grande. 478 00:28:59,241 --> 00:29:02,481 Porque a los dos nos encanta ver el mundo e imaginarnos dónde estaremos algún día. 479 00:29:03,578 --> 00:29:05,330 Y porque te busqué en otros siete lugares. 480 00:29:11,294 --> 00:29:12,420 Máximo... 481 00:29:15,882 --> 00:29:19,928 He estado aprendiendo a ser más honesta conmigo misma 482 00:29:20,720 --> 00:29:23,306 y no tener miedo a perseguir lo que quiero. 483 00:29:24,891 --> 00:29:25,892 Por eso estoy aquí. 484 00:29:27,143 --> 00:29:28,270 Porque quiero más. 485 00:29:29,020 --> 00:29:30,313 Quiero acercarme a mis sueños. 486 00:29:32,983 --> 00:29:34,067 Quiero... 487 00:29:39,864 --> 00:29:40,949 Quiero... 488 00:29:42,784 --> 00:29:44,327 Quiero estar contigo. 489 00:29:52,544 --> 00:29:54,129 Por meses, todo lo que deseaba 490 00:29:54,212 --> 00:29:56,840 era una segunda oportunidad de esa noche en Año Nuevo. 491 00:30:04,347 --> 00:30:05,432 Julia. 492 00:30:06,182 --> 00:30:08,143 Desde el primer momento que te vi, 493 00:30:08,935 --> 00:30:10,937 supe que éramos el uno para el otro. 494 00:30:12,689 --> 00:30:17,444 Y cada día lo sentí más... y más y más. 495 00:30:38,381 --> 00:30:39,758 Feliz Año Nuevo. 496 00:30:41,092 --> 00:30:42,219 Feliz Año Nuevo. 497 00:30:54,898 --> 00:30:56,024 ¿Sabes, Hugo? 498 00:30:56,107 --> 00:30:57,901 El año ni siquiera había llegado a la mitad 499 00:30:59,861 --> 00:31:03,406 y cada uno de nosotros ya había llegado muy lejos averiguando 500 00:31:03,490 --> 00:31:05,825 donde se suponía que debíamos estar. 501 00:31:16,753 --> 00:31:18,547 Algunos habíamos encontrado a la persona 502 00:31:18,630 --> 00:31:20,090 con la que debíamos estar. 503 00:31:21,675 --> 00:31:26,888 Algunos habíamos averiguado quiénes éramos... y dónde queríamos estar. 504 00:31:28,473 --> 00:31:31,351 Algunos sabíamos que nuestro lugar en la vida 505 00:31:31,434 --> 00:31:33,395 era donde ya estábamos. 506 00:31:34,813 --> 00:31:38,358 O un lugar donde habíamos estado antes. 507 00:31:40,318 --> 00:31:43,113 Otros se dieron cuenta de que necesitaban irse. 508 00:31:46,199 --> 00:31:47,909 A algunos... 509 00:31:49,911 --> 00:31:51,663 ...les esperaba una nueva aventura. 510 00:31:54,416 --> 00:31:56,334 Y otros 511 00:31:56,418 --> 00:32:00,505 no estábamos ni por asomo tan cerca del final como habíamos pensado. 512 00:32:11,725 --> 00:32:13,518 Entonces, ¿Julia y tú salisteis? 513 00:32:13,602 --> 00:32:14,936 ¿Cuánto tiempo? 514 00:32:15,020 --> 00:32:16,104 ¿Cómo acaba la historia? 515 00:32:16,897 --> 00:32:18,149 ¿Qué te hace pensar que ha acabado? 516 00:32:18,189 --> 00:32:20,358 Sí. Empezamos a salir. 517 00:32:20,942 --> 00:32:22,152 En secreto. 518 00:32:22,736 --> 00:32:25,322 Y ahí fue cuando las cosas se fueron de madre. 519 00:32:26,740 --> 00:32:28,825 Pero todo empezó esa noche. 520 00:32:31,995 --> 00:32:35,332 Entonces, Julia aprendió a dejar de esconderse 521 00:32:35,415 --> 00:32:37,292 y a enfrentarse a las personas que temía. 522 00:32:37,375 --> 00:32:38,919 ¡Exacto, Hugo! 523 00:32:39,544 --> 00:32:41,588 Y esa es mi lección para tu... 524 00:32:42,714 --> 00:32:43,882 Mierda... 525 00:32:44,424 --> 00:32:47,177 ¿Quieres darle la vuelta y aplicarme la lección a mí? 526 00:32:51,139 --> 00:32:52,557 Es hora de que vayas a verla. 527 00:33:12,577 --> 00:33:14,579 Supongo que no quieres esperar en el coche. 528 00:33:14,663 --> 00:33:16,998 ¿Qué dices? Quiero conocer a Julia. 529 00:33:17,082 --> 00:33:18,416 ¿Quién dice que es Julia? 530 00:33:19,376 --> 00:33:21,419 Vamos, tío. Adelante. 531 00:33:40,355 --> 00:33:41,439 Vale. 532 00:33:55,120 --> 00:33:56,204 ¿Papá? 533 00:33:59,416 --> 00:34:00,500 ¡Hostia p...! 534 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 535 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm