"Outrageous" The Gathering Storm
ID | 13205556 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" The Gathering Storm |
Release Name | Outrageous.2025.S01E01.720p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201801 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,885 --> 00:00:19,885
Er ligt een foto op m'n bureau
die lang geleden is genomen.
3
00:00:19,965 --> 00:00:24,565
M'n familie staat erop,
als bewaard gebleven fossielen...
4
00:00:24,645 --> 00:00:28,445
net voordat we allemaal
de wereld in gingen.
5
00:00:28,525 --> 00:00:31,165
Binnen tien jaar
zouden we vast getrouwd zijn...
6
00:00:31,245 --> 00:00:36,045
en konden we stilletjes de volgende
generatie Britse aristocraten fokken.
7
00:00:36,805 --> 00:00:40,965
Helaas liep het niet helemaal zo af.
8
00:00:41,045 --> 00:00:42,605
September 1931
9
00:00:45,405 --> 00:00:46,965
Hier.
10
00:00:50,965 --> 00:00:55,725
In plaats daarvan zouden we binnen
enkele jaren volledig ontspoord zijn.
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Decca.
-Geef hem aan mij.
12
00:01:04,725 --> 00:01:06,565
Hoe dat is gebeurd?
13
00:01:06,645 --> 00:01:09,045
Dat is een lang verhaal.
14
00:01:09,125 --> 00:01:13,192
Maar op deze dag merkte ik
voor het eerst dat er iets mis was.
15
00:01:16,045 --> 00:01:20,165
Als oudste kon ik er niets aan doen
dat het begon te rotten.
16
00:01:20,245 --> 00:01:21,725
Lieve hemel, nee.
17
00:01:23,925 --> 00:01:27,965
Het was m'n zus Diana die
het balletje aan het rollen bracht.
18
00:01:28,045 --> 00:01:33,845
Ze was de schoonheid van de familie,
maar ze had ook een ijzeren wil.
19
00:01:36,045 --> 00:01:38,205
M'n broer Tom was de enige jongen.
20
00:01:38,285 --> 00:01:41,885
En zodoende de erfgenaam
van het gehele familiefortuin.
21
00:01:41,965 --> 00:01:43,965
Zo oneerlijk.
22
00:01:44,885 --> 00:01:50,725
Pamela was de stille. Maar pas op,
stille wateren hebben diepe gronden.
23
00:01:56,405 --> 00:02:02,125
En de jongste drie? Laat je
niet misleiden door hun streken.
24
00:02:13,805 --> 00:02:15,365
Het is van mij. Ik wil het.
25
00:02:15,445 --> 00:02:19,779
Een van m'n zussen werd de meest
gehate vrouw in Groot-Brittannië.
26
00:02:22,045 --> 00:02:25,605
Maar ik loop op de zaken vooruit.
27
00:02:34,485 --> 00:02:39,005
Het landhuis van m'n zus Diana
28
00:02:39,085 --> 00:02:42,325
'O, het genot van dit prachtige huis
met z'n tuin, zwembad...
29
00:02:42,405 --> 00:02:44,245
en 120 hectare landbouwgrond.
30
00:02:44,325 --> 00:02:46,245
De stralende Mrs Diana Guinness...
31
00:02:46,325 --> 00:02:50,845
heeft het interieur op een simpele,
jeugdige manier versierd.'
32
00:02:50,925 --> 00:02:54,885
Stop, niet lezen.
-Wees stil, simpele jongelui.
33
00:02:54,965 --> 00:02:57,205
'Haar man, Bryan Guinness...
34
00:02:57,285 --> 00:03:00,285
is de knappe erfgenaam
van het Guinness-fortuin.'
35
00:03:00,365 --> 00:03:03,805
Heel knap.
-'Ze hebben al twee mooie zoontjes.
36
00:03:04,445 --> 00:03:07,725
Dit moet wel
een perfect huwelijk zijn.'
37
00:03:08,765 --> 00:03:10,485
Hou op.
-Wie kocht deze pulp?
38
00:03:10,565 --> 00:03:13,405
Joss vond het in de trein.
Zo leuk. Bedankt, vriend.
39
00:03:13,485 --> 00:03:17,725
Dit is ook goed. 'Diana's zus,
de eerbare Pamela Mitford...
40
00:03:17,805 --> 00:03:20,525
zou de boerderij beheren
voor het jonge stel.
41
00:03:20,605 --> 00:03:23,285
Stel je voor,
een vrouwelijke boerin.'
42
00:03:25,405 --> 00:03:28,605
Hoe komen ze hieraan?
Wie vertelt ze dat?
43
00:03:28,685 --> 00:03:32,165
Ze betalen ervoor. Ze verkopen dit
per vrachtwagenlading.
44
00:03:32,245 --> 00:03:35,805
Vast Joss. Hij is altijd blut.
-Geef de arme jongen de schuld.
45
00:03:35,885 --> 00:03:37,525
Belachelijk. Haal weg.
46
00:03:37,605 --> 00:03:41,840
'Haar jongere zus, Unity, wordt
volgend jaar een van de debutantes.'
47
00:03:41,965 --> 00:03:45,045
Als ze zich wat meer
als een dame leert gedragen.
48
00:03:45,125 --> 00:03:47,445
Bobo, we moeten een feestje voor je geven.
49
00:03:47,525 --> 00:03:49,205
Echt?
-Ja, goed idee.
50
00:03:49,285 --> 00:03:51,965
Hier of het huis in Londen?
-Londen, natuurlijk.
51
00:03:52,045 --> 00:03:53,885
Ja.
-Ja? We doen het.
52
00:03:53,965 --> 00:03:56,645
Moet je horen.
'Haar oudere zus, Nancy...'
53
00:03:56,725 --> 00:03:58,765
Eindelijk.
54
00:03:58,845 --> 00:04:03,925
'...bracht eerder dit jaar het meest
vermakelijke Highland Fling uit.'
55
00:04:05,485 --> 00:04:07,525
Chic, een vrouwelijke feeks.
-Stil.
56
00:04:07,605 --> 00:04:10,472
'Die was opgedragen
aan Mr Hamish Erskine...
57
00:04:12,965 --> 00:04:16,525
met wie ze, naar men zegt,
officieus verloofd is.'
58
00:04:18,405 --> 00:04:21,605
Wat?
-Nee, dat is onzin.
59
00:04:21,685 --> 00:04:23,805
Verloofd?
-Belachelijk.
60
00:04:23,885 --> 00:04:25,485
Zo is het wel genoeg.
61
00:04:30,005 --> 00:04:31,485
Dank je.
62
00:04:49,525 --> 00:04:52,485
De meiden moeten
om zes uur terug zijn, dus we gaan.
63
00:04:52,565 --> 00:04:56,699
Nee, je hoeft niet te komen.
-Ik wil afscheid nemen. Ik kom zo.
64
00:05:00,445 --> 00:05:04,805
Nance, is alles goed tussen jou en Hamish?
65
00:05:04,885 --> 00:05:06,605
Prima.
66
00:05:07,205 --> 00:05:09,005
Goed.
67
00:05:09,085 --> 00:05:11,805
Hij is nog jong, net van Oxford af.
68
00:05:11,885 --> 00:05:15,219
Niet iedereen wil trouwen
zodra ze oud genoeg zijn.
69
00:05:16,485 --> 00:05:20,445
Sorry, zo bedoelde ik het niet.
-Nee, je hebt gelijk.
70
00:05:22,485 --> 00:05:26,605
Hamish moet wel geld verdienen,
in tegenstelling tot Bryan.
71
00:05:26,685 --> 00:05:29,965
Tot hij een baan vindt,
kunnen we geen huis betalen.
72
00:05:30,045 --> 00:05:32,165
Ik heb hem zes maanden gegeven.
73
00:05:32,245 --> 00:05:34,725
Goed zo. Goed van je.
74
00:05:35,765 --> 00:05:41,125
Een baan hebben, een doel in deze
wereld, is belangrijk voor een man.
75
00:05:43,565 --> 00:05:46,299
Bryan krijgt alles in de schoot geworpen.
76
00:05:47,085 --> 00:05:49,165
En een man zonder doel is...
77
00:05:50,645 --> 00:05:53,485
Wat, saai? Vast niet.
-Nee.
78
00:05:53,565 --> 00:05:58,005
Het is gewoon tevredenheid, denk ik.
79
00:05:59,165 --> 00:06:00,645
Ja, dat is het.
80
00:06:01,525 --> 00:06:04,045
Bryan is volkomen tevreden met alles.
81
00:06:06,125 --> 00:06:10,445
Maar laten we de meisjes verzamelen
en naar het fort brengen.
82
00:06:10,525 --> 00:06:15,845
Toen kreeg ik voor het eerst het idee
dat alles zou kunnen ontrafelen.
83
00:06:19,285 --> 00:06:21,605
Maart 1932
84
00:06:22,605 --> 00:06:27,125
We groeiden op in een landhuis
in een mooie hoek van Oxfordshire.
85
00:06:27,205 --> 00:06:29,805
Het was al honderden jaren
in onze familie.
86
00:06:29,885 --> 00:06:32,365
Het fort
87
00:06:32,445 --> 00:06:37,765
Al die tijd had het leven zich hier
op dezelfde manier afgespeeld.
88
00:06:39,045 --> 00:06:41,885
Maar nu waren de tijden
aan het veranderen.
89
00:06:44,285 --> 00:06:46,445
We bespreken vandaag een onderwerp...
90
00:06:46,525 --> 00:06:50,005
waar overal op het platteland
over gediscussieerd wordt.
91
00:06:50,085 --> 00:06:52,645
M'n vader was een fortuin verloren
in de crash.
92
00:06:52,725 --> 00:06:55,445
Derhalve hadden wij,
net als de rest van het land...
93
00:06:55,525 --> 00:07:00,045
te maken met een tijd
van economische onzekerheid.
94
00:07:00,125 --> 00:07:02,165
Nee.
95
00:07:05,365 --> 00:07:08,965
Denemarken heeft
het binnen vetmesten van varkens...
96
00:07:09,045 --> 00:07:11,045
met opmerkelijk succes omarmd.
97
00:07:11,725 --> 00:07:13,325
Het Deense varkensvlees...
98
00:07:13,405 --> 00:07:17,885
komt nu in grotere hoeveelheden
aan in Groot-Brittannië.
99
00:07:17,965 --> 00:07:21,485
En tegen prijzen
die bijna niet te evenaren zijn.
100
00:07:26,565 --> 00:07:31,805
Dit is de BBC met het laatste nieuws.
101
00:07:31,885 --> 00:07:35,965
De laatste cijfers tonen
een toename van werkloosheid...
102
00:07:36,045 --> 00:07:40,605
van bijna een kwart miljoen mensen,
alleen al in de laatste vijf weken.
103
00:07:40,685 --> 00:07:44,125
De bouwsector, kolenmijnen...
-Lieve hemel.
104
00:07:44,205 --> 00:07:46,965
...zijn zwaar getroffen.
Dit nieuws volgt op...
105
00:07:47,045 --> 00:07:48,685
Hou toch je mond.
106
00:08:18,605 --> 00:08:21,085
Of Muv
107
00:08:26,605 --> 00:08:28,285
Je wordt er heel goed in.
108
00:08:30,325 --> 00:08:33,725
Waar is Nancy?
-Kom op.
109
00:08:52,285 --> 00:08:54,165
Nancy?
110
00:08:54,245 --> 00:08:57,845
Over zes seconden ben je te laat.
111
00:08:57,925 --> 00:09:01,965
Twee, drie, vier...
112
00:09:03,205 --> 00:09:04,685
Goedemorgen, Farve.
113
00:09:08,965 --> 00:09:11,299
Goedemorgen, allemaal.
-Goedemorgen.
114
00:09:15,125 --> 00:09:17,845
Toast, Farve?
-Dank je, Debo. Bedankt.
115
00:09:18,445 --> 00:09:21,565
Muv, ik...
-Unity, ellebogen.
116
00:09:21,645 --> 00:09:23,685
En rechtop zitten, allemaal.
117
00:09:23,765 --> 00:09:27,885
Ik heb een meisjesschool gevonden
in Oakdale, niet ver van hier.
118
00:09:27,965 --> 00:09:30,045
Niet weer.
-Het is een dagschool.
119
00:09:30,125 --> 00:09:33,685
Ik kan elke middag thuiskomen.
-Dit hebben we al besproken.
120
00:09:33,765 --> 00:09:38,085
Kunnen we op z'n minst gaan kijken?
-Meisjes hebben geen school nodig.
121
00:09:38,165 --> 00:09:42,085
We probeerden het met Unity
en ze werd na een maand geschorst.
122
00:09:42,165 --> 00:09:44,605
Totale ramp.
-Het was vreselijk.
123
00:09:44,685 --> 00:09:47,285
Onbeheersbaar temperament.
Toch, Bobo?
124
00:09:47,365 --> 00:09:50,485
Niet van school gestuurd.
We moesten haar meenemen.
125
00:09:50,565 --> 00:09:53,205
M'n haring, alsjeblieft.
-Je hebt een gouvernante.
126
00:09:53,285 --> 00:09:56,845
Maar ik wil naar de universiteit.
Daarvoor moet je examens halen.
127
00:09:56,925 --> 00:10:00,485
En hoe moet ik dat doen
met zo'n stomme gouvernante?
128
00:10:00,565 --> 00:10:03,085
Dat is heel onbeleefd om te zeggen.
129
00:10:03,165 --> 00:10:06,045
Je zou het vast vreselijk vinden
op school.
130
00:10:06,125 --> 00:10:08,605
Dat zou ik zeker.
-Alle jongens haten het.
131
00:10:08,685 --> 00:10:10,965
Veel hockey, geen dieren.
-Ja.
132
00:10:11,045 --> 00:10:13,005
Bedankt.
-Maar ik wil echt graag.
133
00:10:13,085 --> 00:10:17,325
School is voor jongens. Begrepen?
134
00:10:24,165 --> 00:10:29,405
En verder moeten er besparingen
worden gedaan in dit huishouden.
135
00:10:29,485 --> 00:10:31,645
Vanaf vandaag.
136
00:10:31,725 --> 00:10:37,005
Allereerst wordt de centrale
verwarming per direct uitgezet.
137
00:10:37,085 --> 00:10:41,165
Maar het is ijskoud.
-Het is lente, Nancy.
138
00:10:41,245 --> 00:10:44,045
Wat doe je als het koud is?
-Nog een laag aantrekken?
139
00:10:44,125 --> 00:10:45,845
Precies.
140
00:10:45,925 --> 00:10:51,765
Ten tweede wordt er om de twee
dagen een warm bad genomen.
141
00:10:52,525 --> 00:10:54,525
Ja.
-En ten derde... Ja.
142
00:10:54,605 --> 00:10:59,885
Voor het komende seizoen
wordt ons huis in Mayfair verhuurd.
143
00:10:59,965 --> 00:11:01,845
Echt waar?
144
00:11:01,925 --> 00:11:06,325
Maar Unity is dit jaar toch
een van de debutantes?
145
00:11:07,365 --> 00:11:11,232
Dan moeten we een aantal
evenementen organiseren in Londen.
146
00:11:13,045 --> 00:11:14,685
Lieverd?
147
00:11:16,285 --> 00:11:22,525
Nou, we kunnen in het appartement
boven de garages slapen.
148
00:11:22,605 --> 00:11:26,405
Daar passen we allemaal wel in.
Het wordt vast heel leuk.
149
00:11:26,485 --> 00:11:28,485
Dat is wel vochtig, toch?
150
00:11:30,605 --> 00:11:36,845
Tot slot wordt de toelage van alle
vrouwen boven de 18 gehalveerd.
151
00:11:37,565 --> 00:11:40,885
Ik heb nog m'n loon van de boerderij.
-En hoe moet ik leven?
152
00:11:40,965 --> 00:11:44,925
Weersta het kopen van chique kleding
en lippenstift...
153
00:11:46,045 --> 00:11:48,365
en ga niet naar die vreselijke nachtclubs.
154
00:11:48,445 --> 00:11:52,005
Er zijn een aantal...
-Dat is m'n laatste woord.
155
00:12:08,820 --> 00:12:11,300
Jezus Christus.
156
00:12:11,380 --> 00:12:15,780
Sta op, slachtoffers van onderdrukking...
157
00:12:16,500 --> 00:12:19,900
sta op, arbeiders van de wereld
158
00:12:32,220 --> 00:12:34,580
Bereid je voor om te sterven, rebel.
159
00:12:34,660 --> 00:12:38,100
Nee.
-Knal.
160
00:12:40,340 --> 00:12:43,820
Sta op, slachtoffers van onderdrukking...
161
00:12:45,380 --> 00:12:47,780
sta op
162
00:12:47,860 --> 00:12:49,820
Vuur. Knal.
163
00:12:54,540 --> 00:12:56,340
Wat is hier aan de hand?
164
00:12:59,540 --> 00:13:02,460
In vredesnaam, moet je die troep zien.
165
00:13:02,540 --> 00:13:05,740
Unity, jij moet het goede voorbeeld geven.
166
00:13:05,820 --> 00:13:09,220
Over een paar maanden
dans je op het bal met heren.
167
00:13:09,740 --> 00:13:12,940
Het is hoog tijd
dat jullie volwassen worden...
168
00:13:13,020 --> 00:13:16,140
en serieus gaan nadenken
over jullie toekomst.
169
00:13:16,220 --> 00:13:19,260
Je vader en ik kunnen je
niet eeuwig houden.
170
00:13:19,340 --> 00:13:22,780
Jullie moeten echtgenoten vinden.
171
00:13:23,700 --> 00:13:28,620
En jullie zijn niet zo mooi
als Diana, zo slim als Nancy...
172
00:13:28,700 --> 00:13:30,620
of zo praktisch als Pam.
173
00:13:30,700 --> 00:13:33,900
Zien jullie dan niet
dat als je je niet gedraagt...
174
00:13:33,980 --> 00:13:36,580
jullie eindigen
als berooide oude vrijsters?
175
00:13:36,660 --> 00:13:39,540
Want geen enkele
weldenkende man verdraagt...
176
00:13:39,620 --> 00:13:42,900
die dwaze obsessie van jullie
met opstanden en opstanden.
177
00:13:42,980 --> 00:13:45,100
Het is niet dwaas.
-Het gebeurt overal.
178
00:13:45,180 --> 00:13:49,740
Serieus, jullie moeten jezelf
als vrouwen gaan zien.
179
00:13:52,100 --> 00:13:55,100
Als echtgenotes, huishoudsters en moeders.
180
00:13:55,180 --> 00:13:59,700
Allemaal belangrijke rollen.
Rollen waar je voor gemaakt bent.
181
00:13:59,780 --> 00:14:04,114
Ruim alsjeblieft deze kamer op,
jullie allebei. En fris jezelf op.
182
00:14:04,460 --> 00:14:06,140
Lieve hemel.
183
00:14:12,580 --> 00:14:14,300
Knal.
-Knal.
184
00:14:18,420 --> 00:14:21,300
Na de oorlog werd ons een land beloofd...
185
00:14:21,380 --> 00:14:24,860
waar helden in konden wonen.
En wat hebben we...
186
00:14:24,940 --> 00:14:28,980
Ondanks getrouwd te zijn met een
van de rijkste mannen in Londen...
187
00:14:29,060 --> 00:14:33,540
was Diana ook geobsedeerd door
ideeën van rebellie en revolutie.
188
00:14:33,620 --> 00:14:38,820
Miljoenen werklozen,
slechte huisvesting en honger.
189
00:14:38,900 --> 00:14:42,340
In het moderne Engeland
is dat een schande.
190
00:14:42,420 --> 00:14:49,220
Dit zou een vrij land moeten zijn,
maar echte vrijheid...
191
00:14:49,300 --> 00:14:53,300
is de kans om te werken
voor een goed loon.
192
00:14:53,380 --> 00:14:57,060
Om jezelf te voeden, te kleden
en je gezin te huisvesten.
193
00:14:57,140 --> 00:15:00,140
Ik haat deze politieke avonden.
194
00:15:00,220 --> 00:15:02,340
Aan welke kant staat hij eigenlijk?
195
00:15:02,420 --> 00:15:06,087
Eerst Tory, toen Labour.
Nu begint hij z'n eigen partij.
196
00:15:06,700 --> 00:15:10,460
Van alles wat, dus.
-...een nieuw economisch systeem.
197
00:15:10,540 --> 00:15:14,140
Een systeem waarin alle werkende mensen...
198
00:15:14,220 --> 00:15:18,420
de kans krijgen om te delen
in de winsten die ze helpen creëren.
199
00:15:19,020 --> 00:15:24,140
Een alternatief
voor kapitalisme en communisme.
200
00:15:24,860 --> 00:15:27,940
Een terugkeer naar een Groot-Brittannië...
201
00:15:28,020 --> 00:15:32,220
dat weer echt groot en machtig is.
202
00:15:32,300 --> 00:15:36,140
En wij zijn de enige partij...
203
00:15:36,220 --> 00:15:40,140
die ook echt
aan deze beloftes kan voldoen.
204
00:15:40,220 --> 00:15:43,940
Wij, de Britse Unie van Fascisten.
205
00:15:46,100 --> 00:15:49,700
Verandering is het enige antwoord,
gezien de staat van het land.
206
00:15:49,780 --> 00:15:53,100
Laten we wegglippen voor hij weer begint.
207
00:15:53,180 --> 00:15:56,180
Is dat niet onbeleefd?
-Niemand zal het merken.
208
00:15:56,260 --> 00:16:00,740
We gaan apart. Geef me een paar
minuten. Ik zie je zo bij de deur.
209
00:16:20,980 --> 00:16:25,940
Mrs Guinness? Oswald Mosley.
Iedereen noemt me Tom.
210
00:16:26,020 --> 00:16:29,860
We zijn nog niet...
-Aan elkaar voorgesteld? Nee.
211
00:16:30,660 --> 00:16:33,340
Maar dat waren we wel bijna, zo vaak.
212
00:16:33,420 --> 00:16:36,580
Je was op het bal van Sassoon
in juli vorig jaar.
213
00:16:36,660 --> 00:16:42,420
Ja, maar ik herinner me niet...
-Ik herinner me jou nog heel goed.
214
00:16:44,700 --> 00:16:49,580
In september was je in Venetië met je man.
215
00:16:50,380 --> 00:16:52,380
En ik zag je weer.
216
00:16:52,460 --> 00:16:56,020
Je stak de Rialto-brug over,
als in een visioen.
217
00:17:00,220 --> 00:17:03,820
Dus ik kon je deze keer niet laten gaan...
218
00:17:03,900 --> 00:17:06,701
zonder je uit te nodigen voor een etentje.
219
00:17:10,100 --> 00:17:13,060
Het is een benefietdiner voor de partij.
220
00:17:14,020 --> 00:17:16,220
Mag ik je een uitnodiging sturen?
221
00:17:19,300 --> 00:17:22,620
Wat je zei, vond ik erg overtuigend.
222
00:17:24,180 --> 00:17:27,340
Maar of zij, het Britse volk...
223
00:17:27,420 --> 00:17:30,687
klaar zijn voor radicale verandering,
is de vraag.
224
00:17:34,780 --> 00:17:39,740
Ik denk dat ze wanhopig zijn
voor verandering.
225
00:17:42,340 --> 00:17:44,820
Je kunt een uitnodiging sturen.
226
00:17:44,900 --> 00:17:49,500
Pardon, m'n man wacht op me.
-Ja, natuurlijk.
227
00:17:56,860 --> 00:17:59,500
Mei 1932
228
00:18:08,940 --> 00:18:10,820
Hallo.
229
00:18:10,900 --> 00:18:13,780
Hallo, jij.
-Lieverd.
230
00:18:13,860 --> 00:18:17,780
En, lieverd, wat is er zo belangrijk?
-Belangrijk?
231
00:18:17,860 --> 00:18:21,260
Gooi het er maar uit.
Laat me niet in spanning.
232
00:18:21,340 --> 00:18:24,500
Er valt niets uit te gooien.
Ik heb je een week niet gezien.
233
00:18:24,580 --> 00:18:27,114
Je hebt vast behoefte aan wat vermaak.
234
00:18:27,660 --> 00:18:30,900
Aan de telefoon zei je dat je
iets belangrijks te zeggen had.
235
00:18:30,980 --> 00:18:33,940
Zei ik dat? Nou, dat is ook zo.
236
00:18:34,020 --> 00:18:39,020
Het is hoeveel ik van je hou en wat
een heerlijk wezen ik vind dat je...
237
00:18:40,460 --> 00:18:41,940
Hamish?
238
00:18:42,540 --> 00:18:46,620
Ik heb veel moeite gedaan.
Een jurk geleend, m'n haar gedaan...
239
00:18:46,700 --> 00:18:49,300
met de bus gekomen,
omdat een taxi te duur is...
240
00:18:49,380 --> 00:18:52,380
omdat ik dacht dat je vandaag eindelijk...
241
00:18:53,860 --> 00:18:58,820
O god, Nancy. Niet doen.
-Vier jaar, Hamish. Vier jaar.
242
00:18:58,900 --> 00:19:02,620
Lieve meid, je weet dat ik
met heel m'n wezen van je hou.
243
00:19:02,700 --> 00:19:06,060
Niemand is zo slim,
elegant of grappig als jij.
244
00:19:06,140 --> 00:19:11,340
Maar trouwen, serieus?
Dat lijkt me helemaal niet leuk.
245
00:19:11,420 --> 00:19:14,100
Baby's, nanny's, banen.
246
00:19:14,860 --> 00:19:17,740
Kunnen we niet nog een paar maanden...
247
00:19:17,820 --> 00:19:21,380
volledig vreugdevol
en onverantwoordelijk zijn?
248
00:19:24,900 --> 00:19:26,420
Alsjeblieft?
249
00:19:31,820 --> 00:19:34,500
Je weet dat er niemand op deze aarde is...
250
00:19:34,580 --> 00:19:38,114
met wie ik ooit zou overwegen
te trouwen, behalve jij.
251
00:19:42,500 --> 00:19:46,580
Kom op, engeltje. Ik heb een berg
roddels om je mee te verblijden.
252
00:19:46,660 --> 00:19:49,900
Plus een briefje van vijf pond.
253
00:19:49,980 --> 00:19:53,460
De nacht is jong,
de wereld ligt aan onze voeten.
254
00:19:53,540 --> 00:19:59,700
Je zit vol clichés.
-En jij bent het licht in m'n leven.
255
00:19:59,780 --> 00:20:02,140
Je bent stomdronken.
256
00:20:02,220 --> 00:20:05,820
Dat kun jij ook zijn als je opschiet.
Laten we hier weggaan...
257
00:20:05,900 --> 00:20:09,580
en naar de ambassade gaan om te dansen.
258
00:20:24,260 --> 00:20:26,860
Die vochtige Londense flat
259
00:20:31,260 --> 00:20:35,420
Mag ik wat chocolade, Boud?
Geef me een stukje.
260
00:20:35,500 --> 00:20:37,940
Nee, geen chocolade
in de buurt van deze jurk.
261
00:20:38,020 --> 00:20:40,820
Ik haat deze jurk.
Hij stinkt naar mottenballen.
262
00:20:40,900 --> 00:20:44,060
Er is geen geld voor iets anders.
Als je het niets vindt...
263
00:20:44,140 --> 00:20:45,940
zul je thuis moeten blijven.
264
00:20:46,020 --> 00:20:49,540
Dat kan niet.
Het feest is ter ere van haar.
265
00:20:49,620 --> 00:20:53,300
Goedenavond.
-Hoe was het in de rechtbank, Tom?
266
00:20:53,380 --> 00:20:57,980
We hebben verloren. Wat eten we?
-Schelvis.
267
00:20:58,060 --> 00:21:00,980
Je eet wat de pot schaft.
-Dan ga ik maar.
268
00:21:01,060 --> 00:21:03,140
Meer gekookte vis voor de rest.
269
00:21:03,220 --> 00:21:07,940
Tom, kun je me voortaan vertellen
wat je met eten doet, alsjeblieft?
270
00:21:08,020 --> 00:21:10,340
Dit is vreselijk voor het huishoudbudget.
271
00:21:10,420 --> 00:21:13,487
Nee, ik meen het.
-Ik moet gaan. Eet smakelijk.
272
00:21:16,380 --> 00:21:18,740
Unity, hopeloos kind.
273
00:21:18,820 --> 00:21:22,500
Wat heb je nou gedaan?
Niet lachen, het is niet grappig.
274
00:21:22,580 --> 00:21:24,260
Hou op, allebei.
275
00:21:27,460 --> 00:21:30,420
M'n moeder moest zorgen
dat haar zes dochters...
276
00:21:30,500 --> 00:21:33,301
gelukkig getrouwd waren
en verzorgd werden.
277
00:21:37,540 --> 00:21:40,820
Maar het ging niet volgens plan.
278
00:21:44,140 --> 00:21:47,940
In Birmingham raakten betogers
in gevecht met de politie.
279
00:21:48,900 --> 00:21:51,900
Duizenden demonstranten
gaan naar Londen...
280
00:21:51,980 --> 00:21:55,447
om het parlement te vragen
over massale werkloosheid.
281
00:21:55,940 --> 00:21:57,420
Lieverd?
282
00:21:59,900 --> 00:22:01,380
Nou?
283
00:22:04,460 --> 00:22:06,340
Heb je het leuk gehad?
284
00:22:08,220 --> 00:22:12,540
Lief van je, maar je hoeft niet meer
voor me op te blijven.
285
00:22:19,580 --> 00:22:21,220
Tot morgen.
286
00:22:26,620 --> 00:22:29,020
Die Hamish is niet goed voor Nancy.
287
00:22:29,860 --> 00:22:32,820
Waarom is ze zo aan hem gehecht?
288
00:22:32,900 --> 00:22:36,260
Hij is geen man, maar een jongen.
289
00:22:36,340 --> 00:22:39,180
En niet eens een goede jongen.
290
00:22:41,060 --> 00:22:43,860
Kan ik iets doen om te helpen
met de boekhouding?
291
00:22:43,940 --> 00:22:46,540
Twee weten zo veel meer dan één.
292
00:22:46,620 --> 00:22:52,380
Nee, alles is onder controle.
-Echt?
293
00:22:59,355 --> 00:23:00,875
Dus?
294
00:23:02,995 --> 00:23:05,435
Je deadlines zijn voorbij.
Nog geen aanzoek.
295
00:23:05,515 --> 00:23:08,635
Weet ik, Joss. Ik weet
dat je vindt dat ik moet stoppen...
296
00:23:08,715 --> 00:23:10,875
maar ik kan hem niet zomaar opgeven.
297
00:23:10,955 --> 00:23:16,115
We zijn zo diep aan elkaar gehecht.
Dat zou zijn alsof je een arm afhakt.
298
00:23:16,795 --> 00:23:18,275
Goed dan.
299
00:23:19,435 --> 00:23:24,515
Als ik zo vrij mag zijn,
hebben jullie al...
300
00:23:28,275 --> 00:23:29,995
Nee.
301
00:23:30,075 --> 00:23:34,235
En je weet zeker dat hij
geen fan is van Oscar Wilde?
302
00:23:34,315 --> 00:23:39,195
Nee. We hebben het besproken.
Hij verzekert me van niet.
303
00:23:39,275 --> 00:23:41,075
Goed.
304
00:23:41,155 --> 00:23:44,835
Dan moet het wel
het Engelse probleem zijn.
305
00:23:45,635 --> 00:23:47,395
En dat is?
306
00:23:47,475 --> 00:23:51,675
De meeste Engelsen zijn kreupel
van seksuele verlegenheid.
307
00:23:52,315 --> 00:23:54,515
Mijn god, wat is daaraan te doen?
308
00:23:57,035 --> 00:23:58,515
Kom hier.
309
00:23:59,795 --> 00:24:03,115
De vrouw moet de leiding nemen
in de slaapkamer.
310
00:24:03,195 --> 00:24:05,835
Ik? Maar ik heb geen idee.
311
00:24:05,915 --> 00:24:10,315
Ze moet direct zijn,
zonder dominant te zijn.
312
00:24:11,515 --> 00:24:14,249
Aanmoedigend, zonder neerbuigend te zijn.
313
00:24:14,595 --> 00:24:20,315
Ze moet hem verleiden,
zonder haar kuisheid te verliezen.
314
00:24:22,355 --> 00:24:24,595
Makkelijk, toch?
315
00:24:32,155 --> 00:24:35,995
Goed dat je alleen bent gekomen.
Hopelijk vond Bryan het niet erg.
316
00:24:36,075 --> 00:24:37,755
Nee, Bryan haat de opera.
317
00:24:37,835 --> 00:24:41,475
Maar ik ben er dol op,
dus ik kom altijd graag.
318
00:24:44,315 --> 00:24:46,955
Daar is hij.
-Emerald, vergeef me.
319
00:24:47,035 --> 00:24:50,955
Heb je Mrs Guinness al ontmoet?
-Ja.
320
00:24:51,035 --> 00:24:55,515
Mrs Guinness, natuurlijk.
Wat een leuke verrassing.
321
00:24:55,595 --> 00:24:58,395
Goed, laten we gaan zitten.
322
00:25:20,155 --> 00:25:21,955
God, wat heb ik je gemist.
323
00:25:26,995 --> 00:25:30,195
Ondertussen, ergens in Gloucestershire
324
00:25:57,235 --> 00:25:59,195
Schuif eens op.
325
00:25:59,275 --> 00:26:01,035
Wat? Wat is dit?
326
00:26:01,115 --> 00:26:05,955
Iedereen doet het op dit soort
huisfeestjes. Daar zijn ze voor.
327
00:26:06,035 --> 00:26:09,035
Zelfs mensen
die niet officieus verloofd zijn.
328
00:26:10,315 --> 00:26:13,382
Kijk niet zo verschrikt
en geef me een knuffel.
329
00:26:20,835 --> 00:26:22,555
Je ruikt heerlijk.
330
00:26:49,235 --> 00:26:52,395
Wat? Wat is er?
331
00:26:52,475 --> 00:26:57,235
Ik had je iets moeten vertellen, maar
ik wilde je niet van streek maken.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,275
Nou?
-M'n ouders sturen me naar Amerika.
333
00:27:01,355 --> 00:27:04,355
Wat?
-Voor een jaar, mogelijk voor altijd.
334
00:27:04,435 --> 00:27:06,555
Op vrijdag.
-Vrijdag?
335
00:27:06,635 --> 00:27:10,835
Ik weet het. Sorry, ik dacht
dat ik er nog onderuit kon komen.
336
00:27:10,915 --> 00:27:14,475
Maar dat kan niet.
-Zaterdag is Unity's debutantenbal.
337
00:27:14,555 --> 00:27:16,195
Het schip vertrekt vrijdag.
338
00:27:16,275 --> 00:27:20,475
Ze hebben sollicitatiegesprekken
gepland die ik niet kan uitstellen.
339
00:27:20,555 --> 00:27:23,635
Ze willen dat ik er daar
wat van probeer te maken.
340
00:27:23,715 --> 00:27:26,435
Maar dit is het laatste wat ik wil.
-Ga dan niet.
341
00:27:26,515 --> 00:27:27,995
Ik heb geen keus.
-Jawel.
342
00:27:28,075 --> 00:27:31,035
Ze willen me onterven als ik niet ga.
-Laat ze maar.
343
00:27:31,115 --> 00:27:34,115
Ik kan het niet, schat.
Hoe moet ik overleven?
344
00:27:34,995 --> 00:27:37,315
Wanneer wilde je het zeggen?
Donderdagavond?
345
00:27:37,395 --> 00:27:41,075
Of via een telegram uit New York?
-Nancy, alsjeblieft.
346
00:27:41,155 --> 00:27:44,475
Ik ben er kapot van.
-Hel en verdoemenis, Hamish.
347
00:27:44,555 --> 00:27:48,115
Waarom zei je het niet eerder?
-Het spijt me zo.
348
00:27:48,195 --> 00:27:49,755
Nee.
349
00:28:06,795 --> 00:28:10,235
Het Londense huis van m'n zus Diana
350
00:28:12,515 --> 00:28:13,995
Bedankt.
351
00:28:16,035 --> 00:28:19,595
O, hallo. Ik ga naar de flat
met de feestjurk voor Unity.
352
00:28:19,675 --> 00:28:22,342
Ik ben zo terug.
-Kan ik je even spreken?
353
00:28:24,035 --> 00:28:26,915
Kan ik die aannemen?
-Bedankt.
354
00:28:37,635 --> 00:28:41,555
Iemand zag je bij de lunch.
Met Tom Mosley.
355
00:28:42,675 --> 00:28:45,555
Dat klopt. En maandag heb ik
met Cecil Beaton geluncht.
356
00:28:45,635 --> 00:28:48,569
Vorige week met Harold Acton.
-Dat is anders.
357
00:28:50,515 --> 00:28:52,875
Ja, in zekere zin.
358
00:28:54,355 --> 00:28:56,275
Dit is meer politiek.
359
00:28:56,355 --> 00:28:59,475
Mosley zit op het goede spoor
met die partij...
360
00:28:59,555 --> 00:29:02,475
en hij heeft zo'n visie...
-Hou op.
361
00:29:05,795 --> 00:29:09,435
Het is algemeen bekend dat die man
een vreselijke rokkenjager is.
362
00:29:09,515 --> 00:29:14,835
Het moet zo vernederend zijn
voor z'n arme vrouw.
363
00:29:16,795 --> 00:29:20,462
Ik ben bang dat mensen
al over jou beginnen te praten...
364
00:29:21,835 --> 00:29:23,395
in neerbuigende termen.
365
00:29:26,315 --> 00:29:30,075
Het is te laat
om ze te weigeren van het feest...
366
00:29:31,195 --> 00:29:33,075
maar ik sta erop...
367
00:29:37,555 --> 00:29:39,689
dat je niet meer met hem luncht.
368
00:29:44,835 --> 00:29:46,315
Je hebt gelijk.
369
00:29:48,235 --> 00:29:49,835
Ik begrijp het.
370
00:29:54,035 --> 00:29:55,595
Het spijt me zo.
371
00:29:56,315 --> 00:29:58,595
Eén, twee, drie, flits.
372
00:29:59,675 --> 00:30:01,355
Prachtig. Dank je.
373
00:30:15,195 --> 00:30:17,315
Waar is ze in godsnaam?
374
00:30:17,395 --> 00:30:21,355
Schat, kijk niet zo naar boven.
Straks denkt men dat er iets mis is.
375
00:30:21,435 --> 00:30:26,115
Ze neemt vast afscheid van haar rat.
-Die neemt ze toch niet mee?
376
00:30:26,195 --> 00:30:29,929
Absoluut niet. Ze is gewaarschuwd.
-Ze is ertoe in staat.
377
00:30:36,835 --> 00:30:39,155
Hallo, Mr Churchill.
378
00:30:44,835 --> 00:30:48,315
Mr Churchill, u moest zich schamen.
379
00:30:50,315 --> 00:30:53,915
Winston.
-Diana Dynamite.
380
00:30:55,475 --> 00:30:59,075
Kijk jou eens, lieve meid.
Schitterend.
381
00:30:59,155 --> 00:31:01,315
Naar bed, jij. En jij ook.
382
00:31:01,395 --> 00:31:03,475
Daar is ze.
-Wat een opluchting.
383
00:31:06,355 --> 00:31:09,275
Daar is ze. Neem me niet kwalijk.
384
00:31:29,355 --> 00:31:30,835
Bravo.
385
00:31:37,475 --> 00:31:40,609
Bedankt voor de jurk, Honks.
Je bent een topper.
386
00:31:42,435 --> 00:31:44,595
Welkom in de volwassen wereld.
387
00:32:09,755 --> 00:32:14,195
Hugh Belfour vraagt steeds naar je.
388
00:32:14,275 --> 00:32:18,915
Een goede ruiter, bezit de beste
Angus-koeien van het land.
389
00:32:18,995 --> 00:32:21,675
En rijk. Vreselijk rijk, geloof ik.
390
00:32:21,755 --> 00:32:25,275
Ja, soms zou ik willen
dat ik een golddigger was.
391
00:32:25,355 --> 00:32:30,275
Je kunt op z'n minst met hem dansen.
Misschien vrolijkt dat je op.
392
00:32:30,355 --> 00:32:33,875
Je bent lief, Pam, maar vanavond niet.
393
00:32:33,955 --> 00:32:39,595
Pam, Harry wil graag met je dansen,
maar durft het niet te vragen.
394
00:32:39,675 --> 00:32:44,955
Ga nu maar. Ik wil dat iedereen het
vanavond naar z'n zin heeft.
395
00:32:45,035 --> 00:32:47,675
Waarom specifiek vanavond?
396
00:32:47,755 --> 00:32:50,035
Het zal voorlopig het laatste feest zijn.
397
00:32:50,115 --> 00:32:53,755
Echt? Ik dacht dat je er dol op was.
398
00:32:53,835 --> 00:32:58,035
Je bent er zo goed in.
-Ik ben het zat.
399
00:32:58,115 --> 00:33:00,195
Al dat pijnlijke geklets.
400
00:33:00,275 --> 00:33:03,635
Als je nadenkt over wat er
in de wereld gebeurt.
401
00:33:04,795 --> 00:33:08,715
Hoe gaat het trouwens met je, post-Hamish?
402
00:33:08,795 --> 00:33:13,155
Niet zo heel goed, eigenlijk.
403
00:33:13,995 --> 00:33:19,115
Slecht nieuws verspreidt zich snel,
gezien alle blikken vol medelijden.
404
00:33:22,755 --> 00:33:24,995
Het spijt me, Naunce.
405
00:34:09,155 --> 00:34:11,995
Doorlopen of ik bel de politie.
406
00:34:47,215 --> 00:34:50,335
Je moet je bedenken dat dit het beste is.
407
00:34:50,415 --> 00:34:53,615
Je bent bevrijd. Nu Hamish weg is...
408
00:34:53,695 --> 00:34:58,015
ben je klaar om de ware liefde
van je leven te ontmoeten.
409
00:34:59,535 --> 00:35:04,855
Ik kom er wel overheen, toch?
-Ja, natuurlijk wel.
410
00:35:04,935 --> 00:35:07,202
Ondertussen is het leven ellendig.
411
00:35:09,455 --> 00:35:14,895
Ik woon nog thuis, platzak
en ben op m'n 28e nog maagd.
412
00:35:14,975 --> 00:35:17,575
Dat is gewoon belachelijk.
413
00:36:02,215 --> 00:36:05,295
Sorry, de oogst is slecht dit seizoen.
414
00:36:05,375 --> 00:36:10,255
En ik moet naar al die feestjes,
jaar na jaar, tot ik gekozen word?
415
00:36:11,175 --> 00:36:15,309
Ik kan me niets ergers voorstellen
dan met een van hen trouwen.
416
00:36:16,295 --> 00:36:17,775
Je hebt gelijk.
417
00:36:20,175 --> 00:36:24,935
Laat deze groep kinloze wonderen
je geest niet breken.
418
00:36:25,015 --> 00:36:29,415
Er is meer in het leven
dan een man aan de haak slaan.
419
00:36:30,415 --> 00:36:35,695
Volg gewoon je interesses,
alles waar je een passie voor voelt.
420
00:36:35,775 --> 00:36:38,975
Daar gaat het om.
-Echt?
421
00:36:40,495 --> 00:36:43,095
En waar voel jij een passie voor?
422
00:36:45,135 --> 00:36:51,095
Lange tijd wist ik het niet.
Ik was op zoek naar iets, denk ik.
423
00:36:53,295 --> 00:36:54,775
Maar nu...
424
00:36:56,335 --> 00:37:00,335
Er is hier vanavond iemand...
425
00:37:00,415 --> 00:37:05,415
die revolutionaire ideeën heeft
over hoe dit land moet veranderen.
426
00:37:05,495 --> 00:37:08,295
Ik denk dat hij ooit premier zal worden.
427
00:37:09,375 --> 00:37:13,015
Wil je hem ontmoeten?
-Natuurlijk.
428
00:37:14,015 --> 00:37:15,575
Kom maar mee.
429
00:37:36,095 --> 00:37:39,575
Mrs Guinness,
zullen we onze partners volgen?
430
00:37:45,215 --> 00:37:47,815
Goed, waarom ook niet?
431
00:38:20,935 --> 00:38:23,975
Nou? Hoeveel aanzoeken?
432
00:38:24,055 --> 00:38:25,695
O, god.
433
00:38:27,055 --> 00:38:29,415
Je had ze moeten zien, Boud.
434
00:38:29,495 --> 00:38:32,215
Wat een ellendige bende.
435
00:38:38,335 --> 00:38:39,935
Aan de kant.
436
00:39:07,935 --> 00:39:12,135
Mijn God, ze haten ons vast.
Ze lijden, daarbuiten.
437
00:39:13,095 --> 00:39:18,535
Terwijl wij hier vastzitten
als poppen in een poppenhuis.
438
00:39:18,615 --> 00:39:20,535
Wil je m'n jurk losmaken?
439
00:39:23,935 --> 00:39:26,815
Ik sprak beneden een vriend van Diana.
440
00:39:26,895 --> 00:39:29,735
Leider van de Britse fascisten.
441
00:39:29,815 --> 00:39:32,655
Ik ga morgen met haar mee
naar z'n toespraak.
442
00:39:32,735 --> 00:39:36,615
Ze zegt dat hij briljant is.
Ga ook mee.
443
00:39:37,735 --> 00:39:40,655
Ik kan me niet voorstellen
dat iemand op dit feest...
444
00:39:40,735 --> 00:39:43,495
het antwoord heeft
op de problemen van die betogers.
445
00:39:43,575 --> 00:39:45,842
Anders zouden ze nu bij hen staan.
446
00:40:21,295 --> 00:40:24,495
De twee mensen die ik moet spreken.
-Wat hebben we gedaan?
447
00:40:24,575 --> 00:40:26,975
Het was haar schuld.
-Dat was het niet, Tom.
448
00:40:27,055 --> 00:40:29,415
Ik moet jullie iets belangrijks vertellen.
449
00:40:29,495 --> 00:40:32,375
Lieve hemel. Wat is er?
450
00:40:33,535 --> 00:40:36,495
Ik ga bij Bryan weg.
-Wat? Dat meen je niet.
451
00:40:36,575 --> 00:40:40,095
Je kunt Bryan niet verlaten.
Waarom zou je dat doen?
452
00:40:41,175 --> 00:40:44,615
Omdat ik verliefd ben op Tom Mosley.
-Op Mosley?
453
00:40:45,775 --> 00:40:48,975
Ja.
-Verlaat Bryan niet voor Tom Mosley.
454
00:40:49,055 --> 00:40:53,095
Jawel. Ik vraag Bryan morgen
om een scheiding.
455
00:40:53,175 --> 00:40:54,695
Nee, nee.
456
00:40:54,775 --> 00:40:56,695
Wist jij hiervan?
-Nee.
457
00:40:56,775 --> 00:41:01,895
Nou, ik bedoel...
Weet je het zeker, Nard?
458
00:41:01,975 --> 00:41:06,615
Bryan houdt zo veel van je.
-En ik wil hem geen pijn doen.
459
00:41:06,695 --> 00:41:08,655
Ga dan niet bij hem weg.
460
00:41:08,735 --> 00:41:14,815
Maar met Mosley voel ik iets heel anders.
461
00:41:16,135 --> 00:41:17,655
Ik kan het niet uitleggen.
462
00:41:17,735 --> 00:41:21,802
Ik weet alleen dat ik voor de rest
van m'n leven bij hem hoor.
463
00:41:22,095 --> 00:41:26,535
Maar als je Bryan verlaat,
is je reputatie voor altijd verpest.
464
00:41:27,655 --> 00:41:29,695
De pers zal er bovenop zitten.
465
00:41:29,775 --> 00:41:32,655
En iedereen die van Bryan houdt,
zal je haten.
466
00:41:32,735 --> 00:41:34,895
Iedereen dus.
467
00:41:34,975 --> 00:41:37,776
Ga je niet zeggen
dat ze zo alles weggooit?
468
00:41:44,135 --> 00:41:46,269
Ze weet precies wat ze weggooit.
469
00:41:50,735 --> 00:41:55,175
Bryan is een geweldige vader. Hij
mag de kinderen zien wanneer hij wil.
470
00:41:55,255 --> 00:41:58,055
Ze hebben twee ouders
die veel van ze houden.
471
00:41:58,135 --> 00:42:01,855
Diep in m'n hart weet ik
dat ik het juiste doe.
472
00:42:01,935 --> 00:42:06,855
En ik wil dat vooral jullie twee
dat proberen te begrijpen.
473
00:42:17,255 --> 00:42:21,175
Daar ben je.
-Bryan.
474
00:42:22,815 --> 00:42:26,482
Kom, dit is de laatste dans.
We hebben nog niet gedanst.
475
00:42:36,335 --> 00:42:38,655
Diana's beslissing die avond...
476
00:42:38,735 --> 00:42:42,495
om haar perfecte leven
in de steek te laten voor passie...
477
00:42:42,575 --> 00:42:44,775
voelde als een complete ramp.
478
00:42:47,655 --> 00:42:52,415
Destijds bewonderde ik
haar rebelse bravoure.
479
00:42:52,495 --> 00:42:56,895
Ik wist toen nog niet
hoe gevaarlijk Mosley zou worden.
480
00:43:01,415 --> 00:43:05,055
Ze heeft zeker een precedent
geschapen voor de jongeren.
481
00:43:05,135 --> 00:43:08,735
Waarom zouden zij hun hart
en dromen niet volgen?
482
00:43:08,815 --> 00:43:12,949
En hun stempel niet drukken
op de wereld, ongeacht de gevolgen?
483
00:43:15,495 --> 00:43:18,655
Dit was de stilte voor de storm.
484
00:43:20,129 --> 00:43:25,249
Maar over een paar korte jaren
zou de hel losbreken.
485
00:43:25,375 --> 00:43:29,775
Niet alleen voor m'n familie,
maar voor de hele wereld.
486
00:43:33,495 --> 00:43:37,495
Vertaling: Annemarieke Schaap
Iyuno
486
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm