"Outrageous" Oysters and Champagne
ID | 13205560 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" Oysters and Champagne |
Release Name | Outrageous.2025.S01E05.720p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:22,590 --> 00:00:24,270
O, hallo.
3
00:00:30,990 --> 00:00:35,070
Dank je, schat.
-M'n huwelijk begon niet zo goed.
4
00:00:35,150 --> 00:00:37,870
Maar nu Peter gewend was
aan z'n nieuwe baan...
5
00:00:37,950 --> 00:00:42,230
en we uit de schulden waren,
zag het er goed uit.
6
00:00:43,790 --> 00:00:47,630
We hadden weer een leven
vol romantische harmonie.
7
00:00:49,310 --> 00:00:53,390
Dankzij de zorg en steun
van een paar heel goede vrienden...
8
00:00:59,110 --> 00:01:02,550
wat belangrijker leek dan ooit...
9
00:01:02,630 --> 00:01:06,750
omdat m'n zus me niet wilde zien
na haar auto-ongeluk.
10
00:01:18,550 --> 00:01:21,150
Lieve hemel.
-Het is niet zo erg als het lijkt.
11
00:01:21,230 --> 00:01:23,350
Is al het glas eruit? Elk stukje?
12
00:01:23,430 --> 00:01:27,030
Natuurlijk. Ze is gehecht
door de beste chirurg die er is.
13
00:01:27,110 --> 00:01:29,950
Er blijven vrijwel geen littekens
als ze genezen is.
14
00:01:30,030 --> 00:01:33,630
Dan ben je echt een bofkont.
-Wat een ellendige plek.
15
00:01:33,710 --> 00:01:37,830
Waar is Unity?
-Ze zit thuis te mokken.
16
00:01:37,910 --> 00:01:39,910
Alle meisjes wilden mee...
17
00:01:39,990 --> 00:01:42,857
maar volgens het ziekenhuis
was drie de max.
18
00:01:44,110 --> 00:01:48,230
Nancy probeerde je gisteren
weer te zien, maar tevergeefs.
19
00:01:48,310 --> 00:01:50,630
Gisteren was 'n slechte dag.
-Ik wil niet...
20
00:01:50,710 --> 00:01:53,870
dat je wrok koestert tegen je zussen.
21
00:01:54,750 --> 00:01:58,470
Hoelang moet je hier blijven?
Het is net een gevangenis.
22
00:01:58,550 --> 00:02:01,430
Ja, het is vreselijk, hè, Farve?
-Nog twee weken.
23
00:02:01,510 --> 00:02:04,030
Treurig.
Geen licht, geen frisse lucht...
24
00:02:04,110 --> 00:02:06,470
en het stinkt naar ontsmettingsmiddel.
25
00:02:06,550 --> 00:02:09,350
De chirurg zegt
dat ze bedrust moet houden.
26
00:02:09,430 --> 00:02:11,470
Als zou een gezicht willen trekken.
27
00:02:11,550 --> 00:02:14,190
De dokter komt,
dus jullie moeten allemaal weg.
28
00:02:14,270 --> 00:02:15,790
We zijn er net.
-Sorry...
29
00:02:15,870 --> 00:02:18,950
maar dat zijn de regels. Eruit.
30
00:02:21,790 --> 00:02:24,550
Ik laat eten sturen.
Zelfgemaakt brood...
31
00:02:24,630 --> 00:02:28,830
echte melk en eieren.
En jij zorgt dat ze het krijgt.
32
00:02:28,910 --> 00:02:33,550
Dank u, mevrouw.
Wilt u nu weggaan?
33
00:02:33,630 --> 00:02:37,550
Kan ik m'n vader
even onder vier ogen spreken?
34
00:02:40,510 --> 00:02:42,230
Eén minuut.
35
00:02:47,830 --> 00:02:49,310
Wat? Wat is er?
36
00:02:49,390 --> 00:02:52,030
Farve, ik word hier nooit beter.
37
00:02:52,750 --> 00:02:57,030
Zonneschijn en zeewind zouden
me veel beter doen, denk je niet?
38
00:02:57,110 --> 00:02:59,950
Ja, absoluut.
Maar wat kunnen we doen?
39
00:03:01,350 --> 00:03:05,084
Ik ben uitgenodigd om te herstellen
aan de zee in Italië.
40
00:03:05,550 --> 00:03:08,430
Er moet een manier zijn
om me hier weg te krijgen...
41
00:03:08,510 --> 00:03:11,844
naar het vliegveld,
zonder dat de artsen het weten.
42
00:03:15,670 --> 00:03:20,350
Ja, dat zou in het donker moeten gebeuren.
43
00:03:20,430 --> 00:03:23,310
's Ochtends vroeg, waarschijnlijk.
44
00:03:24,430 --> 00:03:27,897
Als de nachtploeg ligt te slapen.
En dan kunnen we...
45
00:03:30,030 --> 00:03:31,764
Bij wie logeer je precies?
46
00:03:33,470 --> 00:03:37,310
O, nee. Toch niet bij Mosley?
47
00:03:37,390 --> 00:03:40,990
Deze regeling waar je
in verzeild bent geraakt...
48
00:03:41,070 --> 00:03:48,077
Het is geen flirt.
Het is echte, diepe liefde.
49
00:03:50,750 --> 00:03:53,030
Zeg nog niets tegen de anderen...
50
00:03:53,110 --> 00:03:56,110
maar Mosley en ik gaan trouwen.
51
00:03:56,950 --> 00:04:00,230
Echt? Wanneer?
-Het ligt heel gevoelig.
52
00:04:00,310 --> 00:04:02,870
Komende herfst gaat hij
vol voor de partij...
53
00:04:02,950 --> 00:04:05,070
en hij wil geen krantenkoppen.
54
00:04:05,150 --> 00:04:07,070
Hij kan de pot op met z'n partij.
55
00:04:07,150 --> 00:04:10,630
We zijn binnen een jaar getrouwd,
dat beloof ik.
56
00:04:10,710 --> 00:04:13,310
De tijd is om, meneer. Kom mee.
57
00:04:14,270 --> 00:04:16,310
Alsjeblieft?
58
00:04:31,590 --> 00:04:35,870
Ik wil even zeggen
hoe dankbaar ik jou en Tony ben...
59
00:04:35,950 --> 00:04:38,070
voor jullie goede invloed op Peter.
60
00:04:38,150 --> 00:04:41,510
Wat je ook tegen hem zei
over een baan zoeken...
61
00:04:41,590 --> 00:04:44,110
en volhouden, het heeft echt gewerkt.
62
00:04:44,190 --> 00:04:46,310
Ik wil niet met de eer strijken.
63
00:04:46,390 --> 00:04:49,030
Ik denk dat Peter klaar was
om het te horen.
64
00:04:49,110 --> 00:04:52,390
Het was niettemin de daad
van een echte vriend.
65
00:04:55,310 --> 00:04:59,670
Die broek is echt leuk. Heb je die
toevallig bij Gorringes gekocht?
66
00:04:59,750 --> 00:05:03,030
Nee, deze is best oud.
Ik weet niet waar ik...
67
00:05:03,110 --> 00:05:06,950
Je moet Gorringes eens proberen.
Het is een openbaring.
68
00:05:07,030 --> 00:05:09,190
Ze hebben heel mooie, betaalbare dingen.
69
00:05:09,270 --> 00:05:12,830
Echt? Dat zal ik doen, dank je.
70
00:05:14,390 --> 00:05:17,590
Het is zo fijn om eens als meiden
onder elkaar te praten...
71
00:05:17,670 --> 00:05:20,070
met iemand die geen familie is.
72
00:05:20,150 --> 00:05:22,830
Met zo veel zussen
raak je de gewoonte kwijt...
73
00:05:22,910 --> 00:05:24,390
om vriendinnen te maken.
74
00:05:24,470 --> 00:05:27,230
Wat niet goed is,
want vrienden zijn veel simpeler.
75
00:05:27,310 --> 00:05:29,030
Zijn ze dat? We?
76
00:05:30,150 --> 00:05:35,230
O, ja.
Bij zussen ligt er altijd iets onder.
77
00:05:36,030 --> 00:05:39,910
Oude wrok en rivaliteit uit je jeugd.
78
00:05:39,990 --> 00:05:43,190
Daarom hoop ik op een jongen.
Die zijn minder ingewikkeld.
79
00:05:43,270 --> 00:05:47,350
Bedoel je dat je...
-Nee, sorry. Nog niet.
80
00:05:47,430 --> 00:05:49,310
Ik zou het wel willen.
81
00:05:50,990 --> 00:05:53,950
Maar als het zover is, Mary...
82
00:05:54,030 --> 00:05:56,564
hoop ik dat je peetmoeder wilt worden.
83
00:05:58,830 --> 00:06:02,110
Taart?
-Ja, graag.
84
00:06:19,630 --> 00:06:21,150
Volg mij.
85
00:07:42,770 --> 00:07:47,290
Ik zal je heel erg missen.
Bedankt voor alles.
86
00:07:51,970 --> 00:07:54,237
Maar we moeten allemaal vrij zijn.
87
00:08:27,450 --> 00:08:30,690
Wat is er?
-Farve, wil je even gaan zitten?
88
00:08:31,490 --> 00:08:33,330
Prima.
89
00:08:38,090 --> 00:08:40,024
Ik wil m'n excuses aanbieden.
90
00:08:41,170 --> 00:08:43,410
Niet voor wat ik in die brief schreef...
91
00:08:43,490 --> 00:08:47,810
maar voor dat jullie zo van streek
waren. Dat had ik niet voorzien.
92
00:08:47,890 --> 00:08:50,691
Sorry dat ik jullie
van streek heb gemaakt.
93
00:08:51,050 --> 00:08:53,970
Ik schreef 'm in het Duits,
aan een Duitse krant...
94
00:08:54,050 --> 00:08:57,730
en ik had geen idee dat de kranten
hem hier in handen zouden krijgen.
95
00:08:57,810 --> 00:09:02,250
En daar zijn de meningen die ik
over Joden uitte heel normaal.
96
00:09:02,330 --> 00:09:04,064
Alle Duitsers denken zo...
97
00:09:04,490 --> 00:09:07,757
dus ik had de ophef hier
nooit kunnen voorspellen.
98
00:09:10,170 --> 00:09:14,730
En omdat ik het gevoel heb
dat ik daar veel beter pas...
99
00:09:15,370 --> 00:09:18,450
denk ik dat het beter is
als ik naar München terugga...
100
00:09:18,530 --> 00:09:20,770
en er m'n thuis van maak.
-Je thuis?
101
00:09:20,850 --> 00:09:22,650
Ik hoor thuis in München.
102
00:09:22,730 --> 00:09:25,410
Je hoort hier thuis.
-Absoluut.
103
00:09:26,610 --> 00:09:28,850
Als je m'n toelage stopzet...
104
00:09:28,930 --> 00:09:31,370
vraag ik de Führer
m'n schoolgeld te betalen.
105
00:09:31,450 --> 00:09:33,450
Wat?
106
00:09:33,530 --> 00:09:36,690
Je moet weten dat m'n vriendschap
met de Führer...
107
00:09:36,770 --> 00:09:39,610
het allerbelangrijkste voor me is.
108
00:09:39,690 --> 00:09:42,090
Dat is precies wat ons zorgen baart.
109
00:09:42,730 --> 00:09:45,370
Ik zou willen dat je
hem zou ontmoeten, Farve.
110
00:09:45,450 --> 00:09:49,890
Jullie allebei. Dan zien jullie zelf
hoe geweldig hij is.
111
00:09:49,970 --> 00:09:51,810
Hij bewondert de Engelsen.
112
00:09:51,890 --> 00:09:56,610
Hij noemt het een tragedie als
we ooit weer oorlog zouden voeren.
113
00:09:58,370 --> 00:10:01,290
Het zou een grote eer zijn
om jullie te ontmoeten.
114
00:10:01,370 --> 00:10:07,490
Ik hoop dat jullie het in elk geval
willen overwegen. Dat is alles.
115
00:10:21,530 --> 00:10:25,850
Praat met haar, zei je.
-Straf haar, zei jij.
116
00:10:28,050 --> 00:10:32,250
Wat hebben we verkeerd gedaan
met dat meisje?
117
00:10:32,330 --> 00:10:37,650
We hebben niets verkeerd gedaan.
Ik ben normaal, jij bent normaal.
118
00:10:37,730 --> 00:10:41,210
Ze hadden allemaal een normale jeugd.
119
00:10:43,210 --> 00:10:48,130
Maar de een is nog perverser dan de ander.
120
00:11:06,850 --> 00:11:10,450
Dus je gaat weer.
-Morgenochtend.
121
00:11:11,490 --> 00:11:13,624
Opgeruimd staat netjes, fascist.
122
00:11:22,090 --> 00:11:24,530
Sorry dat ik je achterlaat, Boud.
123
00:11:27,770 --> 00:11:32,250
Ik haat het dat je daar bent
en ik haat de nazi's, Boud.
124
00:11:34,250 --> 00:11:37,330
En ik haat alles wat je
in die brief schreef.
125
00:11:41,210 --> 00:11:47,090
Ik weet het.
Maar ik hou nog steeds van je, Boud.
126
00:11:53,170 --> 00:12:00,177
Ik ging naar het ziekenhuis
van St. James...
127
00:12:02,810 --> 00:12:07,890
ik zag m'n Boudle daar...
128
00:12:07,970 --> 00:12:14,370
ze lag op een lange, witte tafel...
129
00:12:15,850 --> 00:12:21,770
zo dood, zo koud, zo mooi...
130
00:12:23,010 --> 00:12:26,330
laat haar gaan, laat haar gaan
131
00:12:26,410 --> 00:12:33,417
God zegene haar, waar ze ook is...
132
00:12:34,610 --> 00:12:40,290
je kunt de hele wereld afzoeken...
133
00:12:40,370 --> 00:12:46,890
maar je vindt nooit...
134
00:12:48,010 --> 00:12:50,850
een Boud...
135
00:12:52,450 --> 00:12:56,930
zoals ik...
136
00:13:12,765 --> 00:13:15,365
wil je een gezin stichten?
137
00:13:23,685 --> 00:13:25,445
Hallo?
138
00:13:29,085 --> 00:13:32,485
Ik ben doodop.
139
00:13:32,565 --> 00:13:35,565
Werken voor de kost, wiens idee was dat?
140
00:13:35,645 --> 00:13:38,205
Waarom pikt de werkende klasse dit?
141
00:13:38,285 --> 00:13:40,485
Omdat ze willen eten?
142
00:13:40,565 --> 00:13:43,005
Daarover gesproken,
er ligt nog ham als je...
143
00:13:43,085 --> 00:13:45,925
Ik heb op weg naar huis
een broodje gehad met Mike.
144
00:13:46,005 --> 00:13:48,485
En een biertje. Eentje maar.
145
00:13:50,725 --> 00:13:52,365
Ik was er tot tien uur.
146
00:13:52,445 --> 00:13:55,085
Ik moet zeggen dat je wel hard werkt.
147
00:13:55,165 --> 00:13:57,365
Vertel het in godsnaam aan niemand...
148
00:13:57,445 --> 00:13:59,365
maar sommige dingen zijn interessant.
149
00:13:59,445 --> 00:14:00,925
Mooi.
-Ze vroegen me...
150
00:14:01,005 --> 00:14:03,365
naar Birmingham te komen voor een praatje.
151
00:14:03,445 --> 00:14:05,845
Wanneer?
-Morgen.
152
00:14:05,925 --> 00:14:07,565
Ik ben een paar dagen weg.
153
00:14:07,645 --> 00:14:10,779
Misschien moet ik
naar hun kantoor in Liverpool.
154
00:14:13,605 --> 00:14:16,605
Ben je erg onder de indruk van me?
-Heel erg.
155
00:14:16,685 --> 00:14:18,925
Red je het zonder mij?
156
00:14:19,005 --> 00:14:23,445
Ik ga kijken hoe het met m'n arme,
oude ouders gaat.
157
00:14:23,525 --> 00:14:26,845
Ze kunnen wel wat steun gebruiken.
-Goed idee.
158
00:14:35,085 --> 00:14:40,725
Goed gedaan. Ik ben trots op je.
159
00:14:45,965 --> 00:14:49,445
Lieverd.
Ik ben bang dat ik kapot ben...
160
00:14:49,525 --> 00:14:55,045
en ik moet morgen heel vroeg op.
Sorry, ik moet slapen.
161
00:15:03,005 --> 00:15:08,165
Geen zorgen, je moet rusten.
Natuurlijk.
162
00:15:42,565 --> 00:15:46,125
Ondertussen in de baai van Napels
163
00:15:50,605 --> 00:15:52,525
Doet het veel pijn?
164
00:15:53,245 --> 00:15:58,885
Nee, het is alleen gevoelig.
Het gaat elke dag beter.
165
00:16:01,645 --> 00:16:04,845
Daar ben ik blij om.
-Het heeft niets te maken...
166
00:16:05,485 --> 00:16:11,005
met je zorg en aandacht. Het komt
vast door de mediterrane lucht.
167
00:16:14,205 --> 00:16:18,539
Toen ik het nieuws hoorde, was ik
bang dat het ergste gebeurd was.
168
00:16:20,605 --> 00:16:22,805
Je moet echt niet doodgaan.
169
00:16:24,685 --> 00:16:26,165
Ik zal m'n best doen.
170
00:16:31,765 --> 00:16:35,165
Het zette me wel aan het denken.
Het ongeluk.
171
00:16:36,085 --> 00:16:38,085
Wat dan?
172
00:16:38,165 --> 00:16:44,565
Wie ter wereld
het belangrijkst voor me is.
173
00:16:50,045 --> 00:16:53,445
En met wie ik de rest
van m'n leven wil doorbrengen.
174
00:16:58,285 --> 00:17:01,045
Lieverd, je weet dat ik
niets liever zou willen...
175
00:17:01,125 --> 00:17:06,685
dan met jou getrouwd zijn.
Maar dat kan niet. Nog niet.
176
00:17:06,765 --> 00:17:10,605
Het schandaal.
De pers zou ervan smullen.
177
00:17:11,725 --> 00:17:13,525
Ik weet het.
178
00:17:14,525 --> 00:17:18,285
En het maakt mij niet uit,
het is maar een stuk papier.
179
00:17:18,365 --> 00:17:20,085
Nou, zoiets.
180
00:17:22,725 --> 00:17:26,285
Maar wat als we een gezin willen?
181
00:17:27,165 --> 00:17:30,885
Wat we ooit willen.
182
00:17:30,965 --> 00:17:34,365
Wat als we in het geheim trouwen?
183
00:17:36,125 --> 00:17:40,445
Ergens in het buitenland?
-Lieverd.
184
00:17:43,765 --> 00:17:49,525
Ook dan is de Britse ambassade
op de hoogte...
185
00:17:50,205 --> 00:17:54,685
en er is maar één journalist nodig...
186
00:17:55,565 --> 00:17:57,085
om alles te verpesten.
187
00:18:00,125 --> 00:18:01,765
Sorry, lieverd.
188
00:18:21,245 --> 00:18:23,405
Moet je haar zien.
189
00:18:23,485 --> 00:18:27,045
Jullie konden het zo goed vinden
toen jullie klein waren.
190
00:18:27,125 --> 00:18:29,125
Al die verkleedspelletjes met kerst.
191
00:18:29,205 --> 00:18:33,125
En die toneelstukjes
die jullie samen opvoerden.
192
00:18:33,205 --> 00:18:36,725
Nu praten jij en Diana niet met elkaar.
193
00:18:36,805 --> 00:18:41,325
Unity gaat terug naar München
om bij die man te zijn.
194
00:18:42,445 --> 00:18:46,405
En die arme Decca, haar hart
is gebroken en ze zit in de put.
195
00:18:46,485 --> 00:18:48,445
Hoe gaat het met Diana?
196
00:18:48,525 --> 00:18:51,125
Haar herstel verloopt goed, godzijdank.
197
00:18:51,205 --> 00:18:52,765
Mooi.
198
00:18:52,845 --> 00:18:57,165
Ik wou alleen dat jullie...
-Je weet hoe hard ik m'n best doe.
199
00:18:57,245 --> 00:18:59,685
Ze mag me niet.
200
00:18:59,765 --> 00:19:03,005
Ik hoop gewoon
dat haar verliefdheid overgaat...
201
00:19:03,085 --> 00:19:05,485
en dan is onze oude Diana terug.
-Ik weet het.
202
00:19:05,565 --> 00:19:08,299
Nu weet ik niet wat ik nog meer kan doen.
203
00:19:12,685 --> 00:19:15,725
Maar misschien kan ik
met onze eigen communist praten.
204
00:19:15,805 --> 00:19:18,765
Zou je dat willen doen?
Ik heb alles geprobeerd.
205
00:19:18,845 --> 00:19:23,485
Ik heb haar een vakantie
aangeboden, alles...
206
00:19:23,565 --> 00:19:26,085
maar ze zegt nee.
207
00:19:26,165 --> 00:19:30,045
En weet je nog dat ze een spaarpotje
had om weg te lopen?
208
00:19:30,125 --> 00:19:32,245
Daar zit meer dan 50 pond in.
-50?
209
00:19:32,325 --> 00:19:35,605
Ik weet het. Ze stopt elke cent...
210
00:19:35,685 --> 00:19:38,525
van verjaardagen en kerst erin, al jaren.
211
00:19:38,605 --> 00:19:41,045
Denk je dat ze misschien...
212
00:19:41,125 --> 00:19:44,259
Na wat we hebben meegemaakt
met Unity, wie weet?
213
00:19:46,405 --> 00:19:50,245
Misschien luistert ze naar jou,
omdat je de oudste bent?
214
00:19:52,245 --> 00:19:55,445
Je beseft toch wel dat ik
het op dit gebied erg slecht doe?
215
00:19:55,525 --> 00:19:58,605
Ja, maar ik heb alleen jou.
216
00:20:16,045 --> 00:20:19,965
Dec, je hebt het wel tien
keer gelezen, zo te zien.
217
00:20:20,045 --> 00:20:22,845
Het is een heel goed boek.
218
00:20:22,925 --> 00:20:26,645
En als je hier bent om me
tot rede te brengen, laat dan maar.
219
00:20:26,725 --> 00:20:30,565
Ik kwam je vragen om een paar
dagen bij mij in Londen te logeren...
220
00:20:30,645 --> 00:20:33,165
wanneer Peter weer op zakenreis is.
221
00:20:33,245 --> 00:20:37,205
We kunnen leuke uitstapjes maken.
Winkelen, galerieën, lunches?
222
00:20:37,285 --> 00:20:40,086
Ik heb begrepen dat je stinkend rijk bent.
223
00:20:41,165 --> 00:20:44,765
Nee, dank je.
-We nemen oesters, champagne.
224
00:20:44,845 --> 00:20:47,325
Nee, dank je.
225
00:20:47,405 --> 00:20:50,525
Misschien vind je het West End wel leuk.
226
00:20:50,605 --> 00:20:55,325
Het leven hoort leuk te zijn.
Jij was leuk.
227
00:20:55,405 --> 00:20:57,485
Wat is er gebeurd?
-Ik ben nu volwassen.
228
00:20:57,565 --> 00:21:01,365
En ik besefte dat voor de meeste
mensen het leven niet leuk is.
229
00:21:01,445 --> 00:21:03,765
Er zijn mensen in de echte wereld...
230
00:21:03,845 --> 00:21:06,925
die in armoede leven
vanwege mensen zoals wij...
231
00:21:07,005 --> 00:21:08,805
die hen al eeuwen uitbuiten.
232
00:21:08,885 --> 00:21:12,045
Lieverd, kun je de politiek
niet even aan de kant zetten?
233
00:21:12,125 --> 00:21:15,925
Nee. Heb je er ooit aan gedacht
dat we niet alleen op aarde zijn...
234
00:21:16,005 --> 00:21:18,845
voor oesters en champagne,
maar om een eerlijkere...
235
00:21:18,925 --> 00:21:21,459
en betere plek voor iedereen te maken?
236
00:21:23,165 --> 00:21:26,285
Ik snap wat je bedoelt,
maar we kunnen toch lol maken?
237
00:21:26,365 --> 00:21:28,685
Heel, heel af en toe?
238
00:21:34,125 --> 00:21:38,845
Wat doe je?
-Kom. Ik neem je mee naar de maan.
239
00:21:40,005 --> 00:21:45,085
Nancy. Ik wil m'n boek lezen.
240
00:22:10,375 --> 00:22:12,335
Het is leuk als je komt, Nard...
241
00:22:12,415 --> 00:22:14,975
omdat ze hier
zulke heerlijke taarten hebben.
242
00:22:15,055 --> 00:22:18,495
Ik eet niet graag te veel
als ik bij de Führer ben.
243
00:22:18,575 --> 00:22:21,815
Hij haat het als mensen
met hun mond vol praten.
244
00:22:21,895 --> 00:22:26,215
Eet maar lekker, Bobo.
Maar luister goed.
245
00:22:26,295 --> 00:22:30,375
Ik moet je iets vertellen.
Het is een groot geheim.
246
00:22:30,455 --> 00:22:32,855
Beloof me dat je het niemand vertelt.
247
00:22:32,935 --> 00:22:35,015
Ja? Wat is er?
248
00:22:35,095 --> 00:22:41,535
Hij heeft wat aanmoediging nodig,
maar Mosley en ik gaan trouwen.
249
00:22:41,615 --> 00:22:43,975
Nard, dat is geweldig.
250
00:22:44,055 --> 00:22:48,455
Ik wist dat je over die vreselijke
vrouw heen zou komen.
251
00:22:48,535 --> 00:22:55,542
Dank je, lieverd. Maar we moeten
in het geheim trouwen.
252
00:22:55,935 --> 00:23:00,375
De pers mag er geen lucht van krijgen
en onhandige stukken schrijven.
253
00:23:00,455 --> 00:23:04,215
Juist. Nee, natuurlijk.
-Dus het kan niet in Engeland.
254
00:23:04,295 --> 00:23:07,655
Ook in het buitenland moet
de verloving gepubliceerd worden.
255
00:23:07,735 --> 00:23:12,735
Dus ik vroeg me af, als we
hier in Duitsland zouden trouwen...
256
00:23:12,815 --> 00:23:14,335
zou de Führer misschien...
257
00:23:14,415 --> 00:23:18,735
Kunnen bevelen niet te publiceren.
Als gunst voor ons.
258
00:23:18,815 --> 00:23:21,415
We moeten hem
in de juiste stemming krijgen...
259
00:23:21,495 --> 00:23:24,135
op het juiste moment...
260
00:23:24,215 --> 00:23:28,415
want z'n gesprek met Mosley
ging niet zo goed...
261
00:23:28,495 --> 00:23:31,175
als we hadden gehoopt.
-O, jee.
262
00:23:31,255 --> 00:23:34,015
Hij heeft mij er niets over verteld.
263
00:23:35,375 --> 00:23:39,855
Heb je hem onlangs nog gezien?
-Ja.
264
00:23:39,935 --> 00:23:42,055
Hij was woensdag in het restaurant...
265
00:23:42,135 --> 00:23:45,575
met een aantal andere mannen
en ik wachtte en wachtte.
266
00:23:45,655 --> 00:23:48,295
Uiteindelijk vroeg Schaub
of ik naar hem toe kwam.
267
00:23:48,375 --> 00:23:50,575
Toen hebben we bijna een uur gepraat.
268
00:23:50,655 --> 00:23:53,695
En de Führer legde twee keer
z'n hand op m'n schouder.
269
00:23:53,775 --> 00:23:56,935
En één keer op m'n arm.
-En wat zei hij?
270
00:23:57,015 --> 00:24:02,375
Hij zei dat ze onderzoek naar me
hadden gedaan. Kun je dat geloven?
271
00:24:02,455 --> 00:24:05,735
Hij hoorde dat ik familie was
van Churchill en dat beaamde ik.
272
00:24:05,815 --> 00:24:08,935
En de Führer zei dat hij
een interessante man was...
273
00:24:09,015 --> 00:24:12,135
met wie hij graag zou praten.
-Is dat zo?
274
00:24:16,735 --> 00:24:18,415
Nou.
275
00:24:19,215 --> 00:24:22,415
De staatssecretaris zei dat
in sommige Londense districten...
276
00:24:22,495 --> 00:24:24,775
Joden zijn blootgesteld aan grof geweld...
277
00:24:24,855 --> 00:24:27,055
schade aan eigendommen, geweldpleging...
278
00:24:27,135 --> 00:24:29,055
en zelfs doodsbedreigingen.
-Wat?
279
00:24:29,135 --> 00:24:30,775
De campagne wordt gepromoot...
280
00:24:30,855 --> 00:24:33,415
door sprekers op fascistische
bijeenkomsten.
281
00:24:33,495 --> 00:24:37,775
Daar staat het, zwart op wit,
van de minister zelf.
282
00:24:37,855 --> 00:24:39,335
Welkom in Engeland.
283
00:24:39,415 --> 00:24:41,695
Waarom verbiedt de regering
de partij niet?
284
00:24:41,775 --> 00:24:44,415
Daar is toch wel reden toe?
285
00:24:44,495 --> 00:24:47,335
Mosley is heel slim
en keurt dit gedrag niet goed.
286
00:24:47,415 --> 00:24:51,615
Nee, hij geeft een kleine minderheid
van partijleden de schuld...
287
00:24:51,695 --> 00:24:53,775
over wie hij geen controle heeft.
288
00:24:53,855 --> 00:24:55,535
Ik zag hem bij die bijeenkomst.
289
00:24:55,615 --> 00:24:59,335
Hij zet aan tot geweld.
Hij zweept ze op.
290
00:24:59,415 --> 00:25:02,815
Wat kunnen we doen?
291
00:25:06,495 --> 00:25:09,775
Tikkun olam.
-Wat betekent dat?
292
00:25:09,855 --> 00:25:12,655
Het is Hebreeuws.
Het betekent dat we iets zeggen.
293
00:25:12,735 --> 00:25:15,975
We demonstreren.
We voeren campagne.
294
00:25:17,375 --> 00:25:20,855
Je kunt op me rekenen. En op Peter.
295
00:25:20,935 --> 00:25:23,735
Bedankt. Dat zijn er drie.
296
00:25:26,015 --> 00:25:27,815
Waar is hij?
297
00:25:27,895 --> 00:25:30,935
Ik zie jullie nooit meer samen.
Is alles in orde?
298
00:25:31,015 --> 00:25:33,615
Ja. Hij is weer op zakenreis.
299
00:25:33,695 --> 00:25:36,615
Hij neemt z'n nieuwe baan
wel serieus, godzijdank.
300
00:25:36,695 --> 00:25:39,295
De deurwaarders zie ik niet meer.
-Mooi.
301
00:25:39,695 --> 00:25:42,815
Moet ik sparen voor een dooparmband?
302
00:25:42,895 --> 00:25:45,175
Dat zou leuk zijn, toch?
303
00:26:08,495 --> 00:26:10,855
Dit is Londen.
304
00:26:10,935 --> 00:26:16,135
Tot onze grote spijt moeten we
het volgende aankondigen.
305
00:26:17,135 --> 00:26:22,695
Zijne Majesteit de koning
is vredig heengegaan...
306
00:26:22,775 --> 00:26:27,215
om een paar minuten voor twaalf.
307
00:26:27,295 --> 00:26:33,975
Hij, die wij als koning liefhadden,
is van ons heengegaan.
308
00:26:34,055 --> 00:26:39,015
We uiten het verdriet
van alle mensen in z'n rijk.
309
00:26:39,095 --> 00:26:42,175
Mr MacKinnon is er.
-Laat hem wachten
310
00:26:42,255 --> 00:26:43,975
Ja, m'n heer.
311
00:27:06,175 --> 00:27:09,175
Lord Redesdale komt zo bij u.
-Dank u.
312
00:27:21,295 --> 00:27:23,615
Een schuldeiser, zo te zien.
313
00:27:24,615 --> 00:27:26,295
Dat zou me niks verbazen.
314
00:27:28,015 --> 00:27:30,615
Dat is beter.
-O, ja.
315
00:27:32,575 --> 00:27:36,909
Ik ben gisteren bij Diana geweest.
-O, ja? Gaat het goed met haar?
316
00:27:37,095 --> 00:27:42,415
Niet echt, nee.
Ze moest weer naar de kliniek.
317
00:27:43,415 --> 00:27:46,735
Nog een keer? Gaat het wel goed?
318
00:27:47,575 --> 00:27:50,975
Het gaat wel. Ze is erg neerslachtig.
319
00:27:52,095 --> 00:27:53,935
Ze wilde deze heel graag.
320
00:27:55,295 --> 00:27:57,775
Wat die verdomde man haar aandoet.
321
00:27:58,495 --> 00:28:01,655
Ze vroeg naar je.
-Is dat zo?
322
00:28:01,735 --> 00:28:05,735
Ze zei hoe goed je voor haar was
toen ze in de problemen zat.
323
00:28:06,455 --> 00:28:09,895
Zijn er geen telefoons?
Papier en enveloppen?
324
00:28:09,975 --> 00:28:12,175
Postzegels? Zij gooide mij eruit.
325
00:28:12,935 --> 00:28:16,855
Klaar? Kom op.
-Is het al zo laat?
326
00:28:16,935 --> 00:28:18,415
Ik heb chaperondienst.
327
00:28:18,495 --> 00:28:21,815
Iemand is een beetje verliefd
op ene Derek Jackson.
328
00:28:21,895 --> 00:28:25,455
Stubbs, nu al? Je bent pas negen.
329
00:28:25,535 --> 00:28:30,775
Dat is niet grappig. Ik sta erboven,
zie je dat? Kom op, Pam.
330
00:28:30,855 --> 00:28:32,935
Ja, ik kom al.
331
00:28:37,255 --> 00:28:40,975
Denk erover na, Nance.
Bel haar, misschien?
332
00:28:55,775 --> 00:28:57,655
MacKinnon.
-Goedemorgen, meneer.
333
00:28:57,735 --> 00:29:02,175
Redesdale.
Zullen we met het land beginnen?
334
00:29:04,975 --> 00:29:07,655
Nee. Deze kant op.
335
00:29:18,695 --> 00:29:21,975
Blijf bij de les.
Ik heb niet de hele dag de tijd.
336
00:29:52,375 --> 00:29:56,015
Ja, deze moet je in de gaten houden.
337
00:29:56,095 --> 00:29:59,375
Dit is een Gunnera.
338
00:29:59,455 --> 00:30:03,535
Je zult zien dat er wat opschudding is...
339
00:30:03,615 --> 00:30:05,575
en wat dingen om voor op te passen.
340
00:30:05,655 --> 00:30:10,295
Bijvoorbeeld deze Euroniem,
de gouden spindelboom. Zo groot.
341
00:30:10,375 --> 00:30:14,375
Het zal je interesseren...
342
00:30:14,455 --> 00:30:18,975
Waar is het bos van 16 hectare?
Gaan we die kant op?
343
00:30:19,055 --> 00:30:21,535
Hij zou het maar voor zes maanden huren.
344
00:30:21,615 --> 00:30:24,735
Hij zag er erg jong uit.
Kennen we z'n familie?
345
00:30:24,815 --> 00:30:27,655
Schots.
-Getrouwd?
346
00:30:27,735 --> 00:30:29,935
Ja, en bijna vader.
347
00:30:33,695 --> 00:30:38,895
Hij heeft een baan. Hij is ingenieur.
348
00:30:38,975 --> 00:30:41,855
Een familiebedrijf.
Met kantoren in Londen.
349
00:30:41,935 --> 00:30:45,615
Hij gaat elke dag
met de trein naar Londen.
350
00:30:45,695 --> 00:30:49,095
Elke dag? Vanaf hier?
-Ja. Elke dag en weer terug.
351
00:30:49,175 --> 00:30:51,015
Tijdens het jachtseizoen.
352
00:30:51,095 --> 00:30:55,135
Wat heb je aan land
als je er niet op jaagt?
353
00:30:55,215 --> 00:30:57,095
En het personeel?
354
00:30:57,175 --> 00:30:59,615
Iedereen die wil blijven is welkom.
355
00:31:00,655 --> 00:31:03,455
Nieuw geld, en veel ook.
356
00:31:05,175 --> 00:31:08,975
Ik moet er niet aan denken
dat hier een ander gezin woont.
357
00:31:11,935 --> 00:31:15,615
Wanneer wil hij intrekken?
-Hoe eerder hoe beter, zegt hij.
358
00:31:15,695 --> 00:31:17,655
Voordat de baby komt.
359
00:31:20,055 --> 00:31:21,975
Terug naar die vochtige flat.
360
00:31:22,055 --> 00:31:26,415
We kunnen de vochtigheid
toch wel aanpakken?
361
00:31:28,695 --> 00:31:31,535
Misschien is het goed voor Decca
om in Londen te zijn.
362
00:31:31,615 --> 00:31:35,575
Dan kan ze de stad in.
Misschien maakt ze vrienden.
363
00:31:36,615 --> 00:31:41,735
Het is maar voor zes maanden.
Hooguit negen.
364
00:31:41,815 --> 00:31:43,815
Als de investeringen aanslaan.
365
00:31:59,555 --> 00:32:02,635
Nou, gefeliciteerd.
366
00:32:02,715 --> 00:32:04,635
Bedankt.
367
00:32:04,715 --> 00:32:08,875
De ouders zullen opgelucht zijn dat
hij een eerlijke vrouw van je maakt.
368
00:32:08,955 --> 00:32:14,235
Jij en Tom, en Muv en Farve,
zijn de enigen die het weten.
369
00:32:14,995 --> 00:32:18,435
En Unity, natuurlijk.
Maar je moet zweren...
370
00:32:18,515 --> 00:32:21,115
dat je het niemand vertelt.
Beloof je dat?
371
00:32:21,195 --> 00:32:23,235
Ik zweer het.
372
00:32:26,835 --> 00:32:30,915
Wanneer is de grote dag?
-Dat staat nog niet vast.
373
00:32:30,995 --> 00:32:33,515
We hebben toestemming...
374
00:32:33,595 --> 00:32:39,075
maar Unity moet een discrete locatie
vinden. Het liefst een privéhuis.
375
00:32:39,155 --> 00:32:42,235
En er is nog veel papierwerk te doen,
dus...
376
00:32:43,755 --> 00:32:47,995
Mr Churchill, mevrouw.
-Wat?
377
00:32:48,075 --> 00:32:51,915
Winston, lieverd.
-Dynameid.
378
00:32:52,795 --> 00:32:55,795
Fijn je te zien, lieve meid.
En Pamela.
379
00:32:55,875 --> 00:32:58,915
Fijn u te zien, meneer.
-Bedankt voor het komen.
380
00:32:58,995 --> 00:33:01,595
Ik heb maar tien minuten tot m'n concert.
381
00:33:01,675 --> 00:33:06,355
Wat kan het zijn?
Ik ben zeer geïntrigeerd.
382
00:33:06,435 --> 00:33:09,555
Dan zal ik ter zake komen.
383
00:33:10,715 --> 00:33:17,435
Zoals je misschien weet, woont
onze jongere zus nu in München.
384
00:33:17,515 --> 00:33:21,755
Unity, ja.
-En in de loop van dit jaar...
385
00:33:22,355 --> 00:33:26,315
is ze een goede vriendin
van Herr Hitler geworden.
386
00:33:26,395 --> 00:33:32,795
Ja, haar toewijding aan die man
en z'n ideeën zijn berucht geworden.
387
00:33:32,875 --> 00:33:36,915
Ik heb hem zelf ook een paar keer ontmoet.
388
00:33:38,715 --> 00:33:40,715
Ik weet dat je geen fan bent, maar...
389
00:33:40,795 --> 00:33:44,995
Dat klopt. Maar je kunt niet
ontkennen wat hij heeft bereikt.
390
00:33:45,075 --> 00:33:48,235
Hij heeft Duitsland uit de as
van de oorlog gehaald...
391
00:33:48,315 --> 00:33:51,235
en het is weer
het machtigste land van Europa.
392
00:33:51,315 --> 00:33:56,555
Ja, en daarom houden de mensen van hem.
393
00:33:57,675 --> 00:33:59,715
En, nou...
394
00:34:00,515 --> 00:34:05,355
Ik vroeg me af of je hem
zou willen ontmoeten.
395
00:34:05,435 --> 00:34:10,355
Onder vier ogen,
om de man te leren kennen.
396
00:34:10,435 --> 00:34:13,595
Een tête-à-tête?
-Precies.
397
00:34:13,675 --> 00:34:16,355
Hij wil jou graag ontmoeten.
398
00:34:16,435 --> 00:34:22,155
Ik denk dat je anders over hem denkt
als je hem ontmoet...
399
00:34:22,235 --> 00:34:25,315
en ziet hoe charmant en redelijk hij is.
400
00:34:25,395 --> 00:34:27,955
Redelijk?
-O, ja.
401
00:34:28,035 --> 00:34:34,915
Sociaal is hij heel kalm en rustig,
heel anders dan op het podium.
402
00:34:34,995 --> 00:34:39,195
En hij doet zoveel goeds voor het land.
403
00:34:39,275 --> 00:34:43,435
Er zijn miljoenen werklozen in het VK.
404
00:34:43,515 --> 00:34:45,275
In Duitsland is niemand werkloos.
405
00:34:45,355 --> 00:34:49,115
Dat komt omdat ze allemaal
in dienst zijn om wapens te maken.
406
00:34:49,195 --> 00:34:53,675
Sinds Hitler aan de macht is,
is de energie van het land...
407
00:34:53,755 --> 00:34:56,755
gericht op de voorbereiding op een oorlog.
408
00:34:57,475 --> 00:35:00,795
Z'n machtsgreep werd gevoed
door z'n behoefte...
409
00:35:00,875 --> 00:35:04,115
aan bloederige wraak op de geallieerden.
410
00:35:04,195 --> 00:35:08,835
Dat en z'n vervolging van de Joden,
wat ik onvergeeflijk vind.
411
00:35:08,915 --> 00:35:11,635
Maar Winston, dat zijn hun zaken,
toch niet de onze?
412
00:35:11,715 --> 00:35:15,235
Het is wel onze zaak.
413
00:35:15,315 --> 00:35:19,395
Elke aanval op de mensheid
is een aanval op ons allemaal.
414
00:35:19,475 --> 00:35:23,435
En op een dag, misschien niet ver weg...
415
00:35:23,515 --> 00:35:27,075
moeten we ons tegen hem verzetten.
416
00:35:27,155 --> 00:35:31,515
Een ontmoeting is uitgesloten.
Neem me niet kwalijk.
417
00:35:39,795 --> 00:35:46,802
Lieve meid, denk goed na voor je je
in de strijd werpt met Herr Hitler.
418
00:35:48,035 --> 00:35:51,195
De duivel zelf zal charmant lijken...
419
00:35:51,275 --> 00:35:53,795
en redelijk in het begin.
420
00:35:55,995 --> 00:35:58,955
Ik wens jullie beiden een fijne avond.
421
00:36:05,675 --> 00:36:08,555
Nard, wat denk je?
422
00:36:09,875 --> 00:36:14,835
Mosley zegt dat hij de stemming
onder het volk niet meer aanvoelt.
423
00:36:15,755 --> 00:36:18,275
Hij is voorbij, die arme jongen.
424
00:36:27,135 --> 00:36:30,855
Wat begon als een coup onder
de fascistische leider Franco...
425
00:36:30,935 --> 00:36:34,855
is geëscaleerd in een bloedige
en bittere burgeroorlog in Spanje.
426
00:36:34,935 --> 00:36:37,575
Aanhangers van de democratisch
gekozen regering...
427
00:36:37,655 --> 00:36:39,815
geven niet op zonder te vechten.
428
00:36:39,895 --> 00:36:42,175
Duizenden mannen
van over de hele wereld...
429
00:36:42,255 --> 00:36:45,375
zijn bij de communisten gegaan
om fascisten te bestrijden.
430
00:36:45,455 --> 00:36:48,495
Honderden Britse mannen
en dappere vrouwen...
431
00:36:48,575 --> 00:36:52,895
doen mee en zetten hun leven
op het spel voor hun zaak.
432
00:36:52,975 --> 00:36:56,495
Terwijl de gevechten intensiveren,
houdt Europa z'n adem in.
433
00:36:56,575 --> 00:37:02,095
Ze hopen dat dit bloederige conflict
niet tot een wereldoorlog leidt.
434
00:37:02,175 --> 00:37:06,095
Wat gebeurt er in de wereld?
Alles gaat naar de klote.
435
00:37:06,175 --> 00:37:08,015
Waarom is men niet gewoon redelijk?
436
00:37:08,095 --> 00:37:10,215
Ze hebben er genoeg van en zijn boos.
437
00:37:10,295 --> 00:37:11,895
En dat is begrijpelijk.
438
00:37:11,975 --> 00:37:15,935
Ik hoor dat onze neef, de schrijver,
al naar Spanje is gegaan.
439
00:37:16,015 --> 00:37:20,935
Esmond. Is dat zo?
-Ja. Tante Nellie klaagde bij Muv.
440
00:37:21,015 --> 00:37:24,295
Er zit een politieke extremist
in elke familie.
441
00:37:24,375 --> 00:37:30,615
Die arme Nellie verwacht elke dag
een zwart telegram. Hou daarmee op.
442
00:37:30,695 --> 00:37:33,815
Wat?
-Ervan dromen om dat ook te doen.
443
00:37:34,855 --> 00:37:39,175
Je mag er niet eens over nadenken.
-Hoe kom ik ooit in Spanje?
444
00:37:59,375 --> 00:38:02,575
Eén dochter, veilig thuisgebracht.
-Hoe was de film?
445
00:38:02,655 --> 00:38:04,135
Best goed.
-Saai.
446
00:38:04,215 --> 00:38:08,655
Kijk eens aan.
Wat is dat voor lawaai?
447
00:38:08,735 --> 00:38:12,735
De vochtigheid. Je vader laat ze er
dag en nacht aan werken.
448
00:38:12,815 --> 00:38:14,895
Waar is hij?
-In z'n club, natuurlijk.
449
00:38:14,975 --> 00:38:17,335
We hebben oordopjes.
450
00:38:19,135 --> 00:38:21,415
Is er al verbetering?
451
00:38:23,695 --> 00:38:28,895
Iets vrolijker. Ze vindt het fijn
dat we bezorgd zijn.
452
00:38:28,975 --> 00:38:33,135
Het is een lastige leeftijd voor
meisjes, als ze volwassen zijn...
453
00:38:33,215 --> 00:38:35,415
maar nog geen eigen gezin hebben.
454
00:38:36,135 --> 00:38:38,575
Dan ken ik een vrij lange periode
van ongemak.
455
00:38:38,655 --> 00:38:40,575
Ik wilde niet...
-Het geeft niet.
456
00:38:40,655 --> 00:38:44,615
Het gebeurt wel, als je het niet verwacht.
457
00:38:47,175 --> 00:38:48,655
Ik neem de bus naar huis.
458
00:38:48,735 --> 00:38:51,335
Je zou toch blijven slapen?
-Jawel, maar...
459
00:38:51,415 --> 00:38:54,495
Lukt dat nog met de bus?
Het is heel ver weg.
460
00:38:54,575 --> 00:38:56,935
Moeder, ik ben 32.
461
00:39:30,975 --> 00:39:33,295
Hopelijk heb ik niet
te veel lippenstift op.
462
00:39:33,375 --> 00:39:36,655
Ze zeggen dat hij dat haat,
al klaagt hij nooit over de mijne.
463
00:39:36,735 --> 00:39:39,015
Ik denk dat hij het stiekem leuk vindt.
464
00:39:39,095 --> 00:39:41,295
Je papieren en paspoort?
Ze controleren.
465
00:39:41,375 --> 00:39:45,215
Ja. Wie zou er nog meer
zijn uitgenodigd?
466
00:39:45,295 --> 00:39:48,229
Ik weet niet of we
met z'n twintigen komen...
467
00:39:48,935 --> 00:39:50,695
met z'n tienen of met z'n tweeën.
468
00:39:50,775 --> 00:39:54,015
Op de uitnodiging stond diner.
Dat kan van alles betekenen.
469
00:39:54,095 --> 00:39:58,895
Ik denk dat je zeker gaat eten en dat
er zeker andere mensen zullen zijn.
470
00:39:59,215 --> 00:40:03,055
Het is zo'n grote eer om bij hem
thuis uitgenodigd te worden.
471
00:40:03,135 --> 00:40:06,495
Zelfs Diana is niet
bij hem thuis uitgenodigd.
472
00:40:06,575 --> 00:40:12,215
Goedenavond. Ik kom voor het
avondgezelschap van de Führer.
473
00:40:12,295 --> 00:40:15,135
Ik ben Unity Valkyrie Mitford.
474
00:40:19,135 --> 00:40:20,735
Bedankt.
475
00:40:23,815 --> 00:40:26,215
Dan zie ik je later.
476
00:40:31,135 --> 00:40:34,895
Achteraf gezien hadden m'n ouders
beter hun best moeten doen...
477
00:40:34,975 --> 00:40:37,815
om Unity tegen te houden.
478
00:40:40,895 --> 00:40:43,095
Maar achteraf gezien hadden we allemaal...
479
00:40:43,175 --> 00:40:48,495
andere beslissingen kunnen nemen
over ons leven. Ik ook.
480
00:41:19,815 --> 00:41:21,295
Wat?
481
00:41:21,375 --> 00:41:24,055
Ik dacht dat je morgen pas terug zou zijn.
482
00:41:24,135 --> 00:41:26,735
Mary?
-Kom op, lieverd.
483
00:41:26,815 --> 00:41:28,735
Rustig. We zijn volwassen.
-Jezus.
484
00:41:28,815 --> 00:41:33,055
Hou daarmee op.
Laten we hier volwassen over doen.
485
00:41:41,175 --> 00:41:43,975
Ga naar beneden en zet een kop thee.
486
00:41:44,055 --> 00:41:46,375
Ik kom zo en dan bespreken we...
487
00:41:46,455 --> 00:41:48,695
Nee, stop.
488
00:41:52,455 --> 00:41:55,735
Ik denk niet dat thee 'm gaat worden.
489
00:41:59,215 --> 00:42:03,895
Wat doe je? Nee, doe terug, Nancy.
490
00:42:03,975 --> 00:42:07,295
Nancy.
-Rustig nou maar, schat.
491
00:42:36,135 --> 00:42:38,335
Sorry, mevrouw, we gaan net sluiten.
492
00:42:38,415 --> 00:42:43,135
Een fles champagne en twaalf
oesters, graag. Zo snel als je wilt.
493
00:42:43,935 --> 00:42:46,935
Hou het wisselgeld maar.
-Natuurlijk, mevrouw.
494
00:42:54,135 --> 00:42:59,055
Hoe zeggen ze dat?
Haastig trouwen, lang berouwen?
495
00:43:01,935 --> 00:43:05,335
Na het verlies van m'n man
en m'n naaste zus...
496
00:43:05,415 --> 00:43:08,655
was het duidelijk tijd
voor wat heroverweging.
497
00:43:11,215 --> 00:43:14,455
Terwijl de rest van m'n familie
bezig was met fascisme...
498
00:43:14,535 --> 00:43:17,735
communisme en internationale diplomatie...
499
00:43:19,215 --> 00:43:22,295
had ik lol.
500
00:43:32,015 --> 00:43:36,015
Vertaling: Iyuno
500
00:43:37,305 --> 00:44:37,704
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen