"Acapulco" Against All Odds
ID | 13205545 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Against All Odds |
Release Name | Acapulco.S02E10.Against All Odds (Español (España)) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 19371324 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,398 --> 00:00:23,024
Las segundas oportunidades, Hugo.
3
00:00:24,234 --> 00:00:26,027
No las tenemos a menudo en la vida.
4
00:00:26,861 --> 00:00:28,196
Pero, por alguna razón,
5
00:00:28,697 --> 00:00:32,033
en la primavera de 1985, había un montón.
6
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
Mi hermana tuvo una segunda oportunidad
con nuestra familia.
7
00:00:35,704 --> 00:00:38,164
Diane la tuvo con don Pablo.
8
00:00:40,667 --> 00:00:43,920
Y mi madre tuvo
una segunda oportunidad en el amor.
9
00:00:44,796 --> 00:00:48,133
Ándale, mamá, una pequeña fiesta aquí
en el patio, después de la iglesia.
10
00:00:48,216 --> 00:00:49,926
Quiero que este día sea especial para ti.
11
00:00:50,010 --> 00:00:51,010
No, de veras, no.
12
00:00:51,052 --> 00:00:53,972
Yo ya tuve un gran bodorrio.
No necesitamos otro.
13
00:00:54,055 --> 00:00:57,434
Sí, Máximo,
tu mamá ya tuvo una gran boda.
14
00:00:58,560 --> 00:01:00,770
¿Cómo? ¿Yo? Qué va, no.
15
00:01:00,854 --> 00:01:02,647
Yo nunca me he casado.
16
00:01:02,731 --> 00:01:04,815
Pero yo no necesito mucho, ¿eh?
17
00:01:05,150 --> 00:01:09,946
Aunque, bueno, hubiera estado interesante
casarse con un esmoquin azul, ¿no?
18
00:01:10,030 --> 00:01:10,947
¿Azul?
19
00:01:11,031 --> 00:01:12,824
¡Ay, no! ¡Ni que fueras pitufo!
20
00:01:13,116 --> 00:01:16,620
Claro, ya lo sé. Es una broma.
¿Cómo crees...?
21
00:01:16,870 --> 00:01:18,288
Yo así todo de azul, ¿no?
22
00:01:19,915 --> 00:01:22,208
No necesitamos nada, estamos bien.
23
00:01:23,084 --> 00:01:25,128
Sí, este... Permiso.
24
00:01:28,048 --> 00:01:30,133
Igual debemos hacerles
una fiesta sorpresa, ¿no?
25
00:01:30,217 --> 00:01:32,052
Sí. Me encanta desobedecer a mamá.
26
00:01:32,135 --> 00:01:34,012
Y pues también es una sorpresa muy linda.
27
00:01:34,471 --> 00:01:36,264
Ah, sí, sí, eso también.
28
00:01:38,183 --> 00:01:41,061
Ahorita vengo. Voy a ver si puedo devolver
este esmoquin azul.
29
00:01:41,144 --> 00:01:43,104
Aunque me dijeron
que no había devoluciones.
30
00:01:47,317 --> 00:01:50,195
En Las Colinas,
don Pablo volvió justo a tiempo
31
00:01:50,278 --> 00:01:53,073
para tratar
con uno de sus huéspedes favoritos.
32
00:01:53,156 --> 00:01:55,659
La superestrella del pop: Rodolfo.
33
00:01:56,910 --> 00:01:58,828
- ¡Rodolfo!
- ¡Rodolfo!
34
00:01:58,912 --> 00:02:01,248
- Rodolfo.
- Don Pablo.
35
00:02:02,457 --> 00:02:04,125
¡Qué gusto verte, querido amigo!
36
00:02:04,209 --> 00:02:05,420
- Igualmente.
- Te presento a Carla.
37
00:02:05,460 --> 00:02:06,586
Carla.
38
00:02:06,670 --> 00:02:08,295
Rodolfo, ¿cómo estás?
39
00:02:08,379 --> 00:02:11,091
¿Son ciertos los rumores? ¿Te nos casas?
40
00:02:18,640 --> 00:02:20,308
Sigue, mi amor. Ya te alcanzo.
41
00:02:23,103 --> 00:02:24,563
Ya no aguanto esta farsa.
42
00:02:24,854 --> 00:02:26,523
Ella y yo no tenemos nada en común.
43
00:02:26,815 --> 00:02:29,234
Aparte de nuestra atracción
por los hombres militares.
44
00:02:29,526 --> 00:02:31,861
Bueno, vamos. Estás en tu casa.
45
00:02:31,945 --> 00:02:35,323
Mientras que Diane trataba con uno
de sus empleados más difíciles...
46
00:02:35,907 --> 00:02:37,742
Diane, tenemos que hablar.
47
00:02:37,826 --> 00:02:39,119
Me merezco un descenso.
48
00:02:39,703 --> 00:02:41,162
Dirás un ascenso.
49
00:02:41,246 --> 00:02:42,914
No, un descenso.
50
00:02:42,998 --> 00:02:45,959
He hecho una evaluación
muy muy muy muy profunda
51
00:02:46,042 --> 00:02:49,504
y me he dado cuenta de que tengo
mejores habilidades para ser pool boy.
52
00:02:50,171 --> 00:02:52,507
- Vale, como quieras.
- Fantástico.
53
00:02:52,591 --> 00:02:54,050
Muchas gracias, Diane.
54
00:02:54,134 --> 00:02:56,386
Y, para celebrarlo,
podríamos ir a tu despacho
55
00:02:56,469 --> 00:02:57,470
para un último...
56
00:02:57,554 --> 00:02:59,890
Vale, puedo celebrarlo yo solo.
57
00:03:02,851 --> 00:03:06,771
¡Chicas! ¿Quién está lista
para unos margaritas de mango? ¿Tú?
58
00:03:25,832 --> 00:03:28,335
Ay, pero mira a quién tenemos aquí.
59
00:03:28,418 --> 00:03:30,295
Si es el señor don Perfecto.
60
00:03:30,378 --> 00:03:32,214
Siempre es un placer saludarte, Esteban.
61
00:03:33,215 --> 00:03:34,382
¿Máximo está aquí?
62
00:03:34,466 --> 00:03:36,468
Había pedido ver a don Pablo,
63
00:03:36,551 --> 00:03:38,678
porque yo también esperaba
mi segunda oportunidad.
64
00:03:38,762 --> 00:03:39,846
Bueno...
65
00:03:40,680 --> 00:03:41,765
¿En qué te puedo servir?
66
00:03:42,557 --> 00:03:44,392
Sé que cometí un terrible error,
67
00:03:44,476 --> 00:03:47,896
pero más que nunca estoy seguro
que mi lugar es en el hotel.
68
00:03:48,480 --> 00:03:50,607
Me gustaría volver a mi puesto
en Las Colinas.
69
00:03:51,358 --> 00:03:53,026
Lo veo muy difícil.
70
00:03:54,277 --> 00:03:55,403
Pero, bueno,
71
00:03:56,321 --> 00:03:57,906
Diane te tiene mucho aprecio
72
00:03:57,989 --> 00:04:00,909
y reconoce lo valioso
que has sido para el hotel.
73
00:04:02,202 --> 00:04:05,747
Pero yo creo que estaría abierta
a darte otra oportunidad,
74
00:04:06,289 --> 00:04:08,833
siempre y cuando le asegures
que Espectacular
75
00:04:08,917 --> 00:04:10,710
nunca te volverá a chantajear.
76
00:04:16,007 --> 00:04:18,300
¿Qué cree que diga Diane si le garantizo
77
00:04:18,384 --> 00:04:23,431
que Espectacular no volverá a chantajear
a nadie en el hotel nunca?
78
00:04:23,848 --> 00:04:25,892
Yo sé exactamente lo que te diría:
79
00:04:26,977 --> 00:04:29,479
"Cuéntame más. Tienes mi atención".
80
00:04:29,563 --> 00:04:31,773
Tienes mi atención. Cuéntame más.
81
00:04:31,856 --> 00:04:33,650
¡Chin! Estuve cerca.
82
00:04:33,733 --> 00:04:35,986
Me ha inspirado algo
que me dijo Ricardo Vera.
83
00:04:36,069 --> 00:04:40,156
Dijo que le gustaría haber pasado
más tiempo haciendo aliados que enemigos.
84
00:04:40,740 --> 00:04:44,869
Quizá nosotros podamos llegar más lejos
como aliados en vez de enemigos.
85
00:04:44,953 --> 00:04:46,830
¿Y con "nosotros" te refieres...?
86
00:04:46,913 --> 00:04:48,039
Don Pablo, ¿puedo?
87
00:04:51,918 --> 00:04:54,129
Diane, siempre es un placer.
88
00:04:54,880 --> 00:04:55,797
¡Espera!
89
00:04:55,881 --> 00:04:57,966
Antes escucha la idea de Máximo.
90
00:04:58,049 --> 00:05:01,636
Si sigues sin estar satisfecha,
entonces tírale la grapadora.
91
00:05:08,810 --> 00:05:09,936
Sí...
92
00:05:13,773 --> 00:05:14,773
Hey, Ximena.
93
00:05:15,317 --> 00:05:18,069
¿No has visto ninguna carta
para mí de Lorena?
94
00:05:18,862 --> 00:05:20,363
Me escribe cada pocos días,
95
00:05:20,447 --> 00:05:22,198
pero hace una semana que no recibo nada.
96
00:05:22,699 --> 00:05:24,743
Vi una carta suya hace pocos días.
97
00:05:25,243 --> 00:05:26,243
¿La recibiste?
98
00:05:26,286 --> 00:05:27,454
No.
99
00:05:28,914 --> 00:05:31,041
¿Alguien me está robando
las cartas de Lorena?
100
00:05:31,124 --> 00:05:32,584
¿Está pasando eso?
101
00:05:32,667 --> 00:05:34,211
¿Quién lo haría y por qué?
102
00:05:34,294 --> 00:05:35,795
¿Le he hecho algo a alguien?
103
00:05:35,879 --> 00:05:37,589
¿O solo será un malentendido?
104
00:05:41,509 --> 00:05:42,761
Vale...
105
00:05:43,261 --> 00:05:44,512
Gracias igualmente.
106
00:05:44,930 --> 00:05:46,056
Adiós.
107
00:05:55,565 --> 00:05:56,983
¡Esa es mi carta!
108
00:05:57,400 --> 00:05:58,568
¡Óyeme!
109
00:05:59,694 --> 00:06:03,114
¿Así que, en lugar de pelearme con Fabián,
colaboro con él?
110
00:06:03,698 --> 00:06:05,325
¿Puedo hacer eso y tirarle la grapadora?
111
00:06:05,408 --> 00:06:09,329
Las Colinas y Espectacular trabajarán
con los famosos que se alojen aquí
112
00:06:09,412 --> 00:06:11,873
para crear sus propias filtraciones
de lo que quieran.
113
00:06:11,957 --> 00:06:14,918
Así yo tendré un flujo constante
de exclusivas.
114
00:06:15,001 --> 00:06:17,462
Los huéspedes tienen que aprobar
lo que se cuenta de ellos.
115
00:06:17,546 --> 00:06:20,215
Y Las Colinas será conocida entre la élite
116
00:06:20,298 --> 00:06:23,343
por ser el único hotel seguro
frente a los paparazzi.
117
00:06:23,426 --> 00:06:24,553
Todos ganamos.
118
00:06:24,636 --> 00:06:27,055
Bueno, si funciona, es estupendo...
119
00:06:27,138 --> 00:06:28,890
¿Podemos hacer alguna prueba?
120
00:06:29,349 --> 00:06:31,351
Don Pablo ya ha hablado con un huésped
121
00:06:31,434 --> 00:06:32,852
y ha aceptado participar.
122
00:06:39,901 --> 00:06:41,069
Perdón, no está aquí.
123
00:06:41,152 --> 00:06:42,696
He abierto para que entre aire.
124
00:06:42,779 --> 00:06:44,281
Pero es Rodolfo.
125
00:06:45,657 --> 00:06:46,825
¡Lo sabía!
126
00:06:46,908 --> 00:06:48,827
¡Te has estado robando nuestras cartas!
127
00:06:49,369 --> 00:06:50,620
¡No te hagas, Lupe!
128
00:06:51,663 --> 00:06:52,663
¡Sí!
129
00:06:52,998 --> 00:06:54,374
Échame la culpa.
130
00:06:54,457 --> 00:06:57,294
Siempre he odiado que salgas
con mi sobrina y lo tenía que parar.
131
00:06:57,377 --> 00:06:58,587
Era la única manera.
132
00:06:58,670 --> 00:07:00,005
Esto es lo peor que has hecho.
133
00:07:00,255 --> 00:07:03,550
Y eso que una vez
te vi comerte a un pollo vivo.
134
00:07:05,302 --> 00:07:06,845
¿Por qué nos haces esto?
135
00:07:06,928 --> 00:07:08,430
Porque no te la mereces.
136
00:07:08,805 --> 00:07:12,976
Y no voy a dejar que salga
con una rata como tú nunca más.
137
00:07:14,561 --> 00:07:17,272
¿Dónde está la carta que me mandó?
138
00:07:19,983 --> 00:07:21,568
Nunca te lo diré.
139
00:07:23,862 --> 00:07:25,071
Ay, me lleva.
140
00:07:25,155 --> 00:07:27,866
No debí haber volteado
a la gaveta de lost and found.
141
00:07:29,117 --> 00:07:32,495
Pero... la mantengo bajo llave.
142
00:07:34,998 --> 00:07:37,083
¡Ay, me lleva! ¡La dejé abierta!
143
00:07:40,962 --> 00:07:41,963
No.
144
00:07:43,089 --> 00:07:44,216
Querido Memo.
145
00:07:44,549 --> 00:07:46,676
Esta es la peor carta que he escrito.
146
00:07:47,010 --> 00:07:50,263
Mi familia no me puede pagar
mi viaje a Acapulco,
147
00:07:50,347 --> 00:07:53,975
así que no podré viajar este verano
a Las Colinas para trabajar.
148
00:07:54,726 --> 00:07:58,271
Nuestra relación a distancia
ha sido muy difícil para mí.
149
00:07:58,647 --> 00:08:02,525
Cuando pensé que íbamos a vernos pronto,
lo podía soportar,
150
00:08:03,235 --> 00:08:04,945
pero esto es demasiado.
151
00:08:06,071 --> 00:08:08,073
Esta es la última carta que te escribo.
152
00:08:09,199 --> 00:08:10,450
"Lorena".
153
00:08:16,706 --> 00:08:18,458
¿Me escondiste la carta...
154
00:08:19,084 --> 00:08:20,460
...para protegerme?
155
00:08:35,015 --> 00:08:36,308
20 segundos.
156
00:08:36,893 --> 00:08:39,020
Porque no aguanto esta cursilería.
157
00:08:43,316 --> 00:08:46,570
Cada centímetro de esta casa
está lleno de recuerdos.
158
00:09:05,797 --> 00:09:07,048
Máximo.
159
00:09:07,924 --> 00:09:09,384
¡Máximo!
160
00:09:11,219 --> 00:09:12,219
Es tempranísimo.
161
00:09:12,429 --> 00:09:16,224
Tengo que prepararme para tratar de
recuperar mi trabajo en Las Colinas hoy.
162
00:09:16,308 --> 00:09:17,976
¿Y tú? ¿Por qué estás despierta?
163
00:09:18,059 --> 00:09:20,437
Cuando viví con Julia probé
por primera vez el café.
164
00:09:20,520 --> 00:09:23,565
Es buenísimo. Y más que te levanta, ¿eh?
165
00:09:23,648 --> 00:09:25,929
Y más si le echas un montón de azúcar
así como yo le hice.
166
00:09:27,903 --> 00:09:29,905
Bueno. Voy a ir a verla hoy.
167
00:09:29,988 --> 00:09:31,366
¿Quieres que la invite
a la fiesta después de la boda?
168
00:09:31,406 --> 00:09:32,406
Sí.
169
00:09:33,700 --> 00:09:34,868
No, mejor no.
170
00:09:35,660 --> 00:09:37,954
Me dejó bastante claro
que no quiere nada conmigo.
171
00:09:38,038 --> 00:09:39,247
Bueno, pero ¿tú qué sabes?
172
00:09:39,331 --> 00:09:41,541
Por ejemplo,
mamá no quería nada con Esteban,
173
00:09:41,625 --> 00:09:44,002
pero yo seguí rompiendo
todas las cosas de casa
174
00:09:44,085 --> 00:09:46,605
y él las siguió arreglando
y siguió balbuceando y siguió sudando
175
00:09:46,671 --> 00:09:48,548
y mira, mañana se van a casar...
176
00:09:49,382 --> 00:09:52,177
¿Sabes, Hugo?
Este capítulo va tanto sobre Julia
177
00:09:52,260 --> 00:09:53,470
como sobre mí.
178
00:09:54,512 --> 00:09:55,430
¡Voy!
179
00:09:55,513 --> 00:09:58,308
Y sobre cómo por fin se decidió
a ir tras lo que quería.
180
00:09:58,391 --> 00:09:59,559
- ¿Qué más?
- ¡Hola!
181
00:09:59,643 --> 00:10:00,644
Pasa.
182
00:10:02,395 --> 00:10:04,481
Aquí puse todo lo que habías dejado.
183
00:10:04,981 --> 00:10:07,984
La mayoría son calcetines
y una asquerosa cantidad de dulces.
184
00:10:08,068 --> 00:10:10,195
Gracias. ¿Estás enferma?
185
00:10:10,278 --> 00:10:12,572
No, pero eso dije en el trabajo.
186
00:10:12,822 --> 00:10:14,282
Es que Chad se va hoy,
187
00:10:14,366 --> 00:10:17,661
y pues... despedirme de él en el trabajo
enfrente de todo el mundo, no sé.
188
00:10:17,744 --> 00:10:19,079
Sería demasiado raro para mí.
189
00:10:19,454 --> 00:10:22,832
Además, ¿qué pasa si Diane me quiere
despedir ahora que Chad se vaya?
190
00:10:23,124 --> 00:10:25,126
Ay, no, Saris,
yo no podría lidiar con todo eso.
191
00:10:25,210 --> 00:10:27,546
Guau. Todos están cortando.
192
00:10:27,629 --> 00:10:28,672
Roberta y yo,
193
00:10:28,880 --> 00:10:30,048
tú y Chad,
194
00:10:30,131 --> 00:10:31,800
Máximo e Isabel...
195
00:10:32,133 --> 00:10:34,427
No me recuerdes... Ya me enteré.
196
00:10:34,970 --> 00:10:37,264
Dos personas más que tengo que evitar.
197
00:10:38,014 --> 00:10:39,224
Bueno...,
198
00:10:39,307 --> 00:10:41,893
como sabes, yo duré mucho tiempo
escondiéndome este año
199
00:10:41,977 --> 00:10:43,895
y mis problemas no comenzaron a mejorar
200
00:10:43,979 --> 00:10:45,564
hasta que comencé a enfrentarlos.
201
00:10:47,816 --> 00:10:49,234
Gracias.
202
00:10:50,068 --> 00:10:51,611
Ay, te quiero mucho.
203
00:10:52,904 --> 00:10:55,907
El mismo día que yo esperaba
empezar de cero en Las Colinas,
204
00:10:55,991 --> 00:10:58,034
otra persona se despedía.
205
00:10:58,118 --> 00:10:59,786
Os echaré de menos, de verdad.
206
00:11:00,412 --> 00:11:01,496
Héctor,
207
00:11:02,372 --> 00:11:04,124
siento haberte casi despedido.
208
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Tranquilo, amigo.
209
00:11:05,542 --> 00:11:08,712
Pero casi pensé que sería
Héctor, el del paro cobrador.
210
00:11:11,965 --> 00:11:13,258
"Hermigo".
211
00:11:13,842 --> 00:11:14,843
"Memigo".
212
00:11:14,926 --> 00:11:16,386
Buena suerte, Chad.
213
00:11:16,887 --> 00:11:18,179
No te olvides de escribir.
214
00:11:19,264 --> 00:11:22,142
Ya no tengo a nadie más que me escriba.
215
00:11:22,767 --> 00:11:23,810
Claro.
216
00:11:28,106 --> 00:11:29,482
Ten mucho cuidado.
217
00:11:30,025 --> 00:11:32,068
Si necesitas algo, lo que sea...
218
00:11:32,819 --> 00:11:34,321
Llamaré a don Pablo.
219
00:11:40,660 --> 00:11:41,912
Bueno...
220
00:11:43,204 --> 00:11:45,624
Ha estado muy... genial.
221
00:11:46,166 --> 00:11:48,543
Muchachas, gracias...
222
00:11:48,919 --> 00:11:50,045
...por tontos...
223
00:11:51,755 --> 00:11:52,923
Buenas nachos.
224
00:11:54,049 --> 00:11:58,136
Yo... echaré de menos todo de...
225
00:11:58,637 --> 00:11:59,679
...vosotros.
226
00:12:00,847 --> 00:12:01,847
Así que adiós.
227
00:12:01,890 --> 00:12:03,767
- Vale, gracias.
- Y, Héctor,
228
00:12:04,768 --> 00:12:07,520
no te acuestes con mi mamá.
229
00:12:08,813 --> 00:12:10,690
Eso sí lo ha dicho bien.
230
00:12:10,774 --> 00:12:11,775
Chad.
231
00:12:20,075 --> 00:12:21,451
Buena suerte con todo.
232
00:12:21,534 --> 00:12:25,121
Yo espero que tengas un buen viaje
y encuentres lo que necesitas.
233
00:12:25,205 --> 00:12:26,915
Gracias. Igualmente.
234
00:12:28,333 --> 00:12:29,709
Voy a preparar todo.
235
00:12:31,795 --> 00:12:33,088
¡Me voy!
236
00:12:33,171 --> 00:12:34,965
- ¡Adiós!
- ¡Buena suerte!
237
00:12:39,719 --> 00:12:40,887
No estuvo tan mal.
238
00:12:40,971 --> 00:12:42,055
¿Sabes?
239
00:12:42,138 --> 00:12:45,225
Cada persona a la que veía Julia
le daba suficiente confianza
240
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
para enfrentarse a la siguiente.
241
00:12:46,810 --> 00:12:50,021
Sara la llevó hasta Chad,
y Chad la llevó a...
242
00:12:50,105 --> 00:12:53,066
Julia, ven a verme a mi despacho.
243
00:12:56,027 --> 00:12:57,027
Lo haré rápido.
244
00:12:57,070 --> 00:12:58,697
No hay por qué dar rodeos.
245
00:12:58,780 --> 00:12:59,990
Estás despedida.
246
00:13:01,575 --> 00:13:03,034
¡Madre mía! ¡Es una broma!
247
00:13:04,619 --> 00:13:05,787
Te lo has creído, ¿verdad?
248
00:13:05,870 --> 00:13:07,455
¡Pues claro que me lo he creído!
249
00:13:07,539 --> 00:13:10,584
- ¡Vaya cara has puesto!
- ¡Es una broma horrible, Diane!
250
00:13:10,667 --> 00:13:13,044
¿Qué os pasa a todos aquí
con el sentido del humor?
251
00:13:14,337 --> 00:13:15,839
No, quería hablar contigo
252
00:13:15,922 --> 00:13:18,592
porque varias tiendas de la ciudad
quieren vender tu ropa.
253
00:13:19,092 --> 00:13:21,845
¿Qué te parece aumentar la producción
estas semanas?
254
00:13:22,596 --> 00:13:24,556
¡Sí! ¡Por supuesto!
255
00:13:25,348 --> 00:13:27,517
- ¿O es otra broma?
- Eso no sería gracioso.
256
00:13:28,143 --> 00:13:29,769
¡Enhorabuena!
257
00:13:29,853 --> 00:13:31,146
¡Gracias!
258
00:13:32,105 --> 00:13:35,025
Y Diane le dio confianza a Julia
259
00:13:35,108 --> 00:13:36,528
para enfrentarse a la siguiente persona
260
00:13:36,568 --> 00:13:38,403
- que estaba evitando.
- Dios mío...
261
00:13:39,863 --> 00:13:41,031
¡Vuelve!
262
00:13:41,823 --> 00:13:42,949
¡Vuelve!
263
00:13:44,868 --> 00:13:45,869
¡Corten!
264
00:13:45,952 --> 00:13:46,953
¿Qué tal estuvo esa?
265
00:13:47,203 --> 00:13:48,830
- Muy bien.
- ¿Sí?
266
00:13:48,914 --> 00:13:50,248
- ¿Triste?
- Supertriste.
267
00:13:50,332 --> 00:13:51,376
- ¡Bien!
- ¿Y si ahora intentas...?
268
00:13:51,416 --> 00:13:54,002
Nuestra idea era que Rodolfo iba a tener
269
00:13:54,085 --> 00:13:56,504
una boda privada y exclusiva
en Las Colinas,
270
00:13:56,588 --> 00:14:01,384
pero su prometida le plantaba en el altar,
dejándolo devastado...
271
00:14:01,468 --> 00:14:05,305
Y Espectacular iba a capturar
en secreto esa devastación.
272
00:14:06,723 --> 00:14:08,141
A continuación, en Espectacular...
273
00:14:08,225 --> 00:14:10,518
Durante las siguientes semanas,
274
00:14:10,602 --> 00:14:13,396
sería la mayor exclusiva
de Espectacular del año.
275
00:14:13,480 --> 00:14:16,858
Y la aparente angustia de Rodolfo
al ser abandonado por una mujer
276
00:14:16,942 --> 00:14:20,445
acabaría con cualquier rumor sobre él
durante mucho tiempo.
277
00:14:21,238 --> 00:14:22,405
Todo el mundo ganaba.
278
00:14:24,699 --> 00:14:27,202
Máximo el solo Máximo.
279
00:14:27,285 --> 00:14:30,247
No hace falta que diga
que recuperas el puesto.
280
00:14:30,330 --> 00:14:32,290
Igualmente, no me importa que lo diga.
281
00:14:32,374 --> 00:14:34,376
¡Recuperas el trabajo!
282
00:14:34,918 --> 00:14:36,586
Muchas gracias, señora Davies.
283
00:14:37,087 --> 00:14:38,672
¿Podría llevarme estas flores a casa?
284
00:14:38,755 --> 00:14:40,382
Mi madre se casa mañana
285
00:14:40,465 --> 00:14:42,759
y voy a sorprenderla
con una fiesta en nuestro patio.
286
00:14:42,842 --> 00:14:43,843
Por supuesto.
287
00:14:48,640 --> 00:14:50,308
Tuvo una gran metedura de pata,
288
00:14:50,392 --> 00:14:52,936
pero ha salvado este resort muchas veces.
289
00:14:53,019 --> 00:14:55,272
Y ha hecho mucho
por la gente que trabaja aquí.
290
00:14:55,897 --> 00:14:58,191
Me pregunto qué podríamos hacer por él.
291
00:15:02,362 --> 00:15:03,488
Sí, acepto.
292
00:15:04,281 --> 00:15:05,615
¡Sí, acepto!
293
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
Sí, acepto. Ay, ¿por qué suena tan raro?
294
00:15:08,451 --> 00:15:10,287
¡Sí, acepto! Ay.
295
00:15:10,370 --> 00:15:12,163
¿Por qué no puedo hacer que suene normal?
296
00:15:14,874 --> 00:15:16,126
Nora...
297
00:15:20,505 --> 00:15:23,425
Te ves tan hermosa
como el día en que nos casamos.
298
00:15:26,803 --> 00:15:28,054
¿Nos vamos?
299
00:15:40,317 --> 00:15:45,030
No sabes lo agradecido que me sentía
de que, tras tanto tiempo,
300
00:15:46,448 --> 00:15:49,075
en nuestra casa
volviera a haber felicidad.
301
00:15:50,035 --> 00:15:51,202
No se tarden, ¿eh?
302
00:15:51,286 --> 00:15:52,954
- ¡No!
- Nos vemos allá.
303
00:15:53,038 --> 00:15:54,038
Sí.
304
00:15:54,873 --> 00:15:56,207
Okay, muy bien.
305
00:15:56,291 --> 00:15:58,628
Ahora vamos a convertir este patio
en el país de las maravillas.
306
00:15:58,668 --> 00:16:00,086
¿Seguro que nos da tiempo?
307
00:16:00,170 --> 00:16:01,254
Tenemos una hora.
308
00:16:01,755 --> 00:16:03,475
Te vas a sorprender
de lo que podemos hacer.
309
00:16:05,884 --> 00:16:08,053
55 MINUTOS DESPUÉS...
310
00:16:10,472 --> 00:16:12,474
Pues ahora se ve todo más patético.
311
00:16:12,766 --> 00:16:14,893
Tienes razón. Es terrible.
312
00:16:15,977 --> 00:16:17,896
Solo quería hacer algo lindo para mi mamá.
313
00:16:34,955 --> 00:16:36,289
¿Qué es todo esto?
314
00:16:36,498 --> 00:16:38,583
Lo que tú y tu familia os merecéis.
315
00:16:38,667 --> 00:16:42,754
Te ganaste a Ricardo Vera,
resolviste el problema con Espectacular...
316
00:16:42,837 --> 00:16:44,798
Sacrificaste tu dinero para ayudarme.
317
00:16:44,881 --> 00:16:47,676
Tu madre y tú
me reunisteis con mi familia.
318
00:16:47,759 --> 00:16:51,221
Cada vez que tú estabas a mi lado,
yo me veía aún más guapo.
319
00:16:52,430 --> 00:16:55,225
Has hecho mucho
por la gente de Las Colinas.
320
00:16:55,308 --> 00:16:57,644
Es un placer devolverte el favor.
321
00:16:58,144 --> 00:17:00,146
Marchaos a la boda de vuestra madre.
322
00:17:00,230 --> 00:17:01,606
Nos ocuparemos de esto.
323
00:17:03,942 --> 00:17:06,026
Muchas gracias a todos.
324
00:17:09,113 --> 00:17:10,614
Estoy muy...
325
00:17:13,075 --> 00:17:14,075
Gracias.
326
00:17:17,706 --> 00:17:19,958
Sara, Memo, vámonos.
327
00:17:23,210 --> 00:17:24,337
¡Adiós!
328
00:17:24,420 --> 00:17:25,671
¡Adiós!
329
00:17:44,983 --> 00:17:48,653
Nora, ¿aceptas a Esteban como tu esposo?
330
00:17:49,154 --> 00:17:50,322
Sí, acepto.
331
00:17:51,615 --> 00:17:52,615
Esteban.
332
00:17:52,866 --> 00:17:54,784
¿Aceptas a Nora como tu esposa?
333
00:17:55,160 --> 00:17:56,328
Sí, acepto.
334
00:17:56,703 --> 00:17:58,204
La práctica hace al maestro.
335
00:17:59,164 --> 00:18:01,708
Los declaro marido y mujer.
336
00:18:04,044 --> 00:18:05,503
Puedes besar a la novia.
337
00:18:20,435 --> 00:18:21,853
Mientras tanto,
338
00:18:21,937 --> 00:18:25,148
Julia fue a enfrentarse a la siguiente
persona con la que tenía que hablar.
339
00:18:28,401 --> 00:18:29,401
Hola.
340
00:18:30,070 --> 00:18:31,070
Hola, Isa.
341
00:18:31,488 --> 00:18:32,697
Vengo a disculparme contigo.
342
00:18:33,531 --> 00:18:34,741
Okay.
343
00:18:36,576 --> 00:18:37,619
Mira...
344
00:18:37,702 --> 00:18:40,872
No te conté la verdad completa
de lo que pasó entre Máximo y yo y...
345
00:18:41,414 --> 00:18:43,291
...por eso te quería pedir disculpas.
346
00:18:44,292 --> 00:18:45,961
Solo quiero que seas feliz.
347
00:18:47,128 --> 00:18:48,129
Gracias.
348
00:18:52,217 --> 00:18:53,343
¿Eso es todo?
349
00:18:53,593 --> 00:18:54,678
Sí, es todo.
350
00:18:56,137 --> 00:18:58,225
Lo último que quiero
es que alguien esté enfadado conmigo.
351
00:18:58,265 --> 00:18:59,307
Especialmente tú.
352
00:19:00,058 --> 00:19:02,018
Sí, ya sé. Ese es tu problema.
353
00:19:02,894 --> 00:19:03,894
¿A qué te refieres?
354
00:19:04,020 --> 00:19:06,815
Siempre estás agobiada
por lo que van a pensar los demás.
355
00:19:06,898 --> 00:19:09,693
Aceptaste una propuesta de matrimonio
de la que no estabas segura
356
00:19:09,776 --> 00:19:11,695
solo por no querer hacer un escándalo.
357
00:19:11,778 --> 00:19:13,698
¡Isa, pero tú me dijiste
que le dijera que sí a Chad!
358
00:19:13,738 --> 00:19:16,449
No. Te dije que tomaras una decisión.
359
00:19:16,533 --> 00:19:17,534
Bueno, y lo hice.
360
00:19:17,617 --> 00:19:19,077
¡Pero no la que querías!
361
00:19:21,621 --> 00:19:23,456
Mira, siempre me vas a importar.
362
00:19:25,834 --> 00:19:29,504
Pero todo este relajo pasó
porque no fuiste honesta contigo misma.
363
00:19:35,677 --> 00:19:37,178
Entonces ¿qué quieres que haga?
364
00:19:39,389 --> 00:19:41,600
Quiero que dejes de hacer esa pregunta.
365
00:19:45,312 --> 00:19:48,440
Y, de repente,
solo había una última persona
366
00:19:48,523 --> 00:19:50,191
a la que necesitaba ver Julia.
367
00:20:04,122 --> 00:20:06,041
¡Que vivan los novios!
368
00:20:35,195 --> 00:20:39,241
¡Beso, beso, beso, beso...!
369
00:20:52,671 --> 00:20:54,130
No te preocupes, Memo.
370
00:20:54,631 --> 00:20:56,758
Nos esperan cosas buenas
a la vuelta de la esquina.
371
00:20:57,175 --> 00:20:59,636
¿Cómo puedo ser feliz de nuevo
cuando sé que...?
372
00:21:01,054 --> 00:21:02,973
¡Ay, me encanta esta canción!
373
00:21:04,432 --> 00:21:05,600
Máximo.
374
00:21:06,017 --> 00:21:09,396
Ahora que has recuperado tu trabajo
y que yo he sido ascendido hacia abajo,
375
00:21:09,479 --> 00:21:11,731
parece que volveremos a trabajar juntos.
376
00:21:12,315 --> 00:21:13,567
Y eso me alegra mucho.
377
00:21:13,650 --> 00:21:14,901
Me caes bien.
378
00:21:15,735 --> 00:21:17,779
Me recuerdas a una versión más triste
379
00:21:17,862 --> 00:21:19,864
y mucho más débil de mí,
380
00:21:19,948 --> 00:21:22,409
con pies más pequeños,
rizos menos voluminosos y...
381
00:21:24,494 --> 00:21:26,788
¿Adónde ha ido? Le estaba halagando.
382
00:21:27,247 --> 00:21:29,124
Don Pablo, Diane. ¿Está libre?
383
00:21:29,207 --> 00:21:30,875
El puesto de jefe de piscina.
384
00:21:32,711 --> 00:21:35,046
Pues sí. Pero no lo tendrás tú.
385
00:21:36,423 --> 00:21:40,552
Como parte de mi acuerdo con don Pablo,
estará fuera más a menudo.
386
00:21:40,635 --> 00:21:43,013
Así que necesito a alguien
que ocupe su lugar temporalmente
387
00:21:43,096 --> 00:21:46,099
y, cuando se retire, permanentemente.
388
00:21:47,058 --> 00:21:49,477
No tendrás tiempo para dirigir la piscina.
389
00:21:50,353 --> 00:21:54,149
Ahora te prepararás
para revelarme en Las Colinas.
390
00:21:54,232 --> 00:21:57,444
Ahora seremos la mano derecha
y la mano izquierda de Diane.
391
00:21:57,903 --> 00:22:01,364
Por tu brillante futuro allí,
en Las Colinas.
392
00:22:03,658 --> 00:22:05,702
Aunque necesitamos a un jefe de piscina.
393
00:22:09,164 --> 00:22:11,082
Creo que conozco al chico perfecto.
394
00:22:13,335 --> 00:22:14,336
Como dije,
395
00:22:15,503 --> 00:22:17,756
hubo muchas segundas oportunidades.
396
00:22:27,265 --> 00:22:28,308
Máximo.
397
00:22:36,566 --> 00:22:37,651
Órale...
398
00:22:40,153 --> 00:22:41,404
Nos vemos bien.
399
00:22:41,488 --> 00:22:42,530
Sí, ¿no?
400
00:22:43,531 --> 00:22:45,033
Se requiere de disciplina,
401
00:22:45,116 --> 00:22:46,534
seguimos una dieta estricta,
402
00:22:46,993 --> 00:22:48,370
mucho ejercicio...
403
00:22:49,204 --> 00:22:50,497
Extraño el helado.
404
00:22:50,580 --> 00:22:52,749
¿Qué? ¡Me gusta el helado!
405
00:22:56,169 --> 00:22:57,337
Máximo,
406
00:22:58,463 --> 00:23:01,633
necesito que me prometas que siempre
te vas a acordar de tu familia
407
00:23:01,716 --> 00:23:05,095
y que nunca vas a perder de vista
lo que es importante en la vida.
408
00:23:06,680 --> 00:23:07,847
¿Por qué me dices esto?
409
00:23:08,890 --> 00:23:11,393
Eres Máximo Gallardo Ramos.
410
00:23:11,768 --> 00:23:13,603
Tienes el mundo por delante.
411
00:23:14,271 --> 00:23:15,941
Pero los retos que has enfrentado
hasta ahora
412
00:23:15,981 --> 00:23:18,984
no son nada a comparación
de lo que está por venir.
413
00:23:21,027 --> 00:23:22,153
Prométeme...
414
00:23:22,445 --> 00:23:25,740
Prométeme que no te vas a perder
en la idea de querer más.
415
00:23:27,576 --> 00:23:30,662
Toma mejores decisiones que yo
con las personas que amas,
416
00:23:31,288 --> 00:23:33,164
con el lugar adonde perteneces,
417
00:23:33,248 --> 00:23:36,626
sobre lo que es realmente importante.
418
00:23:38,920 --> 00:23:40,505
Porque, si no lo haces,
419
00:23:42,716 --> 00:23:46,136
vas a lastimar
a la gente a la que más amas.
420
00:23:51,099 --> 00:23:53,310
Me gustaría poder prometértelo,
421
00:23:55,562 --> 00:23:58,523
pero sabes que no puedo cambiar
lo que voy a hacer.
422
00:23:59,941 --> 00:24:01,401
Solo tengo que vivirlo.
423
00:24:02,861 --> 00:24:04,154
Como tú lo hiciste.
424
00:24:10,827 --> 00:24:11,953
Tío Máximo.
425
00:24:15,081 --> 00:24:16,499
Lo siento, Hugo.
426
00:24:18,209 --> 00:24:19,502
Como te dije,
427
00:24:21,171 --> 00:24:22,839
muchos recuerdos en esta casa.
428
00:24:25,342 --> 00:24:28,595
Había otra persona
que no estaba en la fiesta.
429
00:24:29,429 --> 00:24:32,432
Lupe. Y era por una buena razón.
430
00:24:33,266 --> 00:24:34,309
Buena suerte, Chad.
431
00:24:34,392 --> 00:24:35,602
No te olvides de escribir.
432
00:24:36,353 --> 00:24:39,356
Ya no tengo a nadie más que me escriba.
433
00:24:40,273 --> 00:24:42,192
Por eso pasó esto.
434
00:25:07,467 --> 00:25:08,635
¿Cuándo llegaste?
435
00:25:08,718 --> 00:25:10,762
Hoy, mi tía Lupe me trajo.
436
00:25:11,972 --> 00:25:14,015
¿Tú pagaste por esto?
437
00:25:15,350 --> 00:25:16,351
Lupe...
438
00:25:26,987 --> 00:25:29,406
En nombre de mi esposo y yo,
439
00:25:29,489 --> 00:25:32,033
queremos agradecerles por todo,
por hacer...
440
00:25:33,410 --> 00:25:37,330
Por hacer de este día
algo inolvidable y maravilloso,
441
00:25:38,039 --> 00:25:39,874
pero hay una persona
442
00:25:39,958 --> 00:25:43,670
a la que quiero agradecerle
especialmente por encima de todos.
443
00:25:44,462 --> 00:25:45,589
Sara.
444
00:25:46,840 --> 00:25:49,467
No tengo ni idea por qué pensé
que se refería a mí.
445
00:25:51,011 --> 00:25:54,514
Durante 12 años,
he sostenido esta familia yo sola.
446
00:25:55,599 --> 00:25:57,559
Y todo ese tiempo pensaba:
447
00:25:57,642 --> 00:26:00,520
"puedo con esto, yo no necesito nada más".
448
00:26:00,812 --> 00:26:04,566
Y la verdad es que pues no,
no lo necesito. Perdón, Esteban.
449
00:26:07,611 --> 00:26:10,989
Pero Sara, la terca de mi hija,
450
00:26:11,823 --> 00:26:14,910
...algo más allá
de lo que yo creía que necesitaba.
451
00:26:16,369 --> 00:26:18,496
Y por eso le estoy muy agradecida.
452
00:26:20,832 --> 00:26:22,000
Y a mi Máximo...
453
00:26:23,084 --> 00:26:25,629
Por trabajar tan duro por nosotros.
Y a Esteban,
454
00:26:25,712 --> 00:26:27,214
por mantenernos unidos
455
00:26:27,589 --> 00:26:30,342
cuando podríamos habernos distanciado
para siempre.
456
00:26:32,969 --> 00:26:35,972
Darse una segunda oportunidad en el amor
457
00:26:37,098 --> 00:26:38,141
puede asustar.
458
00:26:39,309 --> 00:26:42,020
Pero ahora veo
que también puede ser algo maravilloso.
459
00:26:44,356 --> 00:26:46,066
Así que nunca permitan
460
00:26:46,149 --> 00:26:49,236
que el miedo interfiera
en su camino del amor.
461
00:26:50,654 --> 00:26:53,031
Y si tienen la suerte
de encontrarse con...
462
00:26:53,990 --> 00:26:57,911
...con segundas oportunidades
como nosotros, tómenlas.
463
00:27:00,121 --> 00:27:02,249
Gracias a mis hijos por enseñarme eso.
464
00:27:03,583 --> 00:27:06,545
Es la segunda vez
que me ayudan a ver todo mejor.
465
00:27:07,170 --> 00:27:08,338
¡Por el amor!
466
00:27:08,630 --> 00:27:10,090
¡Por el amor!
467
00:27:14,594 --> 00:27:19,849
Nora, Esteban, todavía tenemos una última
sorpresa esta noche para ustedes.
468
00:27:47,460 --> 00:27:48,587
¡Es Rodolfo!
469
00:28:24,831 --> 00:28:27,208
Ya eres parte de la familia, Memo.
470
00:28:27,834 --> 00:28:30,879
Gracias, Lupe. Estoy muy contento.
471
00:28:31,171 --> 00:28:32,214
Bien.
472
00:28:32,797 --> 00:28:34,841
Te queda un mes para darle el anillo.
473
00:28:48,605 --> 00:28:49,814
Máximo.
474
00:28:49,898 --> 00:28:50,982
Julia.
475
00:28:51,608 --> 00:28:53,401
¿Cómo sabías que iba a estar aquí?
476
00:28:54,319 --> 00:28:55,695
Porque estamos conectados.
477
00:28:56,780 --> 00:28:58,365
Porque los dos soñamos en grande.
478
00:28:59,241 --> 00:29:02,481
Porque a los dos nos encanta ver el mundo
e imaginarnos dónde estaremos algún día.
479
00:29:03,578 --> 00:29:05,330
Y porque te busqué en otros siete lugares.
480
00:29:11,294 --> 00:29:12,420
Máximo...
481
00:29:15,882 --> 00:29:19,928
He estado aprendiendo a ser
más honesta conmigo misma
482
00:29:20,720 --> 00:29:23,306
y no tener miedo a perseguir
lo que quiero.
483
00:29:24,891 --> 00:29:25,892
Por eso estoy aquí.
484
00:29:27,143 --> 00:29:28,270
Porque quiero más.
485
00:29:29,020 --> 00:29:30,313
Quiero acercarme a mis sueños.
486
00:29:32,983 --> 00:29:34,067
Quiero...
487
00:29:39,864 --> 00:29:40,949
Quiero...
488
00:29:42,784 --> 00:29:44,327
Quiero estar contigo.
489
00:29:52,544 --> 00:29:54,129
Por meses, todo lo que deseaba
490
00:29:54,212 --> 00:29:56,840
era una segunda oportunidad
de esa noche en Año Nuevo.
491
00:30:04,347 --> 00:30:05,432
Julia.
492
00:30:06,182 --> 00:30:08,143
Desde el primer momento que te vi,
493
00:30:08,935 --> 00:30:10,937
supe que éramos el uno para el otro.
494
00:30:12,689 --> 00:30:17,444
Y cada día lo sentí más... y más y más.
495
00:30:38,381 --> 00:30:39,758
Feliz Año Nuevo.
496
00:30:41,092 --> 00:30:42,219
Feliz Año Nuevo.
497
00:30:54,898 --> 00:30:56,024
¿Sabes, Hugo?
498
00:30:56,107 --> 00:30:57,901
El año ni siquiera había llegado
a la mitad
499
00:30:59,861 --> 00:31:03,406
y cada uno de nosotros ya había llegado
muy lejos averiguando
500
00:31:03,490 --> 00:31:05,825
donde se suponía que debíamos estar.
501
00:31:16,753 --> 00:31:18,547
Algunos habíamos encontrado a la persona
502
00:31:18,630 --> 00:31:20,090
con la que debíamos estar.
503
00:31:21,675 --> 00:31:26,888
Algunos habíamos averiguado quiénes
éramos... y dónde queríamos estar.
504
00:31:28,473 --> 00:31:31,351
Algunos sabíamos
que nuestro lugar en la vida
505
00:31:31,434 --> 00:31:33,395
era donde ya estábamos.
506
00:31:34,813 --> 00:31:38,358
O un lugar donde habíamos estado antes.
507
00:31:40,318 --> 00:31:43,113
Otros se dieron cuenta
de que necesitaban irse.
508
00:31:46,199 --> 00:31:47,909
A algunos...
509
00:31:49,911 --> 00:31:51,663
...les esperaba una nueva aventura.
510
00:31:54,416 --> 00:31:56,334
Y otros
511
00:31:56,418 --> 00:32:00,505
no estábamos ni por asomo tan cerca
del final como habíamos pensado.
512
00:32:11,725 --> 00:32:13,518
Entonces, ¿Julia y tú salisteis?
513
00:32:13,602 --> 00:32:14,936
¿Cuánto tiempo?
514
00:32:15,020 --> 00:32:16,104
¿Cómo acaba la historia?
515
00:32:16,897 --> 00:32:18,149
¿Qué te hace pensar que ha acabado?
516
00:32:18,189 --> 00:32:20,358
Sí. Empezamos a salir.
517
00:32:20,942 --> 00:32:22,152
En secreto.
518
00:32:22,736 --> 00:32:25,322
Y ahí fue cuando las cosas
se fueron de madre.
519
00:32:26,740 --> 00:32:28,825
Pero todo empezó esa noche.
520
00:32:31,995 --> 00:32:35,332
Entonces, Julia aprendió
a dejar de esconderse
521
00:32:35,415 --> 00:32:37,292
y a enfrentarse a las personas que temía.
522
00:32:37,375 --> 00:32:38,919
¡Exacto, Hugo!
523
00:32:39,544 --> 00:32:41,588
Y esa es mi lección para tu...
524
00:32:42,714 --> 00:32:43,882
Mierda...
525
00:32:44,424 --> 00:32:47,177
¿Quieres darle la vuelta
y aplicarme la lección a mí?
526
00:32:51,139 --> 00:32:52,557
Es hora de que vayas a verla.
527
00:33:12,577 --> 00:33:14,579
Supongo que no quieres esperar
en el coche.
528
00:33:14,663 --> 00:33:16,998
¿Qué dices? Quiero conocer a Julia.
529
00:33:17,082 --> 00:33:18,416
¿Quién dice que es Julia?
530
00:33:19,376 --> 00:33:21,419
Vamos, tío. Adelante.
531
00:33:40,355 --> 00:33:41,439
Vale.
532
00:33:55,120 --> 00:33:56,204
¿Papá?
533
00:33:59,416 --> 00:34:00,500
¡Hostia p...!
534
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
535
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm