"Outrageous" The Gathering Storm

ID13205556
Movie Name"Outrageous" The Gathering Storm
Release Name Outrageous.2025.S01E01.720p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33201801
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,885 --> 00:00:19,885 Er ligt een foto op m'n bureau die lang geleden is genomen. 3 00:00:19,965 --> 00:00:24,565 M'n familie staat erop, als bewaard gebleven fossielen... 4 00:00:24,645 --> 00:00:28,445 net voordat we allemaal de wereld in gingen. 5 00:00:28,525 --> 00:00:31,165 Binnen tien jaar zouden we vast getrouwd zijn... 6 00:00:31,245 --> 00:00:36,045 en konden we stilletjes de volgende generatie Britse aristocraten fokken. 7 00:00:36,805 --> 00:00:40,965 Helaas liep het niet helemaal zo af. 8 00:00:41,045 --> 00:00:42,605 September 1931 9 00:00:45,405 --> 00:00:46,965 Hier. 10 00:00:50,965 --> 00:00:55,725 In plaats daarvan zouden we binnen enkele jaren volledig ontspoord zijn. 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Decca. -Geef hem aan mij. 12 00:01:04,725 --> 00:01:06,565 Hoe dat is gebeurd? 13 00:01:06,645 --> 00:01:09,045 Dat is een lang verhaal. 14 00:01:09,125 --> 00:01:13,192 Maar op deze dag merkte ik voor het eerst dat er iets mis was. 15 00:01:16,045 --> 00:01:20,165 Als oudste kon ik er niets aan doen dat het begon te rotten. 16 00:01:20,245 --> 00:01:21,725 Lieve hemel, nee. 17 00:01:23,925 --> 00:01:27,965 Het was m'n zus Diana die het balletje aan het rollen bracht. 18 00:01:28,045 --> 00:01:33,845 Ze was de schoonheid van de familie, maar ze had ook een ijzeren wil. 19 00:01:36,045 --> 00:01:38,205 M'n broer Tom was de enige jongen. 20 00:01:38,285 --> 00:01:41,885 En zodoende de erfgenaam van het gehele familiefortuin. 21 00:01:41,965 --> 00:01:43,965 Zo oneerlijk. 22 00:01:44,885 --> 00:01:50,725 Pamela was de stille. Maar pas op, stille wateren hebben diepe gronden. 23 00:01:56,405 --> 00:02:02,125 En de jongste drie? Laat je niet misleiden door hun streken. 24 00:02:13,805 --> 00:02:15,365 Het is van mij. Ik wil het. 25 00:02:15,445 --> 00:02:19,779 Een van m'n zussen werd de meest gehate vrouw in Groot-Brittannië. 26 00:02:22,045 --> 00:02:25,605 Maar ik loop op de zaken vooruit. 27 00:02:34,485 --> 00:02:39,005 Het landhuis van m'n zus Diana 28 00:02:39,085 --> 00:02:42,325 'O, het genot van dit prachtige huis met z'n tuin, zwembad... 29 00:02:42,405 --> 00:02:44,245 en 120 hectare landbouwgrond. 30 00:02:44,325 --> 00:02:46,245 De stralende Mrs Diana Guinness... 31 00:02:46,325 --> 00:02:50,845 heeft het interieur op een simpele, jeugdige manier versierd.' 32 00:02:50,925 --> 00:02:54,885 Stop, niet lezen. -Wees stil, simpele jongelui. 33 00:02:54,965 --> 00:02:57,205 'Haar man, Bryan Guinness... 34 00:02:57,285 --> 00:03:00,285 is de knappe erfgenaam van het Guinness-fortuin.' 35 00:03:00,365 --> 00:03:03,805 Heel knap. -'Ze hebben al twee mooie zoontjes. 36 00:03:04,445 --> 00:03:07,725 Dit moet wel een perfect huwelijk zijn.' 37 00:03:08,765 --> 00:03:10,485 Hou op. -Wie kocht deze pulp? 38 00:03:10,565 --> 00:03:13,405 Joss vond het in de trein. Zo leuk. Bedankt, vriend. 39 00:03:13,485 --> 00:03:17,725 Dit is ook goed. 'Diana's zus, de eerbare Pamela Mitford... 40 00:03:17,805 --> 00:03:20,525 zou de boerderij beheren voor het jonge stel. 41 00:03:20,605 --> 00:03:23,285 Stel je voor, een vrouwelijke boerin.' 42 00:03:25,405 --> 00:03:28,605 Hoe komen ze hieraan? Wie vertelt ze dat? 43 00:03:28,685 --> 00:03:32,165 Ze betalen ervoor. Ze verkopen dit per vrachtwagenlading. 44 00:03:32,245 --> 00:03:35,805 Vast Joss. Hij is altijd blut. -Geef de arme jongen de schuld. 45 00:03:35,885 --> 00:03:37,525 Belachelijk. Haal weg. 46 00:03:37,605 --> 00:03:41,840 'Haar jongere zus, Unity, wordt volgend jaar een van de debutantes.' 47 00:03:41,965 --> 00:03:45,045 Als ze zich wat meer als een dame leert gedragen. 48 00:03:45,125 --> 00:03:47,445 Bobo, we moeten een feestje voor je geven. 49 00:03:47,525 --> 00:03:49,205 Echt? -Ja, goed idee. 50 00:03:49,285 --> 00:03:51,965 Hier of het huis in Londen? -Londen, natuurlijk. 51 00:03:52,045 --> 00:03:53,885 Ja. -Ja? We doen het. 52 00:03:53,965 --> 00:03:56,645 Moet je horen. 'Haar oudere zus, Nancy...' 53 00:03:56,725 --> 00:03:58,765 Eindelijk. 54 00:03:58,845 --> 00:04:03,925 '...bracht eerder dit jaar het meest vermakelijke Highland Fling uit.' 55 00:04:05,485 --> 00:04:07,525 Chic, een vrouwelijke feeks. -Stil. 56 00:04:07,605 --> 00:04:10,472 'Die was opgedragen aan Mr Hamish Erskine... 57 00:04:12,965 --> 00:04:16,525 met wie ze, naar men zegt, officieus verloofd is.' 58 00:04:18,405 --> 00:04:21,605 Wat? -Nee, dat is onzin. 59 00:04:21,685 --> 00:04:23,805 Verloofd? -Belachelijk. 60 00:04:23,885 --> 00:04:25,485 Zo is het wel genoeg. 61 00:04:30,005 --> 00:04:31,485 Dank je. 62 00:04:49,525 --> 00:04:52,485 De meiden moeten om zes uur terug zijn, dus we gaan. 63 00:04:52,565 --> 00:04:56,699 Nee, je hoeft niet te komen. -Ik wil afscheid nemen. Ik kom zo. 64 00:05:00,445 --> 00:05:04,805 Nance, is alles goed tussen jou en Hamish? 65 00:05:04,885 --> 00:05:06,605 Prima. 66 00:05:07,205 --> 00:05:09,005 Goed. 67 00:05:09,085 --> 00:05:11,805 Hij is nog jong, net van Oxford af. 68 00:05:11,885 --> 00:05:15,219 Niet iedereen wil trouwen zodra ze oud genoeg zijn. 69 00:05:16,485 --> 00:05:20,445 Sorry, zo bedoelde ik het niet. -Nee, je hebt gelijk. 70 00:05:22,485 --> 00:05:26,605 Hamish moet wel geld verdienen, in tegenstelling tot Bryan. 71 00:05:26,685 --> 00:05:29,965 Tot hij een baan vindt, kunnen we geen huis betalen. 72 00:05:30,045 --> 00:05:32,165 Ik heb hem zes maanden gegeven. 73 00:05:32,245 --> 00:05:34,725 Goed zo. Goed van je. 74 00:05:35,765 --> 00:05:41,125 Een baan hebben, een doel in deze wereld, is belangrijk voor een man. 75 00:05:43,565 --> 00:05:46,299 Bryan krijgt alles in de schoot geworpen. 76 00:05:47,085 --> 00:05:49,165 En een man zonder doel is... 77 00:05:50,645 --> 00:05:53,485 Wat, saai? Vast niet. -Nee. 78 00:05:53,565 --> 00:05:58,005 Het is gewoon tevredenheid, denk ik. 79 00:05:59,165 --> 00:06:00,645 Ja, dat is het. 80 00:06:01,525 --> 00:06:04,045 Bryan is volkomen tevreden met alles. 81 00:06:06,125 --> 00:06:10,445 Maar laten we de meisjes verzamelen en naar het fort brengen. 82 00:06:10,525 --> 00:06:15,845 Toen kreeg ik voor het eerst het idee dat alles zou kunnen ontrafelen. 83 00:06:19,285 --> 00:06:21,605 Maart 1932 84 00:06:22,605 --> 00:06:27,125 We groeiden op in een landhuis in een mooie hoek van Oxfordshire. 85 00:06:27,205 --> 00:06:29,805 Het was al honderden jaren in onze familie. 86 00:06:29,885 --> 00:06:32,365 Het fort 87 00:06:32,445 --> 00:06:37,765 Al die tijd had het leven zich hier op dezelfde manier afgespeeld. 88 00:06:39,045 --> 00:06:41,885 Maar nu waren de tijden aan het veranderen. 89 00:06:44,285 --> 00:06:46,445 We bespreken vandaag een onderwerp... 90 00:06:46,525 --> 00:06:50,005 waar overal op het platteland over gediscussieerd wordt. 91 00:06:50,085 --> 00:06:52,645 M'n vader was een fortuin verloren in de crash. 92 00:06:52,725 --> 00:06:55,445 Derhalve hadden wij, net als de rest van het land... 93 00:06:55,525 --> 00:07:00,045 te maken met een tijd van economische onzekerheid. 94 00:07:00,125 --> 00:07:02,165 Nee. 95 00:07:05,365 --> 00:07:08,965 Denemarken heeft het binnen vetmesten van varkens... 96 00:07:09,045 --> 00:07:11,045 met opmerkelijk succes omarmd. 97 00:07:11,725 --> 00:07:13,325 Het Deense varkensvlees... 98 00:07:13,405 --> 00:07:17,885 komt nu in grotere hoeveelheden aan in Groot-Brittannië. 99 00:07:17,965 --> 00:07:21,485 En tegen prijzen die bijna niet te evenaren zijn. 100 00:07:26,565 --> 00:07:31,805 Dit is de BBC met het laatste nieuws. 101 00:07:31,885 --> 00:07:35,965 De laatste cijfers tonen een toename van werkloosheid... 102 00:07:36,045 --> 00:07:40,605 van bijna een kwart miljoen mensen, alleen al in de laatste vijf weken. 103 00:07:40,685 --> 00:07:44,125 De bouwsector, kolenmijnen... -Lieve hemel. 104 00:07:44,205 --> 00:07:46,965 ...zijn zwaar getroffen. Dit nieuws volgt op... 105 00:07:47,045 --> 00:07:48,685 Hou toch je mond. 106 00:08:18,605 --> 00:08:21,085 Of Muv 107 00:08:26,605 --> 00:08:28,285 Je wordt er heel goed in. 108 00:08:30,325 --> 00:08:33,725 Waar is Nancy? -Kom op. 109 00:08:52,285 --> 00:08:54,165 Nancy? 110 00:08:54,245 --> 00:08:57,845 Over zes seconden ben je te laat. 111 00:08:57,925 --> 00:09:01,965 Twee, drie, vier... 112 00:09:03,205 --> 00:09:04,685 Goedemorgen, Farve. 113 00:09:08,965 --> 00:09:11,299 Goedemorgen, allemaal. -Goedemorgen. 114 00:09:15,125 --> 00:09:17,845 Toast, Farve? -Dank je, Debo. Bedankt. 115 00:09:18,445 --> 00:09:21,565 Muv, ik... -Unity, ellebogen. 116 00:09:21,645 --> 00:09:23,685 En rechtop zitten, allemaal. 117 00:09:23,765 --> 00:09:27,885 Ik heb een meisjesschool gevonden in Oakdale, niet ver van hier. 118 00:09:27,965 --> 00:09:30,045 Niet weer. -Het is een dagschool. 119 00:09:30,125 --> 00:09:33,685 Ik kan elke middag thuiskomen. -Dit hebben we al besproken. 120 00:09:33,765 --> 00:09:38,085 Kunnen we op z'n minst gaan kijken? -Meisjes hebben geen school nodig. 121 00:09:38,165 --> 00:09:42,085 We probeerden het met Unity en ze werd na een maand geschorst. 122 00:09:42,165 --> 00:09:44,605 Totale ramp. -Het was vreselijk. 123 00:09:44,685 --> 00:09:47,285 Onbeheersbaar temperament. Toch, Bobo? 124 00:09:47,365 --> 00:09:50,485 Niet van school gestuurd. We moesten haar meenemen. 125 00:09:50,565 --> 00:09:53,205 M'n haring, alsjeblieft. -Je hebt een gouvernante. 126 00:09:53,285 --> 00:09:56,845 Maar ik wil naar de universiteit. Daarvoor moet je examens halen. 127 00:09:56,925 --> 00:10:00,485 En hoe moet ik dat doen met zo'n stomme gouvernante? 128 00:10:00,565 --> 00:10:03,085 Dat is heel onbeleefd om te zeggen. 129 00:10:03,165 --> 00:10:06,045 Je zou het vast vreselijk vinden op school. 130 00:10:06,125 --> 00:10:08,605 Dat zou ik zeker. -Alle jongens haten het. 131 00:10:08,685 --> 00:10:10,965 Veel hockey, geen dieren. -Ja. 132 00:10:11,045 --> 00:10:13,005 Bedankt. -Maar ik wil echt graag. 133 00:10:13,085 --> 00:10:17,325 School is voor jongens. Begrepen? 134 00:10:24,165 --> 00:10:29,405 En verder moeten er besparingen worden gedaan in dit huishouden. 135 00:10:29,485 --> 00:10:31,645 Vanaf vandaag. 136 00:10:31,725 --> 00:10:37,005 Allereerst wordt de centrale verwarming per direct uitgezet. 137 00:10:37,085 --> 00:10:41,165 Maar het is ijskoud. -Het is lente, Nancy. 138 00:10:41,245 --> 00:10:44,045 Wat doe je als het koud is? -Nog een laag aantrekken? 139 00:10:44,125 --> 00:10:45,845 Precies. 140 00:10:45,925 --> 00:10:51,765 Ten tweede wordt er om de twee dagen een warm bad genomen. 141 00:10:52,525 --> 00:10:54,525 Ja. -En ten derde... Ja. 142 00:10:54,605 --> 00:10:59,885 Voor het komende seizoen wordt ons huis in Mayfair verhuurd. 143 00:10:59,965 --> 00:11:01,845 Echt waar? 144 00:11:01,925 --> 00:11:06,325 Maar Unity is dit jaar toch een van de debutantes? 145 00:11:07,365 --> 00:11:11,232 Dan moeten we een aantal evenementen organiseren in Londen. 146 00:11:13,045 --> 00:11:14,685 Lieverd? 147 00:11:16,285 --> 00:11:22,525 Nou, we kunnen in het appartement boven de garages slapen. 148 00:11:22,605 --> 00:11:26,405 Daar passen we allemaal wel in. Het wordt vast heel leuk. 149 00:11:26,485 --> 00:11:28,485 Dat is wel vochtig, toch? 150 00:11:30,605 --> 00:11:36,845 Tot slot wordt de toelage van alle vrouwen boven de 18 gehalveerd. 151 00:11:37,565 --> 00:11:40,885 Ik heb nog m'n loon van de boerderij. -En hoe moet ik leven? 152 00:11:40,965 --> 00:11:44,925 Weersta het kopen van chique kleding en lippenstift... 153 00:11:46,045 --> 00:11:48,365 en ga niet naar die vreselijke nachtclubs. 154 00:11:48,445 --> 00:11:52,005 Er zijn een aantal... -Dat is m'n laatste woord. 155 00:12:08,820 --> 00:12:11,300 Jezus Christus. 156 00:12:11,380 --> 00:12:15,780 Sta op, slachtoffers van onderdrukking... 157 00:12:16,500 --> 00:12:19,900 sta op, arbeiders van de wereld 158 00:12:32,220 --> 00:12:34,580 Bereid je voor om te sterven, rebel. 159 00:12:34,660 --> 00:12:38,100 Nee. -Knal. 160 00:12:40,340 --> 00:12:43,820 Sta op, slachtoffers van onderdrukking... 161 00:12:45,380 --> 00:12:47,780 sta op 162 00:12:47,860 --> 00:12:49,820 Vuur. Knal. 163 00:12:54,540 --> 00:12:56,340 Wat is hier aan de hand? 164 00:12:59,540 --> 00:13:02,460 In vredesnaam, moet je die troep zien. 165 00:13:02,540 --> 00:13:05,740 Unity, jij moet het goede voorbeeld geven. 166 00:13:05,820 --> 00:13:09,220 Over een paar maanden dans je op het bal met heren. 167 00:13:09,740 --> 00:13:12,940 Het is hoog tijd dat jullie volwassen worden... 168 00:13:13,020 --> 00:13:16,140 en serieus gaan nadenken over jullie toekomst. 169 00:13:16,220 --> 00:13:19,260 Je vader en ik kunnen je niet eeuwig houden. 170 00:13:19,340 --> 00:13:22,780 Jullie moeten echtgenoten vinden. 171 00:13:23,700 --> 00:13:28,620 En jullie zijn niet zo mooi als Diana, zo slim als Nancy... 172 00:13:28,700 --> 00:13:30,620 of zo praktisch als Pam. 173 00:13:30,700 --> 00:13:33,900 Zien jullie dan niet dat als je je niet gedraagt... 174 00:13:33,980 --> 00:13:36,580 jullie eindigen als berooide oude vrijsters? 175 00:13:36,660 --> 00:13:39,540 Want geen enkele weldenkende man verdraagt... 176 00:13:39,620 --> 00:13:42,900 die dwaze obsessie van jullie met opstanden en opstanden. 177 00:13:42,980 --> 00:13:45,100 Het is niet dwaas. -Het gebeurt overal. 178 00:13:45,180 --> 00:13:49,740 Serieus, jullie moeten jezelf als vrouwen gaan zien. 179 00:13:52,100 --> 00:13:55,100 Als echtgenotes, huishoudsters en moeders. 180 00:13:55,180 --> 00:13:59,700 Allemaal belangrijke rollen. Rollen waar je voor gemaakt bent. 181 00:13:59,780 --> 00:14:04,114 Ruim alsjeblieft deze kamer op, jullie allebei. En fris jezelf op. 182 00:14:04,460 --> 00:14:06,140 Lieve hemel. 183 00:14:12,580 --> 00:14:14,300 Knal. -Knal. 184 00:14:18,420 --> 00:14:21,300 Na de oorlog werd ons een land beloofd... 185 00:14:21,380 --> 00:14:24,860 waar helden in konden wonen. En wat hebben we... 186 00:14:24,940 --> 00:14:28,980 Ondanks getrouwd te zijn met een van de rijkste mannen in Londen... 187 00:14:29,060 --> 00:14:33,540 was Diana ook geobsedeerd door ideeën van rebellie en revolutie. 188 00:14:33,620 --> 00:14:38,820 Miljoenen werklozen, slechte huisvesting en honger. 189 00:14:38,900 --> 00:14:42,340 In het moderne Engeland is dat een schande. 190 00:14:42,420 --> 00:14:49,220 Dit zou een vrij land moeten zijn, maar echte vrijheid... 191 00:14:49,300 --> 00:14:53,300 is de kans om te werken voor een goed loon. 192 00:14:53,380 --> 00:14:57,060 Om jezelf te voeden, te kleden en je gezin te huisvesten. 193 00:14:57,140 --> 00:15:00,140 Ik haat deze politieke avonden. 194 00:15:00,220 --> 00:15:02,340 Aan welke kant staat hij eigenlijk? 195 00:15:02,420 --> 00:15:06,087 Eerst Tory, toen Labour. Nu begint hij z'n eigen partij. 196 00:15:06,700 --> 00:15:10,460 Van alles wat, dus. -...een nieuw economisch systeem. 197 00:15:10,540 --> 00:15:14,140 Een systeem waarin alle werkende mensen... 198 00:15:14,220 --> 00:15:18,420 de kans krijgen om te delen in de winsten die ze helpen creëren. 199 00:15:19,020 --> 00:15:24,140 Een alternatief voor kapitalisme en communisme. 200 00:15:24,860 --> 00:15:27,940 Een terugkeer naar een Groot-Brittannië... 201 00:15:28,020 --> 00:15:32,220 dat weer echt groot en machtig is. 202 00:15:32,300 --> 00:15:36,140 En wij zijn de enige partij... 203 00:15:36,220 --> 00:15:40,140 die ook echt aan deze beloftes kan voldoen. 204 00:15:40,220 --> 00:15:43,940 Wij, de Britse Unie van Fascisten. 205 00:15:46,100 --> 00:15:49,700 Verandering is het enige antwoord, gezien de staat van het land. 206 00:15:49,780 --> 00:15:53,100 Laten we wegglippen voor hij weer begint. 207 00:15:53,180 --> 00:15:56,180 Is dat niet onbeleefd? -Niemand zal het merken. 208 00:15:56,260 --> 00:16:00,740 We gaan apart. Geef me een paar minuten. Ik zie je zo bij de deur. 209 00:16:20,980 --> 00:16:25,940 Mrs Guinness? Oswald Mosley. Iedereen noemt me Tom. 210 00:16:26,020 --> 00:16:29,860 We zijn nog niet... -Aan elkaar voorgesteld? Nee. 211 00:16:30,660 --> 00:16:33,340 Maar dat waren we wel bijna, zo vaak. 212 00:16:33,420 --> 00:16:36,580 Je was op het bal van Sassoon in juli vorig jaar. 213 00:16:36,660 --> 00:16:42,420 Ja, maar ik herinner me niet... -Ik herinner me jou nog heel goed. 214 00:16:44,700 --> 00:16:49,580 In september was je in Venetië met je man. 215 00:16:50,380 --> 00:16:52,380 En ik zag je weer. 216 00:16:52,460 --> 00:16:56,020 Je stak de Rialto-brug over, als in een visioen. 217 00:17:00,220 --> 00:17:03,820 Dus ik kon je deze keer niet laten gaan... 218 00:17:03,900 --> 00:17:06,701 zonder je uit te nodigen voor een etentje. 219 00:17:10,100 --> 00:17:13,060 Het is een benefietdiner voor de partij. 220 00:17:14,020 --> 00:17:16,220 Mag ik je een uitnodiging sturen? 221 00:17:19,300 --> 00:17:22,620 Wat je zei, vond ik erg overtuigend. 222 00:17:24,180 --> 00:17:27,340 Maar of zij, het Britse volk... 223 00:17:27,420 --> 00:17:30,687 klaar zijn voor radicale verandering, is de vraag. 224 00:17:34,780 --> 00:17:39,740 Ik denk dat ze wanhopig zijn voor verandering. 225 00:17:42,340 --> 00:17:44,820 Je kunt een uitnodiging sturen. 226 00:17:44,900 --> 00:17:49,500 Pardon, m'n man wacht op me. -Ja, natuurlijk. 227 00:17:56,860 --> 00:17:59,500 Mei 1932 228 00:18:08,940 --> 00:18:10,820 Hallo. 229 00:18:10,900 --> 00:18:13,780 Hallo, jij. -Lieverd. 230 00:18:13,860 --> 00:18:17,780 En, lieverd, wat is er zo belangrijk? -Belangrijk? 231 00:18:17,860 --> 00:18:21,260 Gooi het er maar uit. Laat me niet in spanning. 232 00:18:21,340 --> 00:18:24,500 Er valt niets uit te gooien. Ik heb je een week niet gezien. 233 00:18:24,580 --> 00:18:27,114 Je hebt vast behoefte aan wat vermaak. 234 00:18:27,660 --> 00:18:30,900 Aan de telefoon zei je dat je iets belangrijks te zeggen had. 235 00:18:30,980 --> 00:18:33,940 Zei ik dat? Nou, dat is ook zo. 236 00:18:34,020 --> 00:18:39,020 Het is hoeveel ik van je hou en wat een heerlijk wezen ik vind dat je... 237 00:18:40,460 --> 00:18:41,940 Hamish? 238 00:18:42,540 --> 00:18:46,620 Ik heb veel moeite gedaan. Een jurk geleend, m'n haar gedaan... 239 00:18:46,700 --> 00:18:49,300 met de bus gekomen, omdat een taxi te duur is... 240 00:18:49,380 --> 00:18:52,380 omdat ik dacht dat je vandaag eindelijk... 241 00:18:53,860 --> 00:18:58,820 O god, Nancy. Niet doen. -Vier jaar, Hamish. Vier jaar. 242 00:18:58,900 --> 00:19:02,620 Lieve meid, je weet dat ik met heel m'n wezen van je hou. 243 00:19:02,700 --> 00:19:06,060 Niemand is zo slim, elegant of grappig als jij. 244 00:19:06,140 --> 00:19:11,340 Maar trouwen, serieus? Dat lijkt me helemaal niet leuk. 245 00:19:11,420 --> 00:19:14,100 Baby's, nanny's, banen. 246 00:19:14,860 --> 00:19:17,740 Kunnen we niet nog een paar maanden... 247 00:19:17,820 --> 00:19:21,380 volledig vreugdevol en onverantwoordelijk zijn? 248 00:19:24,900 --> 00:19:26,420 Alsjeblieft? 249 00:19:31,820 --> 00:19:34,500 Je weet dat er niemand op deze aarde is... 250 00:19:34,580 --> 00:19:38,114 met wie ik ooit zou overwegen te trouwen, behalve jij. 251 00:19:42,500 --> 00:19:46,580 Kom op, engeltje. Ik heb een berg roddels om je mee te verblijden. 252 00:19:46,660 --> 00:19:49,900 Plus een briefje van vijf pond. 253 00:19:49,980 --> 00:19:53,460 De nacht is jong, de wereld ligt aan onze voeten. 254 00:19:53,540 --> 00:19:59,700 Je zit vol clichés. -En jij bent het licht in m'n leven. 255 00:19:59,780 --> 00:20:02,140 Je bent stomdronken. 256 00:20:02,220 --> 00:20:05,820 Dat kun jij ook zijn als je opschiet. Laten we hier weggaan... 257 00:20:05,900 --> 00:20:09,580 en naar de ambassade gaan om te dansen. 258 00:20:24,260 --> 00:20:26,860 Die vochtige Londense flat 259 00:20:31,260 --> 00:20:35,420 Mag ik wat chocolade, Boud? Geef me een stukje. 260 00:20:35,500 --> 00:20:37,940 Nee, geen chocolade in de buurt van deze jurk. 261 00:20:38,020 --> 00:20:40,820 Ik haat deze jurk. Hij stinkt naar mottenballen. 262 00:20:40,900 --> 00:20:44,060 Er is geen geld voor iets anders. Als je het niets vindt... 263 00:20:44,140 --> 00:20:45,940 zul je thuis moeten blijven. 264 00:20:46,020 --> 00:20:49,540 Dat kan niet. Het feest is ter ere van haar. 265 00:20:49,620 --> 00:20:53,300 Goedenavond. -Hoe was het in de rechtbank, Tom? 266 00:20:53,380 --> 00:20:57,980 We hebben verloren. Wat eten we? -Schelvis. 267 00:20:58,060 --> 00:21:00,980 Je eet wat de pot schaft. -Dan ga ik maar. 268 00:21:01,060 --> 00:21:03,140 Meer gekookte vis voor de rest. 269 00:21:03,220 --> 00:21:07,940 Tom, kun je me voortaan vertellen wat je met eten doet, alsjeblieft? 270 00:21:08,020 --> 00:21:10,340 Dit is vreselijk voor het huishoudbudget. 271 00:21:10,420 --> 00:21:13,487 Nee, ik meen het. -Ik moet gaan. Eet smakelijk. 272 00:21:16,380 --> 00:21:18,740 Unity, hopeloos kind. 273 00:21:18,820 --> 00:21:22,500 Wat heb je nou gedaan? Niet lachen, het is niet grappig. 274 00:21:22,580 --> 00:21:24,260 Hou op, allebei. 275 00:21:27,460 --> 00:21:30,420 M'n moeder moest zorgen dat haar zes dochters... 276 00:21:30,500 --> 00:21:33,301 gelukkig getrouwd waren en verzorgd werden. 277 00:21:37,540 --> 00:21:40,820 Maar het ging niet volgens plan. 278 00:21:44,140 --> 00:21:47,940 In Birmingham raakten betogers in gevecht met de politie. 279 00:21:48,900 --> 00:21:51,900 Duizenden demonstranten gaan naar Londen... 280 00:21:51,980 --> 00:21:55,447 om het parlement te vragen over massale werkloosheid. 281 00:21:55,940 --> 00:21:57,420 Lieverd? 282 00:21:59,900 --> 00:22:01,380 Nou? 283 00:22:04,460 --> 00:22:06,340 Heb je het leuk gehad? 284 00:22:08,220 --> 00:22:12,540 Lief van je, maar je hoeft niet meer voor me op te blijven. 285 00:22:19,580 --> 00:22:21,220 Tot morgen. 286 00:22:26,620 --> 00:22:29,020 Die Hamish is niet goed voor Nancy. 287 00:22:29,860 --> 00:22:32,820 Waarom is ze zo aan hem gehecht? 288 00:22:32,900 --> 00:22:36,260 Hij is geen man, maar een jongen. 289 00:22:36,340 --> 00:22:39,180 En niet eens een goede jongen. 290 00:22:41,060 --> 00:22:43,860 Kan ik iets doen om te helpen met de boekhouding? 291 00:22:43,940 --> 00:22:46,540 Twee weten zo veel meer dan één. 292 00:22:46,620 --> 00:22:52,380 Nee, alles is onder controle. -Echt? 293 00:22:59,355 --> 00:23:00,875 Dus? 294 00:23:02,995 --> 00:23:05,435 Je deadlines zijn voorbij. Nog geen aanzoek. 295 00:23:05,515 --> 00:23:08,635 Weet ik, Joss. Ik weet dat je vindt dat ik moet stoppen... 296 00:23:08,715 --> 00:23:10,875 maar ik kan hem niet zomaar opgeven. 297 00:23:10,955 --> 00:23:16,115 We zijn zo diep aan elkaar gehecht. Dat zou zijn alsof je een arm afhakt. 298 00:23:16,795 --> 00:23:18,275 Goed dan. 299 00:23:19,435 --> 00:23:24,515 Als ik zo vrij mag zijn, hebben jullie al... 300 00:23:28,275 --> 00:23:29,995 Nee. 301 00:23:30,075 --> 00:23:34,235 En je weet zeker dat hij geen fan is van Oscar Wilde? 302 00:23:34,315 --> 00:23:39,195 Nee. We hebben het besproken. Hij verzekert me van niet. 303 00:23:39,275 --> 00:23:41,075 Goed. 304 00:23:41,155 --> 00:23:44,835 Dan moet het wel het Engelse probleem zijn. 305 00:23:45,635 --> 00:23:47,395 En dat is? 306 00:23:47,475 --> 00:23:51,675 De meeste Engelsen zijn kreupel van seksuele verlegenheid. 307 00:23:52,315 --> 00:23:54,515 Mijn god, wat is daaraan te doen? 308 00:23:57,035 --> 00:23:58,515 Kom hier. 309 00:23:59,795 --> 00:24:03,115 De vrouw moet de leiding nemen in de slaapkamer. 310 00:24:03,195 --> 00:24:05,835 Ik? Maar ik heb geen idee. 311 00:24:05,915 --> 00:24:10,315 Ze moet direct zijn, zonder dominant te zijn. 312 00:24:11,515 --> 00:24:14,249 Aanmoedigend, zonder neerbuigend te zijn. 313 00:24:14,595 --> 00:24:20,315 Ze moet hem verleiden, zonder haar kuisheid te verliezen. 314 00:24:22,355 --> 00:24:24,595 Makkelijk, toch? 315 00:24:32,155 --> 00:24:35,995 Goed dat je alleen bent gekomen. Hopelijk vond Bryan het niet erg. 316 00:24:36,075 --> 00:24:37,755 Nee, Bryan haat de opera. 317 00:24:37,835 --> 00:24:41,475 Maar ik ben er dol op, dus ik kom altijd graag. 318 00:24:44,315 --> 00:24:46,955 Daar is hij. -Emerald, vergeef me. 319 00:24:47,035 --> 00:24:50,955 Heb je Mrs Guinness al ontmoet? -Ja. 320 00:24:51,035 --> 00:24:55,515 Mrs Guinness, natuurlijk. Wat een leuke verrassing. 321 00:24:55,595 --> 00:24:58,395 Goed, laten we gaan zitten. 322 00:25:20,155 --> 00:25:21,955 God, wat heb ik je gemist. 323 00:25:26,995 --> 00:25:30,195 Ondertussen, ergens in Gloucestershire 324 00:25:57,235 --> 00:25:59,195 Schuif eens op. 325 00:25:59,275 --> 00:26:01,035 Wat? Wat is dit? 326 00:26:01,115 --> 00:26:05,955 Iedereen doet het op dit soort huisfeestjes. Daar zijn ze voor. 327 00:26:06,035 --> 00:26:09,035 Zelfs mensen die niet officieus verloofd zijn. 328 00:26:10,315 --> 00:26:13,382 Kijk niet zo verschrikt en geef me een knuffel. 329 00:26:20,835 --> 00:26:22,555 Je ruikt heerlijk. 330 00:26:49,235 --> 00:26:52,395 Wat? Wat is er? 331 00:26:52,475 --> 00:26:57,235 Ik had je iets moeten vertellen, maar ik wilde je niet van streek maken. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,275 Nou? -M'n ouders sturen me naar Amerika. 333 00:27:01,355 --> 00:27:04,355 Wat? -Voor een jaar, mogelijk voor altijd. 334 00:27:04,435 --> 00:27:06,555 Op vrijdag. -Vrijdag? 335 00:27:06,635 --> 00:27:10,835 Ik weet het. Sorry, ik dacht dat ik er nog onderuit kon komen. 336 00:27:10,915 --> 00:27:14,475 Maar dat kan niet. -Zaterdag is Unity's debutantenbal. 337 00:27:14,555 --> 00:27:16,195 Het schip vertrekt vrijdag. 338 00:27:16,275 --> 00:27:20,475 Ze hebben sollicitatiegesprekken gepland die ik niet kan uitstellen. 339 00:27:20,555 --> 00:27:23,635 Ze willen dat ik er daar wat van probeer te maken. 340 00:27:23,715 --> 00:27:26,435 Maar dit is het laatste wat ik wil. -Ga dan niet. 341 00:27:26,515 --> 00:27:27,995 Ik heb geen keus. -Jawel. 342 00:27:28,075 --> 00:27:31,035 Ze willen me onterven als ik niet ga. -Laat ze maar. 343 00:27:31,115 --> 00:27:34,115 Ik kan het niet, schat. Hoe moet ik overleven? 344 00:27:34,995 --> 00:27:37,315 Wanneer wilde je het zeggen? Donderdagavond? 345 00:27:37,395 --> 00:27:41,075 Of via een telegram uit New York? -Nancy, alsjeblieft. 346 00:27:41,155 --> 00:27:44,475 Ik ben er kapot van. -Hel en verdoemenis, Hamish. 347 00:27:44,555 --> 00:27:48,115 Waarom zei je het niet eerder? -Het spijt me zo. 348 00:27:48,195 --> 00:27:49,755 Nee. 349 00:28:06,795 --> 00:28:10,235 Het Londense huis van m'n zus Diana 350 00:28:12,515 --> 00:28:13,995 Bedankt. 351 00:28:16,035 --> 00:28:19,595 O, hallo. Ik ga naar de flat met de feestjurk voor Unity. 352 00:28:19,675 --> 00:28:22,342 Ik ben zo terug. -Kan ik je even spreken? 353 00:28:24,035 --> 00:28:26,915 Kan ik die aannemen? -Bedankt. 354 00:28:37,635 --> 00:28:41,555 Iemand zag je bij de lunch. Met Tom Mosley. 355 00:28:42,675 --> 00:28:45,555 Dat klopt. En maandag heb ik met Cecil Beaton geluncht. 356 00:28:45,635 --> 00:28:48,569 Vorige week met Harold Acton. -Dat is anders. 357 00:28:50,515 --> 00:28:52,875 Ja, in zekere zin. 358 00:28:54,355 --> 00:28:56,275 Dit is meer politiek. 359 00:28:56,355 --> 00:28:59,475 Mosley zit op het goede spoor met die partij... 360 00:28:59,555 --> 00:29:02,475 en hij heeft zo'n visie... -Hou op. 361 00:29:05,795 --> 00:29:09,435 Het is algemeen bekend dat die man een vreselijke rokkenjager is. 362 00:29:09,515 --> 00:29:14,835 Het moet zo vernederend zijn voor z'n arme vrouw. 363 00:29:16,795 --> 00:29:20,462 Ik ben bang dat mensen al over jou beginnen te praten... 364 00:29:21,835 --> 00:29:23,395 in neerbuigende termen. 365 00:29:26,315 --> 00:29:30,075 Het is te laat om ze te weigeren van het feest... 366 00:29:31,195 --> 00:29:33,075 maar ik sta erop... 367 00:29:37,555 --> 00:29:39,689 dat je niet meer met hem luncht. 368 00:29:44,835 --> 00:29:46,315 Je hebt gelijk. 369 00:29:48,235 --> 00:29:49,835 Ik begrijp het. 370 00:29:54,035 --> 00:29:55,595 Het spijt me zo. 371 00:29:56,315 --> 00:29:58,595 Eén, twee, drie, flits. 372 00:29:59,675 --> 00:30:01,355 Prachtig. Dank je. 373 00:30:15,195 --> 00:30:17,315 Waar is ze in godsnaam? 374 00:30:17,395 --> 00:30:21,355 Schat, kijk niet zo naar boven. Straks denkt men dat er iets mis is. 375 00:30:21,435 --> 00:30:26,115 Ze neemt vast afscheid van haar rat. -Die neemt ze toch niet mee? 376 00:30:26,195 --> 00:30:29,929 Absoluut niet. Ze is gewaarschuwd. -Ze is ertoe in staat. 377 00:30:36,835 --> 00:30:39,155 Hallo, Mr Churchill. 378 00:30:44,835 --> 00:30:48,315 Mr Churchill, u moest zich schamen. 379 00:30:50,315 --> 00:30:53,915 Winston. -Diana Dynamite. 380 00:30:55,475 --> 00:30:59,075 Kijk jou eens, lieve meid. Schitterend. 381 00:30:59,155 --> 00:31:01,315 Naar bed, jij. En jij ook. 382 00:31:01,395 --> 00:31:03,475 Daar is ze. -Wat een opluchting. 383 00:31:06,355 --> 00:31:09,275 Daar is ze. Neem me niet kwalijk. 384 00:31:29,355 --> 00:31:30,835 Bravo. 385 00:31:37,475 --> 00:31:40,609 Bedankt voor de jurk, Honks. Je bent een topper. 386 00:31:42,435 --> 00:31:44,595 Welkom in de volwassen wereld. 387 00:32:09,755 --> 00:32:14,195 Hugh Belfour vraagt steeds naar je. 388 00:32:14,275 --> 00:32:18,915 Een goede ruiter, bezit de beste Angus-koeien van het land. 389 00:32:18,995 --> 00:32:21,675 En rijk. Vreselijk rijk, geloof ik. 390 00:32:21,755 --> 00:32:25,275 Ja, soms zou ik willen dat ik een golddigger was. 391 00:32:25,355 --> 00:32:30,275 Je kunt op z'n minst met hem dansen. Misschien vrolijkt dat je op. 392 00:32:30,355 --> 00:32:33,875 Je bent lief, Pam, maar vanavond niet. 393 00:32:33,955 --> 00:32:39,595 Pam, Harry wil graag met je dansen, maar durft het niet te vragen. 394 00:32:39,675 --> 00:32:44,955 Ga nu maar. Ik wil dat iedereen het vanavond naar z'n zin heeft. 395 00:32:45,035 --> 00:32:47,675 Waarom specifiek vanavond? 396 00:32:47,755 --> 00:32:50,035 Het zal voorlopig het laatste feest zijn. 397 00:32:50,115 --> 00:32:53,755 Echt? Ik dacht dat je er dol op was. 398 00:32:53,835 --> 00:32:58,035 Je bent er zo goed in. -Ik ben het zat. 399 00:32:58,115 --> 00:33:00,195 Al dat pijnlijke geklets. 400 00:33:00,275 --> 00:33:03,635 Als je nadenkt over wat er in de wereld gebeurt. 401 00:33:04,795 --> 00:33:08,715 Hoe gaat het trouwens met je, post-Hamish? 402 00:33:08,795 --> 00:33:13,155 Niet zo heel goed, eigenlijk. 403 00:33:13,995 --> 00:33:19,115 Slecht nieuws verspreidt zich snel, gezien alle blikken vol medelijden. 404 00:33:22,755 --> 00:33:24,995 Het spijt me, Naunce. 405 00:34:09,155 --> 00:34:11,995 Doorlopen of ik bel de politie. 406 00:34:47,215 --> 00:34:50,335 Je moet je bedenken dat dit het beste is. 407 00:34:50,415 --> 00:34:53,615 Je bent bevrijd. Nu Hamish weg is... 408 00:34:53,695 --> 00:34:58,015 ben je klaar om de ware liefde van je leven te ontmoeten. 409 00:34:59,535 --> 00:35:04,855 Ik kom er wel overheen, toch? -Ja, natuurlijk wel. 410 00:35:04,935 --> 00:35:07,202 Ondertussen is het leven ellendig. 411 00:35:09,455 --> 00:35:14,895 Ik woon nog thuis, platzak en ben op m'n 28e nog maagd. 412 00:35:14,975 --> 00:35:17,575 Dat is gewoon belachelijk. 413 00:36:02,215 --> 00:36:05,295 Sorry, de oogst is slecht dit seizoen. 414 00:36:05,375 --> 00:36:10,255 En ik moet naar al die feestjes, jaar na jaar, tot ik gekozen word? 415 00:36:11,175 --> 00:36:15,309 Ik kan me niets ergers voorstellen dan met een van hen trouwen. 416 00:36:16,295 --> 00:36:17,775 Je hebt gelijk. 417 00:36:20,175 --> 00:36:24,935 Laat deze groep kinloze wonderen je geest niet breken. 418 00:36:25,015 --> 00:36:29,415 Er is meer in het leven dan een man aan de haak slaan. 419 00:36:30,415 --> 00:36:35,695 Volg gewoon je interesses, alles waar je een passie voor voelt. 420 00:36:35,775 --> 00:36:38,975 Daar gaat het om. -Echt? 421 00:36:40,495 --> 00:36:43,095 En waar voel jij een passie voor? 422 00:36:45,135 --> 00:36:51,095 Lange tijd wist ik het niet. Ik was op zoek naar iets, denk ik. 423 00:36:53,295 --> 00:36:54,775 Maar nu... 424 00:36:56,335 --> 00:37:00,335 Er is hier vanavond iemand... 425 00:37:00,415 --> 00:37:05,415 die revolutionaire ideeën heeft over hoe dit land moet veranderen. 426 00:37:05,495 --> 00:37:08,295 Ik denk dat hij ooit premier zal worden. 427 00:37:09,375 --> 00:37:13,015 Wil je hem ontmoeten? -Natuurlijk. 428 00:37:14,015 --> 00:37:15,575 Kom maar mee. 429 00:37:36,095 --> 00:37:39,575 Mrs Guinness, zullen we onze partners volgen? 430 00:37:45,215 --> 00:37:47,815 Goed, waarom ook niet? 431 00:38:20,935 --> 00:38:23,975 Nou? Hoeveel aanzoeken? 432 00:38:24,055 --> 00:38:25,695 O, god. 433 00:38:27,055 --> 00:38:29,415 Je had ze moeten zien, Boud. 434 00:38:29,495 --> 00:38:32,215 Wat een ellendige bende. 435 00:38:38,335 --> 00:38:39,935 Aan de kant. 436 00:39:07,935 --> 00:39:12,135 Mijn God, ze haten ons vast. Ze lijden, daarbuiten. 437 00:39:13,095 --> 00:39:18,535 Terwijl wij hier vastzitten als poppen in een poppenhuis. 438 00:39:18,615 --> 00:39:20,535 Wil je m'n jurk losmaken? 439 00:39:23,935 --> 00:39:26,815 Ik sprak beneden een vriend van Diana. 440 00:39:26,895 --> 00:39:29,735 Leider van de Britse fascisten. 441 00:39:29,815 --> 00:39:32,655 Ik ga morgen met haar mee naar z'n toespraak. 442 00:39:32,735 --> 00:39:36,615 Ze zegt dat hij briljant is. Ga ook mee. 443 00:39:37,735 --> 00:39:40,655 Ik kan me niet voorstellen dat iemand op dit feest... 444 00:39:40,735 --> 00:39:43,495 het antwoord heeft op de problemen van die betogers. 445 00:39:43,575 --> 00:39:45,842 Anders zouden ze nu bij hen staan. 446 00:40:21,295 --> 00:40:24,495 De twee mensen die ik moet spreken. -Wat hebben we gedaan? 447 00:40:24,575 --> 00:40:26,975 Het was haar schuld. -Dat was het niet, Tom. 448 00:40:27,055 --> 00:40:29,415 Ik moet jullie iets belangrijks vertellen. 449 00:40:29,495 --> 00:40:32,375 Lieve hemel. Wat is er? 450 00:40:33,535 --> 00:40:36,495 Ik ga bij Bryan weg. -Wat? Dat meen je niet. 451 00:40:36,575 --> 00:40:40,095 Je kunt Bryan niet verlaten. Waarom zou je dat doen? 452 00:40:41,175 --> 00:40:44,615 Omdat ik verliefd ben op Tom Mosley. -Op Mosley? 453 00:40:45,775 --> 00:40:48,975 Ja. -Verlaat Bryan niet voor Tom Mosley. 454 00:40:49,055 --> 00:40:53,095 Jawel. Ik vraag Bryan morgen om een scheiding. 455 00:40:53,175 --> 00:40:54,695 Nee, nee. 456 00:40:54,775 --> 00:40:56,695 Wist jij hiervan? -Nee. 457 00:40:56,775 --> 00:41:01,895 Nou, ik bedoel... Weet je het zeker, Nard? 458 00:41:01,975 --> 00:41:06,615 Bryan houdt zo veel van je. -En ik wil hem geen pijn doen. 459 00:41:06,695 --> 00:41:08,655 Ga dan niet bij hem weg. 460 00:41:08,735 --> 00:41:14,815 Maar met Mosley voel ik iets heel anders. 461 00:41:16,135 --> 00:41:17,655 Ik kan het niet uitleggen. 462 00:41:17,735 --> 00:41:21,802 Ik weet alleen dat ik voor de rest van m'n leven bij hem hoor. 463 00:41:22,095 --> 00:41:26,535 Maar als je Bryan verlaat, is je reputatie voor altijd verpest. 464 00:41:27,655 --> 00:41:29,695 De pers zal er bovenop zitten. 465 00:41:29,775 --> 00:41:32,655 En iedereen die van Bryan houdt, zal je haten. 466 00:41:32,735 --> 00:41:34,895 Iedereen dus. 467 00:41:34,975 --> 00:41:37,776 Ga je niet zeggen dat ze zo alles weggooit? 468 00:41:44,135 --> 00:41:46,269 Ze weet precies wat ze weggooit. 469 00:41:50,735 --> 00:41:55,175 Bryan is een geweldige vader. Hij mag de kinderen zien wanneer hij wil. 470 00:41:55,255 --> 00:41:58,055 Ze hebben twee ouders die veel van ze houden. 471 00:41:58,135 --> 00:42:01,855 Diep in m'n hart weet ik dat ik het juiste doe. 472 00:42:01,935 --> 00:42:06,855 En ik wil dat vooral jullie twee dat proberen te begrijpen. 473 00:42:17,255 --> 00:42:21,175 Daar ben je. -Bryan. 474 00:42:22,815 --> 00:42:26,482 Kom, dit is de laatste dans. We hebben nog niet gedanst. 475 00:42:36,335 --> 00:42:38,655 Diana's beslissing die avond... 476 00:42:38,735 --> 00:42:42,495 om haar perfecte leven in de steek te laten voor passie... 477 00:42:42,575 --> 00:42:44,775 voelde als een complete ramp. 478 00:42:47,655 --> 00:42:52,415 Destijds bewonderde ik haar rebelse bravoure. 479 00:42:52,495 --> 00:42:56,895 Ik wist toen nog niet hoe gevaarlijk Mosley zou worden. 480 00:43:01,415 --> 00:43:05,055 Ze heeft zeker een precedent geschapen voor de jongeren. 481 00:43:05,135 --> 00:43:08,735 Waarom zouden zij hun hart en dromen niet volgen? 482 00:43:08,815 --> 00:43:12,949 En hun stempel niet drukken op de wereld, ongeacht de gevolgen? 483 00:43:15,495 --> 00:43:18,655 Dit was de stilte voor de storm. 484 00:43:20,129 --> 00:43:25,249 Maar over een paar korte jaren zou de hel losbreken. 485 00:43:25,375 --> 00:43:29,775 Niet alleen voor m'n familie, maar voor de hele wereld. 486 00:43:33,495 --> 00:43:37,495 Vertaling: Annemarieke Schaap Iyuno 486 00:43:38,305 --> 00:44:38,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm