"Acapulco" Burning Down the House
ID | 13205555 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Burning Down the House |
Release Name | Acapulco.S03E10.Burning Down the House (Español (España)) |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 26537463 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,014
Allí fue donde me diste
tu copia de <i>Jane Eyre.</i>
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Quizá el único libro que has leído.
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,938
Y solía esconderme tras aquella planta
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,107
para verte trabajar en recepción.
Nunca lo supiste.
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,401
Lo sabía. Todos lo sabían.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
Diane me preguntó
si quería una orden de alejamiento.
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,323
¿En serio?
9
00:00:35,577 --> 00:00:36,827
¡Oh, vaya!
10
00:00:36,828 --> 00:00:37,912
EL SEÑOR TORTUGA
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
No me creo que mi primera tienda
sea ahora esto.
12
00:00:40,666 --> 00:00:44,378
Y aun así los recuerdos
de lo que todo esto era...
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
siguen aquí.
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,060
¿Nunca te has preguntado
si sería posible...
15
00:00:50,384 --> 00:00:53,011
volver a esa época de nuestra vida?
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
¿Recuperar alguno de esos sentimientos?
17
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
No lo sé, Máximo.
18
00:01:00,936 --> 00:01:04,230
Han pasado tantos años... Muchos cambios.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,148
Hemos cambiado.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Pero quienes somos en el interior...
21
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
tal vez no haya cambiado.
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Es un concepto muy romántico.
23
00:01:16,702 --> 00:01:17,870
Tengo que decir...
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
que me alegro de verte.
25
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
Parece que estás bien.
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,843
¿No vas a cogerlo?
27
00:01:33,844 --> 00:01:36,638
No. Paso. O sea, es, es...
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
Es solo mi socio,
que sabe que estoy de vacaciones
29
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
y solo debe llamarme si es una emergencia.
30
00:01:44,855 --> 00:01:47,857
Así que... ¿debería cogérselo?
31
00:01:47,858 --> 00:01:51,903
- O no. Pero... ¿tal vez?
- Contéstale.
32
00:01:51,904 --> 00:01:55,364
Yo tengo que terminar de diseñar
mi nueva tienda en Milán
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,659
- y lo tengo apagado, pero adelante.
- Vale...
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,953
Deberíamos dar la noche por terminada.
35
00:02:00,954 --> 00:02:03,039
¿En serio? Porque no tenemos que...
36
00:02:03,040 --> 00:02:04,123
¿Sí, dime?
37
00:02:04,124 --> 00:02:06,335
Solo será un minuto.
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
Un segundo.
39
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
- Buenas noches, Máximo.
- No...
40
00:02:16,512 --> 00:02:17,512
¿Qué?
41
00:02:18,514 --> 00:02:21,391
¡Soy tonto, idiota e imbécil!
42
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
La cagué con Julia,
43
00:02:24,436 --> 00:02:28,982
así que, en lugar de desayunar con ella
en mi último día en Acapulco,
44
00:02:29,900 --> 00:02:32,694
estoy aquí con vosotros dos, pazguatos.
45
00:02:33,779 --> 00:02:37,365
Cada vez que podría tomar
la decisión correcta con Julia, la pifio.
46
00:02:37,366 --> 00:02:40,993
¿Por qué, Hugo? ¿El pasado
está destinado a repetirse siempre?
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,870
Bueno, si sabes algo de historia...
48
00:02:42,871 --> 00:02:45,541
Era la mañana siguiente al gran huracán,
49
00:02:46,375 --> 00:02:48,918
y todo el mundo estaba limpiando
el desastre del día anterior.
50
00:02:48,919 --> 00:02:50,879
- Esa historia te enganchó.
- Sí.
51
00:02:51,755 --> 00:02:53,589
<i>El cielo estaba más despejado</i>
52
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
<i>cuando mi familia volvió a casa</i>
53
00:02:55,342 --> 00:02:58,512
<i>después de sobrevivir al temporal
en la estación de autobuses.</i>
54
00:03:00,305 --> 00:03:04,101
<i>Memo y Lorena celebraron
su segunda inusual pedida de mano.</i>
55
00:03:07,187 --> 00:03:08,229
CHAD DAVIES
DIRECTOR GENERAL
56
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
<i>Y Chad continuó asumiendo su papel
de director general.</i>
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
<i>Todo volvió a la normalidad.</i>
58
00:03:17,072 --> 00:03:20,742
<i>Excepto por el pequeño hecho
de que yo lo había estropeado todo.</i>
59
00:03:22,953 --> 00:03:27,165
<i>Por mi culpa, Alejandro Vera había robado
el libro de los secretos.</i>
60
00:03:29,585 --> 00:03:31,628
<i>Y yo estaba desesperado por recuperarlo.</i>
61
00:03:45,559 --> 00:03:46,559
Máximo.
62
00:03:47,269 --> 00:03:48,269
Pasa.
63
00:03:49,605 --> 00:03:50,647
Toma asiento.
64
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
Señor, disculpe, quería...
65
00:04:18,050 --> 00:04:20,594
No hasta que el cuenco deje de sonar.
66
00:04:26,475 --> 00:04:27,475
Ya.
67
00:04:29,269 --> 00:04:30,729
Estoy más tranquilo,
68
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
más centrado.
69
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
¿Qué puedo hacer por ti, Máximo?
70
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
Bueno, sé que se llevó la libreta
de la oficina de don Pablo,
71
00:04:40,072 --> 00:04:43,574
y, en serio, en serio, en serio,
la necesito de vuelta.
72
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
Esos son muchos "en serios".
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,664
Pero no te la puedo devolver.
74
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Pero usted la robó. Eso es ilegal.
75
00:04:53,377 --> 00:04:54,461
¿Ilegal?
76
00:04:54,878 --> 00:05:00,049
¿Ilegal tipo "tenemos secretos de nuestros
huéspedes sin que ellos lo sepan" ilegal?
77
00:05:00,050 --> 00:05:05,430
¿O ilegal tipo "usamos esos secretos
para chantajearlos" ilegal?
78
00:05:08,308 --> 00:05:12,395
Pero si ya le ayudé con el señor Delgado,
¿qué más necesita con la libreta?
79
00:05:12,396 --> 00:05:14,981
Me he dado cuenta
de algunas circunstancias
80
00:05:14,982 --> 00:05:20,445
que me impulsan a tomar algunos ajustes
en la estructura de mis propiedades.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,780
Todo el <i>staff</i> se queda,
82
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
pero Diane y don Pablo
tienen que irse al final del día.
83
00:05:27,077 --> 00:05:28,954
¿Qué? Pero no puede solo...
84
00:05:31,874 --> 00:05:33,959
Me estás agitando otra vez, Máximo.
85
00:05:43,844 --> 00:05:44,844
Señor Vera...
86
00:05:44,845 --> 00:05:46,925
¿Sabes lo que toma ser éxito
en los negocios, Máximo?
87
00:05:47,181 --> 00:05:51,393
¿Cuándo has visto que hombres
con nuestro aspecto triunfen por el mundo?
88
00:05:52,186 --> 00:05:55,939
Si tengo que hacer lo que tenga que hacer
para ganarle a quien sea,
89
00:05:56,356 --> 00:05:57,608
lo voy a hacer.
90
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
No se supone
que la historia terminara así.
91
00:06:03,238 --> 00:06:04,281
¿Cuál historia?
92
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
¿La tuya, Máximo?
93
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
¿O la de ellos?
94
00:06:09,119 --> 00:06:13,040
Admiro y respeto la lealtad
que tienes a Diane y a don Pablo, pero...
95
00:06:13,457 --> 00:06:14,625
está mal dirigida.
96
00:06:16,168 --> 00:06:17,503
Ya conoces la salida.
97
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
PODER FEMENINO
98
00:06:41,693 --> 00:06:42,735
Váyanse.
99
00:06:42,736 --> 00:06:45,613
<i>Aunque Sara seguía
con el corazón roto por Aída,</i>
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,407
<i>mi madre estaba haciendo
todo lo que podía por animarla.</i>
101
00:06:48,408 --> 00:06:51,578
- ¡Te tenemos noticias increíbles!
- ¿Nos mudamos a Nueva York?
102
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
¡Te tenemos noticias menos increíble!
103
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Sacaste puro diez
en la boleta de la escuela.
104
00:06:59,378 --> 00:07:01,420
Te acuerdas que te dije
que si sacabas diez,
105
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
te iba a llevar a Las Colinas a festejar?
106
00:07:03,048 --> 00:07:06,593
Eso lo dijiste sarcásticamente
porque creías que nunca iba a pasar.
107
00:07:07,261 --> 00:07:09,178
Aun así, henos aquí.
108
00:07:09,179 --> 00:07:11,222
Bueno, igual no hay necesidad
de organizar algo.
109
00:07:11,223 --> 00:07:12,723
Estoy muy bien aquí estudiando.
110
00:07:12,724 --> 00:07:14,642
¿Estudiando qué, si ya sacaste puro diez?
111
00:07:14,643 --> 00:07:15,852
Para mi próximo torneo de debate.
112
00:07:15,853 --> 00:07:18,020
Pero faltan muchos meses para eso.
¿Qué le hiciste?
113
00:07:18,021 --> 00:07:19,605
Ya no reconozco a mi niña.
114
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Mamá, no necesito una cena.
115
00:07:21,775 --> 00:07:23,694
Ya que el amor está muerto para mí
116
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
y que esa etapa de mi vida
se terminó para siempre,
117
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
lo único que necesito son estos libros.
118
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Y esos globos.
119
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
Al menos los globos le gustaron.
120
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
¡Máximo!
121
00:08:06,278 --> 00:08:08,696
Por fin nos honras con tu presencia.
122
00:08:08,697 --> 00:08:11,282
Este huracán no se va a limpiar solo.
123
00:08:11,283 --> 00:08:13,326
¡Así que empieza a arrimar el hombro!
124
00:08:13,327 --> 00:08:16,078
Dulce, soy tu jefe.
No puedes darme órdenes.
125
00:08:16,079 --> 00:08:18,247
No, aún no. Pero algún día...
126
00:08:18,248 --> 00:08:21,042
- Pronto. Muy pronto. ¡Superpronto!
- Vale.
127
00:08:21,043 --> 00:08:23,085
<i>No tenía tiempo para los juegos de Dulce.</i>
128
00:08:23,086 --> 00:08:24,086
¿Vale?
129
00:08:24,087 --> 00:08:27,341
<i>Tenía que contarle a mis mejores amigos
lo que había hecho.</i>
130
00:08:28,008 --> 00:08:30,843
¡Todo esto era más divertido
en mi cabeza!
131
00:08:30,844 --> 00:08:32,553
<i>Por suerte, se lo tomaron muy bien.</i>
132
00:08:32,554 --> 00:08:34,639
Máximo, ¿estás loco?
¿Hay un libro de los secretos
133
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
y básicamente
se lo entregaste al señor Vera?
134
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Esto es horrible.
135
00:08:38,101 --> 00:08:41,354
Ya sé, sí es horrible...
Tal vez lo peor que he hecho en mi vida.
136
00:08:41,355 --> 00:08:42,606
Totalmente.
137
00:08:43,732 --> 00:08:45,149
Y sobre este libro de los secretos...
138
00:08:45,150 --> 00:08:47,235
¿hay muchas celebridades
mencionadas ahí adentro?
139
00:08:47,236 --> 00:08:49,570
Memo, ¿podemos concentrarnos
en lo horrible que soy?
140
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
Yo estoy muy concentrada en eso, Máximo.
141
00:08:52,157 --> 00:08:55,034
¿Cómo pudiste hacer esto
después de todo lo que hemos hablado?
142
00:08:55,035 --> 00:08:57,578
Para ser justos, una parte pasó
antes de que habláramos.
143
00:08:57,579 --> 00:08:58,829
Pero, perdón, me dejé llevar.
144
00:08:58,830 --> 00:09:00,957
Y ahora el libro de los secretos
está en la habitación de Vera
145
00:09:00,958 --> 00:09:02,375
como una bomba a punto de explotar.
146
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
No, y qué bomba, Máximo, ¿eh? Qué bomba.
147
00:09:05,045 --> 00:09:06,337
Solo por curiosidad.
148
00:09:06,338 --> 00:09:09,423
¿No hay algo ahí
sobre Linda Hamilton, Duran Duran
149
00:09:09,424 --> 00:09:11,425
o no dicen si existe una <i>Mrs.</i> T?
150
00:09:11,426 --> 00:09:12,426
Espera.
151
00:09:12,886 --> 00:09:15,206
¿Dijiste que el libro está
en la habitación del señor Vera?
152
00:09:15,389 --> 00:09:17,640
Bueno, quizá podamos recuperarlo
antes de que lo use.
153
00:09:17,641 --> 00:09:19,643
- Pero Vera tiene guardias con él.
- ¿Y?
154
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Diane ha hecho mucho por mí.
155
00:09:21,979 --> 00:09:24,272
Lo mínimo que puedo hacer
es intentar recuperarlo.
156
00:09:24,273 --> 00:09:28,610
<i>Y así comenzó el gran robo
del libro de los secretos de 1985.</i>
157
00:09:32,698 --> 00:09:34,282
La <i>suite</i> de Alejandro
está demasiado arriba
158
00:09:34,283 --> 00:09:36,534
como para que escalemos
por la ventana de atrás.
159
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Lo que significa que vamos a tener
que entrar por la puerta principal.
160
00:09:41,248 --> 00:09:42,875
Soy muy bueno llamando la atención.
161
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Yo seré la distracción.
162
00:09:46,128 --> 00:09:48,171
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda!
163
00:09:48,172 --> 00:09:52,758
No quiero molestar a nadie,
pero se me han caído unas maletas encima
164
00:09:52,759 --> 00:09:57,722
y no puedo quitármelas de encima.
¡Son un montón, pesan mucho!
165
00:09:57,723 --> 00:09:59,182
¡Por favor, que alguien me ayude!
166
00:09:59,183 --> 00:10:01,852
Sobre todo, si te dedicas a la seguridad.
167
00:10:10,986 --> 00:10:13,238
Eh, disculpa, yo no he pedido nada.
168
00:10:16,158 --> 00:10:17,910
La buena noticia es...
169
00:10:18,493 --> 00:10:21,496
que hay otras cosas en el menú.
170
00:10:23,790 --> 00:10:26,584
¡Okay, párale ahí! ¿Por qué
tienes que estar vestida tan sexi?
171
00:10:26,585 --> 00:10:27,627
¿De verdad es necesario?
172
00:10:27,628 --> 00:10:32,883
Amor, lo tengo que distraer de alguna
forma y siempre quise ser una chica Bond.
173
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
¡Tú sígueme la corriente!
174
00:10:46,772 --> 00:10:49,148
¡Pensé que ya te habías encargado
del guardia del pasillo!
175
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Sí, pero ¿qué tal
si tiene un hermano gemelo?
176
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
¡Caray!
177
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
¡Julia, ahora!
178
00:11:32,067 --> 00:11:33,651
- ¡Sí!
- Ya ves.
179
00:11:33,652 --> 00:11:35,987
Espera, ¿has matado al señor Vera?
180
00:11:35,988 --> 00:11:37,948
¿Has matado a Alejandro Vera?
181
00:11:39,741 --> 00:11:40,784
¡Máximo!
182
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
Te he estado buscando
por todas partes, Máximo.
183
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
Lo que estéis pensando hacer, dejadlo.
184
00:11:53,255 --> 00:11:56,008
Pero tenemos que recuperar el libro
antes de que sea tarde.
185
00:11:56,633 --> 00:11:58,093
Ya es demasiado tarde.
186
00:11:58,802 --> 00:12:01,305
Vera está hablando con Diane ahora mismo.
187
00:12:02,139 --> 00:12:03,890
¿Qué? No.
188
00:12:03,891 --> 00:12:08,019
Don Pablo, tengo que contarle algo.
La culpa es...
189
00:12:08,020 --> 00:12:10,022
Lo sé todo, Máximo.
190
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
Lo sabía ayer.
191
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
Pero a lo hecho, pecho.
192
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
Ahora, si me disculpáis,
193
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
solo tengo unas horas
para organizar mis cosas.
194
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
Hoy también es mi último día.
195
00:12:46,642 --> 00:12:48,768
¿Qué te hace pensar que sé algo
196
00:12:48,769 --> 00:12:51,437
o que tengo algo que ver
con este estúpido libro?
197
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
Quizá sea una obra de ficción.
Una novela que escribe don Pablo.
198
00:12:55,442 --> 00:12:56,984
Es muy creativo.
199
00:12:56,985 --> 00:13:00,655
Una Navidad llenó todo el <i>lobby</i> de nieve.
Casi estropea el suelo,
200
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
- pero sigo diciendo que valió la pena.
- Admiro tu convicción, Diane.
201
00:13:05,827 --> 00:13:08,539
El problema es
que hay información sobre mí ahí.
202
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
Detalles que solo podrías saber tú.
203
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
Detalles que te conté en lo que pensé
que era una cena íntima.
204
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
Ya veo lo que está pasando.
205
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
Esto es porque te rechacé.
206
00:13:24,221 --> 00:13:27,098
Muy masculino de tu parte.
207
00:13:27,099 --> 00:13:28,766
Para nada, Diane.
208
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
Tú querías que solo fuéramos socios
y yo lo respeto.
209
00:13:32,980 --> 00:13:37,191
El tema es que así dirijo yo un negocio.
210
00:13:37,192 --> 00:13:38,818
Estas son tus opciones.
211
00:13:38,819 --> 00:13:43,197
Una: te compro tu porcentaje del hotel
al valor justo del mercado,
212
00:13:43,198 --> 00:13:46,033
incluso lo aumentaré un 10 %
para ser bueno...
213
00:13:46,034 --> 00:13:49,245
Le dices al personal lo que quieras
y te vas como quieras.
214
00:13:49,246 --> 00:13:51,372
¿"Como quiera"? ¿En serio?
215
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Dos: le digo a todo el mundo
lo que has hecho.
216
00:13:55,711 --> 00:13:58,421
Tu reputación estará por los suelos,
217
00:13:58,422 --> 00:14:01,966
tus huéspedes te darán la espalda
y el hotel se hundirá.
218
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
Lo que me permitirá comprártelo
por dos centavos.
219
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Así que, dime, Diane,
220
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
¿qué escoges?
221
00:14:17,107 --> 00:14:19,318
No puedo creer
que Diane y don Pablo se van.
222
00:14:19,902 --> 00:14:20,985
Espera.
223
00:14:20,986 --> 00:14:22,320
Diane es dueña de la tienda.
224
00:14:22,321 --> 00:14:24,406
¿Eso significa
que yo también me tengo que ir?
225
00:14:24,948 --> 00:14:26,532
Dudo que el señor Vera quiera deshacerse
226
00:14:26,533 --> 00:14:29,161
de una de las mejores máquinas
de hacer dinero del hotel.
227
00:14:29,745 --> 00:14:31,162
Y no va a despedir al <i>staff.</i>
228
00:14:31,163 --> 00:14:32,664
Ay, menos mal.
229
00:14:33,165 --> 00:14:37,127
Bueno, por lo menos todavía
nos tenemos el uno y el otro.
230
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Pues de eso te quería hablar, Julia.
Voy a renunciar.
231
00:14:44,301 --> 00:14:46,052
La única razón por la que todo esto pasó
232
00:14:46,053 --> 00:14:48,931
es porque tenía miedo de que Dulce
se volviera jefa de operaciones.
233
00:14:49,431 --> 00:14:51,431
Estaba dispuesto a hacer lo que fuera
para pararla.
234
00:14:51,850 --> 00:14:53,309
- No...
- Aunque significara
235
00:14:53,310 --> 00:14:54,436
traicionar a mi mentor...
236
00:14:55,604 --> 00:14:58,773
- y amigo.
- Mi amor, Máximo, fue un accidente.
237
00:14:58,774 --> 00:14:59,982
- No querías...
- Lo sé,
238
00:14:59,983 --> 00:15:01,902
pero, accidente o no, mira lo que hice.
239
00:15:02,152 --> 00:15:04,695
No me gusta la persona
en la que me estoy convirtiendo, Julia,
240
00:15:04,696 --> 00:15:06,239
y a ti tampoco.
241
00:15:06,240 --> 00:15:08,908
Y si me quedo aquí,
eso solo va a empeorar,
242
00:15:08,909 --> 00:15:13,121
así que hoy mismo voy a ir con Vera...
y le voy a decir que renuncio.
243
00:15:17,125 --> 00:15:20,921
Y esta es la razón por la cual eres
el hombre indicado para mí.
244
00:15:27,553 --> 00:15:29,595
Hacéis muy buena pareja, tío.
245
00:15:29,596 --> 00:15:31,681
Y quería que fueras tu mejor versión.
246
00:15:31,682 --> 00:15:34,268
Creedme, lo sé.
247
00:15:35,644 --> 00:15:39,689
Joe, antes de irnos,
¿crees que podrías...?
248
00:15:39,690 --> 00:15:41,315
Voy un paso por delante.
249
00:15:41,316 --> 00:15:44,611
Haré que el chico de recepción me diga
dónde está Julia.
250
00:15:45,279 --> 00:15:47,030
Aunque tenga que salir el Joe malo.
251
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
- ¿Qué es el Joe malo?
- No quieres saberlo.
252
00:15:56,290 --> 00:15:58,250
¿Y si no puedo conseguir otra chamba?
253
00:15:59,001 --> 00:16:01,544
¿Y si termino sin un centavo
vendiendo <i>pays</i> en la playa?
254
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
Ay, amor, conociéndote,
vas a hacer los <i>pays</i> más ricos del mundo.
255
00:16:05,549 --> 00:16:09,177
O tal vez puedes ser gerente en una
de mis muchas tiendas alrededor del mundo.
256
00:16:09,178 --> 00:16:11,637
Uy, sí... Escojo París.
257
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
Bueno, pero la grande va a ser en Milán.
258
00:16:15,809 --> 00:16:17,311
Hola, tortolitos.
259
00:16:18,020 --> 00:16:20,313
Diane acaba de convocar
una junta en el <i>lobby...</i>
260
00:16:20,314 --> 00:16:21,857
Suena importante.
261
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
No puedo dejar de verte.
262
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
Es como si me hubiera casado
con otra mujer.
263
00:16:34,036 --> 00:16:37,622
No es que eso sea lo que deseo,
lo que pasa es que eres tú, pero mejor...
264
00:16:37,623 --> 00:16:41,126
Bueno, no mejor, distinta,
pero también igual porque eres tú.
265
00:16:41,460 --> 00:16:45,547
Lo que quiero decir es que estoy enamorado
de todas las facetas de Nora.
266
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Ay, yo también estoy sorprendida.
267
00:16:48,634 --> 00:16:51,511
Digamos que es
que ahora tengo más tiempo para mí.
268
00:16:51,512 --> 00:16:52,804
Gracias, mi amor.
269
00:16:54,473 --> 00:16:57,266
Ni siquiera sé por qué venimos.
Yo no quería celebrar.
270
00:16:57,267 --> 00:16:59,228
Estaba muy feliz
comiendo sobras en la casa.
271
00:16:59,561 --> 00:17:00,686
De hecho, ya no hay sobras,
272
00:17:00,687 --> 00:17:03,367
lo que pasa es que me dio un poquito
de hambre a medianoche. Perdón.
273
00:17:04,316 --> 00:17:05,358
Hola, Sara.
274
00:17:07,152 --> 00:17:09,403
Esta vez me traje un marcador permanente
275
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
para que no se te borren los números.
276
00:17:13,784 --> 00:17:15,327
Tu mamá me lo explicó todo.
277
00:17:21,333 --> 00:17:22,751
¿Tú hiciste esto, mamá?
278
00:17:25,420 --> 00:17:26,754
No fue nada, mi amor.
279
00:17:26,755 --> 00:17:30,007
<i>En realidad, no era exactamente cierto.</i>
280
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
<i>Fue algo muy complicado.</i>
281
00:17:34,805 --> 00:17:37,139
- Perdón, ¿es casa de Aída?
- Buenas, ¿es casa de Aída?
282
00:17:37,140 --> 00:17:39,976
¿Es casa de Aída? Pues nada, gracias.
283
00:17:39,977 --> 00:17:42,478
<i>Mi madre y Esteban se pasaron todo el día</i>
284
00:17:42,479 --> 00:17:44,063
<i>intentando localizar a Aída.</i>
285
00:17:44,064 --> 00:17:47,567
<i>Empezaron con que los tres últimos
números eran cero, cero, cero.</i>
286
00:17:47,568 --> 00:17:50,152
Hola, ¿es casa de Aída? ¿Es casa de Aída?
287
00:17:50,153 --> 00:17:51,279
Hola, ¿es casa de Aída?
288
00:17:51,280 --> 00:17:53,489
<i>- En el 692...</i>
- ¿Aída? ¿Aída?
289
00:17:53,490 --> 00:17:55,199
<i>...por fin encontraron oro.</i>
290
00:17:55,200 --> 00:17:58,745
Hola. Hola, Aída,
habla la mamá de Sara, de Sara Gallardo.
291
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Ey, hola.
292
00:18:07,629 --> 00:18:08,921
¿Qué están haciendo aquí?
293
00:18:08,922 --> 00:18:12,967
¿Cómo que qué, mi amor?
La cena sorpresa para Sara.
294
00:18:12,968 --> 00:18:15,511
Dijiste que podías reservarnos
la mejor mesa. ¿Te acuerdas?
295
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Ahora sí.
296
00:18:17,139 --> 00:18:19,724
Perdón, ha sido un día de locos por aquí.
297
00:18:19,725 --> 00:18:23,019
<i>- ¡Todo el mundo! ¡Hola!</i>
- Ay, vamos, vamos.
298
00:18:23,020 --> 00:18:26,606
¿Podéis prestar atención
al segundo piso?
299
00:18:26,607 --> 00:18:28,650
¡Diane Davies!
300
00:18:37,159 --> 00:18:39,912
¡Hola, mis hermosos queridos!
301
00:18:40,495 --> 00:18:43,289
Quería que vosotros
fuerais los primeros en oír
302
00:18:43,290 --> 00:18:47,126
que por mucho que me encantáis todos
y cada uno de vosotros,
303
00:18:47,127 --> 00:18:51,590
y he disfrutado mucho
de mi periodo aquí en Las Colinas...
304
00:18:58,096 --> 00:19:02,434
Ha llegado el momento de que siga adelante
y deje el resort.
305
00:19:04,853 --> 00:19:05,853
¿Qué pasó?
306
00:19:05,854 --> 00:19:09,899
Pero no temáis, porque esto no es final,
307
00:19:09,900 --> 00:19:11,276
sino un nuevo comienzo.
308
00:19:12,069 --> 00:19:14,362
He decidido quedarme en Acapulco
309
00:19:14,363 --> 00:19:19,617
y abrir una cadena de gimnasios y salas
de baile para mujeres, por mujeres,
310
00:19:19,618 --> 00:19:23,204
para ayudarnos a sentirnos
lo mejor posible.
311
00:19:23,205 --> 00:19:26,290
Y sacar todo nuestro poder.
312
00:19:26,291 --> 00:19:27,543
¡Sí!
313
00:19:32,089 --> 00:19:33,923
Luego te explico, mi amor.
314
00:19:33,924 --> 00:19:35,299
No puedo esperar.
315
00:19:35,300 --> 00:19:38,804
Y ahora que ya no estoy a cargo
de Las Colinas,
316
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
me siento muy cómoda de hacer esto.
317
00:19:59,199 --> 00:20:02,661
He esperado mucho
mucho mucho tiempo para decirte...
318
00:20:03,203 --> 00:20:05,414
Te quiero, Diane Davies.
319
00:20:10,043 --> 00:20:11,628
Y a partir de ahora...
320
00:20:12,004 --> 00:20:16,300
seré conocido
como Héctor... el de una sola mujer.
321
00:20:20,304 --> 00:20:23,432
Vamos, no es una noche para estar triste,
322
00:20:23,849 --> 00:20:28,269
sino para celebrarlo...
a cuenta del nuevo propietario.
323
00:20:28,270 --> 00:20:34,026
¡Así que gracias, señor Vera, por las
montañas y montañas de langosta y caviar!
324
00:20:41,867 --> 00:20:47,163
Y en mi último acto
como propietaria de Las Colinas,
325
00:20:47,164 --> 00:20:51,959
he vuelto a contratar a un empleado
con una generosa paga.
326
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
Damas y caballeros, ¡Beto ha regresado!
327
00:21:00,344 --> 00:21:05,724
¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto! ¡Beto!
328
00:21:06,308 --> 00:21:09,853
¡Y esta noche la casa invita
a las bebidas más caras!
329
00:21:38,757 --> 00:21:40,007
<i>Miss</i> Diane...
330
00:21:40,008 --> 00:21:44,304
Hay gente que la recordará por su estilo
o por su gran personalidad.
331
00:21:45,222 --> 00:21:47,474
Yo la recordaré por su humanidad.
332
00:21:55,107 --> 00:21:56,400
Gracias, <i>miss</i> Diane.
333
00:21:58,944 --> 00:22:01,362
Ay, no. No, no, no, Tú no.
334
00:22:01,363 --> 00:22:04,283
Aún no estoy lista para esto.
335
00:22:06,201 --> 00:22:10,372
Mi prioridad era protegeros a ti
y al resort.
336
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Siento mucho haberte fallado.
337
00:22:14,168 --> 00:22:16,086
Tonterías, don Pablo.
338
00:22:17,212 --> 00:22:21,216
Todos los éxitos que conseguimos aquí
juntos fueron gracias a ti.
339
00:22:22,342 --> 00:22:24,886
Y, a veces, a ese libro nuestro.
340
00:22:24,887 --> 00:22:26,471
Nos hizo mucho bien.
341
00:22:27,514 --> 00:22:28,724
Hasta que ya no.
342
00:22:29,141 --> 00:22:32,519
Pero tuvimos una buena racha, ¿verdad?
343
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Desde luego que sí.
344
00:22:49,161 --> 00:22:50,953
¿Quieres algo, mi amor?
345
00:22:50,954 --> 00:22:53,247
No, gracias, no tengo hambre.
346
00:22:53,248 --> 00:22:55,791
Llevo unos cuantos días rara.
347
00:22:55,792 --> 00:22:58,753
Tengo como náuseas extrañas.
348
00:22:58,754 --> 00:23:01,047
- Estás embarazada.
- ¿Qué?
349
00:23:01,048 --> 00:23:02,507
¿Cómo puedes saber eso?
350
00:23:02,508 --> 00:23:04,425
Porque soy tu tía, porque sé cosas
351
00:23:04,426 --> 00:23:07,054
y porque cuando tu mamá
se embarazó de ti,
352
00:23:07,346 --> 00:23:10,182
le gustaba solo tomarse
el agüita de los jalapeños.
353
00:23:11,391 --> 00:23:12,768
Qué rico.
354
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Sí.
355
00:23:25,989 --> 00:23:28,616
<i>La llegada de mi familia
y el gran anuncio de Diane</i>
356
00:23:28,617 --> 00:23:29,992
<i>me habían retrasado,</i>
357
00:23:29,993 --> 00:23:33,329
<i>pero ya era hora de ir hablar con Vera
y contarle mis planes.</i>
358
00:23:33,330 --> 00:23:35,790
<i>Bueno, a menos que él me encontrara antes.</i>
359
00:23:35,791 --> 00:23:38,293
Máximo, ahí estás.
Disfrutando con la familia, ¿eh?
360
00:23:39,545 --> 00:23:41,879
De hecho, señor Vera,
¿podemos hablar en privado?
361
00:23:41,880 --> 00:23:44,298
Si quieres, después,
para no ser grosero con tu familia.
362
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
- ¿Qué tal? Mucho gusto. Un placer.
- Mucho gusto.
363
00:23:46,093 --> 00:23:48,094
Han de estar muy orgullosos
de este muchacho, ¿verdad?
364
00:23:48,095 --> 00:23:50,889
Trabajador. Comprometido... Leal.
365
00:23:51,348 --> 00:23:55,768
Y he oído que mucho de eso lo logró
usted sola, doña Nora. Muy impresionante.
366
00:23:55,769 --> 00:23:57,728
Impresionante ese cabello.
367
00:23:57,729 --> 00:24:00,398
Sí, él... Él es todo eso por sí mismo.
368
00:24:00,399 --> 00:24:03,067
Desafortunadamente, ahora
que el hotel comience con esta transición,
369
00:24:03,068 --> 00:24:04,485
van a haber muchos cambios.
370
00:24:04,486 --> 00:24:07,781
Cambios que a algunos les costará
mucho trabajo aceptar.
371
00:24:08,532 --> 00:24:13,244
Por eso espero tener a su hijo a mi lado,
siempre,
372
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
como mi nuevo jefe de operaciones.
373
00:24:17,040 --> 00:24:18,041
Así que, ¿cómo la ves,
374
00:24:19,042 --> 00:24:20,210
don Máximo?
375
00:24:28,010 --> 00:24:29,610
Bueno, no nos dejes en suspenso, Máximo.
376
00:24:31,263 --> 00:24:33,890
<i>No fue como imaginé que pasaría.</i>
377
00:24:33,891 --> 00:24:38,102
<i>Y sé lo que le dije a Julia, pero era
mi sueño desde hacía mucho tiempo.</i>
378
00:24:38,103 --> 00:24:39,313
Sí.
379
00:24:40,856 --> 00:24:41,856
Sí, acepto.
380
00:24:42,691 --> 00:24:44,567
Vamos a lograr muchas cosas juntos
381
00:24:44,568 --> 00:24:47,070
y llevaremos a Las Colinas
a nuevas alturas.
382
00:24:48,071 --> 00:24:49,155
Los dejo para que celebren.
383
00:24:49,156 --> 00:24:51,033
- Con permiso.
- Gracias.
384
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Jefe de operaciones.
385
00:24:56,914 --> 00:24:58,207
¡Don Máximo!
386
00:24:58,707 --> 00:25:01,250
Ay, no... Suena raro.
387
00:25:01,251 --> 00:25:05,421
Bien hecho, Bruce. Como Springsteen.
Porque eres "el jefe".
388
00:25:05,422 --> 00:25:07,049
Sonaba mejor en mi cabeza.
389
00:25:07,883 --> 00:25:09,927
Julia, ¿no es maravilloso?
390
00:25:11,470 --> 00:25:12,470
Sí, claro.
391
00:25:13,055 --> 00:25:14,556
Lo que siempre quería, ¿no?
392
00:25:16,433 --> 00:25:17,975
¿Qué más podía decir
con todo el mundo...?
393
00:25:17,976 --> 00:25:20,811
Doña Nora,
le quedó hermoso ese vestido.
394
00:25:20,812 --> 00:25:23,814
Ay, mi amor. Muchas gracias.
395
00:25:23,815 --> 00:25:27,610
Es que es de una diseñadora increíble
que conozco.
396
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Julia. Máximo.
Familia de Máximo. ¿Qué está pasando?
397
00:25:35,077 --> 00:25:38,621
¿Has vendido el resort mientras yo estaba
comprando papayas sostenibles?
398
00:25:38,622 --> 00:25:39,830
¿Qué te pasa, mamá?
399
00:25:39,831 --> 00:25:41,707
- Sé que es mucho que procesar.
- No.
400
00:25:41,708 --> 00:25:45,336
¿La tele por cable? Eso es mucho
que procesar. Esto es una locura.
401
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Si Vera te echa, yo también me voy.
402
00:25:48,674 --> 00:25:51,802
Hay muchas montañas,
muchos viajes que efectuar.
403
00:25:52,636 --> 00:25:54,720
- ¿Está bien dicho? ¿Efectuar?
- Escúchame.
404
00:25:54,721 --> 00:25:57,390
Mi tiempo aquí ha terminado,
te guste o no.
405
00:25:57,391 --> 00:26:00,977
Pero tú acabas de encontrar tu lugar
en Las Colinas.
406
00:26:00,978 --> 00:26:03,187
No tienes ni idea de lo feliz que me hace.
407
00:26:03,188 --> 00:26:04,647
Así que tú no vas a irte.
408
00:26:04,648 --> 00:26:06,315
- Pero tengo que...
- Nada de peros, Chad.
409
00:26:06,316 --> 00:26:08,734
Vera me prometió que te mantendría...
410
00:26:08,735 --> 00:26:11,988
Y la verdad es
que necesito a alguien aquí dentro,
411
00:26:11,989 --> 00:26:15,575
alguien que pueda espiar a Vera
para que, en cuanto cometa un desliz,
412
00:26:15,576 --> 00:26:18,704
esta reina pueda volver a recuperar
su castillo.
413
00:26:20,706 --> 00:26:22,039
¿Castillo?
414
00:26:22,040 --> 00:26:25,711
Suena muy raro, mamá.
Parece que hable Héctor.
415
00:26:27,045 --> 00:26:28,254
Claro.
416
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
Tengo que contarte otra cosa.
417
00:26:35,679 --> 00:26:39,057
No tienes que llamarme papá... Todavía.
418
00:26:40,434 --> 00:26:41,435
¡Mamá!
419
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Disculpa...
420
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Don Máximo.
421
00:26:49,318 --> 00:26:50,318
Hola.
422
00:26:52,487 --> 00:26:55,490
Solo quería decirte
que ha ganado el mejor.
423
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Me equivoqué de caballo.
424
00:26:58,410 --> 00:26:59,453
O caballos.
425
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Así que...
426
00:27:02,956 --> 00:27:05,626
voy a coger mis cosas... y me voy.
427
00:27:07,669 --> 00:27:08,669
Espera.
428
00:27:10,797 --> 00:27:14,550
Puede que me arrepienta de esto,
pero has demostrado
429
00:27:14,551 --> 00:27:17,512
que estás dispuesta a hacer cosas
que yo no puedo.
430
00:27:17,513 --> 00:27:20,014
Un gran jefe
siempre necesita la mejor ayuda,
431
00:27:20,015 --> 00:27:25,229
alguien a quien no le cueste hacer
la parte más desagradable.
432
00:27:26,146 --> 00:27:28,315
Y no se me ocurre
nadie más desagradable que tú.
433
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Gracias.
434
00:27:31,151 --> 00:27:35,072
Así que podrías ser la ayudante
del jefe de operaciones.
435
00:27:35,906 --> 00:27:38,700
¿Qué? ¿Lo...? ¿Lo dices en serio?
436
00:27:42,412 --> 00:27:43,705
Por supuesto.
437
00:27:44,206 --> 00:27:47,376
Será un honor ayudarte
en lo que necesites.
438
00:27:48,752 --> 00:27:50,211
Me alegra que digas eso,
439
00:27:50,212 --> 00:27:52,296
porque me he dado cuenta
de que nunca has hecho el trabajo
440
00:27:52,297 --> 00:27:54,215
para el que te contrataron.
441
00:27:54,216 --> 00:27:56,759
Así que, ¿por qué no empiezas
por lavar todos los platos de la fiesta?
442
00:27:56,760 --> 00:27:59,179
Y luego hablaremos. ¡A trabajar!
443
00:28:01,390 --> 00:28:02,766
¡Don Pablo, espere!
444
00:28:03,433 --> 00:28:06,269
¿De verdad nunca le volveré a ver?
445
00:28:06,270 --> 00:28:09,773
Nunca es mucho tiempo, así que... no.
446
00:28:10,649 --> 00:28:13,610
Y ambos sabemos
que no me gustan las despedidas.
447
00:28:15,195 --> 00:28:16,780
Lo siento mucho, señor.
448
00:28:17,281 --> 00:28:18,740
Por todo el daño que causé.
449
00:28:19,616 --> 00:28:21,033
No debería tener que irse así.
450
00:28:21,034 --> 00:28:22,452
Voy a estar bien.
451
00:28:23,245 --> 00:28:25,873
Mi tiempo en Las Colinas
igual ya estaba por terminar.
452
00:28:28,333 --> 00:28:32,838
Me emociona estar con mi hijo
y con mi nieto los años que me queden.
453
00:28:36,091 --> 00:28:38,676
Pero le fallé. Traicioné al único hombre
454
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
- que fue un padre para mí.
- Máximo.
455
00:28:42,181 --> 00:28:45,308
Lo único que quería es que pudieras tomar
las decisiones difíciles
456
00:28:45,309 --> 00:28:47,185
que trae este trabajo.
457
00:28:47,186 --> 00:28:49,605
Por un momento pensé que no lo lograrías.
458
00:28:50,939 --> 00:28:52,191
Eso estaba bien,
459
00:28:52,608 --> 00:28:54,442
pero luego me mostraste lo contrario.
460
00:28:54,443 --> 00:28:57,487
Viste lo que querías y lo tomaste.
461
00:28:57,988 --> 00:28:59,740
Estoy orgulloso de ti.
462
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
¿Cómo voy a hacer esto sin usted?
463
00:29:11,668 --> 00:29:13,044
Vas a estar bien.
464
00:29:13,045 --> 00:29:16,632
Es justo lo que le dije a Alejandro Vera
cuando te propuse para este trabajo.
465
00:29:17,799 --> 00:29:21,929
Solo espero que esto sea
todo lo que querías que fuera.
466
00:29:24,765 --> 00:29:25,974
Don Máximo.
467
00:29:27,142 --> 00:29:28,142
¡Tenga!
468
00:29:59,383 --> 00:30:01,510
<i>Era el fin de una era,</i>
469
00:30:04,137 --> 00:30:07,683
<i>pero también el principio
de un nuevo capítulo.</i>
470
00:30:09,685 --> 00:30:11,644
Y, en cuanto a mí, Hugo...
471
00:30:11,645 --> 00:30:14,564
Señor, si quiere seguir hablando,
tendrá que hacerlo en otro sitio.
472
00:30:14,565 --> 00:30:16,983
La última hora del desayuno
está reservada para...
473
00:30:16,984 --> 00:30:19,026
Los miembros élite, ya lo sé.
474
00:30:19,027 --> 00:30:22,239
Es que aún no he visto a Julia y...
475
00:30:22,990 --> 00:30:24,157
No te importa, ¿verdad?
476
00:30:26,368 --> 00:30:27,743
Vale, Hugo, vámonos.
477
00:30:27,744 --> 00:30:31,080
No me creo que este sea el mismo sitio
por el que sentías tanta nostalgia.
478
00:30:31,081 --> 00:30:32,541
Ya, yo tampoco.
479
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Pero así es la vida.
480
00:30:36,003 --> 00:30:37,045
Las cosas cambian.
481
00:30:37,546 --> 00:30:41,300
Supongo que el recuerdo de Las Colinas
era mejor que la realidad.
482
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Pero no siempre ha sido así.
483
00:30:45,179 --> 00:30:47,347
Este lugar fue mágico.
484
00:30:47,848 --> 00:30:51,392
Fue el telón de fondo
de los mejores momentos de mi vida...
485
00:30:51,393 --> 00:30:53,353
y para innumerables personas.
486
00:30:55,105 --> 00:30:56,815
Qué pena que no podamos volver atrás.
487
00:30:57,316 --> 00:31:00,194
Ya. Estaría bien, ¿verdad, Hugo?
488
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Pues sí.
489
00:31:08,035 --> 00:31:09,411
Vamos.
490
00:31:10,787 --> 00:31:14,040
¡Aquí estáis!
Me he pasado una hora buscándoos.
491
00:31:14,041 --> 00:31:16,292
Te han penalizado por salir tarde.
492
00:31:16,293 --> 00:31:18,628
Por supuesto. Teníamos algo que hacer.
493
00:31:18,629 --> 00:31:20,087
Tenemos que encontrar a Julia.
494
00:31:20,088 --> 00:31:21,506
Se fue hace media hora.
495
00:31:21,507 --> 00:31:25,385
- ¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho?
- Lo hice. Te escribí varias veces.
496
00:31:26,929 --> 00:31:29,597
No te llegaron.
Necesito un nuevo plan internacional.
497
00:31:29,598 --> 00:31:33,477
Ya te gritaré luego. Pero ahora tenemos
que pillar a Julia antes de que vuele.
498
00:31:34,394 --> 00:31:36,562
Por muy guay que sea
seguirla hasta el aeropuerto,
499
00:31:36,563 --> 00:31:40,149
¿no sería más fácil mandarle un mensaje
y pedirle que pare?
500
00:31:40,150 --> 00:31:41,776
¿Qué tiene eso de romántico?
501
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
Además, no tengo su número.
502
00:31:50,327 --> 00:31:52,412
- ¿Quiénes son esos?
- Señuelos.
503
00:31:54,331 --> 00:31:58,334
Un multimillonario siempre debe estar
listo para huir. Por si acaso.
504
00:31:58,335 --> 00:32:01,712
Vale, no sabemos hasta dónde ha llegado.
505
00:32:01,713 --> 00:32:05,259
Y el tráfico de Acapulco puede ser
horrible a esta hora, así que...
506
00:32:05,968 --> 00:32:08,554
- Cogeremos el helicóptero.
- Guay.
507
00:32:18,730 --> 00:32:21,900
El de recepción me ha dicho
que la lleva un coche negro al aeropuerto.
508
00:32:23,902 --> 00:32:25,279
¿Alguien la ve?
509
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
¿Está ya en la autopista?
510
00:32:28,198 --> 00:32:30,075
Espera, me ha vuelto a escribir.
511
00:32:32,578 --> 00:32:34,913
Me ha dado una información errónea.
512
00:32:36,707 --> 00:32:40,169
Vale, a lo mejor no hacía falta
el helicóptero.
513
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
¡Julia!
514
00:33:10,032 --> 00:33:11,617
¡Pensé que te habías ido!
515
00:33:12,951 --> 00:33:14,745
¡Necesito decirte algo!
516
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
Creo que ya lo has dejado bastante claro
con el helicóptero.
517
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
Ahora sé que debería haber cogido
el carrito de golf.
518
00:33:23,420 --> 00:33:24,462
¿Qué?
519
00:33:24,463 --> 00:33:27,382
¿No prefieres esperar
a que el helicóptero pare?
520
00:33:28,383 --> 00:33:29,468
¡No!
521
00:33:29,968 --> 00:33:34,388
Me temo que si no lo digo ahora,
nunca tendré otra oportunidad...
522
00:33:34,389 --> 00:33:35,390
Y de verdad...
523
00:33:36,600 --> 00:33:37,976
- Vaya...
- Guau.
524
00:33:39,061 --> 00:33:40,978
Qué rápido se para.
525
00:33:40,979 --> 00:33:42,064
Sí.
526
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Mira...
527
00:33:45,526 --> 00:33:47,444
Ahora hay demasiado silencio.
528
00:33:48,820 --> 00:33:51,030
Máximo, lo siento, tengo que irme.
529
00:33:51,031 --> 00:33:53,784
Vale, vale, vale. Seré rápido.
530
00:33:54,368 --> 00:33:55,369
Vale.
531
00:33:57,412 --> 00:34:00,623
De todos los errores
que he cometido en la vida,
532
00:34:00,624 --> 00:34:03,585
el más grande ha sido perderte.
533
00:34:04,628 --> 00:34:07,964
Y antes de que te vayas de mi vida
otra vez,
534
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
quiero que sepas...
535
00:34:12,135 --> 00:34:14,429
que acabo de comprar Las Colinas.
536
00:34:16,264 --> 00:34:17,557
¿Qué?
537
00:34:17,558 --> 00:34:18,766
El hotel.
538
00:34:19,976 --> 00:34:21,185
¡Tenía que hacerlo!
539
00:34:21,186 --> 00:34:24,355
Sobre todo porque odio ese desayuno bufé.
540
00:34:24,356 --> 00:34:25,815
Vaya, vale, eso es...
541
00:34:26,190 --> 00:34:27,190
impulsivo.
542
00:34:28,360 --> 00:34:31,486
Pero seguro que tienes
a mucha gente que te ayudará
543
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
a convertirlo en algo grande. Vale.
544
00:34:33,991 --> 00:34:37,286
Espera, no es mi gente
quien puede hacer eso.
545
00:34:37,953 --> 00:34:38,953
Soy yo.
546
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Julia...
547
00:34:42,708 --> 00:34:46,879
Las Colinas es el lugar en donde
he sido más feliz en toda mi vida.
548
00:34:47,795 --> 00:34:51,549
Así es que voy a dejar que...
Que mi CEO maneje todos mis negocios
549
00:34:51,550 --> 00:34:54,303
para yo poder tener tiempo
y reconstruir este lugar.
550
00:34:55,679 --> 00:34:57,347
Tal vez con la ayuda de mi hija...
551
00:35:00,017 --> 00:35:03,061
Tal vez con la ayuda
de una diseñadora de renombre.
552
00:35:04,146 --> 00:35:05,606
Digo, por si te interesa.
553
00:35:09,026 --> 00:35:10,110
Vamos...
554
00:35:11,111 --> 00:35:12,154
Julia.
555
00:35:12,821 --> 00:35:15,198
Julia, yo sé que tienes una vida plena,
556
00:35:15,199 --> 00:35:18,826
pero tal vez podríamos dedicarle
un tiempo a estar aquí
557
00:35:18,827 --> 00:35:21,038
cuando tú puedas, por supuesto...
558
00:35:21,705 --> 00:35:27,669
Y ver si... Si podemos hacer
que este lugar vuelva a ser el de antes.
559
00:35:31,548 --> 00:35:33,549
¿Tú sabes cuánta pintura necesitarías
560
00:35:33,550 --> 00:35:37,888
para volver a pintar esto
todo de rosado otra vez?
561
00:35:41,433 --> 00:35:42,643
¿Eso es un sí?
562
00:35:49,107 --> 00:35:52,945
Puedo esperar,
pero tú parece que tienes público.
563
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
¿Qué me dices, Julia?
564
00:36:11,588 --> 00:36:13,090
Ambos sabemos...
565
00:36:14,508 --> 00:36:16,468
que esta historia está lejos del final.
566
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
567
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm