"Outrageous" Oysters and Champagne

ID13205560
Movie Name"Outrageous" Oysters and Champagne
Release Name Outrageous.2025.S01E05.720p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33201806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:22,590 --> 00:00:24,270 O, hallo. 3 00:00:30,990 --> 00:00:35,070 Dank je, schat. -M'n huwelijk begon niet zo goed. 4 00:00:35,150 --> 00:00:37,870 Maar nu Peter gewend was aan z'n nieuwe baan... 5 00:00:37,950 --> 00:00:42,230 en we uit de schulden waren, zag het er goed uit. 6 00:00:43,790 --> 00:00:47,630 We hadden weer een leven vol romantische harmonie. 7 00:00:49,310 --> 00:00:53,390 Dankzij de zorg en steun van een paar heel goede vrienden... 8 00:00:59,110 --> 00:01:02,550 wat belangrijker leek dan ooit... 9 00:01:02,630 --> 00:01:06,750 omdat m'n zus me niet wilde zien na haar auto-ongeluk. 10 00:01:18,550 --> 00:01:21,150 Lieve hemel. -Het is niet zo erg als het lijkt. 11 00:01:21,230 --> 00:01:23,350 Is al het glas eruit? Elk stukje? 12 00:01:23,430 --> 00:01:27,030 Natuurlijk. Ze is gehecht door de beste chirurg die er is. 13 00:01:27,110 --> 00:01:29,950 Er blijven vrijwel geen littekens als ze genezen is. 14 00:01:30,030 --> 00:01:33,630 Dan ben je echt een bofkont. -Wat een ellendige plek. 15 00:01:33,710 --> 00:01:37,830 Waar is Unity? -Ze zit thuis te mokken. 16 00:01:37,910 --> 00:01:39,910 Alle meisjes wilden mee... 17 00:01:39,990 --> 00:01:42,857 maar volgens het ziekenhuis was drie de max. 18 00:01:44,110 --> 00:01:48,230 Nancy probeerde je gisteren weer te zien, maar tevergeefs. 19 00:01:48,310 --> 00:01:50,630 Gisteren was 'n slechte dag. -Ik wil niet... 20 00:01:50,710 --> 00:01:53,870 dat je wrok koestert tegen je zussen. 21 00:01:54,750 --> 00:01:58,470 Hoelang moet je hier blijven? Het is net een gevangenis. 22 00:01:58,550 --> 00:02:01,430 Ja, het is vreselijk, hè, Farve? -Nog twee weken. 23 00:02:01,510 --> 00:02:04,030 Treurig. Geen licht, geen frisse lucht... 24 00:02:04,110 --> 00:02:06,470 en het stinkt naar ontsmettingsmiddel. 25 00:02:06,550 --> 00:02:09,350 De chirurg zegt dat ze bedrust moet houden. 26 00:02:09,430 --> 00:02:11,470 Als zou een gezicht willen trekken. 27 00:02:11,550 --> 00:02:14,190 De dokter komt, dus jullie moeten allemaal weg. 28 00:02:14,270 --> 00:02:15,790 We zijn er net. -Sorry... 29 00:02:15,870 --> 00:02:18,950 maar dat zijn de regels. Eruit. 30 00:02:21,790 --> 00:02:24,550 Ik laat eten sturen. Zelfgemaakt brood... 31 00:02:24,630 --> 00:02:28,830 echte melk en eieren. En jij zorgt dat ze het krijgt. 32 00:02:28,910 --> 00:02:33,550 Dank u, mevrouw. Wilt u nu weggaan? 33 00:02:33,630 --> 00:02:37,550 Kan ik m'n vader even onder vier ogen spreken? 34 00:02:40,510 --> 00:02:42,230 Eén minuut. 35 00:02:47,830 --> 00:02:49,310 Wat? Wat is er? 36 00:02:49,390 --> 00:02:52,030 Farve, ik word hier nooit beter. 37 00:02:52,750 --> 00:02:57,030 Zonneschijn en zeewind zouden me veel beter doen, denk je niet? 38 00:02:57,110 --> 00:02:59,950 Ja, absoluut. Maar wat kunnen we doen? 39 00:03:01,350 --> 00:03:05,084 Ik ben uitgenodigd om te herstellen aan de zee in Italië. 40 00:03:05,550 --> 00:03:08,430 Er moet een manier zijn om me hier weg te krijgen... 41 00:03:08,510 --> 00:03:11,844 naar het vliegveld, zonder dat de artsen het weten. 42 00:03:15,670 --> 00:03:20,350 Ja, dat zou in het donker moeten gebeuren. 43 00:03:20,430 --> 00:03:23,310 's Ochtends vroeg, waarschijnlijk. 44 00:03:24,430 --> 00:03:27,897 Als de nachtploeg ligt te slapen. En dan kunnen we... 45 00:03:30,030 --> 00:03:31,764 Bij wie logeer je precies? 46 00:03:33,470 --> 00:03:37,310 O, nee. Toch niet bij Mosley? 47 00:03:37,390 --> 00:03:40,990 Deze regeling waar je in verzeild bent geraakt... 48 00:03:41,070 --> 00:03:48,077 Het is geen flirt. Het is echte, diepe liefde. 49 00:03:50,750 --> 00:03:53,030 Zeg nog niets tegen de anderen... 50 00:03:53,110 --> 00:03:56,110 maar Mosley en ik gaan trouwen. 51 00:03:56,950 --> 00:04:00,230 Echt? Wanneer? -Het ligt heel gevoelig. 52 00:04:00,310 --> 00:04:02,870 Komende herfst gaat hij vol voor de partij... 53 00:04:02,950 --> 00:04:05,070 en hij wil geen krantenkoppen. 54 00:04:05,150 --> 00:04:07,070 Hij kan de pot op met z'n partij. 55 00:04:07,150 --> 00:04:10,630 We zijn binnen een jaar getrouwd, dat beloof ik. 56 00:04:10,710 --> 00:04:13,310 De tijd is om, meneer. Kom mee. 57 00:04:14,270 --> 00:04:16,310 Alsjeblieft? 58 00:04:31,590 --> 00:04:35,870 Ik wil even zeggen hoe dankbaar ik jou en Tony ben... 59 00:04:35,950 --> 00:04:38,070 voor jullie goede invloed op Peter. 60 00:04:38,150 --> 00:04:41,510 Wat je ook tegen hem zei over een baan zoeken... 61 00:04:41,590 --> 00:04:44,110 en volhouden, het heeft echt gewerkt. 62 00:04:44,190 --> 00:04:46,310 Ik wil niet met de eer strijken. 63 00:04:46,390 --> 00:04:49,030 Ik denk dat Peter klaar was om het te horen. 64 00:04:49,110 --> 00:04:52,390 Het was niettemin de daad van een echte vriend. 65 00:04:55,310 --> 00:04:59,670 Die broek is echt leuk. Heb je die toevallig bij Gorringes gekocht? 66 00:04:59,750 --> 00:05:03,030 Nee, deze is best oud. Ik weet niet waar ik... 67 00:05:03,110 --> 00:05:06,950 Je moet Gorringes eens proberen. Het is een openbaring. 68 00:05:07,030 --> 00:05:09,190 Ze hebben heel mooie, betaalbare dingen. 69 00:05:09,270 --> 00:05:12,830 Echt? Dat zal ik doen, dank je. 70 00:05:14,390 --> 00:05:17,590 Het is zo fijn om eens als meiden onder elkaar te praten... 71 00:05:17,670 --> 00:05:20,070 met iemand die geen familie is. 72 00:05:20,150 --> 00:05:22,830 Met zo veel zussen raak je de gewoonte kwijt... 73 00:05:22,910 --> 00:05:24,390 om vriendinnen te maken. 74 00:05:24,470 --> 00:05:27,230 Wat niet goed is, want vrienden zijn veel simpeler. 75 00:05:27,310 --> 00:05:29,030 Zijn ze dat? We? 76 00:05:30,150 --> 00:05:35,230 O, ja. Bij zussen ligt er altijd iets onder. 77 00:05:36,030 --> 00:05:39,910 Oude wrok en rivaliteit uit je jeugd. 78 00:05:39,990 --> 00:05:43,190 Daarom hoop ik op een jongen. Die zijn minder ingewikkeld. 79 00:05:43,270 --> 00:05:47,350 Bedoel je dat je... -Nee, sorry. Nog niet. 80 00:05:47,430 --> 00:05:49,310 Ik zou het wel willen. 81 00:05:50,990 --> 00:05:53,950 Maar als het zover is, Mary... 82 00:05:54,030 --> 00:05:56,564 hoop ik dat je peetmoeder wilt worden. 83 00:05:58,830 --> 00:06:02,110 Taart? -Ja, graag. 84 00:06:19,630 --> 00:06:21,150 Volg mij. 85 00:07:42,770 --> 00:07:47,290 Ik zal je heel erg missen. Bedankt voor alles. 86 00:07:51,970 --> 00:07:54,237 Maar we moeten allemaal vrij zijn. 87 00:08:27,450 --> 00:08:30,690 Wat is er? -Farve, wil je even gaan zitten? 88 00:08:31,490 --> 00:08:33,330 Prima. 89 00:08:38,090 --> 00:08:40,024 Ik wil m'n excuses aanbieden. 90 00:08:41,170 --> 00:08:43,410 Niet voor wat ik in die brief schreef... 91 00:08:43,490 --> 00:08:47,810 maar voor dat jullie zo van streek waren. Dat had ik niet voorzien. 92 00:08:47,890 --> 00:08:50,691 Sorry dat ik jullie van streek heb gemaakt. 93 00:08:51,050 --> 00:08:53,970 Ik schreef 'm in het Duits, aan een Duitse krant... 94 00:08:54,050 --> 00:08:57,730 en ik had geen idee dat de kranten hem hier in handen zouden krijgen. 95 00:08:57,810 --> 00:09:02,250 En daar zijn de meningen die ik over Joden uitte heel normaal. 96 00:09:02,330 --> 00:09:04,064 Alle Duitsers denken zo... 97 00:09:04,490 --> 00:09:07,757 dus ik had de ophef hier nooit kunnen voorspellen. 98 00:09:10,170 --> 00:09:14,730 En omdat ik het gevoel heb dat ik daar veel beter pas... 99 00:09:15,370 --> 00:09:18,450 denk ik dat het beter is als ik naar München terugga... 100 00:09:18,530 --> 00:09:20,770 en er m'n thuis van maak. -Je thuis? 101 00:09:20,850 --> 00:09:22,650 Ik hoor thuis in München. 102 00:09:22,730 --> 00:09:25,410 Je hoort hier thuis. -Absoluut. 103 00:09:26,610 --> 00:09:28,850 Als je m'n toelage stopzet... 104 00:09:28,930 --> 00:09:31,370 vraag ik de Führer m'n schoolgeld te betalen. 105 00:09:31,450 --> 00:09:33,450 Wat? 106 00:09:33,530 --> 00:09:36,690 Je moet weten dat m'n vriendschap met de Führer... 107 00:09:36,770 --> 00:09:39,610 het allerbelangrijkste voor me is. 108 00:09:39,690 --> 00:09:42,090 Dat is precies wat ons zorgen baart. 109 00:09:42,730 --> 00:09:45,370 Ik zou willen dat je hem zou ontmoeten, Farve. 110 00:09:45,450 --> 00:09:49,890 Jullie allebei. Dan zien jullie zelf hoe geweldig hij is. 111 00:09:49,970 --> 00:09:51,810 Hij bewondert de Engelsen. 112 00:09:51,890 --> 00:09:56,610 Hij noemt het een tragedie als we ooit weer oorlog zouden voeren. 113 00:09:58,370 --> 00:10:01,290 Het zou een grote eer zijn om jullie te ontmoeten. 114 00:10:01,370 --> 00:10:07,490 Ik hoop dat jullie het in elk geval willen overwegen. Dat is alles. 115 00:10:21,530 --> 00:10:25,850 Praat met haar, zei je. -Straf haar, zei jij. 116 00:10:28,050 --> 00:10:32,250 Wat hebben we verkeerd gedaan met dat meisje? 117 00:10:32,330 --> 00:10:37,650 We hebben niets verkeerd gedaan. Ik ben normaal, jij bent normaal. 118 00:10:37,730 --> 00:10:41,210 Ze hadden allemaal een normale jeugd. 119 00:10:43,210 --> 00:10:48,130 Maar de een is nog perverser dan de ander. 120 00:11:06,850 --> 00:11:10,450 Dus je gaat weer. -Morgenochtend. 121 00:11:11,490 --> 00:11:13,624 Opgeruimd staat netjes, fascist. 122 00:11:22,090 --> 00:11:24,530 Sorry dat ik je achterlaat, Boud. 123 00:11:27,770 --> 00:11:32,250 Ik haat het dat je daar bent en ik haat de nazi's, Boud. 124 00:11:34,250 --> 00:11:37,330 En ik haat alles wat je in die brief schreef. 125 00:11:41,210 --> 00:11:47,090 Ik weet het. Maar ik hou nog steeds van je, Boud. 126 00:11:53,170 --> 00:12:00,177 Ik ging naar het ziekenhuis van St. James... 127 00:12:02,810 --> 00:12:07,890 ik zag m'n Boudle daar... 128 00:12:07,970 --> 00:12:14,370 ze lag op een lange, witte tafel... 129 00:12:15,850 --> 00:12:21,770 zo dood, zo koud, zo mooi... 130 00:12:23,010 --> 00:12:26,330 laat haar gaan, laat haar gaan 131 00:12:26,410 --> 00:12:33,417 God zegene haar, waar ze ook is... 132 00:12:34,610 --> 00:12:40,290 je kunt de hele wereld afzoeken... 133 00:12:40,370 --> 00:12:46,890 maar je vindt nooit... 134 00:12:48,010 --> 00:12:50,850 een Boud... 135 00:12:52,450 --> 00:12:56,930 zoals ik... 136 00:13:12,765 --> 00:13:15,365 wil je een gezin stichten? 137 00:13:23,685 --> 00:13:25,445 Hallo? 138 00:13:29,085 --> 00:13:32,485 Ik ben doodop. 139 00:13:32,565 --> 00:13:35,565 Werken voor de kost, wiens idee was dat? 140 00:13:35,645 --> 00:13:38,205 Waarom pikt de werkende klasse dit? 141 00:13:38,285 --> 00:13:40,485 Omdat ze willen eten? 142 00:13:40,565 --> 00:13:43,005 Daarover gesproken, er ligt nog ham als je... 143 00:13:43,085 --> 00:13:45,925 Ik heb op weg naar huis een broodje gehad met Mike. 144 00:13:46,005 --> 00:13:48,485 En een biertje. Eentje maar. 145 00:13:50,725 --> 00:13:52,365 Ik was er tot tien uur. 146 00:13:52,445 --> 00:13:55,085 Ik moet zeggen dat je wel hard werkt. 147 00:13:55,165 --> 00:13:57,365 Vertel het in godsnaam aan niemand... 148 00:13:57,445 --> 00:13:59,365 maar sommige dingen zijn interessant. 149 00:13:59,445 --> 00:14:00,925 Mooi. -Ze vroegen me... 150 00:14:01,005 --> 00:14:03,365 naar Birmingham te komen voor een praatje. 151 00:14:03,445 --> 00:14:05,845 Wanneer? -Morgen. 152 00:14:05,925 --> 00:14:07,565 Ik ben een paar dagen weg. 153 00:14:07,645 --> 00:14:10,779 Misschien moet ik naar hun kantoor in Liverpool. 154 00:14:13,605 --> 00:14:16,605 Ben je erg onder de indruk van me? -Heel erg. 155 00:14:16,685 --> 00:14:18,925 Red je het zonder mij? 156 00:14:19,005 --> 00:14:23,445 Ik ga kijken hoe het met m'n arme, oude ouders gaat. 157 00:14:23,525 --> 00:14:26,845 Ze kunnen wel wat steun gebruiken. -Goed idee. 158 00:14:35,085 --> 00:14:40,725 Goed gedaan. Ik ben trots op je. 159 00:14:45,965 --> 00:14:49,445 Lieverd. Ik ben bang dat ik kapot ben... 160 00:14:49,525 --> 00:14:55,045 en ik moet morgen heel vroeg op. Sorry, ik moet slapen. 161 00:15:03,005 --> 00:15:08,165 Geen zorgen, je moet rusten. Natuurlijk. 162 00:15:42,565 --> 00:15:46,125 Ondertussen in de baai van Napels 163 00:15:50,605 --> 00:15:52,525 Doet het veel pijn? 164 00:15:53,245 --> 00:15:58,885 Nee, het is alleen gevoelig. Het gaat elke dag beter. 165 00:16:01,645 --> 00:16:04,845 Daar ben ik blij om. -Het heeft niets te maken... 166 00:16:05,485 --> 00:16:11,005 met je zorg en aandacht. Het komt vast door de mediterrane lucht. 167 00:16:14,205 --> 00:16:18,539 Toen ik het nieuws hoorde, was ik bang dat het ergste gebeurd was. 168 00:16:20,605 --> 00:16:22,805 Je moet echt niet doodgaan. 169 00:16:24,685 --> 00:16:26,165 Ik zal m'n best doen. 170 00:16:31,765 --> 00:16:35,165 Het zette me wel aan het denken. Het ongeluk. 171 00:16:36,085 --> 00:16:38,085 Wat dan? 172 00:16:38,165 --> 00:16:44,565 Wie ter wereld het belangrijkst voor me is. 173 00:16:50,045 --> 00:16:53,445 En met wie ik de rest van m'n leven wil doorbrengen. 174 00:16:58,285 --> 00:17:01,045 Lieverd, je weet dat ik niets liever zou willen... 175 00:17:01,125 --> 00:17:06,685 dan met jou getrouwd zijn. Maar dat kan niet. Nog niet. 176 00:17:06,765 --> 00:17:10,605 Het schandaal. De pers zou ervan smullen. 177 00:17:11,725 --> 00:17:13,525 Ik weet het. 178 00:17:14,525 --> 00:17:18,285 En het maakt mij niet uit, het is maar een stuk papier. 179 00:17:18,365 --> 00:17:20,085 Nou, zoiets. 180 00:17:22,725 --> 00:17:26,285 Maar wat als we een gezin willen? 181 00:17:27,165 --> 00:17:30,885 Wat we ooit willen. 182 00:17:30,965 --> 00:17:34,365 Wat als we in het geheim trouwen? 183 00:17:36,125 --> 00:17:40,445 Ergens in het buitenland? -Lieverd. 184 00:17:43,765 --> 00:17:49,525 Ook dan is de Britse ambassade op de hoogte... 185 00:17:50,205 --> 00:17:54,685 en er is maar één journalist nodig... 186 00:17:55,565 --> 00:17:57,085 om alles te verpesten. 187 00:18:00,125 --> 00:18:01,765 Sorry, lieverd. 188 00:18:21,245 --> 00:18:23,405 Moet je haar zien. 189 00:18:23,485 --> 00:18:27,045 Jullie konden het zo goed vinden toen jullie klein waren. 190 00:18:27,125 --> 00:18:29,125 Al die verkleedspelletjes met kerst. 191 00:18:29,205 --> 00:18:33,125 En die toneelstukjes die jullie samen opvoerden. 192 00:18:33,205 --> 00:18:36,725 Nu praten jij en Diana niet met elkaar. 193 00:18:36,805 --> 00:18:41,325 Unity gaat terug naar München om bij die man te zijn. 194 00:18:42,445 --> 00:18:46,405 En die arme Decca, haar hart is gebroken en ze zit in de put. 195 00:18:46,485 --> 00:18:48,445 Hoe gaat het met Diana? 196 00:18:48,525 --> 00:18:51,125 Haar herstel verloopt goed, godzijdank. 197 00:18:51,205 --> 00:18:52,765 Mooi. 198 00:18:52,845 --> 00:18:57,165 Ik wou alleen dat jullie... -Je weet hoe hard ik m'n best doe. 199 00:18:57,245 --> 00:18:59,685 Ze mag me niet. 200 00:18:59,765 --> 00:19:03,005 Ik hoop gewoon dat haar verliefdheid overgaat... 201 00:19:03,085 --> 00:19:05,485 en dan is onze oude Diana terug. -Ik weet het. 202 00:19:05,565 --> 00:19:08,299 Nu weet ik niet wat ik nog meer kan doen. 203 00:19:12,685 --> 00:19:15,725 Maar misschien kan ik met onze eigen communist praten. 204 00:19:15,805 --> 00:19:18,765 Zou je dat willen doen? Ik heb alles geprobeerd. 205 00:19:18,845 --> 00:19:23,485 Ik heb haar een vakantie aangeboden, alles... 206 00:19:23,565 --> 00:19:26,085 maar ze zegt nee. 207 00:19:26,165 --> 00:19:30,045 En weet je nog dat ze een spaarpotje had om weg te lopen? 208 00:19:30,125 --> 00:19:32,245 Daar zit meer dan 50 pond in. -50? 209 00:19:32,325 --> 00:19:35,605 Ik weet het. Ze stopt elke cent... 210 00:19:35,685 --> 00:19:38,525 van verjaardagen en kerst erin, al jaren. 211 00:19:38,605 --> 00:19:41,045 Denk je dat ze misschien... 212 00:19:41,125 --> 00:19:44,259 Na wat we hebben meegemaakt met Unity, wie weet? 213 00:19:46,405 --> 00:19:50,245 Misschien luistert ze naar jou, omdat je de oudste bent? 214 00:19:52,245 --> 00:19:55,445 Je beseft toch wel dat ik het op dit gebied erg slecht doe? 215 00:19:55,525 --> 00:19:58,605 Ja, maar ik heb alleen jou. 216 00:20:16,045 --> 00:20:19,965 Dec, je hebt het wel tien keer gelezen, zo te zien. 217 00:20:20,045 --> 00:20:22,845 Het is een heel goed boek. 218 00:20:22,925 --> 00:20:26,645 En als je hier bent om me tot rede te brengen, laat dan maar. 219 00:20:26,725 --> 00:20:30,565 Ik kwam je vragen om een paar dagen bij mij in Londen te logeren... 220 00:20:30,645 --> 00:20:33,165 wanneer Peter weer op zakenreis is. 221 00:20:33,245 --> 00:20:37,205 We kunnen leuke uitstapjes maken. Winkelen, galerieën, lunches? 222 00:20:37,285 --> 00:20:40,086 Ik heb begrepen dat je stinkend rijk bent. 223 00:20:41,165 --> 00:20:44,765 Nee, dank je. -We nemen oesters, champagne. 224 00:20:44,845 --> 00:20:47,325 Nee, dank je. 225 00:20:47,405 --> 00:20:50,525 Misschien vind je het West End wel leuk. 226 00:20:50,605 --> 00:20:55,325 Het leven hoort leuk te zijn. Jij was leuk. 227 00:20:55,405 --> 00:20:57,485 Wat is er gebeurd? -Ik ben nu volwassen. 228 00:20:57,565 --> 00:21:01,365 En ik besefte dat voor de meeste mensen het leven niet leuk is. 229 00:21:01,445 --> 00:21:03,765 Er zijn mensen in de echte wereld... 230 00:21:03,845 --> 00:21:06,925 die in armoede leven vanwege mensen zoals wij... 231 00:21:07,005 --> 00:21:08,805 die hen al eeuwen uitbuiten. 232 00:21:08,885 --> 00:21:12,045 Lieverd, kun je de politiek niet even aan de kant zetten? 233 00:21:12,125 --> 00:21:15,925 Nee. Heb je er ooit aan gedacht dat we niet alleen op aarde zijn... 234 00:21:16,005 --> 00:21:18,845 voor oesters en champagne, maar om een eerlijkere... 235 00:21:18,925 --> 00:21:21,459 en betere plek voor iedereen te maken? 236 00:21:23,165 --> 00:21:26,285 Ik snap wat je bedoelt, maar we kunnen toch lol maken? 237 00:21:26,365 --> 00:21:28,685 Heel, heel af en toe? 238 00:21:34,125 --> 00:21:38,845 Wat doe je? -Kom. Ik neem je mee naar de maan. 239 00:21:40,005 --> 00:21:45,085 Nancy. Ik wil m'n boek lezen. 240 00:22:10,375 --> 00:22:12,335 Het is leuk als je komt, Nard... 241 00:22:12,415 --> 00:22:14,975 omdat ze hier zulke heerlijke taarten hebben. 242 00:22:15,055 --> 00:22:18,495 Ik eet niet graag te veel als ik bij de Führer ben. 243 00:22:18,575 --> 00:22:21,815 Hij haat het als mensen met hun mond vol praten. 244 00:22:21,895 --> 00:22:26,215 Eet maar lekker, Bobo. Maar luister goed. 245 00:22:26,295 --> 00:22:30,375 Ik moet je iets vertellen. Het is een groot geheim. 246 00:22:30,455 --> 00:22:32,855 Beloof me dat je het niemand vertelt. 247 00:22:32,935 --> 00:22:35,015 Ja? Wat is er? 248 00:22:35,095 --> 00:22:41,535 Hij heeft wat aanmoediging nodig, maar Mosley en ik gaan trouwen. 249 00:22:41,615 --> 00:22:43,975 Nard, dat is geweldig. 250 00:22:44,055 --> 00:22:48,455 Ik wist dat je over die vreselijke vrouw heen zou komen. 251 00:22:48,535 --> 00:22:55,542 Dank je, lieverd. Maar we moeten in het geheim trouwen. 252 00:22:55,935 --> 00:23:00,375 De pers mag er geen lucht van krijgen en onhandige stukken schrijven. 253 00:23:00,455 --> 00:23:04,215 Juist. Nee, natuurlijk. -Dus het kan niet in Engeland. 254 00:23:04,295 --> 00:23:07,655 Ook in het buitenland moet de verloving gepubliceerd worden. 255 00:23:07,735 --> 00:23:12,735 Dus ik vroeg me af, als we hier in Duitsland zouden trouwen... 256 00:23:12,815 --> 00:23:14,335 zou de Führer misschien... 257 00:23:14,415 --> 00:23:18,735 Kunnen bevelen niet te publiceren. Als gunst voor ons. 258 00:23:18,815 --> 00:23:21,415 We moeten hem in de juiste stemming krijgen... 259 00:23:21,495 --> 00:23:24,135 op het juiste moment... 260 00:23:24,215 --> 00:23:28,415 want z'n gesprek met Mosley ging niet zo goed... 261 00:23:28,495 --> 00:23:31,175 als we hadden gehoopt. -O, jee. 262 00:23:31,255 --> 00:23:34,015 Hij heeft mij er niets over verteld. 263 00:23:35,375 --> 00:23:39,855 Heb je hem onlangs nog gezien? -Ja. 264 00:23:39,935 --> 00:23:42,055 Hij was woensdag in het restaurant... 265 00:23:42,135 --> 00:23:45,575 met een aantal andere mannen en ik wachtte en wachtte. 266 00:23:45,655 --> 00:23:48,295 Uiteindelijk vroeg Schaub of ik naar hem toe kwam. 267 00:23:48,375 --> 00:23:50,575 Toen hebben we bijna een uur gepraat. 268 00:23:50,655 --> 00:23:53,695 En de Führer legde twee keer z'n hand op m'n schouder. 269 00:23:53,775 --> 00:23:56,935 En één keer op m'n arm. -En wat zei hij? 270 00:23:57,015 --> 00:24:02,375 Hij zei dat ze onderzoek naar me hadden gedaan. Kun je dat geloven? 271 00:24:02,455 --> 00:24:05,735 Hij hoorde dat ik familie was van Churchill en dat beaamde ik. 272 00:24:05,815 --> 00:24:08,935 En de Führer zei dat hij een interessante man was... 273 00:24:09,015 --> 00:24:12,135 met wie hij graag zou praten. -Is dat zo? 274 00:24:16,735 --> 00:24:18,415 Nou. 275 00:24:19,215 --> 00:24:22,415 De staatssecretaris zei dat in sommige Londense districten... 276 00:24:22,495 --> 00:24:24,775 Joden zijn blootgesteld aan grof geweld... 277 00:24:24,855 --> 00:24:27,055 schade aan eigendommen, geweldpleging... 278 00:24:27,135 --> 00:24:29,055 en zelfs doodsbedreigingen. -Wat? 279 00:24:29,135 --> 00:24:30,775 De campagne wordt gepromoot... 280 00:24:30,855 --> 00:24:33,415 door sprekers op fascistische bijeenkomsten. 281 00:24:33,495 --> 00:24:37,775 Daar staat het, zwart op wit, van de minister zelf. 282 00:24:37,855 --> 00:24:39,335 Welkom in Engeland. 283 00:24:39,415 --> 00:24:41,695 Waarom verbiedt de regering de partij niet? 284 00:24:41,775 --> 00:24:44,415 Daar is toch wel reden toe? 285 00:24:44,495 --> 00:24:47,335 Mosley is heel slim en keurt dit gedrag niet goed. 286 00:24:47,415 --> 00:24:51,615 Nee, hij geeft een kleine minderheid van partijleden de schuld... 287 00:24:51,695 --> 00:24:53,775 over wie hij geen controle heeft. 288 00:24:53,855 --> 00:24:55,535 Ik zag hem bij die bijeenkomst. 289 00:24:55,615 --> 00:24:59,335 Hij zet aan tot geweld. Hij zweept ze op. 290 00:24:59,415 --> 00:25:02,815 Wat kunnen we doen? 291 00:25:06,495 --> 00:25:09,775 Tikkun olam. -Wat betekent dat? 292 00:25:09,855 --> 00:25:12,655 Het is Hebreeuws. Het betekent dat we iets zeggen. 293 00:25:12,735 --> 00:25:15,975 We demonstreren. We voeren campagne. 294 00:25:17,375 --> 00:25:20,855 Je kunt op me rekenen. En op Peter. 295 00:25:20,935 --> 00:25:23,735 Bedankt. Dat zijn er drie. 296 00:25:26,015 --> 00:25:27,815 Waar is hij? 297 00:25:27,895 --> 00:25:30,935 Ik zie jullie nooit meer samen. Is alles in orde? 298 00:25:31,015 --> 00:25:33,615 Ja. Hij is weer op zakenreis. 299 00:25:33,695 --> 00:25:36,615 Hij neemt z'n nieuwe baan wel serieus, godzijdank. 300 00:25:36,695 --> 00:25:39,295 De deurwaarders zie ik niet meer. -Mooi. 301 00:25:39,695 --> 00:25:42,815 Moet ik sparen voor een dooparmband? 302 00:25:42,895 --> 00:25:45,175 Dat zou leuk zijn, toch? 303 00:26:08,495 --> 00:26:10,855 Dit is Londen. 304 00:26:10,935 --> 00:26:16,135 Tot onze grote spijt moeten we het volgende aankondigen. 305 00:26:17,135 --> 00:26:22,695 Zijne Majesteit de koning is vredig heengegaan... 306 00:26:22,775 --> 00:26:27,215 om een paar minuten voor twaalf. 307 00:26:27,295 --> 00:26:33,975 Hij, die wij als koning liefhadden, is van ons heengegaan. 308 00:26:34,055 --> 00:26:39,015 We uiten het verdriet van alle mensen in z'n rijk. 309 00:26:39,095 --> 00:26:42,175 Mr MacKinnon is er. -Laat hem wachten 310 00:26:42,255 --> 00:26:43,975 Ja, m'n heer. 311 00:27:06,175 --> 00:27:09,175 Lord Redesdale komt zo bij u. -Dank u. 312 00:27:21,295 --> 00:27:23,615 Een schuldeiser, zo te zien. 313 00:27:24,615 --> 00:27:26,295 Dat zou me niks verbazen. 314 00:27:28,015 --> 00:27:30,615 Dat is beter. -O, ja. 315 00:27:32,575 --> 00:27:36,909 Ik ben gisteren bij Diana geweest. -O, ja? Gaat het goed met haar? 316 00:27:37,095 --> 00:27:42,415 Niet echt, nee. Ze moest weer naar de kliniek. 317 00:27:43,415 --> 00:27:46,735 Nog een keer? Gaat het wel goed? 318 00:27:47,575 --> 00:27:50,975 Het gaat wel. Ze is erg neerslachtig. 319 00:27:52,095 --> 00:27:53,935 Ze wilde deze heel graag. 320 00:27:55,295 --> 00:27:57,775 Wat die verdomde man haar aandoet. 321 00:27:58,495 --> 00:28:01,655 Ze vroeg naar je. -Is dat zo? 322 00:28:01,735 --> 00:28:05,735 Ze zei hoe goed je voor haar was toen ze in de problemen zat. 323 00:28:06,455 --> 00:28:09,895 Zijn er geen telefoons? Papier en enveloppen? 324 00:28:09,975 --> 00:28:12,175 Postzegels? Zij gooide mij eruit. 325 00:28:12,935 --> 00:28:16,855 Klaar? Kom op. -Is het al zo laat? 326 00:28:16,935 --> 00:28:18,415 Ik heb chaperondienst. 327 00:28:18,495 --> 00:28:21,815 Iemand is een beetje verliefd op ene Derek Jackson. 328 00:28:21,895 --> 00:28:25,455 Stubbs, nu al? Je bent pas negen. 329 00:28:25,535 --> 00:28:30,775 Dat is niet grappig. Ik sta erboven, zie je dat? Kom op, Pam. 330 00:28:30,855 --> 00:28:32,935 Ja, ik kom al. 331 00:28:37,255 --> 00:28:40,975 Denk erover na, Nance. Bel haar, misschien? 332 00:28:55,775 --> 00:28:57,655 MacKinnon. -Goedemorgen, meneer. 333 00:28:57,735 --> 00:29:02,175 Redesdale. Zullen we met het land beginnen? 334 00:29:04,975 --> 00:29:07,655 Nee. Deze kant op. 335 00:29:18,695 --> 00:29:21,975 Blijf bij de les. Ik heb niet de hele dag de tijd. 336 00:29:52,375 --> 00:29:56,015 Ja, deze moet je in de gaten houden. 337 00:29:56,095 --> 00:29:59,375 Dit is een Gunnera. 338 00:29:59,455 --> 00:30:03,535 Je zult zien dat er wat opschudding is... 339 00:30:03,615 --> 00:30:05,575 en wat dingen om voor op te passen. 340 00:30:05,655 --> 00:30:10,295 Bijvoorbeeld deze Euroniem, de gouden spindelboom. Zo groot. 341 00:30:10,375 --> 00:30:14,375 Het zal je interesseren... 342 00:30:14,455 --> 00:30:18,975 Waar is het bos van 16 hectare? Gaan we die kant op? 343 00:30:19,055 --> 00:30:21,535 Hij zou het maar voor zes maanden huren. 344 00:30:21,615 --> 00:30:24,735 Hij zag er erg jong uit. Kennen we z'n familie? 345 00:30:24,815 --> 00:30:27,655 Schots. -Getrouwd? 346 00:30:27,735 --> 00:30:29,935 Ja, en bijna vader. 347 00:30:33,695 --> 00:30:38,895 Hij heeft een baan. Hij is ingenieur. 348 00:30:38,975 --> 00:30:41,855 Een familiebedrijf. Met kantoren in Londen. 349 00:30:41,935 --> 00:30:45,615 Hij gaat elke dag met de trein naar Londen. 350 00:30:45,695 --> 00:30:49,095 Elke dag? Vanaf hier? -Ja. Elke dag en weer terug. 351 00:30:49,175 --> 00:30:51,015 Tijdens het jachtseizoen. 352 00:30:51,095 --> 00:30:55,135 Wat heb je aan land als je er niet op jaagt? 353 00:30:55,215 --> 00:30:57,095 En het personeel? 354 00:30:57,175 --> 00:30:59,615 Iedereen die wil blijven is welkom. 355 00:31:00,655 --> 00:31:03,455 Nieuw geld, en veel ook. 356 00:31:05,175 --> 00:31:08,975 Ik moet er niet aan denken dat hier een ander gezin woont. 357 00:31:11,935 --> 00:31:15,615 Wanneer wil hij intrekken? -Hoe eerder hoe beter, zegt hij. 358 00:31:15,695 --> 00:31:17,655 Voordat de baby komt. 359 00:31:20,055 --> 00:31:21,975 Terug naar die vochtige flat. 360 00:31:22,055 --> 00:31:26,415 We kunnen de vochtigheid toch wel aanpakken? 361 00:31:28,695 --> 00:31:31,535 Misschien is het goed voor Decca om in Londen te zijn. 362 00:31:31,615 --> 00:31:35,575 Dan kan ze de stad in. Misschien maakt ze vrienden. 363 00:31:36,615 --> 00:31:41,735 Het is maar voor zes maanden. Hooguit negen. 364 00:31:41,815 --> 00:31:43,815 Als de investeringen aanslaan. 365 00:31:59,555 --> 00:32:02,635 Nou, gefeliciteerd. 366 00:32:02,715 --> 00:32:04,635 Bedankt. 367 00:32:04,715 --> 00:32:08,875 De ouders zullen opgelucht zijn dat hij een eerlijke vrouw van je maakt. 368 00:32:08,955 --> 00:32:14,235 Jij en Tom, en Muv en Farve, zijn de enigen die het weten. 369 00:32:14,995 --> 00:32:18,435 En Unity, natuurlijk. Maar je moet zweren... 370 00:32:18,515 --> 00:32:21,115 dat je het niemand vertelt. Beloof je dat? 371 00:32:21,195 --> 00:32:23,235 Ik zweer het. 372 00:32:26,835 --> 00:32:30,915 Wanneer is de grote dag? -Dat staat nog niet vast. 373 00:32:30,995 --> 00:32:33,515 We hebben toestemming... 374 00:32:33,595 --> 00:32:39,075 maar Unity moet een discrete locatie vinden. Het liefst een privéhuis. 375 00:32:39,155 --> 00:32:42,235 En er is nog veel papierwerk te doen, dus... 376 00:32:43,755 --> 00:32:47,995 Mr Churchill, mevrouw. -Wat? 377 00:32:48,075 --> 00:32:51,915 Winston, lieverd. -Dynameid. 378 00:32:52,795 --> 00:32:55,795 Fijn je te zien, lieve meid. En Pamela. 379 00:32:55,875 --> 00:32:58,915 Fijn u te zien, meneer. -Bedankt voor het komen. 380 00:32:58,995 --> 00:33:01,595 Ik heb maar tien minuten tot m'n concert. 381 00:33:01,675 --> 00:33:06,355 Wat kan het zijn? Ik ben zeer geïntrigeerd. 382 00:33:06,435 --> 00:33:09,555 Dan zal ik ter zake komen. 383 00:33:10,715 --> 00:33:17,435 Zoals je misschien weet, woont onze jongere zus nu in München. 384 00:33:17,515 --> 00:33:21,755 Unity, ja. -En in de loop van dit jaar... 385 00:33:22,355 --> 00:33:26,315 is ze een goede vriendin van Herr Hitler geworden. 386 00:33:26,395 --> 00:33:32,795 Ja, haar toewijding aan die man en z'n ideeën zijn berucht geworden. 387 00:33:32,875 --> 00:33:36,915 Ik heb hem zelf ook een paar keer ontmoet. 388 00:33:38,715 --> 00:33:40,715 Ik weet dat je geen fan bent, maar... 389 00:33:40,795 --> 00:33:44,995 Dat klopt. Maar je kunt niet ontkennen wat hij heeft bereikt. 390 00:33:45,075 --> 00:33:48,235 Hij heeft Duitsland uit de as van de oorlog gehaald... 391 00:33:48,315 --> 00:33:51,235 en het is weer het machtigste land van Europa. 392 00:33:51,315 --> 00:33:56,555 Ja, en daarom houden de mensen van hem. 393 00:33:57,675 --> 00:33:59,715 En, nou... 394 00:34:00,515 --> 00:34:05,355 Ik vroeg me af of je hem zou willen ontmoeten. 395 00:34:05,435 --> 00:34:10,355 Onder vier ogen, om de man te leren kennen. 396 00:34:10,435 --> 00:34:13,595 Een tête-à-tête? -Precies. 397 00:34:13,675 --> 00:34:16,355 Hij wil jou graag ontmoeten. 398 00:34:16,435 --> 00:34:22,155 Ik denk dat je anders over hem denkt als je hem ontmoet... 399 00:34:22,235 --> 00:34:25,315 en ziet hoe charmant en redelijk hij is. 400 00:34:25,395 --> 00:34:27,955 Redelijk? -O, ja. 401 00:34:28,035 --> 00:34:34,915 Sociaal is hij heel kalm en rustig, heel anders dan op het podium. 402 00:34:34,995 --> 00:34:39,195 En hij doet zoveel goeds voor het land. 403 00:34:39,275 --> 00:34:43,435 Er zijn miljoenen werklozen in het VK. 404 00:34:43,515 --> 00:34:45,275 In Duitsland is niemand werkloos. 405 00:34:45,355 --> 00:34:49,115 Dat komt omdat ze allemaal in dienst zijn om wapens te maken. 406 00:34:49,195 --> 00:34:53,675 Sinds Hitler aan de macht is, is de energie van het land... 407 00:34:53,755 --> 00:34:56,755 gericht op de voorbereiding op een oorlog. 408 00:34:57,475 --> 00:35:00,795 Z'n machtsgreep werd gevoed door z'n behoefte... 409 00:35:00,875 --> 00:35:04,115 aan bloederige wraak op de geallieerden. 410 00:35:04,195 --> 00:35:08,835 Dat en z'n vervolging van de Joden, wat ik onvergeeflijk vind. 411 00:35:08,915 --> 00:35:11,635 Maar Winston, dat zijn hun zaken, toch niet de onze? 412 00:35:11,715 --> 00:35:15,235 Het is wel onze zaak. 413 00:35:15,315 --> 00:35:19,395 Elke aanval op de mensheid is een aanval op ons allemaal. 414 00:35:19,475 --> 00:35:23,435 En op een dag, misschien niet ver weg... 415 00:35:23,515 --> 00:35:27,075 moeten we ons tegen hem verzetten. 416 00:35:27,155 --> 00:35:31,515 Een ontmoeting is uitgesloten. Neem me niet kwalijk. 417 00:35:39,795 --> 00:35:46,802 Lieve meid, denk goed na voor je je in de strijd werpt met Herr Hitler. 418 00:35:48,035 --> 00:35:51,195 De duivel zelf zal charmant lijken... 419 00:35:51,275 --> 00:35:53,795 en redelijk in het begin. 420 00:35:55,995 --> 00:35:58,955 Ik wens jullie beiden een fijne avond. 421 00:36:05,675 --> 00:36:08,555 Nard, wat denk je? 422 00:36:09,875 --> 00:36:14,835 Mosley zegt dat hij de stemming onder het volk niet meer aanvoelt. 423 00:36:15,755 --> 00:36:18,275 Hij is voorbij, die arme jongen. 424 00:36:27,135 --> 00:36:30,855 Wat begon als een coup onder de fascistische leider Franco... 425 00:36:30,935 --> 00:36:34,855 is geëscaleerd in een bloedige en bittere burgeroorlog in Spanje. 426 00:36:34,935 --> 00:36:37,575 Aanhangers van de democratisch gekozen regering... 427 00:36:37,655 --> 00:36:39,815 geven niet op zonder te vechten. 428 00:36:39,895 --> 00:36:42,175 Duizenden mannen van over de hele wereld... 429 00:36:42,255 --> 00:36:45,375 zijn bij de communisten gegaan om fascisten te bestrijden. 430 00:36:45,455 --> 00:36:48,495 Honderden Britse mannen en dappere vrouwen... 431 00:36:48,575 --> 00:36:52,895 doen mee en zetten hun leven op het spel voor hun zaak. 432 00:36:52,975 --> 00:36:56,495 Terwijl de gevechten intensiveren, houdt Europa z'n adem in. 433 00:36:56,575 --> 00:37:02,095 Ze hopen dat dit bloederige conflict niet tot een wereldoorlog leidt. 434 00:37:02,175 --> 00:37:06,095 Wat gebeurt er in de wereld? Alles gaat naar de klote. 435 00:37:06,175 --> 00:37:08,015 Waarom is men niet gewoon redelijk? 436 00:37:08,095 --> 00:37:10,215 Ze hebben er genoeg van en zijn boos. 437 00:37:10,295 --> 00:37:11,895 En dat is begrijpelijk. 438 00:37:11,975 --> 00:37:15,935 Ik hoor dat onze neef, de schrijver, al naar Spanje is gegaan. 439 00:37:16,015 --> 00:37:20,935 Esmond. Is dat zo? -Ja. Tante Nellie klaagde bij Muv. 440 00:37:21,015 --> 00:37:24,295 Er zit een politieke extremist in elke familie. 441 00:37:24,375 --> 00:37:30,615 Die arme Nellie verwacht elke dag een zwart telegram. Hou daarmee op. 442 00:37:30,695 --> 00:37:33,815 Wat? -Ervan dromen om dat ook te doen. 443 00:37:34,855 --> 00:37:39,175 Je mag er niet eens over nadenken. -Hoe kom ik ooit in Spanje? 444 00:37:59,375 --> 00:38:02,575 Eén dochter, veilig thuisgebracht. -Hoe was de film? 445 00:38:02,655 --> 00:38:04,135 Best goed. -Saai. 446 00:38:04,215 --> 00:38:08,655 Kijk eens aan. Wat is dat voor lawaai? 447 00:38:08,735 --> 00:38:12,735 De vochtigheid. Je vader laat ze er dag en nacht aan werken. 448 00:38:12,815 --> 00:38:14,895 Waar is hij? -In z'n club, natuurlijk. 449 00:38:14,975 --> 00:38:17,335 We hebben oordopjes. 450 00:38:19,135 --> 00:38:21,415 Is er al verbetering? 451 00:38:23,695 --> 00:38:28,895 Iets vrolijker. Ze vindt het fijn dat we bezorgd zijn. 452 00:38:28,975 --> 00:38:33,135 Het is een lastige leeftijd voor meisjes, als ze volwassen zijn... 453 00:38:33,215 --> 00:38:35,415 maar nog geen eigen gezin hebben. 454 00:38:36,135 --> 00:38:38,575 Dan ken ik een vrij lange periode van ongemak. 455 00:38:38,655 --> 00:38:40,575 Ik wilde niet... -Het geeft niet. 456 00:38:40,655 --> 00:38:44,615 Het gebeurt wel, als je het niet verwacht. 457 00:38:47,175 --> 00:38:48,655 Ik neem de bus naar huis. 458 00:38:48,735 --> 00:38:51,335 Je zou toch blijven slapen? -Jawel, maar... 459 00:38:51,415 --> 00:38:54,495 Lukt dat nog met de bus? Het is heel ver weg. 460 00:38:54,575 --> 00:38:56,935 Moeder, ik ben 32. 461 00:39:30,975 --> 00:39:33,295 Hopelijk heb ik niet te veel lippenstift op. 462 00:39:33,375 --> 00:39:36,655 Ze zeggen dat hij dat haat, al klaagt hij nooit over de mijne. 463 00:39:36,735 --> 00:39:39,015 Ik denk dat hij het stiekem leuk vindt. 464 00:39:39,095 --> 00:39:41,295 Je papieren en paspoort? Ze controleren. 465 00:39:41,375 --> 00:39:45,215 Ja. Wie zou er nog meer zijn uitgenodigd? 466 00:39:45,295 --> 00:39:48,229 Ik weet niet of we met z'n twintigen komen... 467 00:39:48,935 --> 00:39:50,695 met z'n tienen of met z'n tweeën. 468 00:39:50,775 --> 00:39:54,015 Op de uitnodiging stond diner. Dat kan van alles betekenen. 469 00:39:54,095 --> 00:39:58,895 Ik denk dat je zeker gaat eten en dat er zeker andere mensen zullen zijn. 470 00:39:59,215 --> 00:40:03,055 Het is zo'n grote eer om bij hem thuis uitgenodigd te worden. 471 00:40:03,135 --> 00:40:06,495 Zelfs Diana is niet bij hem thuis uitgenodigd. 472 00:40:06,575 --> 00:40:12,215 Goedenavond. Ik kom voor het avondgezelschap van de Führer. 473 00:40:12,295 --> 00:40:15,135 Ik ben Unity Valkyrie Mitford. 474 00:40:19,135 --> 00:40:20,735 Bedankt. 475 00:40:23,815 --> 00:40:26,215 Dan zie ik je later. 476 00:40:31,135 --> 00:40:34,895 Achteraf gezien hadden m'n ouders beter hun best moeten doen... 477 00:40:34,975 --> 00:40:37,815 om Unity tegen te houden. 478 00:40:40,895 --> 00:40:43,095 Maar achteraf gezien hadden we allemaal... 479 00:40:43,175 --> 00:40:48,495 andere beslissingen kunnen nemen over ons leven. Ik ook. 480 00:41:19,815 --> 00:41:21,295 Wat? 481 00:41:21,375 --> 00:41:24,055 Ik dacht dat je morgen pas terug zou zijn. 482 00:41:24,135 --> 00:41:26,735 Mary? -Kom op, lieverd. 483 00:41:26,815 --> 00:41:28,735 Rustig. We zijn volwassen. -Jezus. 484 00:41:28,815 --> 00:41:33,055 Hou daarmee op. Laten we hier volwassen over doen. 485 00:41:41,175 --> 00:41:43,975 Ga naar beneden en zet een kop thee. 486 00:41:44,055 --> 00:41:46,375 Ik kom zo en dan bespreken we... 487 00:41:46,455 --> 00:41:48,695 Nee, stop. 488 00:41:52,455 --> 00:41:55,735 Ik denk niet dat thee 'm gaat worden. 489 00:41:59,215 --> 00:42:03,895 Wat doe je? Nee, doe terug, Nancy. 490 00:42:03,975 --> 00:42:07,295 Nancy. -Rustig nou maar, schat. 491 00:42:36,135 --> 00:42:38,335 Sorry, mevrouw, we gaan net sluiten. 492 00:42:38,415 --> 00:42:43,135 Een fles champagne en twaalf oesters, graag. Zo snel als je wilt. 493 00:42:43,935 --> 00:42:46,935 Hou het wisselgeld maar. -Natuurlijk, mevrouw. 494 00:42:54,135 --> 00:42:59,055 Hoe zeggen ze dat? Haastig trouwen, lang berouwen? 495 00:43:01,935 --> 00:43:05,335 Na het verlies van m'n man en m'n naaste zus... 496 00:43:05,415 --> 00:43:08,655 was het duidelijk tijd voor wat heroverweging. 497 00:43:11,215 --> 00:43:14,455 Terwijl de rest van m'n familie bezig was met fascisme... 498 00:43:14,535 --> 00:43:17,735 communisme en internationale diplomatie... 499 00:43:19,215 --> 00:43:22,295 had ik lol. 500 00:43:32,015 --> 00:43:36,015 Vertaling: Iyuno 500 00:43:37,305 --> 00:44:37,704 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen