Sleuth

ID13205575
Movie NameSleuth
Release NameSleuth (1972) extended 2hr 18min vers) 2160p 4K SDR 5GB (moviesbyrizzo)
Year1972
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID69281
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:05,385 --> 00:04:09,483 <i>Dr. Grayson war zum Zeitpunkt des Mordes überhaupt nicht in London.</i> 3 00:04:09,670 --> 00:04:14,842 <i>In der Tat blieb der gute Doktor in der fraglichen Nacht in einem kleinen Hotel in Melksham.</i> 4 00:04:14,967 --> 00:04:18,356 <i>Dann kehrte er mit dem 02:40 Uhr-Zug nach Broughton Gifford zurück...</i> 5 00:04:18,544 --> 00:04:21,870 <i>...verkleidet als Sir Mortimers Hausdiener, Burton...</i> 6 00:04:22,089 --> 00:04:26,197 <i>...und achtete darauf, dass seine Ankunft durch den Kontrolleur vermerkt wurde.</i> 7 00:04:26,593 --> 00:04:29,961 <i>Von da an war sein Plan einfach.</i> 8 00:04:30,743 --> 00:04:32,683 <i>Da er wusste, dass Burton seinen freien Tag hatte...</i> 9 00:04:32,787 --> 00:04:35,998 <i>...hatte er keine Schwierigkeiten unbeobachtet in Hellrake Hall einzudringen...</i> 10 00:04:36,103 --> 00:04:39,512 <i>...und Sir Mortimer mit dem Pfeil aus dem Astrolabium zu ermorden...</i> 11 00:04:39,617 --> 00:04:43,798 <i>...den er auf dem steinernen Messerschleifer am Fenster der Spülküche geschärft hatte.</i> 12 00:04:43,954 --> 00:04:49,428 <i>Erinnern Sie sich noch wie ich vorhin nach Messing-Messern fragte?</i> 13 00:04:49,908 --> 00:04:53,672 <i>Ich war beunruhigt wegen diesen Metallspänen.</i> 14 00:04:54,454 --> 00:04:59,000 <i>Weiß Gott, Lord Merridew, Sir. Sie lassen keinen Trick aus.</i> 15 00:04:59,397 --> 00:05:05,507 <i>Doch da Sie offenbar so viel wissen, fuhr der Inspektor bescheiden fort...</i> 16 00:05:05,903 --> 00:05:08,416 <i>...frage ich mich, ob Sie eine Erklärung dafür haben...</i> 17 00:05:08,541 --> 00:05:12,232 <i>...wie es dem Mörder gelang, sein Opfer mitten auf einen Tennisplatz zu legen...</i> 18 00:05:12,389 --> 00:05:13,838 <i>...und seine Flucht zu bewerkstelligen...</i> 19 00:05:13,942 --> 00:05:17,008 <i>...ohne irgendwelche Spuren im roten Staub zu hinterlassen.</i> 20 00:05:17,133 --> 00:05:21,981 <i>Offen gesagt, wir von der Polizei stehen da vor einem Rätsel.</i> 21 00:05:29,437 --> 00:05:34,859 St. John Lord Merridew, der große Detektiv, erhob sich majestätisch. 22 00:05:35,088 --> 00:05:39,791 Sein rotbäckiges Weihnachtsmanngesicht glühte vor boshaftem Vergnügen. 23 00:05:40,030 --> 00:05:43,774 Lässig entfernte er die Krümel der eben verzehrten Torte... 24 00:05:43,878 --> 00:05:46,443 ...aus den Falten seiner etwas zu weiten Weste. 25 00:05:46,589 --> 00:05:50,030 "Die Polizei mag vor einem Rätsel stehen, Inspektor," murrte er... 26 00:05:50,155 --> 00:05:52,219 "...aber Merridew keineswegs!" 27 00:05:52,543 --> 00:05:56,265 "Vor 30 Jahren war der Mörder Doktor Grimson..." 28 00:05:56,578 --> 00:05:59,247 "...ein bekanntes Mitglied des Russischen Balletts." 29 00:05:59,477 --> 00:06:02,917 "Er tanzte dort unter dem Namen Oleg Graysinski." 30 00:06:03,230 --> 00:06:06,025 "Und wenn auch die Jahre sein Äußeres verändert hatten..." 31 00:06:06,129 --> 00:06:08,736 "...so war dennoch seine alte Behändigkeit geblieben." 32 00:06:08,840 --> 00:06:10,925 "Er trug die Leiche auf die Mitte des Platzes..." 33 00:06:11,030 --> 00:06:15,075 "...wobei er auf den Fußspitzen auf der weißen Linie balancierte..." 34 00:06:15,180 --> 00:06:16,983 "...die die Aufschlagfelder trennt." 35 00:06:17,109 --> 00:06:21,123 "Und von da aus warf er sie über 2 Meter auf den Platz..." 36 00:06:21,227 --> 00:06:23,365 "...in die Nähe der Grundlinie, wo man sie fand." 37 00:06:23,532 --> 00:06:27,212 "Und dann, mit einer sauber ausgeführten Fouetté..." 38 00:06:27,358 --> 00:06:31,331 "...wandte er sich um und ging zurück, den Weg, den er gekommen war." 39 00:06:31,435 --> 00:06:34,417 "Daher hinterließ er keine Spuren." 40 00:06:34,824 --> 00:06:38,724 "Und das, Inspektor, ist Merridews Lösung." 41 00:06:38,963 --> 00:06:40,027 Hallo! 42 00:06:40,924 --> 00:06:42,529 Sind Sie da? 43 00:06:43,009 --> 00:06:44,312 Mr. Wyke! 44 00:06:45,491 --> 00:06:47,576 - Mr. Wyke! - Wer ist da? 45 00:06:47,701 --> 00:06:50,224 Ich bin es, Milo Tindle, ich glaube, sie erwarten mich. 46 00:06:50,329 --> 00:06:52,070 Aber natürlich, schön, dass Sie gekommen sind. 47 00:06:52,247 --> 00:06:57,596 - Wollen Sie nicht rüberkommen? - Das versuche ich schon eine ganze Weile. 48 00:07:00,474 --> 00:07:01,965 So, da wären wir. 49 00:07:07,481 --> 00:07:10,828 Das ist mein Allerheiligstes im Freien, selbst entworfen. 50 00:07:10,964 --> 00:07:14,373 Das bietet mir jenes Quantum Privatisierung, das ein Autor benötigt. 51 00:07:14,498 --> 00:07:16,834 Es ist gar nicht so leicht, Sie hier aufzustöbern. 52 00:07:16,959 --> 00:07:19,628 So ist es. Sie sind also Milo Tindle. 53 00:07:19,733 --> 00:07:22,141 Ich bin Andrew Wyke. Willkommen in Cloak Manor. 54 00:07:22,287 --> 00:07:23,267 Danke. 55 00:07:23,372 --> 00:07:25,926 Ich fand Ihre Nachricht, als ich heute Nachmittag aus London kam. 56 00:07:26,031 --> 00:07:28,262 Gut, ich hoffte, Sie wären übers Wochenende hier... 57 00:07:28,418 --> 00:07:31,578 ...und da habe ich Ihnen den Brief in den Briefkasten gesteckt. 58 00:07:31,880 --> 00:07:34,195 Nun denn, was möchten Sie trinken? 59 00:07:34,330 --> 00:07:36,551 Wodka-Tonic, bitte. 60 00:07:36,854 --> 00:07:40,326 Wie haben Sie sich denn so eingelebt hier in Laundry Cottage? 61 00:07:40,691 --> 00:07:41,629 Danke, ganz gut. 62 00:07:41,734 --> 00:07:46,050 - Sie benutzen es zum Wochenende und dergleichen. - Ja... und dergleichen. 63 00:07:46,530 --> 00:07:50,127 Wodka, ich hab hier draußen offenbar gar keinen, würden Sie... 64 00:07:50,419 --> 00:07:52,452 - Gin tut's auch. - Gut. 65 00:07:52,630 --> 00:07:57,301 Ein hübsches, kleines Plätzchen, Laundry Cottage. Hübsch zum Ausspannen in jeder Beziehung. 66 00:07:57,426 --> 00:08:00,314 Ich selbst habe leider keine Zeit dazu. 67 00:08:00,419 --> 00:08:04,986 Ich habe übrigens gerade hier draußen die Auflösung meines neuen Werkes diktiert... 68 00:08:05,090 --> 00:08:06,821 ..."Tod durch Doppel-Fehler". 69 00:08:06,925 --> 00:08:09,688 Ich muss sagen, es ging mir sehr gut von der Hand. 70 00:08:09,792 --> 00:08:13,254 Also dann, Soda, Soda, Soda... 71 00:08:14,860 --> 00:08:17,289 Ich fürchte, Tonic ist auch nicht da, furchtbar. 72 00:08:17,873 --> 00:08:18,979 Wollen wir nicht reingehen? 73 00:08:19,104 --> 00:08:21,314 - Ja, wenn Sie denken. - Gut. 74 00:08:21,627 --> 00:08:25,235 Sagen Sie, meinen Sie nicht auch, dass Kriminalromane... 75 00:08:25,360 --> 00:08:28,373 ...die adäquate Erholung für überragende Geister sind? 76 00:08:28,519 --> 00:08:31,105 Ich verstehe wohl nicht allzuviel von überragenden Geistern. 77 00:08:31,606 --> 00:08:34,723 - Sind Kriminalromane das? - Ach, ich habe nur jemanden zitiert. 78 00:08:34,828 --> 00:08:38,112 Einen Biographen der 30er Jahre, das Goldene Zeitalter... 79 00:08:38,237 --> 00:08:41,157 ...als jeder Kabinettsminister einen Thriller auf dem Nachtisch liegen hatte... 80 00:08:41,261 --> 00:08:45,380 ...und alle Detektive Adelige waren. Das war wohl vor Ihrer Zeit. 81 00:08:45,526 --> 00:08:49,519 - Irgendwie... Ich nehme Ihnen das ab. - Danke vielmals, sehr liebenswürdig. 82 00:08:49,728 --> 00:08:54,336 Trotzdem, müssen Sie wissen, spielen meine Werke heute noch in den oberen Kreisen... 83 00:08:54,524 --> 00:08:57,381 ...und der größte Teil der kleinen Leute scheint das sehr zu lieben. 84 00:08:57,558 --> 00:09:01,875 - Trotz unserer klassenlosen Gesellschaft. - Das Fernsehen wird viel von Ihrem Zeug bringen. 85 00:09:02,000 --> 00:09:08,235 Oh Gott bewahre, das würde ich nie zulassen. Und nebenbei bemerkt, es ist kein "Zeug". 86 00:09:08,361 --> 00:09:10,613 Nein, Fernsehen liegt überhaupt nicht auf meiner Linie. 87 00:09:10,738 --> 00:09:15,367 Da geht es um Kriminalfälle und nicht um Kriminalromane. 88 00:09:15,628 --> 00:09:18,026 Und darum ist es keine Erholung für überragende Geister. 89 00:09:19,079 --> 00:09:22,447 Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen, mein lieber Milo, wenn ich Sie so nennen darf. 90 00:09:22,593 --> 00:09:26,034 Sicher, warum nicht, man redet sich ja heute überall mit Vornamen an... Andrew. 91 00:09:26,493 --> 00:09:30,664 Sie haben ganz recht, und Sie und ich sollten ganz besonders nett zueinander sein, nicht wahr? 92 00:09:52,185 --> 00:09:55,198 Wie hätten sie Ihren Drink gerne, mit Eis? 93 00:09:57,086 --> 00:09:58,139 Mit Eis? 94 00:09:59,119 --> 00:10:00,725 Äh... ja, bitte. 95 00:10:17,126 --> 00:10:18,680 Wer ist das denn? 96 00:10:23,184 --> 00:10:26,219 Oh, das ist Johnny Jack Tarr, der lustige Matrose. 97 00:10:26,323 --> 00:10:31,745 Er und ich, wir beide ergänzen uns fabelhaft. Ich mache die Witze, und er lacht darüber. 98 00:10:31,974 --> 00:10:35,978 Hier mein Freund, kippen Sie sich das hinter Ihren Binder. 99 00:10:36,614 --> 00:10:38,574 - Er hat gar nicht gelacht. - Das sollte er auch nicht. 100 00:10:38,773 --> 00:10:41,494 - Ich dachte, Sie wollten witzig sein. - Er weiß schon, wann ich es bin. 101 00:10:41,619 --> 00:10:44,476 - Ich verstehe. Cheers. - Prost. 102 00:10:49,377 --> 00:10:50,242 Was ist das? 103 00:10:50,346 --> 00:10:54,924 <i>Ein äußerst kompliziertes Brettspiel aus der 4. Dynastie, es heißt Senet.</i> 104 00:10:55,101 --> 00:10:57,937 Ich beschäftige mich schon seit Monaten damit, bin aber immer noch Anfänger. 105 00:10:58,062 --> 00:10:59,720 Stellen Sie das bitte wieder an seinen Platz. 106 00:10:59,825 --> 00:11:02,025 Ich habe lange genug gebraucht, um es soweit zu schaffen. 107 00:11:02,129 --> 00:11:05,247 Mittlere Reihe, 4. Feld von rechts. 108 00:11:05,726 --> 00:11:07,155 Nun denn... 109 00:11:07,613 --> 00:11:09,845 ...wie ich höre, wollen Sie meine Frau heiraten. 110 00:11:13,442 --> 00:11:14,923 Sie müssen verzeihen, dass ich damit anfange... 111 00:11:15,027 --> 00:11:18,437 ...aber da Marguerite ein paar Tage verreist ist, um Verwandte zu besuchen... 112 00:11:18,583 --> 00:11:22,201 ...dachte ich, es wär der geeignete Augenblick, für ein kleines Gespräch zwischen uns. 113 00:11:22,931 --> 00:11:24,192 Ich verstehe. 114 00:11:24,693 --> 00:11:27,550 Also... ist es wahr? 115 00:11:28,811 --> 00:11:31,345 Ja, mit Ihrer Zustimmung natürlich. 116 00:11:31,470 --> 00:11:34,557 Wieso nicht, Sie scheinen ein passabler junger Mann zu sein... 117 00:11:34,682 --> 00:11:39,311 sind redegewandt, gut gekleidet, tragen eine vorzüglich geschnittene Kombination... 118 00:11:39,436 --> 00:11:41,021 ...und Sie werden es mir sicher nicht verübeln... 119 00:11:41,126 --> 00:11:43,326 ...wenn ich Ihnen ein paar Fragen über ihre Herkunft stelle. 120 00:11:43,607 --> 00:11:45,286 Über Ihre Eltern und dergleichen. 121 00:11:46,318 --> 00:11:50,385 Meine Mutter ist gebürtig aus Hereford, eine Bauerntochter. 122 00:11:50,531 --> 00:11:54,879 Und mein Vater ist Italiener, er stammt aus Genua und ist in den 30er Jahren eingewandert. 123 00:11:55,035 --> 00:11:58,924 - In den 30er Jahren... Jüdisch? - Nein, Katholik, sehr fromm. 124 00:11:59,206 --> 00:12:00,822 Ich bin allerdings gar nicht religiös. 125 00:12:00,926 --> 00:12:03,721 Mein lieber Junge, Sie brauchen sich nicht bei mir zu entschuldigen. 126 00:12:03,950 --> 00:12:05,535 Wir sind hier alle sehr liberal. 127 00:12:05,733 --> 00:12:09,779 ich habe keine Vorurteile gegenüber Katholiken, nicht mal gegen abtrünnige Katholiken. 128 00:12:09,925 --> 00:12:14,221 Im Gegenteil, einige meiner besten Freunde sind abtrünnige Katholiken. 129 00:12:14,419 --> 00:12:17,391 Aber erzählen Sie von Ihrem Vater, hieß er ebenfalls Tindle? 130 00:12:17,557 --> 00:12:19,924 Nein, mein Vater hieß Tindolini. 131 00:12:20,175 --> 00:12:24,992 Aber wenn man damals einen solchen Namen hatte, konnte man nur eine Eisdiele aufmachen. 132 00:12:25,899 --> 00:12:30,091 Er war Uhrmacher und wollte, dass wir Engländer werden, darum änderte er den Namen. 133 00:12:30,247 --> 00:12:32,228 "Engländer werden". 134 00:12:33,584 --> 00:12:38,161 - War er ein erfolgreicher Mann? - Nein, das war er weiß Gott nicht. 135 00:12:39,266 --> 00:12:43,531 Man kann heute nicht mehr davon leben, kaputte Uhren zu repariert. 136 00:12:43,833 --> 00:12:46,763 Er ist auch bald Pleite gegangen, ich hatte ihm das vorausgesagt. 137 00:12:46,899 --> 00:12:49,964 Tja, dann muss er für Sie doch sicher eine gewisse Last sein. 138 00:12:50,944 --> 00:12:53,124 Ja, das ist er wohl. 139 00:12:54,125 --> 00:12:55,866 Er ist nie wieder zurückgegangen. 140 00:12:56,512 --> 00:12:59,328 Er ist immer noch in Soho, er findet, er hätte es dort ganz gut. 141 00:12:59,453 --> 00:13:02,143 Und Sie, was machen Sie? 142 00:13:03,196 --> 00:13:04,552 Wissen Sie das nicht? 143 00:13:06,845 --> 00:13:11,214 <i>Ich habe ein Frisiersalon in South Kensington. Casa Tindolini.</i> 144 00:13:11,340 --> 00:13:15,416 Heute können Sie den Namen wieder gebrauchen, ohne dass man gleich an eine Eisdiele denkt. 145 00:13:15,521 --> 00:13:19,274 Die Bienen .. die Damen mögen so einen südländischen Touch. 146 00:13:19,452 --> 00:13:21,631 Das Englische ist zu gesund und normal für sie... 147 00:13:22,319 --> 00:13:25,405 Tja, wissen Sie, das ist eben nicht chic. 148 00:13:25,520 --> 00:13:29,097 So ein wenig auf Latin Lover-Atmosphäre zu machen, das lohnt sich. 149 00:13:29,399 --> 00:13:33,288 Im Laden in Brighton tragen wir aber noch etwas dicker auf, da sind sie noch nicht so blasiert. 150 00:13:34,373 --> 00:13:37,261 Ich meine, in London hat ja schon die Hälfte aller Ladies einen... 151 00:13:37,386 --> 00:13:38,689 ...Latin Lover? 152 00:13:41,275 --> 00:13:45,717 Und wo wohnen Sie? Über, hinter oder unter Ihrem Laden? 153 00:13:45,967 --> 00:13:47,886 Ich habe eine Remise gemietet, hier in der Nähe. 154 00:13:48,011 --> 00:13:51,327 Es ist praktisch und sehr hübsch, rein georgianischer Still. 155 00:13:51,619 --> 00:13:55,362 Vom genuesischen zum georgianischen in einer Generation, nicht schlecht. 156 00:13:55,842 --> 00:13:59,992 Aber ich bezweifle, dass ein architektonisches Juwel aus dem 18. Jahrhundert.... 157 00:14:00,138 --> 00:14:02,974 ...auf Marguerite denselben Zauber ausübt wie auf Sie. 158 00:14:03,307 --> 00:14:06,216 Sie schwärmt für alte Häuser, sie kann's kaum erwarten, dort zu wohnen. 159 00:14:06,362 --> 00:14:09,720 So viel ich weiß, hat sie dort bereits gewohnt, mindestens ein, zwei mal die Woche. 160 00:14:10,439 --> 00:14:12,473 Ich irre mich doch nicht, oder? 161 00:14:14,506 --> 00:14:16,862 Und Ihr Motiv, das kleine Landhaus hier draußen zu mieten... 162 00:14:16,988 --> 00:14:19,855 ...war, dieses zweimal wöchentliche Kopulieren noch um einige Male zu vermehren. 163 00:14:20,001 --> 00:14:22,264 Wollten Sie wirklich darüber mit mir sprechen? 164 00:14:22,524 --> 00:14:25,131 Man spricht nicht über heikle Dinge!? 165 00:14:26,184 --> 00:14:29,927 Wenn es mir beliebt zu sagen, dass meine Frau den Verstand eines 6-jährigen Kindes hat... 166 00:14:30,073 --> 00:14:32,993 ...und im Bett einer ausgestorbenen Muschel gleicht, dann tu ich es! 167 00:14:33,170 --> 00:14:36,256 Und ich brauche dazu nicht die Erlaubnis ihres Liebhabers einzuholen. 168 00:14:36,455 --> 00:14:37,414 Danke für den Drink! 169 00:14:37,518 --> 00:14:40,125 Aber, aber. Ich dachte, Sie wären in England aufgewachsen! 170 00:14:40,271 --> 00:14:42,481 Es ist Ihnen doch sicher bekannt, dass man hier nicht ausfallend wird. 171 00:14:42,638 --> 00:14:45,119 Sie waren ausfallend einer Frau gegenüber, die ich liebe. 172 00:14:45,224 --> 00:14:47,611 Im Gegenteil, ich habe in Erinnerungen an meine Frau geschwelgt. 173 00:14:47,789 --> 00:14:50,521 - Das kommt auf dasselbe heraus. - Das ist mit den meisten Dingen so. 174 00:14:50,625 --> 00:14:54,723 Ich wette, dass in einem Jahr Sie derjenige sind, der sich ausfallend über sie äußert... 175 00:14:54,827 --> 00:14:57,423 ...und ich von ihr schwärme, weil ich dann vergessen haben werde... 176 00:14:57,527 --> 00:15:01,469 ...wie unerträglich langweilig, wie eitel und hemmungslos verschwenderisch... 177 00:15:01,625 --> 00:15:05,118 ...und vor allem wie verdammt gerissen sie in Wirklichkeit ist! 178 00:15:06,724 --> 00:15:10,738 Können Sie es sich überhaupt leisten, sie mir abzunehmen? 179 00:15:16,849 --> 00:15:17,881 "Ich mir leisten"? 180 00:15:17,985 --> 00:15:20,519 Ihr ein Leben in dem Stil zu bieten, den sie nicht gewohnt war... 181 00:15:20,623 --> 00:15:23,574 ...bis sie mich kennen lernte, es jetzt aber ist. 182 00:15:23,751 --> 00:15:27,171 Ich bin kein Millionär, aber ich hungere auch nicht gerade. 183 00:15:27,421 --> 00:15:31,843 Das Geschäft in London läuft ganz gut, und das in Brighton trägt sich. 184 00:15:32,093 --> 00:15:34,199 - Nächstes Jahr um diese Zeit... - Dieses Jahr, nächstes Jahr, irgendwann, nie! 185 00:15:34,355 --> 00:15:37,838 Im Grunde heißt es doch, gegenwärtig sind Sie arm. 186 00:15:38,015 --> 00:15:41,091 - Wir werden es überleben. - Ums Überleben dürft es kaum gehen. 187 00:15:41,195 --> 00:15:42,999 Vermutlich werden Sie, wenn Sie mit ihr verheiratet sind, 188 00:15:43,104 --> 00:15:46,221 ein Haus an der Riviera haben wollen, einen Sportwagen und ein paar Geliebte. 189 00:15:46,326 --> 00:15:48,317 "Vermutlich"? Nur weil Sie diese Dinge brauchen? 190 00:15:48,421 --> 00:15:50,663 Oh, ich bitte Sie, ich habe nur dieses verfallene Haus... 191 00:15:50,767 --> 00:15:54,240 ...den langsamsten Bentley in Wiltshire und nur eine einzige Geliebte. 192 00:15:54,365 --> 00:15:57,013 Tea, die finnische Biene, die eine Sauna in Salisbury hat. 193 00:15:57,117 --> 00:16:01,205 - Ah, von Tea wissen Sie auch? - Marguerite und ich haben keine Geheimnisse. 194 00:16:01,330 --> 00:16:03,478 Offenbar nicht mal meine. 195 00:16:04,135 --> 00:16:06,523 Tea ist eine karelische Göttin. 196 00:16:06,762 --> 00:16:09,922 Ihr goldenes Haar duftet wie Kiefernharz, und ihre kobaltblaue Augen... 197 00:16:10,026 --> 00:16:13,477 ...sind klar und unergründlich wie ein finnischer Waldsee. 198 00:16:13,946 --> 00:16:18,180 Wie ich hörte, ist sie eine aufgeputzte Blondine mit dem Sexappeal eines Gebrauchtwagens. 199 00:16:18,503 --> 00:16:20,338 Nicht doch, lassen Sie es sich gesagt sein... 200 00:16:20,515 --> 00:16:23,216 ...Tea ist ein reizendes kleines Frauenzimmer, und sie gefällt mir sehr gut. 201 00:16:23,341 --> 00:16:26,615 Sie verlangt einem ganz schön was ab. Es ist nur gut... 202 00:16:26,772 --> 00:16:29,973 ...dass ich in sexueller Hinsicht in olympischer Höchstform bin. 203 00:16:30,129 --> 00:16:36,323 Ja, ich vermute, Sie konzentrieren sich heutzutage mehr auf kurze Sprints als auf Langstreckenläufe. 204 00:16:36,563 --> 00:16:39,816 Weit gefehlt, lieber Junge, ich bin in bester Kondition. 205 00:16:39,920 --> 00:16:43,496 Ich könnte für England über jede Entfernung kopulieren. 206 00:16:43,695 --> 00:16:44,946 Rot. 207 00:16:46,270 --> 00:16:52,140 Wie heißt es bei der Olympiade so schön, nicht der Sieg zählt, sondern die Teilnahme. 208 00:16:52,683 --> 00:16:56,415 - Wollen Sie das Mädchen heiraten? - Oh nein, ich will nur mit ihr zusammenleben. 209 00:16:56,791 --> 00:16:58,021 Und was hindert Sie daran? 210 00:16:58,167 --> 00:17:02,974 <i>Die Firma Prurient und Pry Ltd., die Sie und Marguerite damit beauftragt hatten...</i> 211 00:17:03,130 --> 00:17:05,862 ...mich zu beschatten. Nein, so dumm bin ich nun auch nicht. 212 00:17:06,029 --> 00:17:08,114 Diese kettenrauchenden Privatdetektive... 213 00:17:08,219 --> 00:17:11,315 ...die letzte Woche vor Teas Appartement Posten gestanden haben. 214 00:17:11,545 --> 00:17:13,015 Das war nur eine Sicherheitsmaßnahme... 215 00:17:13,119 --> 00:17:16,101 ...um zu verhindern, dass Sie es sich mit der Scheidung nochmal überlegen. 216 00:17:16,352 --> 00:17:18,458 Woher wissen Sie, ob ich Sie nicht auch beobachten ließ? 217 00:17:18,614 --> 00:17:23,160 Warum nicht? Aus Angst vor dem Ergebnis? Oder dachten Sie, es wäre nicht möglich? 218 00:17:23,317 --> 00:17:26,216 Führen Sie hier keinen Fruchtbarkeitstanz auf! Ich wusste doch ganz genau... 219 00:17:26,320 --> 00:17:29,198 ...dass Sie und Marguerite sich wie verrückte Wiesel aufführen. 220 00:17:29,302 --> 00:17:34,057 Warum sollte ich dafür bezahlen, etwas zu beweisen, was ich seit Monaten wusste? 221 00:17:34,578 --> 00:17:35,683 Schwarz. 222 00:17:35,819 --> 00:17:38,686 Aber wenn Sie es wussten, warum haben Sie denn nichts unternommen? 223 00:17:38,832 --> 00:17:42,513 Ich musste mich vergewissern, dass es mit Euch etwas Dauerhaftes ist. 224 00:17:42,940 --> 00:17:45,422 Ich will das liebe Mädchen doch für immer loswerden. 225 00:17:46,100 --> 00:17:51,835 Nicht nur eine zweiwöchige 'Tindolini-Dauerwelle', verabreicht und aufgefrischt. 226 00:17:55,317 --> 00:17:57,715 - Guter Schuss. - Ja, in der Tat. Gelb. 227 00:17:57,893 --> 00:18:01,052 Sie kennen sie nicht so gut wie ich, Sie glauben es zwar, aber es ist nicht so. 228 00:18:01,271 --> 00:18:04,806 <i>Wenn Sie bei ihr versagen, wenn Sie die Kreditkarte bei Harrods streichen...</i> 229 00:18:04,910 --> 00:18:07,204 ...oder sie auf ihren Winter in Jamaika verzichten muss... 230 00:18:07,319 --> 00:18:10,593 ...dann ist sie im Handumdrehen wieder bei mir und jault um Unterstützung. 231 00:18:10,739 --> 00:18:15,118 Und ob schuldige Ehefrau oder nicht, womöglich hat sie sogar ein Anrecht darauf. 232 00:18:15,691 --> 00:18:17,923 - Grün. - Geld ist nicht alles. 233 00:18:18,152 --> 00:18:21,228 Und wenn sie an Luxus gewöhnt ist, wessen Schuld ist das! 234 00:18:21,426 --> 00:18:24,012 Es ist gar keine Schuld, wenn man es sich leisten kann. 235 00:18:24,732 --> 00:18:26,014 Aber können Sie das? 236 00:18:27,995 --> 00:18:30,320 Wo sie doch offensichtlich arm sind. Braun. 237 00:18:30,498 --> 00:18:36,556 Hat sie schon Anzeichen gezeigt, sich zu ändern, im Laufe der letzten drei idyllischen Monate? 238 00:18:37,233 --> 00:18:37,974 Blau. 239 00:18:38,078 --> 00:18:43,615 <i>Hat sie etwa auf den edlen Dom Perignon verzichtet, ohne Ihnen nahe treten zu wollen...</i> 240 00:18:43,771 --> 00:18:47,275 <i>...zu Gunsten des verführerischen Zaubers eines Dago Red?</i> 241 00:18:47,494 --> 00:18:48,724 Schwarz. 242 00:18:51,581 --> 00:18:56,461 Nein, ich meine es ernst. Wieviel hat diese kurze Liaison Sie bis jetzt gekostet? 243 00:18:58,567 --> 00:19:02,769 Und ihr armer, alter Vater in Soho, wann haben Sie ihm das letzte Mal Geld geschickt? 244 00:19:03,874 --> 00:19:08,681 Wir haben über Geld gesprochen. Ich habe ihr schon oft gesagt, dass wir zu viel ausgeben. 245 00:19:08,879 --> 00:19:10,339 Hat sie davon Notiz genommen? 246 00:19:10,933 --> 00:19:12,007 Nein. 247 00:19:12,935 --> 00:19:16,220 Ein silberhelles Lachen, ein kokettes Drehen des Kopfes. 248 00:19:16,574 --> 00:19:18,076 Sowas ähnliches. 249 00:19:19,014 --> 00:19:22,518 Nun, um dieses kleine Problem zu lösen, hab ich Sie heute Abend eingeladen. 250 00:19:22,622 --> 00:19:26,939 Und dies ist nun sozusagen die Stelle, wo sich das Drama zuspitzt. 251 00:19:27,689 --> 00:19:28,784 Welches Drama? 252 00:19:37,449 --> 00:19:41,620 - Was machen Sie eigentlich mit Ihrem Queue? - Ich warte auf einen Fehler von Ihnen. 253 00:19:41,860 --> 00:19:43,643 Törichter Junge. 254 00:19:45,217 --> 00:19:51,202 Es war einmal, mein lieber Milo, ein braver Engländer namens Andrew Wyke... 255 00:19:51,901 --> 00:19:56,937 ...der, wie die meisten seiner Landsleute, praktisch von der Steuer kastriert wurde. 256 00:19:57,062 --> 00:20:00,242 Um der völligen Entmannung zu entgehen, rieten ihm seine Steuerberater... 257 00:20:00,367 --> 00:20:07,572 ...einen beträchtlichen Teil seines Vermögens, so an die 250 000 Pfund, in Schmuck anzulegen. 258 00:20:08,000 --> 00:20:09,731 Seine Frau war natürlich entzückt. 259 00:20:09,929 --> 00:20:12,390 Marguerite hat mir nicht erzählt, dass Sie ihr Schmuck geschenkt hätten. 260 00:20:12,536 --> 00:20:16,070 Hab' ich auch nicht. Der gehört mir, wie sie sehr wohl weiß. 261 00:20:16,196 --> 00:20:18,698 Aber wir dachten, es wäre doch amüsanter für sie, ihn zu tragen... 262 00:20:18,823 --> 00:20:22,452 ....als für mich, ihn auf die Bank zu bringen. Schließlich ist er voll versichert. 263 00:20:23,182 --> 00:20:25,736 Ich verstehe, das ist die Zuspitzung des Dramas. 264 00:20:26,216 --> 00:20:30,762 Freut mich, dass Sie mir so aufmerksam folgen. Denn ich möchte, dass Sie diesen Schmuck stehlen. 265 00:20:38,353 --> 00:20:42,263 Am besten gleich heute Nacht. Da Marguerite verreist ist, ist das eine einmalige Gelegenheit. 266 00:20:42,409 --> 00:20:43,462 Und was ist mit dem Personal? 267 00:20:43,587 --> 00:20:47,841 Ich habe Mr. und Mrs. Hawkins für 2 Tage an die See geschickt. 268 00:20:48,019 --> 00:20:51,866 Sie werden vor Sonntag nicht zurück sein. Sie sehen also, das Haus ist leer. 269 00:20:57,830 --> 00:20:58,988 Cheers! 270 00:21:00,938 --> 00:21:02,543 Also, was meinen Sie? 271 00:21:02,940 --> 00:21:04,796 Das hört sich ja direkt kriminell an. 272 00:21:04,900 --> 00:21:07,016 Ja, natürlich ist es kriminell! Alle guten Ideen... 273 00:21:07,121 --> 00:21:09,415 ...mit denen man Geld machen kann, müssen heutzutage kriminell sein. 274 00:21:09,581 --> 00:21:12,105 Also, der Schmuck liegt, wenn er nicht auf der Bank ist... 275 00:21:12,261 --> 00:21:16,713 in einem genial verborgenen Safe, irgendwo hier im Arbeitszimmer. 276 00:21:16,891 --> 00:21:19,497 Wo würden Sie zum Beispiel danach suchen? 277 00:21:40,800 --> 00:21:42,510 Recht ähnlich, finden Sie nicht auch? 278 00:21:43,281 --> 00:21:47,567 Das heißt, es liegt 17, nein 18 Jahre zurück. 279 00:21:48,213 --> 00:21:52,311 Ich glaube nicht, dass Sie Ihren Safe dahinter verstecken. Das kenne ich aus zu vielen Filmen. 280 00:21:52,593 --> 00:21:57,431 Gut überlegt! Na schön, wo dann! Werden Sie es schaffen, ihn zu finden? 281 00:22:58,981 --> 00:23:03,381 Es gibt gewisse Fähigkeiten, die man am besten in Englischen Pubs erwirbt. 282 00:23:03,506 --> 00:23:05,508 Aber wie kommen Sie auf die Idee? 283 00:23:05,612 --> 00:23:10,273 Sie und Ihr Spieltrieb! Das ist das einzige Spiel in diesem Raum. 284 00:23:12,348 --> 00:23:13,599 Gar nicht mal dumm. 285 00:23:14,110 --> 00:23:16,363 Der Schmuck ist also da drin. Sie müssen ihn nur noch stehlen... 286 00:23:16,467 --> 00:23:19,512 ...ihn verkaufen und dann mit Marguerite glücklich bis zu Ihrem Ende leben. 287 00:23:19,689 --> 00:23:23,370 Ich brauche nur die Versicherung zu kassieren, um davon glücklich mit Tea zu leben. 288 00:23:23,474 --> 00:23:25,622 Haben Sie mich deshalb hergebeten? 289 00:23:26,112 --> 00:23:30,178 Wegen eines absurden kleinen Plans, um die Versicherungsgesellschaft zu betrügen? 290 00:23:30,356 --> 00:23:35,110 Ich bedaure, dass Sie den Plan absurd finden. Ich persönlich finde ihn ganz klar und logisch. 291 00:23:35,308 --> 00:23:39,114 Angenommen, ich gehe darauf ein und klaue... stehle den Schmuck. 292 00:23:39,291 --> 00:23:44,025 Verkaufe ich ihn unter meinem Namen, werde ich festgenommen, sowie Sie den Verlust melden. 293 00:23:44,223 --> 00:23:47,362 Wenn ich ihn einem Hehler anbiete, vorausgesetzt, dass ich einen finde... 294 00:23:47,508 --> 00:23:50,313 ...würde der mich ausnehmen. Ich bekäme nur einen Bruchteil des Wertes. 295 00:23:50,459 --> 00:23:53,337 - Nicht bei den Hehlern, die ich kenne. - Was kennen Sie schon für Hehler! 296 00:23:53,441 --> 00:23:56,392 Die besten in ganz Europa, berechnend und trotzdem großzügig! 297 00:23:56,548 --> 00:24:00,708 Ich hab sie damals bei der Materialsammlung zu "Die tödliche Affäre" kennen gelernt. 298 00:24:01,178 --> 00:24:02,554 Das haben Sie doch sicher gelesen. 299 00:24:03,711 --> 00:24:09,092 Bedauerlich, ein absoluter Schlager. Jedenfalls im Hinblick auf Sie... 300 00:24:09,290 --> 00:24:12,470 ...habe ich bereits Verbindung aufgenommen mit einem gewissen Herren aus Amsterdam. 301 00:24:12,647 --> 00:24:16,203 Bei ihm sind Sie gut aufgehoben. Sie bekommen natürlich nicht den vollen Wert. 302 00:24:16,307 --> 00:24:22,907 Aber Sie erhalten etwa 2/3, also 170 000 Pfund... 303 00:24:23,491 --> 00:24:25,316 ...und zwar in bar. 304 00:24:25,994 --> 00:24:29,018 - 170 000 Mäuse? - Bar. 305 00:24:30,905 --> 00:24:32,980 Wieso sollte der Bursche soviel bezahlen? 306 00:24:33,157 --> 00:24:37,714 Weil er etwas bekommt, was sonst kein Hehler erhält. Den Eigentumsnachweis. 307 00:24:37,964 --> 00:24:40,821 Wissen Sie, zusätzlich zum Diebstahl der Juwelen... 308 00:24:40,946 --> 00:24:45,680 ...müssen Sie auch die zugehörigen Quittungen mitgehen lassen. 309 00:24:46,576 --> 00:24:49,506 Was wird meine Versicherung entdecken... 310 00:24:49,663 --> 00:24:54,094 ...wenn sie sich mit Verve auf diesen Fall stürzt, die Antennen vor Misstrauen gesträubt? 311 00:24:54,595 --> 00:24:57,973 Sie stellt fest, dass jemand, der als Andrew Wyke auftritt... 312 00:24:58,098 --> 00:25:03,009 ...die Juwelen verkauft hat, für 170 000 Pfund in bar. 313 00:25:03,114 --> 00:25:07,389 Trotzdem müssen sie an mich zahlen. Ein harter Brocken. 314 00:25:08,588 --> 00:25:11,163 Denken Sie darüber nach, lassen Sie sich Zeit. 315 00:25:24,864 --> 00:25:30,547 Hören Sie zu, es hört sich vielleicht albern an, aber haben Sie irgendwelche Erfahrungen? 316 00:25:30,776 --> 00:25:35,416 Ich meine, haben Sie schon tatsächlich irgendwann ein Verbrechen begangen? 317 00:25:36,063 --> 00:25:39,034 St. John Lord Merridew wäre arbeitslos, 318 00:25:39,139 --> 00:25:41,266 wenn ich mir keine Verbrechen für ihn ausdenken würde, die er lösen kann. 319 00:25:41,370 --> 00:25:42,767 St. John Lord wer? 320 00:25:45,593 --> 00:25:48,127 - Sie scherzen doch! - Inwiefern? 321 00:25:49,211 --> 00:25:51,505 Wer ist St. John Lord Merridew? 322 00:25:51,661 --> 00:25:55,207 Selbst Marguerite kannte und verehrte ihn, als ich sie kennen gelernt habe! 323 00:25:55,467 --> 00:25:59,513 Er ist mein Detektiv, der in der zivilisierten Welt Millionen Lesern bekannt ist... 324 00:25:59,617 --> 00:26:04,007 ...mit einer Spürnase für jede Art von Verbrechen, der der Polizei in allen Dingen überlegen ist. 325 00:26:04,226 --> 00:26:05,654 Ach, ja. 326 00:26:05,832 --> 00:26:09,408 Die Polizisten sind immer vertrottelt in Geschichten, wie Sie sie schreiben. 327 00:26:09,867 --> 00:26:14,747 Die haben noch nie was gelöst. Es ist immer der Amateurdetektiv, der weiß, was los ist. 328 00:26:15,477 --> 00:26:20,075 Aber dies ist ein Detektivroman, und das ist Tatsache, das ist Wirklichkeit. 329 00:26:20,200 --> 00:26:22,358 Ich bin mir sehr wohl des Unterschieds bewusst, mein lieber Milo. 330 00:26:22,483 --> 00:26:26,394 Aber ich bin mir ebenfalls meiner nicht ganz unbedeutenden Fähigkeiten bewusst. 331 00:26:27,019 --> 00:26:29,105 Das heißt, wenn Sie sie anzweifeln oder mir nicht trauen... 332 00:26:29,209 --> 00:26:31,795 Darüber bin ich mir ja eben nicht im Klaren. 333 00:26:32,201 --> 00:26:35,027 Deswegen fällt mir die Entscheidung ja auch so schwer. 334 00:26:35,131 --> 00:26:36,956 Es ist durchaus nicht schwer, es ist vollkommen einfach. 335 00:26:37,081 --> 00:26:39,511 Sie haben eine kostspielige Frau und haben kein Geld. 336 00:26:39,615 --> 00:26:43,191 Aber warum stehlen Sie dann nicht die Juwelen und überreichen sie mir einfach? 337 00:26:43,316 --> 00:26:47,174 Ich dachte, dass wäre Ihnen wohl klar. Der Diebstahl muss echt aussehen! 338 00:26:47,373 --> 00:26:49,677 In dieses Haus muss tatsächlich eingebrochen werden. 339 00:26:49,802 --> 00:26:54,932 - Warum brechen Sie dann nicht selbst ein? - Das ist einmal eine Frage der Behändigkeit. 340 00:26:55,089 --> 00:26:59,718 Lieber Milo, tun Sie mir einen Gefallen und überlassen Sie mir diese kniffligen Sachen. 341 00:26:59,843 --> 00:27:04,900 Verbrechen ist mein Ding. Alles ist ausgearbeitet bis ins kleinste Detail. 342 00:27:07,163 --> 00:27:11,938 170 000 Pfund! 343 00:27:13,461 --> 00:27:17,444 In bar, steuerfrei. 344 00:27:18,924 --> 00:27:24,357 Es braucht eine Menge Tindolinischer Frisierkunst, um so viel Geld zu verdienen. 345 00:27:25,358 --> 00:27:27,214 Also gut, ich mach's! 346 00:27:27,808 --> 00:27:29,039 Wo soll ich einbrechen? 347 00:27:29,143 --> 00:27:33,147 Nicht so schnell! Sie müssen sich erstmal verkleiden. 348 00:27:34,127 --> 00:27:38,131 - Warum denn? - Angenommen, jemand sieht Sie hier einsteigen. 349 00:27:38,308 --> 00:27:40,529 Hier? In dieser verlassenen Gegend? 350 00:27:40,706 --> 00:27:43,292 Ich hab mit der Straßenkarte dieses verdammte Haus ja kaum gefunden! 351 00:27:43,459 --> 00:27:45,607 Man kann doch nie wissen! 352 00:27:46,045 --> 00:27:49,110 Ein kosendes Liebespaar, oder ein streunender Vagabund. 353 00:27:49,402 --> 00:27:53,907 Außerdem dürfen wir die Spuren für die Polizei und die Versicherung nicht vergessen. 354 00:27:54,053 --> 00:27:56,889 <i>Wir wollen doch nicht Ihre Fußspuren auf dem Blumenbeet haben.</i> 355 00:27:57,181 --> 00:27:59,506 <i>Oder Ihren abgerissenen Knopf auf dem Fensterbrett.</i> 356 00:27:59,610 --> 00:28:02,248 Nein, Sie müssen verkleidet sein! 357 00:28:02,509 --> 00:28:04,626 Na schön, wie? 358 00:28:06,075 --> 00:28:08,932 Bitte folge mir, Sohn Nr. 1. 359 00:28:12,738 --> 00:28:17,795 Wissen Sie, lieber Milo, in den alten Tagen vor der Erfindung des Fernsehens... 360 00:28:17,941 --> 00:28:21,100 ...erstellten sich die Menschen die Freuden der Unterhaltung selbst. 361 00:28:21,278 --> 00:28:27,012 Sie unterhielten andere und wurden von ihnen unterhalten. Sie sassen nicht nur da und starrten! 362 00:28:27,356 --> 00:28:32,038 Es gab in diesem Hause kaum ein Wochenende ohne Schatzsuchen... 363 00:28:32,268 --> 00:28:35,646 ...Scharaden, allen möglichen Spielen. 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,710 Man verkleidete sich, setzte Masken auf... 365 00:28:37,815 --> 00:28:41,162 ...und fand praktisch kein Ende, immer wieder ein anderer zu sein. 366 00:28:41,662 --> 00:28:45,312 - Aber das hat Marguerite Ihnen sicher erzählt. - Nein, davon hat sie mir nichts erzählt. 367 00:28:48,169 --> 00:28:50,244 Nun, das ist schon ziemlich lange her. 368 00:28:51,151 --> 00:28:53,205 Ein paar Szenen aus einigen meiner Bücher... 369 00:28:53,455 --> 00:28:56,010 ...liebevoll nachempfunden von einem befreundeten Künstler. 370 00:28:56,114 --> 00:28:58,815 Der nekrophile Barbier von Tunbridge Wells... 371 00:28:58,981 --> 00:29:03,694 ...und der tölpelhafte Kuchenvergifter aus "Die Simple Simon Morde". 372 00:29:04,445 --> 00:29:07,427 Und hier ist meine liebste Szene. Also, das ist wirklich genial... 373 00:29:07,573 --> 00:29:10,952 Andrew, wir wollten doch eine Verkleidung suchen! 374 00:29:11,233 --> 00:29:13,204 Richtig, mein lieber Junge, das wollten wir. 375 00:29:13,360 --> 00:29:19,564 Also, da haben wir's. Der alte Kostümkorb, das Schatzkästchen der tausend Gesichter. 376 00:29:19,710 --> 00:29:20,951 Schauen wir mal. 377 00:29:21,597 --> 00:29:23,474 Das müsste passen. Hier habe ich... 378 00:29:23,599 --> 00:29:27,051 ...eine schwarze Gesichtsmaske, eine schwarze Baskenmütze... 379 00:29:27,207 --> 00:29:29,960 ein gestreifter Pullover und eine Tasche mit Aufschrift "Beute"! 380 00:29:30,335 --> 00:29:32,890 Warum nicht gleich eine Neonleuchtschrift "Einbrecher"! 381 00:29:33,088 --> 00:29:34,516 Da haben Sie vielleicht nicht Unrecht. 382 00:29:35,945 --> 00:29:41,784 Eines meiner Lieblingsstücke! Der geistliche Einbrecher, Bruder Langfinger! 383 00:29:41,961 --> 00:29:44,933 Vielleicht werden wir niemals erfahren, wer sich unter der Kapuze verbarg. 384 00:29:45,058 --> 00:29:48,238 Welches Wesen geisterhaft um das Herrenhaus huschte, in jener Nacht des furchtbaren Mordes. 385 00:29:48,343 --> 00:29:51,523 Falls es überhaupt ein Wesen von Fleisch und Blut war. 386 00:29:51,700 --> 00:29:58,530 Noch heute gibt es Leute, die behaupten, die gequälten Schreie des Opfers zu hören... 387 00:29:58,655 --> 00:30:02,763 ...widerhallend in den Schornsteinen! 388 00:30:02,888 --> 00:30:05,610 Andrew, hören Sie endlich auf mit den Albernheiten! 389 00:30:06,068 --> 00:30:09,999 Haben Sie denn nicht ein Paar Turnschuhe, einen Trenchcoat... 390 00:30:10,124 --> 00:30:11,907 ...und einen alten Strumpf, den ich mir über den Kopf ziehen kann? 391 00:30:12,053 --> 00:30:17,037 Einen alten Strumpf und ein Paar Turnschuhe? Milo, haben Sie denn kein Gefühl für Stil? 392 00:30:17,215 --> 00:30:20,447 Wir müssen unser Verbrechen mit dem Flair der 30er Jahre versehen. 393 00:30:20,572 --> 00:30:23,419 Einer kleinen, amateurhaft aristokratischen Verrücktheit. 394 00:30:23,575 --> 00:30:24,670 Fühlen Sie denn nicht die Wonne... 395 00:30:24,795 --> 00:30:29,779 ...Ihren alten Erzfeind Inspektor Plodder von Scotland Yard an der Nase herumzuführen? 396 00:30:31,333 --> 00:30:35,806 Monsieur Beaucaire! Milo, das sind Sie! 397 00:30:35,941 --> 00:30:40,018 Eine schwarze Perücke und süße Schönheitspflästerchen. 398 00:30:41,728 --> 00:30:43,960 Und soviel Schnupftabak wie Sie möchten! 399 00:30:46,410 --> 00:30:48,058 Oh, toll. 400 00:30:48,704 --> 00:30:52,447 Schauen Sie, vielleicht mache ich die ganze Sache in Frauenfummel. 401 00:30:56,076 --> 00:30:58,474 "Küss mich, Geliebter!" 402 00:30:59,704 --> 00:31:01,779 "Ich kann Dir nicht länger widerstehen." 403 00:31:02,760 --> 00:31:05,804 "Wenn Du mich verlässt, dann schau ich nicht mehr zurück." 404 00:31:06,065 --> 00:31:07,108 Andrew... 405 00:31:07,942 --> 00:31:09,923 Großer Gott! Wer ist das! 406 00:31:10,048 --> 00:31:13,009 Also hier steckst du, Tante Borden, du böses Mädchen! 407 00:31:13,207 --> 00:31:16,304 - Also entscheiden wir uns für das Kleid? - Nein, das mag ich nicht. 408 00:31:16,408 --> 00:31:21,466 Tja, Sie sind ja ganz schön wählerisch. Sehr viel Auswahl haben wir nicht mehr. 409 00:31:21,611 --> 00:31:24,750 Wir müssen uns wohl für Joey entscheiden. 410 00:31:25,699 --> 00:31:26,773 Joey! 411 00:31:28,379 --> 00:31:31,277 Das ist ein Wort! Ein Clown! 412 00:31:31,559 --> 00:31:33,384 Sehen Sie es nicht direkt vor sich? 413 00:31:33,509 --> 00:31:37,596 Die Manege, das Lametta, das Glitzern, die Lichter! 414 00:31:37,742 --> 00:31:39,848 Die Elefanten! Das Hochseil! Das Jubeln der Menge! 415 00:31:40,025 --> 00:31:42,601 Und da ist Milo Tindle! Das Glück aller Kinder! 416 00:31:42,976 --> 00:31:45,875 - Das passt! - Runter mit der Jacke! 417 00:31:47,408 --> 00:31:49,702 - Recht so, das Hemd und die Hose. - Warum denn? 418 00:31:49,806 --> 00:31:53,017 Oh, wir wollen doch vermeiden, dass die Polizei Stofffasern von diesem schönen Gewand findet. 419 00:31:53,122 --> 00:31:55,822 Sie ahnen ja nicht, wie raffiniert die in ihren Laboratorien sind. 420 00:31:55,947 --> 00:31:57,647 Wir wollen doch kein Risiko eingehen, Sie und ich. 421 00:31:57,772 --> 00:32:01,203 So ist's richtig. Bis auf den Slip. Seien Sie nicht schüchtern. 422 00:32:03,361 --> 00:32:06,864 Da sieht man doch sofort den Erfolg einer guten Erziehung! 423 00:32:06,990 --> 00:32:08,991 Man legt ordentlich die Hose zusammen. 424 00:32:09,242 --> 00:32:18,563 <i>~ 170 000 Pfund, steuerfrei bar. ~</i> 425 00:32:18,709 --> 00:32:24,413 <i>~ Ecco Milo Ecco Milo ~</i> 426 00:32:24,590 --> 00:32:27,051 Hey! Schlapp-Schuhe! 427 00:32:27,624 --> 00:32:29,522 Wissen Sie, dass ich mir die schon immer gewünscht habe? 428 00:32:29,647 --> 00:32:32,650 <i>Seitdem mein Vater mich als Kind mal mit ins Palladium genommen hat.</i> 429 00:32:32,754 --> 00:32:34,579 Ich wäre vielleicht im Showgeschäft gelandet. Wer weiß! 430 00:32:34,756 --> 00:32:37,009 Wär doch möglich! Das sind viele von meinen Freunden. 431 00:32:37,342 --> 00:32:40,669 Die sind heute ganz oben. Wissen Sie wie? Die haben sich raufgetanzt. 432 00:32:44,276 --> 00:32:47,352 Was ein Verlust für den Zirkus war, ist ein Gewinn für die Friseure. 433 00:32:47,582 --> 00:32:50,188 - Apropos Gewinn, sind wir soweit? - Ja! 434 00:32:50,512 --> 00:32:52,190 Ladies und Gentlemen! 435 00:32:52,315 --> 00:32:55,871 Wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit für die große Parade! 436 00:33:07,351 --> 00:33:09,530 Applaus für Tindolini! 437 00:33:10,563 --> 00:33:12,220 Der Liebling aller Kinder! 438 00:33:12,846 --> 00:33:15,755 Verrückter als Kelly, größer als Grock! 439 00:33:16,600 --> 00:33:21,198 Und nun, Ladies und Gentlemen! In der Hauptmanege: Der König der Clowns! 440 00:33:21,302 --> 00:33:24,389 Milo, der lustige Spaßmacher! 441 00:33:27,923 --> 00:33:30,426 - Er findet mich komisch. - Sie sind ja auch komisch. 442 00:33:30,572 --> 00:33:32,251 Hören Sie auf! 443 00:33:34,378 --> 00:33:37,735 Also dann, ein Glasschneider, den man zum Einbrechen braucht. 444 00:33:37,839 --> 00:33:42,198 Kitt, mit dem man das Stück Glas festhält damit es nicht auf den Fußboden fällt... 445 00:33:42,302 --> 00:33:46,296 ...und den bissigen Dobermann weckt, der vermutlich im Inneren lauert. 446 00:33:46,452 --> 00:33:48,756 - Und ein Stethoskop. - Ein Stethoskop? 447 00:33:48,861 --> 00:33:51,353 Unentbehrlich für Safeknacker. Die Theorie lautet: 448 00:33:51,457 --> 00:33:54,658 Sie versuchen, das Schloss zu öffnen, indem Sie das Einrasten des Schließmechanismus erlauschen. 449 00:33:54,762 --> 00:33:57,119 Das misslingt, und Sie müssen zu Dynamit greifen. 450 00:33:57,244 --> 00:34:00,372 - Dynamit? Wofür? - Um damit den Safe aufzusprengen. 451 00:34:00,570 --> 00:34:03,406 Aber überlassen Sie das mir. Nun fehlt uns noch der bizarre Touch. 452 00:34:03,552 --> 00:34:07,713 Wie wäre es mit einem tränendurchtränkten Pompon, aufgespießt auf einen Glassplitter? 453 00:34:07,879 --> 00:34:12,415 <i>Warum nicht eine ganzseitige Anzeige in der Times und Eintrittskarten für die Bullen!</i> 454 00:34:12,519 --> 00:34:13,218 Pom-poms. 455 00:34:13,322 --> 00:34:16,450 Ich wollte es Inspektor Plodder nur etwas leichter machen. Aber wenn... 456 00:34:16,576 --> 00:34:21,101 Es gibt keine Idioten wie Ihr Inspektor Plodder außer in Ihren Kriminalromanen! 457 00:34:21,278 --> 00:34:25,605 Wahrscheinlich ist es ein scharfsinniger Junge, der seinen Job blind beherrscht. 458 00:34:25,710 --> 00:34:27,691 Darauf können Sie einen Hut fressen! 459 00:34:27,962 --> 00:34:31,246 Und ich mich in der verdammte Kluft nicht bewegen. Diese verdammten Latschen sind lächerlich! 460 00:34:31,423 --> 00:34:35,834 Aber die haben Ihnen doch so gut gefallen. Denken Sie doch nur an die Schlagzeilen: 461 00:34:35,980 --> 00:34:37,899 "Wiltshire vor Schreck erstarrt! Polizei vor einem Rätsel!" 462 00:34:38,003 --> 00:34:40,036 "Wo wird Quadratlatsch das nächste Mal zuschlagen?" 463 00:34:40,161 --> 00:34:42,768 Genau in den Arsch und nirgendwo anders! In meinen! 464 00:34:43,394 --> 00:34:47,471 Gerade diese Stiefel werden der Polizei erzählen, dass es ein echter Profi war. 465 00:34:47,606 --> 00:34:50,557 Er wusste, dass er auf den Blumenbeeten Fußspuren hinterlassen würde 466 00:34:50,682 --> 00:34:53,007 und daher beschloss er, seine Füße zu verkleiden. 467 00:34:53,278 --> 00:34:55,864 So, nun kommen Sie aber. Haben Sie auch alles? 468 00:34:55,989 --> 00:34:58,815 Ihren Glasschneider, den Kitt und... 469 00:34:58,992 --> 00:35:01,265 - Ja, ja, ja. Ich habe alles. - ...das Stethoskop? 470 00:35:01,370 --> 00:35:08,856 Oh Milo, Sie sind wundervoll! Sie sind der vollkommene Clown! 471 00:35:11,911 --> 00:35:16,947 Sehr clever! Und jetzt kommen Sie mit und hören genau zu. 472 00:35:21,483 --> 00:35:24,298 Gehen Sie links um das Haus rum und dann quer über den Rasen. 473 00:35:24,403 --> 00:35:26,999 Bis zum Schuppen am anderen Ende, dort finden Sie eine Leiter. 474 00:35:27,135 --> 00:35:30,398 Die bringen Sie hierher und lehnen sie ans Fenster... 475 00:35:30,503 --> 00:35:33,724 ...so dass Sie im Hochparterre einbrechen können. Haben Sie verstanden? 476 00:35:35,706 --> 00:35:37,353 - Hochparterre? - Ja. 477 00:35:37,635 --> 00:35:40,502 Könnten Sie nicht mitkommen und mir die Leiter festhalten? 478 00:35:40,637 --> 00:35:43,661 Ich will doch meine Abdrücke nicht auf den Beeten haben! 479 00:35:44,005 --> 00:35:46,591 - Aber ich werde so leicht schwindlig. - Dann schauen Sie nicht nach unten! 480 00:35:46,748 --> 00:35:50,001 Konzentrieren Sie sich auf ein dickes Bündel Pfundnoten. 481 00:35:50,105 --> 00:35:53,932 Und zwar 170 000 in bar und all das steuerfrei. 482 00:35:54,161 --> 00:35:55,454 Viel Glück, Milo. 483 00:36:00,636 --> 00:36:04,901 - Vergessen Sie nicht ihre Handschuhe. - Was für eine Art, sein Geld zu verdienen. 484 00:38:04,216 --> 00:38:08,898 Pussy, Pussy, Pussy. Hast Du diesen Lärm gehört, Pussy? 485 00:38:09,805 --> 00:38:12,203 Waren da nicht Schritte im Garten? 486 00:38:12,527 --> 00:38:15,488 Nein, nein. Da muss ich mich wohl geirrt haben. 487 00:38:15,686 --> 00:38:17,313 Da war es schon wieder. 488 00:38:39,877 --> 00:38:44,298 Was ist das? Da ist doch jemand und schleicht um mein Haus! 489 00:38:44,558 --> 00:38:45,987 Ich bin sicher. 490 00:39:21,595 --> 00:39:24,921 Nein, nein! Wir bilden uns doch bloß was ein. 491 00:39:25,046 --> 00:39:28,404 Wer würde denn wohl einem alten Mütterchen wie mir etwas zu Leide tun. 492 00:39:28,706 --> 00:39:32,157 Die Vordertür ist verriegelt und die Fenster auch. 493 00:39:32,428 --> 00:39:37,840 Hey, eigentlich kann keiner in unser trautes kleines Heim einbrechen. 494 00:39:44,305 --> 00:39:47,109 Um Himmels Willen, Milo, soviel Lärm gab's ja nicht mal bei der Invasion! 495 00:39:47,235 --> 00:39:49,841 Die verdammte Scheibe kam raus, der verdammte Latsch ist stecken geblieben... 496 00:39:49,966 --> 00:39:51,614 ...und ich bin die verdammte Leiter runtergesaust. 497 00:39:51,760 --> 00:39:54,596 Und die verdammte Polizei wird es wissen, weil es ganz Salisbury gehört hat! 498 00:39:54,721 --> 00:39:55,952 Tut mir leid. 499 00:40:45,844 --> 00:40:48,879 Irgendwie dachte ich, Sie würden sich beim Klettern geschickter anstellen. 500 00:40:54,540 --> 00:40:55,375 Nun zu den Juwelen. 501 00:40:55,479 --> 00:40:59,598 Oh, nicht sofort! Sie dürfen noch gar nicht wissen, wo sie sind. 502 00:40:59,848 --> 00:41:02,402 Sie müssen erst ein wenig nach dem Versteck suchen, alles durchwühlen. 503 00:41:02,851 --> 00:41:07,637 Wenn Sie mir liebenswürdigerweise folgen wollen, 'Miss Rebecca'. 504 00:41:19,127 --> 00:41:20,796 Ein Drehkreuz zu den Schlafzimmern? 505 00:41:21,004 --> 00:41:25,144 Ob so oder so, um reinzukommen muss man immer erst zahlen. 506 00:41:31,650 --> 00:41:35,612 Das Schlafzimmer der gnädigen Frau. Oder wissen Sie schon Bescheid? 507 00:41:35,810 --> 00:41:38,991 - Bei der Gnädigen oder in ihrem Schlafzimmer? - Ach, unwesentlich. 508 00:41:40,117 --> 00:41:43,224 Tja, Milo, fangen wir an. 509 00:41:44,194 --> 00:41:48,250 Im unteren Fach oder im Wäschefach? 510 00:41:48,458 --> 00:41:51,889 Die Negligés, nehmen Sie sie raus! Wühlen Sie drin rum! 511 00:41:52,837 --> 00:41:56,602 Machen sie schon, Milo! Sie sind Einbrecher und keine Kammerzofe! 512 00:41:56,737 --> 00:41:59,323 Nicht wieder einpacken. Zerfetzen Sie sie! 513 00:41:59,521 --> 00:42:01,523 Nun mal los, Milo! 514 00:42:02,774 --> 00:42:04,203 Oh, entzückend! 515 00:42:04,349 --> 00:42:08,259 Jetzt zerreißen Sie's, ja, schon besser. 516 00:42:08,739 --> 00:42:12,544 Wo würde wohl meine Gnädige die Trophäen ihrer fachmännischen Leistungen verstecken? 517 00:42:12,941 --> 00:42:16,402 Ihre Rubine, Smaragde, Diamanten und Saphire. 518 00:42:16,569 --> 00:42:20,448 Hinter ihrer hauchdünnen, spitzenbesetzten Unterwäsche? 519 00:42:20,803 --> 00:42:23,806 In den doppelten Böden ihrer Hutschachteln? 520 00:42:23,962 --> 00:42:30,990 Eingenäht in die Säume ihrer immer aktuellsten und schon wieder abgelegten Pariser Modelle? 521 00:42:31,094 --> 00:42:40,207 Oder etwa heimlich verborgen hinter dem hier? Gibt es ein besseres Versteck für Betrug, hm? 522 00:42:40,332 --> 00:42:43,512 Wie oft hat er ihre betrügerischen Augen widergespiegelt. 523 00:42:43,815 --> 00:42:47,850 Ihren Mund, der gelogen und geküsst hat und wieder gelogen. 524 00:42:48,924 --> 00:42:51,656 Ich dachte, es wäre meine Sache, alles zu durchwühlen und zu zerstören. 525 00:42:51,802 --> 00:42:54,586 Ja gewiss, gewiss, ich wollte es Ihnen nur mal vormachen. 526 00:42:54,857 --> 00:42:57,088 Würden Sie so lieb sein, und mal kräftig drauftreten? 527 00:42:58,767 --> 00:42:59,810 Warum ich? 528 00:43:00,070 --> 00:43:03,146 Ich fürchte, wenn ich ihn zerbreche, dann sitze ich noch 7 weitere Jahre mit Marguerite da. 529 00:43:06,076 --> 00:43:07,202 Danke. 530 00:43:13,740 --> 00:43:16,044 - Und wo ist Ihr Schlafzimmer? - Meins? 531 00:43:16,170 --> 00:43:17,796 Jetzt bin ich dran, es vorzumachen. 532 00:43:17,900 --> 00:43:22,332 Mein lieber Milo, wo es Ihnen nicht gelungen ist, die Juwelen zwischen den intimsten Dingen... 533 00:43:22,457 --> 00:43:25,731 Es wäre doch irgendwie verdächtig, wenn ein Profi nicht systematisch vorginge. 534 00:43:25,856 --> 00:43:28,484 Nein, ganz im Gegenteil. Ein intelligenter Einbrecher... 535 00:43:28,588 --> 00:43:30,924 ...würde sich sofort nach dem naheliegendsten Versteck umsehen. 536 00:43:31,049 --> 00:43:31,893 Und das wäre? 537 00:43:31,998 --> 00:43:36,304 Der unvermeidbare Safe! Sprengen Sie ihn auf und stehlen Sie, was drin ist. 538 00:43:36,450 --> 00:43:37,878 Kommen Sie, Milo! 539 00:43:39,880 --> 00:43:40,934 Gut. 540 00:43:49,046 --> 00:43:52,090 - Was ist das für eine Sprengladung? - Genau die Richtige für diesen Job. 541 00:43:52,382 --> 00:43:55,698 Ich beschäftigte mich damit für "Das Tagebuch der gesprengten Herzogin". 542 00:43:55,907 --> 00:43:59,014 Fertig? Alles bereit zum Countdown? 543 00:44:02,590 --> 00:44:03,748 Fünf... 544 00:44:03,852 --> 00:44:05,051 Vier... 545 00:44:05,155 --> 00:44:06,448 Drei... 546 00:44:06,553 --> 00:44:07,606 Zwei... 547 00:44:07,710 --> 00:44:08,784 Eins... 548 00:44:09,055 --> 00:44:10,285 Zündung! 549 00:44:42,140 --> 00:44:43,360 Ich habe es! 550 00:44:43,714 --> 00:44:45,164 Ich habe es! 551 00:44:50,168 --> 00:44:53,182 Was schütteln Sie es denn so! Das ist ein Kästchen und keine Rassel. 552 00:44:53,328 --> 00:44:55,632 Ich dachte, es hat vielleicht ein Geheimschloss. Es ist verschlossen, sehen Sie? 553 00:44:55,778 --> 00:44:57,436 Dann brechen Sie's doch auf, Herrgott! 554 00:44:57,540 --> 00:45:00,793 Sie haben den Killerinstinkt eines 20-jährigen Sealyham-Terriers. 555 00:45:00,960 --> 00:45:04,047 Es ist so ein hübsches Kästchen. Es wäre doch schade. 556 00:45:15,360 --> 00:45:16,893 Lieber Gott! 557 00:45:17,289 --> 00:45:20,292 'Moses erblickt das Gelobte Land'. 558 00:45:25,328 --> 00:45:26,986 Das ist ja fantastisch. 559 00:45:38,299 --> 00:45:41,333 - Sehen Sie sich diese Rubin-Halskette an! - Mir hat sie nie besonders gefallen. 560 00:45:41,782 --> 00:45:44,806 Ich fand immer, Marguerite sah damit aus wie ein Blutopfer. 561 00:45:45,786 --> 00:45:50,540 Das müsste mein Alter sehen können. Der hat nie begriffen, worum's eigentlich geht. 562 00:45:50,999 --> 00:45:55,055 Er saß nur Nacht für Nacht über seine kaputten Uhren gebeugt... 563 00:45:55,806 --> 00:45:57,704 ...und hat sich die Augen verdorben. 564 00:45:58,434 --> 00:45:59,581 Und wofür? 565 00:46:00,394 --> 00:46:04,815 Um mir eine Ausbildung an einer zweitklassigen öffentlichen Schule zu verschaffen. 566 00:46:06,546 --> 00:46:08,527 Ich glaube, er hat gedacht, dass er das müsste. 567 00:46:09,403 --> 00:46:15,888 Dass er es mir schuldig sei, und der brandneuen angelsächsischen Welt, für die er so schwärmte. 568 00:46:17,995 --> 00:46:19,392 Dieser alte, arme Irre. 569 00:46:19,538 --> 00:46:23,594 Hätte sich wohl nie träumen lassen, dass sein Sohn mal ein Vermögen in der Tasche wegträgt. 570 00:46:24,824 --> 00:46:28,536 Für Familienerinnerungen, so rührend sie auch sind, haben wir im Moment aber leider keine Zeit. 571 00:46:28,640 --> 00:46:30,309 Gestatten Sie? 572 00:46:35,543 --> 00:46:37,493 Jetzt kommt der lustige Teil. 573 00:46:37,649 --> 00:46:41,476 Wo der Hausherr, durch den Lärm der Explosion aus seinen Träumen gerissen... 574 00:46:41,622 --> 00:46:42,894 ...den Einbrecher überrascht. 575 00:46:42,998 --> 00:46:46,262 Und im nun folgenden Kampf wird das Haus verwüstet. 576 00:46:46,731 --> 00:46:50,193 Wieso ist es denn überhaupt nötig, dass Sie mich überraschen müssen? 577 00:46:50,297 --> 00:46:54,572 Weil, wenn ich Sie aus nächster Nähe gesehen habe, ich der Polizei eine Beschreibung geben kann. 578 00:46:54,718 --> 00:46:56,501 Eine falsche! 579 00:46:57,023 --> 00:46:59,588 "Haben Sie den Eindringling genau sehen können, Sir?" 580 00:46:59,692 --> 00:47:03,414 "Ja Inspektor, ganz genau. Ich weiß nicht, ob es an der Beleuchtung lag..." 581 00:47:03,539 --> 00:47:06,688 "...aber irgendwie kam mir sein Gesicht nicht ganz menschlich vor..." 582 00:47:06,793 --> 00:47:08,388 Und wie groß darf die Verwüstung sein? 583 00:47:08,492 --> 00:47:11,964 Angemessen, ein paar umgestürzte Stühle, ein paar wahllos verstreute Gegenstände. 584 00:47:12,069 --> 00:47:15,583 Solche Sachen halt, Sie wissen schon. Überzeugend, aber nicht direkt wie in Karthago... 585 00:47:25,728 --> 00:47:28,053 Das halten Sie doch wohl nicht für überzeugend. 586 00:47:28,230 --> 00:47:29,930 Milo. 587 00:47:37,844 --> 00:47:41,775 Lassen Sie die Literatur in alle vier Winde fliegen! 588 00:47:41,921 --> 00:47:46,832 Lassen Sie den Inhalt der Schubfächer herabrieseln wie Herbstlaub. 589 00:48:06,841 --> 00:48:09,344 Hey! Das ist mein neues Manuskript! 590 00:48:15,642 --> 00:48:17,956 Soll meine Sekretärin es doch wieder sortieren. 591 00:48:30,146 --> 00:48:32,429 - Genug? - Ja, für den Anfang. 592 00:48:32,679 --> 00:48:36,162 Nun wollen wir mal sehen, was der Zufall mit sich bringen könnte. 593 00:48:36,339 --> 00:48:39,686 - Sekundanten heraus aus dem Ring. - Wieso Sekundanten, weswegen? 594 00:48:39,790 --> 00:48:42,043 Der dann folgende Kampf, Sie wissen doch. 595 00:48:44,702 --> 00:48:47,006 - Hey! - Sie sind doch der Außenseiter, oder nicht? 596 00:48:47,131 --> 00:48:49,863 Sie haben doch die Sympathien der Menge, oder nicht? Was wollen Sie denn noch? 597 00:48:52,240 --> 00:48:53,669 Gut, Sie wollten es ja nicht anders! 598 00:48:53,794 --> 00:48:56,317 'Oh bitte! Tun Sie mir nichts! Meine Frau erwartet ein Baby'. 599 00:48:56,494 --> 00:48:58,392 Nun mal immer mit der Ruhe. Verausgaben Sie sich nicht. 600 00:48:58,496 --> 00:48:59,873 Der Kampf ist doch manipuliert, wissen Sie noch? 601 00:48:59,977 --> 00:49:03,679 Jetzt ducke ich mich vor Ihnen weg und Sie schlagen mich kaltblütig nieder. 602 00:49:04,711 --> 00:49:05,712 Wirklich? 603 00:49:05,816 --> 00:49:09,017 Selbstverständlich, wenn die Polizei kommt, muss ich eine anständige Beule haben. 604 00:49:09,393 --> 00:49:11,322 Ich dachte mir schon, dass Sie sich darauf freuen. 605 00:49:11,718 --> 00:49:13,188 Das können Sie aber laut sagen. 606 00:49:13,814 --> 00:49:16,035 Also, was nehme ich denn dazu? 607 00:49:16,191 --> 00:49:18,996 Nicht meine kostbare Vase, wenn ich bitten darf! 608 00:49:21,123 --> 00:49:25,335 Das ist richtig! Der übliche, stumpfe Gegenstand: 609 00:49:25,565 --> 00:49:26,910 Der Feuerhaken! 610 00:49:27,702 --> 00:49:28,682 - Gut. - Ganz ruhig! 611 00:49:28,808 --> 00:49:30,799 - Wohin soll ich Ihnen eins verpassen? - Lassen Sie sich doch nicht hinreißen! 612 00:49:30,924 --> 00:49:33,166 Wir sprechen doch nicht über eine Mordwaffe, wissen Sie noch? 613 00:49:33,291 --> 00:49:34,230 - Nicht? - Nein! 614 00:49:34,334 --> 00:49:38,651 Wir reden über einen Gegenstand, mit dem ich nach klassischem Muster einen Schlag bekomme... 615 00:49:38,755 --> 00:49:41,487 ...der eine Beule hervorruft, ohne jedoch den Schädel zu zertrümmern. 616 00:49:41,706 --> 00:49:46,116 Und wenn ich Ihnen so lange vorsichtig auf den Kopf haue, bis die Beule kommt? 617 00:49:46,262 --> 00:49:50,183 Ehrlich gesagt, das gefällt mir nicht. Ich hab's! Sie könnten mich ja einfach fesseln und knebeln. 618 00:49:50,287 --> 00:49:52,174 Dann lassen Sie mich liegen, bis die Putzfrau mich findet. 619 00:49:52,279 --> 00:49:54,020 "Ach Gott, Mr. Wyke!" 620 00:49:54,145 --> 00:49:57,742 "Was machen wir denn da. verschnürt wie ein Truthahn?" 621 00:50:02,278 --> 00:50:03,623 "Gott segne Sie, Sir." 622 00:50:03,748 --> 00:50:07,043 "Sie wollen gerade wieder etwas für ihre gruseligen Bücher herausfinden." 623 00:50:07,200 --> 00:50:10,192 "Keine Sorge, machen Sie ruhig weiter, ich werde Sie nicht stören." 624 00:50:10,296 --> 00:50:12,695 "Ich fange inzwischen schon mit Staubwischen an." 625 00:50:12,799 --> 00:50:14,029 Andrew... 626 00:50:14,352 --> 00:50:18,085 ...wenn ich Sie nicht niederschlage, wie kann ich Sie dann fesseln? 627 00:50:18,242 --> 00:50:22,392 Das ist eine vernünftige Frage. Aber ich meine, Sie könnten mich mit dem Revolver bedrohen. 628 00:50:22,558 --> 00:50:26,156 Wir Profieinbrecher haben gegen Waffen eine Abneigung. 629 00:50:26,302 --> 00:50:28,001 Wir sind schließlich englische Einbrecher. 630 00:50:28,147 --> 00:50:30,973 Unterdrücken Sie doch bitte mal Ihre angelsächsischen Skrupel. 631 00:50:31,140 --> 00:50:36,061 Es wäre mein eigener Revolver, den Sie mir abgenommen haben, während der Rauferei. 632 00:50:37,031 --> 00:50:39,554 - Ist der geladen? - Natürlich, was hätte er sonst für einen Sinn? 633 00:50:39,700 --> 00:50:42,912 Und er sollte mindestens ein- oder zweimal losgehen... 634 00:50:43,016 --> 00:50:45,915 ...wobei die üblichen Erbstücke zum Teufel gehen. 635 00:50:46,082 --> 00:50:49,105 - Wieso? - Um meine Geschichte glaubwürdig zu machen... 636 00:50:49,210 --> 00:50:51,973 ...dass Sie mich damit bedroht haben während Sie mich fesselten und knebelten. 637 00:50:52,567 --> 00:50:55,184 - Habe ich nicht recht? - Jaja, ich glaube schon. 638 00:50:55,414 --> 00:50:57,708 Gut, also, was opfern wir? 639 00:50:59,209 --> 00:51:02,202 Wie wär's mit diesem komischen Kauz, der hier oben steht? 640 00:51:02,379 --> 00:51:05,184 Stellen Sie das sofort zurück! Es ist mein Edgar-Alan-Poe-Preis... 641 00:51:05,288 --> 00:51:08,906 <i>...verliehen von den Mystery Writers of America für einen von Merridews größten Triumphen:</i> 642 00:51:09,031 --> 00:51:11,085 "Die Ermordung des Jack Sprat". 643 00:51:11,857 --> 00:51:14,651 Ironie des Schicksals: Ein Mann, der nicht fett essen durfte... 644 00:51:14,922 --> 00:51:18,165 ...wurde mittels einer Injektion reinem Cholesterins getötet. 645 00:51:18,270 --> 00:51:19,510 Also... 646 00:51:20,741 --> 00:51:26,152 Wie wäre es dann mit diesem schönen, alten Rätselkrug? 647 00:51:35,474 --> 00:51:36,590 Rätselkrug? 648 00:51:36,777 --> 00:51:40,072 Um das Rätsel zu lösen, brauchen Sie nur etwas rauszugießen. 649 00:51:49,696 --> 00:51:52,293 - Äußerst witzig! - Marguerite fand es raffiniert. 650 00:51:52,637 --> 00:51:54,785 Das müsste Ihnen eigentlich über Marguerite zu denken geben. 651 00:51:55,087 --> 00:51:57,527 Lösen wir doch einfach mal sein Geheimnis. 652 00:52:00,175 --> 00:52:01,792 Sie hätten doch mindestens "Guter Schuss" sagen können. 653 00:52:02,866 --> 00:52:06,390 Sie wahnsinniger Spinner? Sie hätten mich fast erschossen! 654 00:52:06,536 --> 00:52:10,581 Ach, doch nicht Adlerauge Wyke, der dämonische Mordschütze von Cloak Manor. 655 00:52:10,696 --> 00:52:12,698 So, und was als nächstes? 656 00:52:15,315 --> 00:52:19,934 Ah, das letzte zärtliche Erinnerungsstück an unsere Flitterwochen. 657 00:52:21,342 --> 00:52:23,678 Ich kann der Versuchung nicht widerstehen. 658 00:52:25,367 --> 00:52:30,528 Verflixt und zugenäht! Wie konnte ich bloß so haushoch daneben schießen! 659 00:52:39,485 --> 00:52:42,530 - Sie haben Ihr Ziel genau getroffen. - Aber Milo, warum so kleinlich. 660 00:52:42,686 --> 00:52:45,303 Es geht doch nichts über ein wenig Körperverletzung, um sich aufzuheitern. 661 00:52:45,480 --> 00:52:48,890 - Kannten Sie übrigens Charlie Begby? - Sie wissen genau, dass ich ihn nicht kenne. 662 00:52:49,182 --> 00:52:52,383 Er war der hervorragendste Schütze, den ich je gesehen habe. 663 00:52:52,592 --> 00:52:57,690 Ich hab mal erlebt, wie er 6 Enten mit einem Schuss runterholte, volltrunken. 664 00:52:57,878 --> 00:53:01,037 Es waren allerdings Porzellanenten im Wohnzimmer seiner Tante. Und ich sagte: 665 00:53:01,163 --> 00:53:04,656 "Aber Charlie, das kannst du doch nicht machen! Die Enten haben jetzt Schonzeit." 666 00:53:07,805 --> 00:53:11,266 - Sehen Sie, er lacht immer über meine Witze. - Selbst über die schlechten. 667 00:53:12,465 --> 00:53:14,811 Richtig! So komisch ist das gar nicht. 668 00:53:15,385 --> 00:53:19,775 Es gibt allerdings gar keine Schonzeit für manche Kreaturen. 669 00:53:19,879 --> 00:53:22,621 Verführer und Ehefrauen-Diebe, zum Beispiel. 670 00:53:23,268 --> 00:53:27,188 - Das ist ein mieser, italienischer Witz. - Sie müssen es wissen, Sie stammen ja daher. 671 00:53:27,334 --> 00:53:32,151 Keineswegs, ich bin Engländer! Ich wurde hier geboren, in England! 672 00:53:32,287 --> 00:53:34,383 Ach wirklich, was sie nicht sagen. 673 00:53:34,643 --> 00:53:36,979 Geboren im guten alten Wiege-des-parlamentarischen-Systems... 674 00:53:37,083 --> 00:53:40,629 ...Wer-meine-Frau-vögelt-kriegt-noch -einen-anständigen-Gin-England? 675 00:53:40,785 --> 00:53:43,527 Das Sinn-für-Humor-und-Fairplay-England meine ich. 676 00:53:44,122 --> 00:53:46,197 Das glaubt doch keiner. So reden die Ausländer doch nur. 677 00:53:46,301 --> 00:53:47,781 Was sie wirklich denken, ist: 678 00:53:47,886 --> 00:53:51,681 Schmutziges, nasses Land. Hässliche, rothaarige, kühle Männer, 679 00:53:51,785 --> 00:53:54,653 die keine Ahnung haben, wie sie ihre blassen, rosigen, kühlen Frauen behandeln. 680 00:53:54,778 --> 00:53:56,373 Und warum denken Sie das? 681 00:54:00,732 --> 00:54:03,901 - Was machen Sie mit diesem Revolver? - Offensichtlich ziele ich auf Sie. 682 00:54:04,027 --> 00:54:05,591 Das sehe ich, aber warum? 683 00:54:05,872 --> 00:54:09,021 Weil ich im Begriff bin, Sie zu töten. 684 00:54:09,490 --> 00:54:15,329 Sie sind im Begriff, mich zu töten? Himmel! Schon wieder eins Ihrer Spielchen! 685 00:54:15,600 --> 00:54:18,948 Ein neues Spielchen? Nein. Es ist dasselbe, das wir schon den ganzen Abend spielen. 686 00:54:19,073 --> 00:54:22,868 Es heißt: "Sie werden sterben und niemand wird einen Mord vermuten." 687 00:54:26,236 --> 00:54:29,771 Wollen Sie damit sagen... Diese ganze Juwelensache war nur... 688 00:54:30,845 --> 00:54:34,588 Ich habe Sie zu mir eingeladen, um Ihren Tod durch meine Hand in Szene zu setzen. 689 00:54:34,713 --> 00:54:38,300 Der Einbruch, die Verkleidung, die Juwelen in Ihrer Tasche... 690 00:54:38,456 --> 00:54:41,449 ...der Hausherr, der aufwacht, die Rauferei mit dem Dieb und... 691 00:54:41,647 --> 00:54:46,214 ...der Revolver, der beim Kampf losgeht. Und dann der finale tödliche Schuss. 692 00:54:47,486 --> 00:54:52,063 Jetzt hören Sie aber auf, Andrew. Ich finde das gar nicht mehr komisch. 693 00:54:52,168 --> 00:54:55,296 Nein, ganz und gar nicht! Entdecken Sie irgendeinen Fehler darin? 694 00:54:55,817 --> 00:54:59,081 Marguerite! Die Bullen werden die Verbindung zwischen mir und Marguerite finden! 695 00:54:59,185 --> 00:55:01,583 - Ach Unsinn. - Und dann wissen sie, warum Sie es getan haben. 696 00:55:01,708 --> 00:55:04,993 Woher sollte ich wissen, wer Sie sind. Die Sympathien sind auf meiner Seite. 697 00:55:05,149 --> 00:55:08,538 Besitz wurde in England schon immer höher eingeschätzt, als Menschenleben. 698 00:55:08,788 --> 00:55:11,583 Selbst Marguerite wird annehmen, Sie seien bloß ein Abenteurer gewesen... 699 00:55:11,687 --> 00:55:14,680 ...der nur ihre Juwelen wollte. Ein gewöhnlicher Gelegenheitsdieb... 700 00:55:14,784 --> 00:55:18,485 ...der schließlich einem Verbrechen einer lästigen Ehe den Vorzug gab. 701 00:55:18,715 --> 00:55:22,635 So wie Sie Mord weniger belastend als eine Unterhaltszahlung finden? 702 00:55:23,605 --> 00:55:27,984 Witze im Angesicht des Todes! Gut! Sie haben doch was von den Engländern gelernt. 703 00:55:28,224 --> 00:55:31,019 Hier ist noch so etwas! Eine sportliche Chance! Wollen Sie nicht um Ihr Leben laufen? 704 00:55:31,164 --> 00:55:33,385 Damit Sie die Chance haben, mich kaltblütig abzuknallen? 705 00:55:33,490 --> 00:55:35,982 Heißblütig, meinen Sie. Aber ich werde folgendes tun: 706 00:55:36,086 --> 00:55:38,474 Ich mach die Augen zu und zähle ganz langsam bis 20. 707 00:55:38,578 --> 00:55:40,945 Das gibt ihnen eine realistische Chance. Also los Milo, ab mit Ihnen! 708 00:55:41,049 --> 00:55:42,561 1... 709 00:55:44,083 --> 00:55:45,491 1... 710 00:55:46,669 --> 00:55:47,868 2... 711 00:55:48,379 --> 00:55:49,651 3... 712 00:55:49,839 --> 00:55:51,080 4... 713 00:55:51,633 --> 00:55:52,905 5... 714 00:55:53,134 --> 00:55:54,375 6... 715 00:55:54,844 --> 00:55:56,001 7... 716 00:55:56,471 --> 00:55:57,586 8... 717 00:55:57,722 --> 00:55:58,963 9... 718 00:55:59,390 --> 00:56:00,464 10... 719 00:56:00,725 --> 00:56:01,966 11... 720 00:56:02,393 --> 00:56:03,551 12... 721 00:56:04,020 --> 00:56:05,292 13... 722 00:56:05,688 --> 00:56:06,929 14... 723 00:56:07,356 --> 00:56:08,514 15... 724 00:56:08,983 --> 00:56:10,255 16... 725 00:56:10,651 --> 00:56:11,923 17... 726 00:56:12,528 --> 00:56:13,727 18... 727 00:56:14,155 --> 00:56:15,646 19... 728 00:56:16,115 --> 00:56:19,514 ...und 20. 729 00:56:25,145 --> 00:56:28,742 - Die haben Sie in Ihrer schönen Jacke vergessen. - Oh, mein Gott! 730 00:56:29,034 --> 00:56:30,786 Na dann steigen wir doch mal wieder aus. 731 00:56:32,631 --> 00:56:35,645 Und die hübschen Schuhchen wollen wir auch wieder anziehen. 732 00:56:56,436 --> 00:57:01,149 Nun müssen wir noch die Frage klären, wo die Polizei Sie finden soll. 733 00:57:01,722 --> 00:57:05,038 Sie könnten natürlich über dem Schreibtisch des Arbeitszimmers liegen... 734 00:57:05,184 --> 00:57:08,406 ...wie unzählige pensionierte Oberste in unzähligen Arbeitszimmern. 735 00:57:08,531 --> 00:57:11,274 Oder aufrecht sitzend im Holzkorb, wie eine Stoffpuppe? 736 00:57:11,378 --> 00:57:14,913 Was würden sie vorziehen: Frühe Agatha Christie oder späten S.S. Van Dine? 737 00:57:15,038 --> 00:57:17,707 Um Himmels Willen, Andrew! Sie sprechen von einem Mord! 738 00:57:17,832 --> 00:57:19,782 Vom Töten eines Menschen! Ist Ihnen das nicht klar! 739 00:57:19,886 --> 00:57:21,596 Ich sollte überhaupt keinen Revolver benutzen. 740 00:57:21,721 --> 00:57:25,527 Das beste wär vielleicht eine typisch 1930er Mordwaffe, ein Mashie-Niblick-Golfschläger. 741 00:57:25,631 --> 00:57:27,665 Ich habe einen in meiner Golftasche. 742 00:57:51,084 --> 00:57:53,659 Der gute alte Mashie Niblick. 743 00:57:54,180 --> 00:57:59,081 Ich würde sagen, man findet Sie vor dem Kamin in ziemlich desolatem Zustand. 744 00:57:59,467 --> 00:58:03,679 Der Ermordete liegt auf dem Rücken. Die Gliedmaßen grotesk verrenkt, wie eine zerbrochene Puppe. 745 00:58:03,930 --> 00:58:08,444 Der ganze Schädel zermatscht, wie von einer übernatürlichen Kraft. 746 00:58:08,799 --> 00:58:14,586 "Mein Gott", flüsterte der Inspektor erbleichend, "Thompson, holen Sie bitte eine Abdeckplane." 747 00:58:14,711 --> 00:58:18,851 "Entschuldigen Sie, Sir. War eine solche brutale Grausamkeit notwendig?" 748 00:58:18,996 --> 00:58:23,584 "Es tut mir Leid, Inspektor, aber ich glaube, es ist mit mir durchgegangen als ich sah..." 749 00:58:23,689 --> 00:58:26,160 "...was er mit den intimsten Wäschestücken meiner Frau anstellte." 750 00:58:26,306 --> 00:58:28,558 Nein, das ist zu überdreht. Ich sage Ihnen, wie es sein wird. 751 00:58:28,683 --> 00:58:31,186 Ich denke, die Szene, die die Polizei vorfindet, ist einfach folgende: 752 00:58:31,425 --> 00:58:36,535 Nach dem Kampf fliehen Sie die Treppe hinauf, zurück zu Ihrer Leiter. Los, Milo! Fliehen Sie! 753 00:58:36,983 --> 00:58:38,276 Na los! 754 00:58:40,132 --> 00:58:41,195 Rauf mit Ihnen! 755 00:58:52,123 --> 00:58:57,315 Ich könnte Sie auf dem Absatz einholen, und im erneuten Handgemenge erschieße ich Sie. 756 00:58:57,493 --> 00:59:01,059 Das Einfachste ist immer das Erfolgreichste. Meinen Sie nicht auch, Milo? 757 00:59:02,633 --> 00:59:07,169 Am Morgen seiner Hinrichtung zog König Charles I. zwei Hemden an. 758 00:59:07,492 --> 00:59:10,912 "Wenn ich vor Kälte zittere, behaupten meine Feinde, ich zittere vor Angst." 759 00:59:11,235 --> 00:59:14,624 Ich werde mich nicht solch schändlichem Vorwurf aussetzen. 760 00:59:15,250 --> 00:59:19,264 Wir müssen uns auch um diese angelsächsische Würde bemühen... 761 00:59:19,619 --> 00:59:21,965 ...wenn Sie die Stufen zum Schafott hinaufsteigen. 762 00:59:23,883 --> 00:59:25,041 Hören Sie... 763 00:59:27,022 --> 00:59:28,930 Ich kann es ja nicht rückgängig machen. 764 00:59:29,597 --> 00:59:30,942 Nicht wahr? 765 00:59:32,663 --> 00:59:34,905 Ich meine... wenn ich's nicht gewesen wäre, 766 00:59:35,958 --> 00:59:38,377 dann wär's irgend ein anderer gewesen. 767 00:59:39,795 --> 00:59:41,025 Bitte! 768 00:59:42,318 --> 00:59:46,635 Ich verschwinde für immer. Sie werden nie wieder was von mir hören. 769 00:59:52,547 --> 00:59:56,113 Weshalb, Andrew? Warum gerade ich? 770 00:59:57,906 --> 00:59:59,126 Lassen Sie das Winseln! 771 00:59:59,252 --> 01:00:01,525 Ich muss wissen, weshalb! 772 01:00:03,193 --> 01:00:05,789 Ich bin erstaunt, dass Sie fragen. 773 01:00:06,988 --> 01:00:13,078 Ich hasse Sie! Ich hasse Sie wegen Ihres schmalzigen Charmes und Ihrer lässigen Art! 774 01:00:13,328 --> 01:00:17,040 Ich wette, Sie geben sich genau so lässig in einer Skihütte wie auf einer Yacht oder am Strand. 775 01:00:17,165 --> 01:00:20,564 Ich wusste genau, dass Sie ein Goldkettchen am Hals tragen. 776 01:00:20,689 --> 01:00:24,725 Und ich wette, Ihre Brust ist dicht behaart und im Sommer eingeölt! 777 01:00:24,881 --> 01:00:31,189 Aber vor allen Dingen hasse ich Sie, weil Sie ein mieser, blauäugiger Makkaroni sind! 778 01:00:31,638 --> 01:00:38,071 Kein Mann meiner Art! Ein widerlicher, frisierender Verführer törichter Weiber! 779 01:00:38,248 --> 01:00:42,836 Ein emporgekommenes Jüngelchen, das nicht weiß, wo sein Platz ist! 780 01:00:43,462 --> 01:00:48,852 Haben Sie wirklich geglaubt, ich würde meine Frau und meine Juwelen aufgeben? 781 01:00:50,020 --> 01:00:53,816 Dass ich mich so unmöglich lächerlich machen würde? 782 01:00:55,411 --> 01:00:59,071 Wieso nicht. Sie lieben sie ja nicht. 783 01:00:59,947 --> 01:01:05,066 Ob ich sie liebe oder nicht. Ich habe sie gefunden und sie behalten. 784 01:01:05,890 --> 01:01:07,777 Sie repräsentiert mich. 785 01:01:08,924 --> 01:01:12,595 Früher, früher hat sie mich geliebt. 786 01:01:16,734 --> 01:01:19,007 Und jetzt liebt sie mich! 787 01:01:19,977 --> 01:01:22,302 Und das ist es, was Sie nicht verwinden können. 788 01:01:22,782 --> 01:01:28,089 Und nach mir... kommen noch andere! Wollen Sie die auch alle umbringen! 789 01:01:28,715 --> 01:01:31,582 Sie sind wahnsinnig! Sie sind vollkommen übergeschnappt! 790 01:01:31,759 --> 01:01:36,889 Und Sie sind ein junger Mann, der gleich als Clown verkleidet ermordet wird! 791 01:01:38,318 --> 01:01:40,257 Setzen Sie die Maske auf, Milo! 792 01:01:40,580 --> 01:01:43,104 - Nein, nein. - Setzen Sie sie auf! 793 01:01:43,552 --> 01:01:45,971 Nein! Bitte! Bitte! 794 01:01:46,472 --> 01:01:49,287 Setzen Sie sie auf! 795 01:01:58,734 --> 01:02:02,383 Endlich, im Moment Ihres Todes sind Sie Sie selbst. 796 01:02:03,113 --> 01:02:06,429 Ein winselnder Makkaroni-Clown. 797 01:02:06,752 --> 01:02:10,516 Lebe wohl! Punchinello! 798 01:02:10,965 --> 01:02:12,164 Bitte! 799 01:02:50,921 --> 01:02:54,925 <i>~ Jetzt Auf Wiedersehen und Amen ~</i> 800 01:02:55,248 --> 01:02:58,824 <i>~ Hoffen wir, dass wir uns hin und wieder treffen ~</i> 801 01:02:58,929 --> 01:03:01,838 <i>~ Es hat Spaß gemacht, doch es war einfach nur ~</i> 802 01:03:01,942 --> 01:03:05,080 <i>~ So eine Sache ~</i> 803 01:03:41,971 --> 01:03:48,655 <i>~ Du tust etwas für mich ~</i> 804 01:03:48,905 --> 01:03:55,495 <i>~ Etwas das mich verwirrt ~</i> 805 01:03:55,693 --> 01:04:02,324 <i>~ Sag mir, warum sollte es so sein ~</i> 806 01:04:02,491 --> 01:04:09,008 <i>~ Du hast die Macht mich zu hypnotisieren ~</i> 807 01:04:09,133 --> 01:04:15,504 <i>~ Lass mich leben unter deinem Bann ~</i> 808 01:04:15,869 --> 01:04:22,678 <i>~ Entfalte den Zauber den du so gut beherrschst ~</i> 809 01:04:22,907 --> 01:04:28,840 <i>~ Und tu etwas für mich ~</i> 810 01:04:29,017 --> 01:04:34,981 <i>~ Das kein anderer tun kann ~</i> 811 01:05:03,197 --> 01:05:09,557 <i>~ Lass mich leben unter deinem Bann ~</i> 812 01:05:09,776 --> 01:05:16,147 <i>~ Entfalte den Zauber den du so gut beherrschst ~</i> 813 01:05:16,418 --> 01:05:22,653 <i>~ Und tu etwas für mich ~</i> 814 01:05:22,872 --> 01:05:28,659 <i>~ Das kein anderer tun kann ~</i> 815 01:05:30,161 --> 01:05:36,396 <i>~ Du tust etwas für mich ~</i> 816 01:05:36,573 --> 01:05:43,778 <i>~ Das kein anderer tun kann ~</i> 817 01:05:55,060 --> 01:05:57,969 <i>~ In alten Zeiten einen Blick auf einen Strumpf erhaschen ~</i> 818 01:05:58,126 --> 01:06:00,545 <i>~ Wurde als schockierend angesehen ~</i> 819 01:06:00,670 --> 01:06:06,759 <i>~ Aber jetzt, weiß Gott, ist alles möglich ~</i> 820 01:06:07,197 --> 01:06:10,597 <i>~ Auch gute Autoren, die einmal bessere Worte kannten ~</i> 821 01:06:10,701 --> 01:06:15,539 <i>~ Benutzen jetzt nur noch Schimpfworte und schreiben Prosa ~</i> 822 01:06:15,862 --> 01:06:18,302 <i>~ Alles ist möglich ~</i> 823 01:06:18,531 --> 01:06:22,077 <i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden und Gut ist heute Schlecht ~</i> 824 01:06:22,212 --> 01:06:25,017 <i>~ Und Schwarz ist heute Weiß und Tag ist heute Nacht ~</i> 825 01:06:25,142 --> 01:06:28,082 <i>~ Wenn die meisten Kerle heutzutage die die Frauen preisen ~</i> 826 01:06:28,218 --> 01:06:31,106 <i>~ Nur alberne Gigolos sind ~</i> 827 01:06:31,221 --> 01:06:34,297 <i>~ Und so, obwohl ich kein großer Romantiker bin ~</i> 828 01:06:34,443 --> 01:06:36,612 <i>~ Weiß ich, dass du verpflichtet bist zu antworten ~</i> 829 01:06:36,716 --> 01:06:39,938 <i>~ wenn ich dir einen Antrag mache ~</i> 830 01:06:40,230 --> 01:06:42,607 <i>~ Alles ist möglich ~</i> 831 01:06:42,774 --> 01:06:46,340 <i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden und Gut ist heute Schlecht ~</i> 832 01:06:46,465 --> 01:06:49,312 <i>~ Und Schwarz ist heute Weiß und Tag ist heute Nacht ~</i> 833 01:06:49,437 --> 01:06:52,700 <i>~ Wenn die meisten Kerle heutzutage die die Frauen preisen ~</i> 834 01:06:52,826 --> 01:06:55,245 <i>~ Nur alberne Gigolos sind ~</i> 835 01:06:55,620 --> 01:06:58,414 <i>~ Und so, obwohl ich kein großer Romantiker bin ~</i> 836 01:06:58,519 --> 01:07:00,750 <i>~ Weiß ich, dass du verpflichtet bist zu antworten ~</i> 837 01:07:00,865 --> 01:07:04,181 <i>~ Wenn ich dir einen Antrag mache ~</i> 838 01:07:04,410 --> 01:07:06,756 <i>~ Alles ist möglich ~</i> 839 01:07:27,182 --> 01:07:28,757 Ah, guten Abend, Sir. 840 01:07:28,997 --> 01:07:31,197 Ich hab' schon gedacht, es wäre niemand zu Hause. 841 01:07:31,343 --> 01:07:33,814 Tatsächlich. Und mit wem habe ich die Ehre? 842 01:07:33,970 --> 01:07:39,152 Detektiv Inspektor Doppler, Sir. Vom Wiltshire County Constabulary. 843 01:07:39,549 --> 01:07:41,551 Tut mir Leid, dass ich so spät noch störe, aber... 844 01:07:41,655 --> 01:07:45,815 ...ich muss kurz mit Ihnen reden, wegen einer sehr wichtigen Angelegenheit. 845 01:07:46,441 --> 01:07:50,132 Na bitte, kommen Sie rein. Wiltshire County Constabulary, sagten Sie? 846 01:07:50,309 --> 01:07:52,801 Ja Sir, ich bin normalerweise in Salisbury stationiert. 847 01:07:52,926 --> 01:07:57,139 Aber Ihr hiesiger Mann hat mich gebeten, ihm ein bisschen zu helfen. 848 01:07:58,286 --> 01:08:01,769 Das waren noch Zeiten, Sir. Lieder, die man mitsummen konnte. 849 01:08:01,998 --> 01:08:05,543 Wo sind sie geblieben, Inspektor. Möchten Sie einen Aquavit? 850 01:08:05,699 --> 01:08:07,274 Nein danke, Sir. Ich hab schon gegessen. 851 01:08:07,378 --> 01:08:10,558 Dann lieber einen Brandy? Oder trinken Sie nie im Dienst? 852 01:08:10,663 --> 01:08:13,269 Oh nein, Sir, ich trinke immer im Dienst. 853 01:08:13,687 --> 01:08:15,855 In meiner Freizeit kann ich mir das nicht leisten. 854 01:08:17,107 --> 01:08:18,170 Kaviar! 855 01:08:18,754 --> 01:08:22,977 So sieht sowas also aus. Das habe ich mich schon immer gefragt. 856 01:08:31,537 --> 01:08:33,706 Ich kann eigentlich nicht sagen, dass ich mir viel draus mache, Sir. 857 01:08:36,532 --> 01:08:38,179 So ähnlich wie Fischeier. 858 01:08:39,274 --> 01:08:40,327 Sind es ja auch. 859 01:08:40,578 --> 01:08:44,613 Nun wollen wir mal diesen hässlichen Geschmack mit einem exzellenten Brandy runterspülen. 860 01:08:44,946 --> 01:08:47,063 Haben Sie die Güte, mir zu folgen, Inspektor. 861 01:08:54,018 --> 01:08:57,876 Diese Antiquitäten sind sehr interessant, Sir. 862 01:08:59,628 --> 01:09:03,319 Sie haben eine ganz schöne Sammlung von Spielzeugen. 863 01:09:03,892 --> 01:09:07,573 Automaten, Inspektor. Und alles funktioniert. 864 01:09:07,761 --> 01:09:10,753 Was sollte man auch damit anfangen, wenn sie das nicht tun, Sir. 865 01:09:11,671 --> 01:09:16,425 Und nun, wie es doch so schön heißt, was kann ich für Sie tun, Inspektor? 866 01:09:16,874 --> 01:09:22,191 Ich ermittle zur Zeit wegen des Verschwindens eines Mr. Milo Tindle. 867 01:09:22,473 --> 01:09:25,612 - Kennen Sie den Mann, Sir? - Flüchtig. 868 01:09:28,302 --> 01:09:31,972 Er hat am letzten Freitag Nachmittag sein Landhäuschen verlassen... 869 01:09:32,399 --> 01:09:34,370 ...und ist seitdem nicht mehr gesehen worden. 870 01:09:34,975 --> 01:09:39,969 Wirklich, ich interessiere mich nicht so recht für die Wochenendgewohnheiten von Friseuren. 871 01:09:40,261 --> 01:09:44,411 - Dann kennen Sie den Gentleman also, Sir? - Ich weiß nur, was er beruflich macht. 872 01:09:44,672 --> 01:09:47,748 Ich glaube, meine Frau hat mal erwähnt, dass er einen Laden in London hat. 873 01:09:48,301 --> 01:09:50,949 Wann haben Sie Mr. Tindle das letzte Mal gesehen, Sir? 874 01:09:51,470 --> 01:09:54,015 Vor ein paar Monaten. Genau weiß ich es nicht mehr. 875 01:09:54,140 --> 01:09:55,620 Ich hatte auch keinen Grund, es mir zu merken. 876 01:09:55,766 --> 01:09:58,665 Das deckt sich aber nicht genau mit unseren Informationen. 877 01:09:59,708 --> 01:10:03,732 Ich frage mich, ob Sie mir etwas Wasser in den Brandy tun können, Sir? 878 01:10:05,755 --> 01:10:11,469 <i>Vor 2 Tagen hat er zu Jack Benn, dem Wirt vom Weißen Löwen gesagt...</i> 879 01:10:11,772 --> 01:10:13,669 ...er wäre auf dem Weg, Sie zu besuchen. 880 01:10:13,867 --> 01:10:19,269 Wirte sind bekannt für unexakte Angaben. In "vinösem" Klatsch wissen sie besser Bescheid. 881 01:10:19,373 --> 01:10:22,084 "Vinös" hängt vermutlich mit Wein zusammen, Sir. 882 01:10:22,230 --> 01:10:23,773 Donnerwetter, gut! 883 01:10:35,889 --> 01:10:39,601 Dann wollte ich fragen, ob Sie mir noch anderweitig helfen könnten, Sir. 884 01:10:39,757 --> 01:10:41,103 In welcher Hinsicht? 885 01:10:41,353 --> 01:10:45,899 Ein Mann, der zufällig am Freitagabend an Ihrem Haus vorbeikam, hatte den Eindruck... 886 01:10:46,316 --> 01:10:48,641 ...er hätte Schüsse in Ihrem Haus gehört. 887 01:10:48,819 --> 01:10:50,143 Schüsse? 888 01:10:50,560 --> 01:10:52,489 Drei, wie der Mann sagte. 889 01:10:52,833 --> 01:10:54,157 Der Auspuff eines Autos? 890 01:10:54,386 --> 01:10:58,067 Oh nein, Sir. Ich fürchte, solche Verwechslungen kommen nur... 891 01:10:58,171 --> 01:11:01,373 ...mit Verlaub gesagt, Sir, in Kriminalromanen vor. 892 01:11:01,477 --> 01:11:04,667 Nein, das waren Revolverschüsse. Unser Mann kann das beschwören. 893 01:11:04,772 --> 01:11:05,867 Ich verstehe. 894 01:11:06,044 --> 01:11:10,089 Dürfte ich wissen, warum Sie erst nach 2 Tagen kommen, um mir all diese Fragen zu stellen? 895 01:11:10,663 --> 01:11:16,679 Nun Sir, solche Sachen dauern immer etwas länger als man denkt. 896 01:11:17,096 --> 01:11:19,724 Der hiesige Mann wollte erst mal seiner Sache sicher sein... 897 01:11:20,068 --> 01:11:24,917 ...bevor er mich hinzuzog, und bevor er einen Gentleman wie Sie belästigt. 898 01:11:25,271 --> 01:11:26,408 Wieso! Welche Sache? 899 01:11:26,512 --> 01:11:31,569 Nachdem unser Informant diesen Zwischenfall gemeldet hatte... 900 01:11:31,830 --> 01:11:36,574 ...hielten wir es für besser, erst mal mit Mr. Tindle zu reden. 901 01:11:36,699 --> 01:11:39,848 Vielleicht könnte ja er etwas Licht in die Sache bringen. 902 01:11:39,973 --> 01:11:44,113 Und konnte er das? Um das abzustellen, müssen Sie den Knopf hineindrücken, Inspektor. 903 01:11:44,936 --> 01:11:48,075 - Oh, danke, Sir. - Ich danke Ihnen. 904 01:11:48,283 --> 01:11:54,498 Er war nicht in seinem Häuschen, den ganzen Sonntag nicht, und heute auch nicht. 905 01:11:55,019 --> 01:11:58,543 Wir müssen dort sicher ein halbes dutzend Mal angerufen haben. 906 01:11:58,992 --> 01:12:01,963 Weiß Gott, Sir! Merridew wäre mächtig stolz auf Sie. 907 01:12:02,068 --> 01:12:07,427 Ah, Ihr Detektiv, Sir. Das ist wirklich ein großes Lob. 908 01:12:07,625 --> 01:12:09,127 Ich bin ein großer Verehrer seiner Lordschaft. 909 01:12:09,273 --> 01:12:12,171 Wirklich? Dann müssen Sie mir sagen, welches Ihr Lieblingsbuch ist. 910 01:12:12,297 --> 01:12:15,414 Ich hatte immer eine Schwäche für den "Fall der gekreuzigten Gräfin". 911 01:12:15,518 --> 01:12:18,866 Als wir schließlich Mr. Tindles Haus betraten... 912 01:12:18,970 --> 01:12:24,652 ...um uns zu überzeugen, dass er keinem Unglück zum Opfer gefallen war, fanden wir dies, Sir. 913 01:12:25,278 --> 01:12:32,097 "Wir sollten uns dringend unterhalten. Kommen Sie Freitagabend, gegen 6:30, Wyke." 914 01:12:32,619 --> 01:12:35,517 Dürfte ich fragen, ob das Ihre Handschrift ist, Sir? 915 01:12:36,174 --> 01:12:40,157 - Ja, das ist meine Handschrift. - Dann war Mr. Tindle also bei Ihnen, Sir. 916 01:12:40,366 --> 01:12:41,221 Er war hier. 917 01:12:41,325 --> 01:12:47,102 Und gab es vorgestern einen Zwischenfall, mit der Folge, dass Schüsse fielen? 918 01:12:47,248 --> 01:12:51,220 Nun ja, sozusagen. Wir haben ein Spiel gespielt. 919 01:12:51,471 --> 01:12:54,390 Ein Spiel? Was war das für ein Spiel? 920 01:12:54,838 --> 01:12:56,309 Das Spiel heißt "Einbruch". 921 01:12:57,132 --> 01:13:00,281 Einbruch ist kein Spiel, Sir. 922 01:13:01,647 --> 01:13:06,767 Jetzt muss doch bald kommen, dass Sie mir sagen, dass ich offenbar den Ernst meiner Lage verkenne! 923 01:13:06,871 --> 01:13:11,574 Ein Mann kommt hierher, es fallen Schüsse, und seither ist er verschwunden. 924 01:13:11,793 --> 01:13:14,660 Was würden Sie an meiner Stelle daraus folgern, Sir? 925 01:13:14,837 --> 01:13:18,508 Ein klipp und klarer Fall. Aber der Schein trügt manchmal, Inspektor. 926 01:13:18,633 --> 01:13:21,469 Wie im "Geheimnis der ertrunkenen Puppe" Ihr Vorbild Merridew ganz klar bewiesen hat.... 927 01:13:21,573 --> 01:13:24,190 Ich warte immer noch auf eine Erklärung, Sir. 928 01:13:26,088 --> 01:13:30,665 Tindle kam so um 6:30 und ist nach 1 1/2 Stunden wieder gegangen. 929 01:13:30,770 --> 01:13:33,908 - Ich habe ihn seitdem nicht wieder gesehen. - Noch sonst irgend jemand anderes, Sir. 930 01:13:34,732 --> 01:13:39,028 Aber das ist doch absurd. Sie wollen doch nicht etwa sagen, dass ich Tindle getötet hätte? 931 01:13:39,174 --> 01:13:42,166 "Getötet", Sir? Ich habe das Wort "töten" nicht erwähnt. 932 01:13:42,291 --> 01:13:46,765 Aber ich bitte Sie, Inspektor! Kommen Sie mir doch nicht mit der alten Klamotte: 933 01:13:46,890 --> 01:13:51,770 "Erdrosselt? Darf ich fragen, woher Sie wussten, dass die Gräfin erdrosselt wurde?" 934 01:13:51,874 --> 01:13:53,532 "Das haben Sie mir doch gerade gesagt, Inspektor." 935 01:13:53,699 --> 01:13:57,098 "Nein, Sir. Ich habe das Wort "erdrosselt" nicht erwähnt." 936 01:13:57,619 --> 01:14:00,372 Ich bedaure, dass Sie uns so komisch finden, Sir. 937 01:14:00,820 --> 01:14:02,968 Ich finde, was wir tun, ist notwendig. 938 01:14:03,072 --> 01:14:06,169 Jetzt fehlt nur noch die abgedroschene Redensart, "dass Sie nur Ihre Pflicht tun". 939 01:14:06,273 --> 01:14:10,767 Möglich, Sir, absolut möglich, "die abgedroschene Redensart", das gefällt mir. 940 01:14:11,226 --> 01:14:16,419 Ihre Frau und Mr. Tindle haben seit einiger Zeit ziemlich intim miteinander verkehrt. 941 01:14:16,565 --> 01:14:18,264 Ich dachte mir schon, dass Sie das wüssten. 942 01:14:18,369 --> 01:14:21,361 Man kann in einem kleinen Dorf nichts geheim halten. 943 01:14:21,465 --> 01:14:22,758 Vollkommen richtig, Sir. 944 01:14:22,967 --> 01:14:27,033 Sie denken doch nicht an einen Mord aus Leidenschaft, hoffe ich! Nicht wegen Marguerite! 945 01:14:27,159 --> 01:14:28,253 Oh, Gott! 946 01:14:28,431 --> 01:14:33,561 Das wäre ja, als würde ich jemand erdrosseln wegen eines Löffels Reispudding. 947 01:14:33,665 --> 01:14:39,640 Ich habe für Reispudding sehr viel übrig, Sir. Hilft einem manchmal weiter. 948 01:14:40,338 --> 01:14:41,371 Das ist einmalig, also: 949 01:14:41,475 --> 01:14:44,467 "Alle hatten entweder ein Mittel, ein Motiv, oder aber die Gelegenheit..." 950 01:14:44,572 --> 01:14:49,368 "...sagte Inspektor Doppler und aß nachdenklich einen weiteren Löffel seines Lieblingspuddings..." 951 01:14:49,472 --> 01:14:52,642 "...aber nur einer von ihnen hatte alle drei." 952 01:14:52,871 --> 01:14:57,011 Genau so ist es, Sir. Und diese Person sind Sie. 953 01:15:00,619 --> 01:15:03,903 - Ich werde ihnen erzählen, was los war. - Das könnte nicht schaden, Sir. 954 01:15:04,070 --> 01:15:06,166 Ich glaube, ein kräftiger Schluck könnte auch nicht schaden. 955 01:15:06,270 --> 01:15:09,794 Ich wäre nicht abgeneigt, Sir. Aber ich fürchte, Sie werden feststellen, dass die Flasche leer ist. 956 01:15:10,618 --> 01:15:14,810 Ihnen bleibt auch nichts verborgen. Doch dem können wir abhelfen, kommen Sie doch mit. 957 01:15:15,665 --> 01:15:19,763 Wie Sie ja nun offenbar wissen, hatte Tindle ein Verhältnis mir meiner Frau. 958 01:15:19,929 --> 01:15:23,662 Ich aber gehöre zur seltenen Gattung von Männern, denen es ehrlich nichts ausmacht... 959 01:15:23,766 --> 01:15:26,769 ...mit Anstand gegen einen Rivalen zu verlieren, der sich an die Spielregeln hält. 960 01:15:26,874 --> 01:15:30,669 Aber zu resignieren, vor einem öligen, parfümierten italienischen Figaro... 961 01:15:30,773 --> 01:15:35,705 ...der meine Großmut fälschlicherweise für Schwäche hält, geht doch wohl zu weit. 962 01:15:35,966 --> 01:15:40,397 Sie meinen, Sie konnten sich nicht mit der Lage abfinden, Sir. Wollten Sie das damit sagen? 963 01:15:40,554 --> 01:15:44,912 Ich meine, ich wollte mich nicht mit der Lage abfinden, Inspektor. 964 01:15:48,311 --> 01:15:51,241 Das Spiel nimmt in Ihrem Leben wohl einen großen Raum ein, Sir. 965 01:15:52,263 --> 01:15:55,152 Das faire Spiel. Und das Spiel überhaupt, ja. 966 01:15:55,277 --> 01:15:57,664 Über den Unterschied bin ich mir nicht ganz klar, Sir. 967 01:15:57,769 --> 01:16:02,450 Das ist furchtbar einfach, Inspektor. Auf faires Spiel legt jeder Gentleman wert. 968 01:16:02,617 --> 01:16:06,194 Das Spielen bestimmter Spiele ist mein besonderer Sport. 969 01:16:06,319 --> 01:16:09,238 Gewissermaßen ist es mein ganzes Leben. 970 01:16:15,912 --> 01:16:20,166 Ich finde das ein bisschen traurig, Sir. Das ist wie ein Kind, das nicht erwachsen wird. 971 01:16:20,291 --> 01:16:23,388 Was ist daran so traurig, wenn ein Kind spielt? 972 01:16:23,690 --> 01:16:27,183 An sich nichts, Sir. Wenn man ein Kind ist. 973 01:16:28,518 --> 01:16:32,178 Ich muss Ihnen sagen, Inspektor, ich habe Spiele gespielt, die so kompliziert waren... 974 01:16:32,303 --> 01:16:36,797 ...dass Jung und Einstein begeistert mitgespielt hätten, wenn ich sie dazu eingeladen hätte. 975 01:16:36,974 --> 01:16:41,061 Ich habe dabei Höhenflüge des Geistes wie auch der Psyche erreicht... 976 01:16:41,166 --> 01:16:44,836 ...die in gewöhnlichen zwischenmenschlichen Beziehungen unbekannt sind. 977 01:16:45,065 --> 01:16:49,528 Und ich hatte dabei sehr viel, oft nicht ganz unschuldigen Spaß. 978 01:16:54,116 --> 01:16:57,119 Gibt es denn nichts, dass Sie nicht als Spiel betrachten, Sir? 979 01:16:57,296 --> 01:16:59,861 Pflicht? Arbeit? Oder vielleicht die Ehe? 980 01:17:00,038 --> 01:17:02,562 Oh bitte, Inspektor! Lassen Sie die Ehe aus dem Spiel. 981 01:17:02,666 --> 01:17:06,774 Sex! Sex ist ein Spiel! Aber Ehe ist Strafe! 982 01:17:08,672 --> 01:17:12,467 Runde um Runde schieben wir die Steine auf jeden nichtigen Hochzeitstag zu. 983 01:17:12,572 --> 01:17:13,823 Gehen Sie über Los! 984 01:17:13,969 --> 01:17:18,786 Ziehen Sie 200 Streitigkeiten, 200 Schweigen, 200 Wunden ein! 985 01:17:19,182 --> 01:17:20,579 Da, wo es weh tut. 986 01:17:20,767 --> 01:17:24,854 Wollen Sie damit sagen, Sir, dass Sie aufgrund Ihrer Gleichgültigkeit Ihrer Frau gegenüber... 987 01:17:25,000 --> 01:17:27,628 kein Motiv hatten, Mr. Tindle zu ermorden? 988 01:17:27,795 --> 01:17:30,673 Ich will damit nichts weiter sagen, Inspektor, als dass ich, wie die meisten Männer... 989 01:17:30,819 --> 01:17:33,238 ...meinen eigenen Kuchen haben möchte ohne ihm anzurühren. 990 01:17:34,270 --> 01:17:35,917 Ich fand das sehr witzig gesagt. 991 01:17:38,170 --> 01:17:42,956 - Und was haben wir denn hier, Sir? - Das ist nur ein alter Korb mit Kostümen. 992 01:17:43,133 --> 01:17:48,795 Die übliche Art, um etwas zu verbergen. Sie stimmen sicher zu. 993 01:17:49,472 --> 01:17:52,142 Aber nur die Identität, Inspektor. 994 01:17:53,862 --> 01:17:55,134 In einem Spiel! 995 01:17:56,031 --> 01:17:57,157 Gehen wir? 996 01:18:00,504 --> 01:18:04,498 - Gehen wir rauf? - Oh ja, Sir. Ich komme. 997 01:18:09,711 --> 01:18:10,712 Jedenfalls... 998 01:18:10,869 --> 01:18:14,883 ...wollte ich diesem jungen Mr. Tindle für seine Unverschämtheit eine Lehre erteilen. 999 01:18:15,008 --> 01:18:16,405 Sehen, aus welchem Holz er ist. 1000 01:18:16,530 --> 01:18:18,866 Sie mögen da anderer Meinung sein, Inspektor, aber ich sage Ihnen etwas. 1001 01:18:18,970 --> 01:18:21,921 Der kürzeste Weg zum Herzen eines Mannes ist Demütigung. 1002 01:18:22,046 --> 01:18:24,267 Dann wissen Sie sehr bald, was in ihm steckt. 1003 01:18:24,392 --> 01:18:28,761 Oh, und wie haben Sie diese Demütigung durchgeführt, Sir? 1004 01:18:29,032 --> 01:18:33,266 Zuerst habe ich ihn davon überzeugt, dass meine Frau kostspielige Allüren hat. 1005 01:18:33,370 --> 01:18:37,030 Und da er offenbar ein armes Schwein sei, könne er dieses Problem lösen... 1006 01:18:37,155 --> 01:18:42,514 ...indem er ein Kästchen mit Schmuck stiehlt, welches ich in meinem Safe habe. 1007 01:18:46,435 --> 01:18:50,408 Dann habe ich ihn überredet, seinen Anzug auszuziehen und sich zu verkleiden. 1008 01:18:50,553 --> 01:18:54,849 Typischerweise wählte er aus dem Korb das Kostüm eines Clowns. 1009 01:18:54,954 --> 01:18:59,542 In dieser lächerlichen Aufmachung brach er in das Haus ein und sprengte meinen Safe. 1010 01:19:01,491 --> 01:19:03,942 Der Schmuck war in dieser Schatulle. 1011 01:19:09,604 --> 01:19:12,075 Sehr clever, Inspektor. 1012 01:19:17,111 --> 01:19:18,310 Bravo! 1013 01:19:18,539 --> 01:19:22,085 - Und wo ist der Schmuck jetzt, Sir? - Ich habe ihn gestern zur Bank gebracht. 1014 01:19:22,241 --> 01:19:23,659 An einem Samstag? 1015 01:19:23,763 --> 01:19:27,162 Ich bin nach Salisbury gefahren und hab ihn in einen Nachttresor getan. 1016 01:19:27,350 --> 01:19:29,352 Äußerst vorsorglich, Sir. 1017 01:19:29,675 --> 01:19:33,168 Darf ich fragen, was sie gemacht haben, nachdem sie den Safe gesprengt haben? 1018 01:19:33,346 --> 01:19:37,120 Tindle steckte den Schmuck ein, wir rauften uns überzeugend durch das ganze Haus... 1019 01:19:37,245 --> 01:19:39,539 ...das war ja ein Teil des Spiels, und er war schon im Begriff zu gehen... 1020 01:19:39,644 --> 01:19:43,262 ...als ich anfing, unangenehm zu werden und ihm den wahren Zweck des Abends enthüllte. 1021 01:19:43,366 --> 01:19:47,547 Nämlich Ihn in eine Lage zu manövrieren, in welcher ich vorgeben konnte... 1022 01:19:47,651 --> 01:19:50,644 ...ihn für einen Einbrecher gehalten zu haben, den ich ungestraft erschießen durfte. 1023 01:19:52,145 --> 01:19:58,965 Nachdem Sie Ihre Absichten enthüllt hatten, Sir, wie hat Mr. Tindle darauf reagiert? 1024 01:19:59,455 --> 01:20:02,479 Er fiel glatt darauf rein! Er schluckte meinen Köder samt Haken. 1025 01:20:02,604 --> 01:20:06,420 Er fiel auf die Knie, und bettelte um sein Leben. Aber ich war erbarmungslos. 1026 01:20:06,545 --> 01:20:09,746 Ich setzte den Revolver an seinen Nacken und erschoss ihn! 1027 01:20:11,143 --> 01:20:13,510 Mit einer Platzpatrone. 1028 01:20:17,139 --> 01:20:20,705 Sie erschossen Mr. Tindle mit einer Platzpatrone, Sir? 1029 01:20:20,809 --> 01:20:22,550 Er fiel gleich in Ohnmacht! 1030 01:20:22,905 --> 01:20:27,295 Damit war das Spiel vorbei, und mein Sieg war äußerst befriedigend. 1031 01:20:27,868 --> 01:20:33,186 Sie haben tatsächlich die Mündung an sein Genick gehalten und abgedrückt... 1032 01:20:33,467 --> 01:20:34,708 ...als ein Spiel? 1033 01:20:36,053 --> 01:20:38,754 Sie können es meinetwegen als Aufnahmeprüfung bezeichnen. 1034 01:20:39,265 --> 01:20:44,249 Er kam hier an, spielte den Mann von Welt und hoffte auf Akzeptanz musste aber belehrt werden. 1035 01:20:44,624 --> 01:20:46,720 So einfach kommt man nicht in unsere Kreise. 1036 01:20:47,262 --> 01:20:51,913 Es gibt so etwas wie eine Erziehung! Die Qualität, die Erziehung hervorbringt. 1037 01:20:52,580 --> 01:20:56,824 Er hat selbstverständlich katastrophal versagt. 1038 01:20:57,011 --> 01:20:58,575 Das mag wohl stimmen, Sir. 1039 01:20:59,295 --> 01:21:03,570 Aber er wurde durch dieses frivole Spiel auch in Todesangst versetzt. 1040 01:21:04,665 --> 01:21:09,263 Eine so unverantwortliche Handlung kann Ihnen eine Anklage wegen Nötigung einbringen. 1041 01:21:09,711 --> 01:21:14,550 Das ist doch besser als eine Mordanklage, die Sie noch vor wenigen Minuten erwogen hatten. 1042 01:21:14,727 --> 01:21:16,176 Die erwäge ich immer noch, Sir. 1043 01:21:16,280 --> 01:21:18,626 Kommen Sie, Inspektor. Ich habe Ihnen doch erzählt, was los war! 1044 01:21:18,762 --> 01:21:22,964 Nach wenigen Minuten kam er wieder zu sich, erkannte scharfsinnig, dass er immer noch lebte... 1045 01:21:23,068 --> 01:21:26,561 ...und nach ein paar Cognacs, offenbar zu vielen, zog er ab nach Hause. 1046 01:21:27,062 --> 01:21:31,107 Ich finde es sehr bedauerlich, dass Sie das alles so komisch finden, Mr. Wyke. 1047 01:21:31,900 --> 01:21:34,674 Wir sind vielleicht nicht ganz der selben Auffassung. 1048 01:21:35,727 --> 01:21:37,624 Aber hören Sie mal! 1049 01:21:39,095 --> 01:21:41,555 Warum betrachten Sie es nicht mal von meinem Standpunkt aus? 1050 01:21:41,660 --> 01:21:44,610 Tindle war ja immerhin ein Dieb, indem er meine Frau gestohlen hat. 1051 01:21:44,715 --> 01:21:47,634 Was Sie berechtigte, ihn zu quälen und dann zu ermorden? 1052 01:21:47,759 --> 01:21:51,200 Natürlich nicht! Es war ein Spiel, nur ein verdammtes Spiel! 1053 01:21:51,325 --> 01:21:52,577 Blutig ist treffend, Sir. 1054 01:21:52,764 --> 01:21:55,340 Ich hatte ausgeführt, was ich vorhatte und weiter nichts. 1055 01:21:55,465 --> 01:21:56,664 Sie haben vielleicht einen Mord begangen, Sir. 1056 01:21:56,768 --> 01:21:58,760 - Nein! - Ich glaube doch, Sir. 1057 01:21:58,864 --> 01:22:01,565 Nein, ich habe Ihnen alles erzählt, was sich abgespielt hat. 1058 01:22:01,731 --> 01:22:03,556 Haben Sie was dagegen, wenn ich mich mal umschaue, Sir? 1059 01:22:03,713 --> 01:22:05,683 Meinetwegen können Sie auf allen Vieren hier rumkriechen! 1060 01:22:05,860 --> 01:22:08,248 Holen Sie ihren Briefumschlag raus und stopfen Sie Haare hinein! 1061 01:22:08,373 --> 01:22:11,345 Sammeln Sie so viele stumpfe Mordinstrumente, wie Sie finden! 1062 01:22:17,518 --> 01:22:19,363 Und nun frage ich mich: 1063 01:22:19,530 --> 01:22:24,201 Wenn ich Tindles Leichnam hätte verstecken wollen, wo würde ich ihn verbergen? 1064 01:22:25,265 --> 01:22:29,425 In meinem alten Freund Johnny Jack Tarr, dem Matrosen? 1065 01:22:49,038 --> 01:22:50,540 Überaus spaßig, Sir. 1066 01:22:51,937 --> 01:22:53,814 Darf ich fragen, wie Sie das gemacht haben? 1067 01:22:53,960 --> 01:22:56,734 Nein! Denn Johnny Jack und ich haben unsere kleinen Geheimnisse. 1068 01:22:56,859 --> 01:23:00,477 Darf ich dann fragen, wie Sie diese Löcher in die Wand gemacht haben? 1069 01:23:01,530 --> 01:23:05,815 Das Loch da drüben? Und dieses hier? 1070 01:23:08,005 --> 01:23:09,965 Ich würde sie für Schusslöcher halten, Sir. 1071 01:23:10,163 --> 01:23:13,510 Stimmt genau, Inspektor, das sind es auch. 1072 01:23:13,656 --> 01:23:17,650 Ich dachte, Sir, Sie hätten gesagt, Sie hätten nur die Platzpatronen benutzt? 1073 01:23:17,900 --> 01:23:21,821 Zwei echte Patronen wegen des Effekts und eine Platzpatrone für den letzten Akt. 1074 01:23:21,967 --> 01:23:23,864 Ich musste ihn doch überzeugen, dass ich es ernst meine. 1075 01:23:24,042 --> 01:23:26,992 Ah, ich verstehe, Sir, eine Platzpatrone 1076 01:23:27,316 --> 01:23:31,455 Würden Sie mir dann bitte zeigen, Sir, wo Mr. Tindle war, als Sie ihn erschossen? 1077 01:23:33,478 --> 01:23:36,554 - Als ich so tat als ob, meinen Sie! - Ah ja, richtig. 1078 01:23:36,950 --> 01:23:40,892 Würden Sie mir dann bitte genau zeigen, wo er war, als ihn die Kugel traf? 1079 01:23:41,142 --> 01:23:44,093 Ich sage Ihnen doch immer wieder, es war keine richtige Kugel! 1080 01:23:44,812 --> 01:23:47,315 Allerdings, Sir. Allerdings. 1081 01:23:47,638 --> 01:23:52,007 Also gut, wo war er, als die Platzpatrone abgefeuert wurde? 1082 01:23:53,206 --> 01:23:58,795 Also er stand, oder vielmehr er kniete, oder noch genauer gesagt, kauerte hier. 1083 01:24:05,510 --> 01:24:08,784 - Also etwa hier, sagen Sie, Sir. - Zwei Stufen tiefer. 1084 01:24:12,131 --> 01:24:13,048 Genau. 1085 01:24:13,163 --> 01:24:16,062 Waren Sie nahe bei Mr. Tindle, als Sie den Schuss abfeuerten? 1086 01:24:16,166 --> 01:24:19,659 Sehr, ich habe über ihm gestanden und hielt den Revolver an seinen Kopf. 1087 01:24:19,763 --> 01:24:22,088 Wissen sie, durch das Gefühl der kalten Mündung... 1088 01:24:22,193 --> 01:24:25,206 ...in Verbindung mit dem Knall der Explosion wirkte der Trick ja erst. 1089 01:24:39,908 --> 01:24:42,807 Das traditionelle Handwerkszeug Ihres Berufs, Inspektor. 1090 01:25:25,119 --> 01:25:26,694 Unblutig, Sir? 1091 01:25:30,604 --> 01:25:32,762 Ich kann Ihnen nicht ganz folgen, Inspektor. 1092 01:25:32,960 --> 01:25:38,049 Hier, am Geländer und unter dem Läufer. 1093 01:25:43,867 --> 01:25:47,016 - Das ist geronnenes Blut, Sir. - Blut? 1094 01:25:47,568 --> 01:25:49,007 Wo! 1095 01:25:56,150 --> 01:25:57,422 Nicht berühren! 1096 01:25:58,621 --> 01:26:00,519 Das ist geronnenes Blut, stimmt's? 1097 01:26:00,957 --> 01:26:05,263 Hier ist noch was. Jemand hat am Läufer gerieben, sehen Sie? 1098 01:26:05,909 --> 01:26:09,507 Tief im Gewebe. Das ist Blut, Sir. 1099 01:26:12,228 --> 01:26:13,678 Es ist noch etwas feucht. 1100 01:26:15,461 --> 01:26:18,526 Würden Sie mir wohl erklären, wie das dahin kommt? 1101 01:26:18,766 --> 01:26:20,643 Ich habe keine Ahnung! 1102 01:26:20,893 --> 01:26:23,865 Tindle war nicht verwundet oder verletzt. 1103 01:26:24,542 --> 01:26:26,190 Das müssen Sie mir glauben! 1104 01:26:28,578 --> 01:26:31,873 Mit echten Patronen, und mit echtem Blut. 1105 01:26:33,051 --> 01:26:36,804 Denken Sie nicht, es wäre besser, aufzuhören von Spielen zu sprechen? 1106 01:26:37,868 --> 01:26:39,912 Hier! Sehen Sie sich das Fenster an. 1107 01:26:40,089 --> 01:26:43,853 Hier sehen Sie die Glasscheibe, die er rausgeschnitten hat, um das Fenster zu öffnen. 1108 01:26:43,957 --> 01:26:46,950 Und da unten, der Abdruck der Leiter im Blumenbeet. 1109 01:26:47,054 --> 01:26:50,954 Und den 52-er Schuhen oder was weiß ich, die er beim Einbruch getragen hat! 1110 01:26:51,058 --> 01:26:52,268 Kommen Sie! Ich zeig's Ihnen! 1111 01:26:52,372 --> 01:26:56,647 Im Laufe der Jahre sind meine Augen genug geschult, selbst Dinge zu sehen, Sir. 1112 01:26:56,772 --> 01:26:57,815 Davon bin ich überzeugt, Inspektor. 1113 01:26:57,919 --> 01:27:01,287 Ich versuche nur durch weitere Fakten meine Darstellung zu erhärten. 1114 01:27:01,391 --> 01:27:05,353 Wie den gesprengte Safe, den ich Ihnen im Arbeitszimmer gezeigt habe. 1115 01:27:05,458 --> 01:27:09,055 Und den Korb mit Kostümen, den Sie im Keller gefunden haben. 1116 01:27:09,159 --> 01:27:13,111 Sie sagten, Mr. Tindle habe sich als Clown verkleidet? 1117 01:27:13,664 --> 01:27:16,740 Solch ein Clownkostüm habe ich im Korb nicht gesehn! 1118 01:27:17,636 --> 01:27:22,433 Sie haben mir auch nicht diesen Erdhügel im Garten gezeigt, Sir. 1119 01:27:22,579 --> 01:27:24,476 Was für einen Hügel? 1120 01:27:27,010 --> 01:27:32,265 - Was für einen Erdhügel denn? - Den da drüben an der Mauer. 1121 01:27:32,516 --> 01:27:36,812 - Im Schatten dieser Zeder dort drüben. - Ich sehe nichts! 1122 01:27:37,281 --> 01:27:38,782 Er ist aber trotzdem da. 1123 01:27:39,356 --> 01:27:41,879 Ich habe ihn schon gesehn, bevor ich bei Ihnen läutete. 1124 01:27:43,078 --> 01:27:46,300 Ich glaube, wir sehen ihn uns mal genauer an. 1125 01:27:58,208 --> 01:27:59,553 Zusammen, Sir! 1126 01:28:21,272 --> 01:28:22,554 Bitte sehr, Sir. 1127 01:28:22,659 --> 01:28:26,934 Also, meinen Sie nicht auch, dass er frisch aufgeschüttet ist, Sir? 1128 01:28:27,559 --> 01:28:30,354 Das weiß ich doch nicht! Das wird wohl der Gärtner gemacht haben. 1129 01:28:30,458 --> 01:28:33,326 Fragen Sie ihn doch! Er wird hier irgendwo herumfaulenzen... 1130 01:28:33,430 --> 01:28:36,547 ...und auf eine Gelegenheit warten, seinen Arbeitgeber zu verleugnen! Das machen alle so. 1131 01:28:36,652 --> 01:28:41,938 Also wenn Sie mich fragen, ich fand immer, dass Gärtner zuverlässige Zeugen sind. 1132 01:28:42,272 --> 01:28:45,410 Sie sind bedächtig, sie gehen methodisch vor und sie sind objektiv. 1133 01:28:45,661 --> 01:28:48,778 Inspektor, jetzt habe ich aber langsam genug von dieser Posse! 1134 01:28:48,935 --> 01:28:53,304 Glauben sie im Ernst, ich wäre so dumm, diesen Tindle hier draußen zu verscharren... 1135 01:28:53,429 --> 01:28:56,546 ...wo jeder gleich über den frischen Erdhügel stolpern würde? 1136 01:28:56,744 --> 01:28:58,819 Wenn Sie nicht mit unserem Besuch rechneten, Sir, ja. 1137 01:28:59,163 --> 01:29:03,459 Nach ein paar Wochen, wenn darüber Gras oder ein paar Blumen gewachsen sind... 1138 01:29:03,657 --> 01:29:06,952 ...wäre es schwierig festzustellen, ob da jemand gegraben hat. 1139 01:29:07,453 --> 01:29:12,573 Wir von der Polizei wissen nur zu gut, welche Vorliebe Mörder für ihre Gärten haben, Sir. 1140 01:29:13,073 --> 01:29:18,068 Man ist dem Herz eines Mörders im Garten wohl näher, als irgendwo sonst. Nicht wahr, Inspektor? 1141 01:29:18,213 --> 01:29:19,788 Außer im Schlafzimmer. 1142 01:29:19,986 --> 01:29:23,062 Ich glaube, Sie werden feststellen, dass das immer noch der Lieblingsplatz ist. 1143 01:29:47,607 --> 01:29:50,871 Es ist nicht zu verkennen, wessen Raum dies ist, nicht wahr, Sir? 1144 01:29:57,408 --> 01:30:01,652 Meine Frau duscht, ich bade. 1145 01:30:33,861 --> 01:30:37,729 Völlig verknautschte Kleidung da unten im Kleiderschrank. 1146 01:30:37,948 --> 01:30:39,898 Das ist doch nicht Ihre Art, Sir. 1147 01:30:40,419 --> 01:30:41,671 Oh. 1148 01:30:42,150 --> 01:30:46,019 <i>Hier ist ein interessantes Monogramm: I.W.</i> 1149 01:30:46,717 --> 01:30:49,460 Oder halte ich das etwa falsch rum? 1150 01:30:49,564 --> 01:30:50,607 Aha. 1151 01:30:51,336 --> 01:30:53,234 <i>M.T.</i> 1152 01:30:54,329 --> 01:30:56,331 Darf ich das mal sehen? 1153 01:31:00,825 --> 01:31:08,687 <i>"Hergestellt von Owen & Tancredi in der Percy Street für Mr. Milo Tindle, 12. November."</i> 1154 01:31:09,803 --> 01:31:14,276 Sagen Sie, Sir, als Mr. Tindle "abzog", wie Sie es ausdrücken... 1155 01:31:15,047 --> 01:31:16,945 ...zog er da nackt ab? 1156 01:31:18,050 --> 01:31:21,950 Und pflegt er häufiger nackt durch die Dorfstraßen zu ziehen? 1157 01:31:22,138 --> 01:31:25,015 Bevor er weg ging, hat er diesen Anzug wieder angezogen! 1158 01:31:25,151 --> 01:31:30,802 Bleiben Sie immer noch dabei, Sir, dass Mr. Tindle dieses Clownkostüm unten im Keller angezogen hat? 1159 01:31:30,948 --> 01:31:31,720 Ja! 1160 01:31:31,824 --> 01:31:35,745 Das war wohl ein weiterer Teil des Demütigungprozesses, nehme ich an. 1161 01:31:36,673 --> 01:31:42,147 Jemand muss also seine Sachen aus dem Keller heraufgeholt und in diesem Schrank verstaut haben. 1162 01:31:42,251 --> 01:31:44,503 - Das war ich. - Warum? 1163 01:31:44,837 --> 01:31:49,978 Ich dachte, sie wären im Schrank besser aufgehoben als in dem staubigen Keller, weitaus praktischer. 1164 01:31:50,457 --> 01:31:53,398 Zusammengeknautscht unten im Schrank? Warum? 1165 01:31:53,523 --> 01:31:55,660 Weil ich dachte, es würde nicht lange dauern, bis er sich wieder umzog. 1166 01:31:55,765 --> 01:31:59,216 - Das ist alles so unverständlich! - Ganz und gar nicht, Sir. 1167 01:32:00,853 --> 01:32:04,054 Sie haben seine Kleidung in den Schrank geworfen... 1168 01:32:04,252 --> 01:32:08,047 ...weil Sie wussten, dass Mr. Tindle sie nicht mehr brauchen würde! 1169 01:32:08,246 --> 01:32:10,571 Nie mehr! So ist es doch, nicht wahr? 1170 01:32:10,821 --> 01:32:15,086 Er hat sich umgezogen bevor er ging, und trug sie, als er das Haus verließ! 1171 01:32:15,252 --> 01:32:19,986 Ich glaube, Sie begannen das Ganze genau so, wie Sie gesagt haben. 1172 01:32:20,633 --> 01:32:25,554 Als Spiel, um einen teuflischen Streich mit Mr. Tindle zu spielen. 1173 01:32:25,825 --> 01:32:27,118 Aber dann ging es schief. 1174 01:32:27,327 --> 01:32:30,768 Ihr dritter Schuss war keine Platzpatrone, wie Sie annahmen... 1175 01:32:31,049 --> 01:32:35,439 ...sondern ihn traf eine richtige Kugel und Mr. Tindle war mausetot! 1176 01:32:36,315 --> 01:32:40,079 Dabei ergoss sich sein Blut im Todeskampf über das Geländer. 1177 01:32:40,705 --> 01:32:44,250 Dann, als Ihnen klar wurde, was Sie getan hatten... 1178 01:32:44,656 --> 01:32:48,452 ...gerieten Sie einfach in Panik, wie tausende von Mördern vor Ihnen... 1179 01:32:48,587 --> 01:32:51,288 ...und verscharrten Ihr Opfer im Garten. 1180 01:32:52,362 --> 01:32:56,856 Es war sehr nachlässig von Ihnen, das Blut nicht vom Geländer zu beseitigen... 1181 01:32:57,054 --> 01:32:58,149 ...und seine Kleidung zu verbrennen. 1182 01:32:58,253 --> 01:33:00,849 Ich schwöre, Tindle hat das Haus lebendig verlassen! 1183 01:33:00,954 --> 01:33:03,321 Selbst auf die Gefahr hin, dass Sie mich für einen Witzbold halten: 1184 01:33:03,550 --> 01:33:05,740 Es wäre besser, Sie erzählten das dem Richter. 1185 01:33:05,854 --> 01:33:07,752 Hören Sie, es ist doch ganz einfach, diese Sache zu klären. 1186 01:33:07,856 --> 01:33:11,506 Wenn Sie glauben, Tindle liegt draußen im Garten, warum zum Teufel graben Sie ihn nicht einfach aus! 1187 01:33:11,662 --> 01:33:13,331 Wir brauchen ihn nicht zu finden, Sir. 1188 01:33:13,487 --> 01:33:16,646 Wenn Mr. Tindle nicht unter dem frisch gegrabenen Erdhügel liegen sollte... 1189 01:33:16,751 --> 01:33:21,119 ...dann besagt das nur, dass Sie in Ihrer Panik zuerst vorhatten, ihn dort zu verscharren... 1190 01:33:21,255 --> 01:33:23,445 ...dann aber beschlossen haben, ihn anderswo zu begraben. 1191 01:33:23,570 --> 01:33:25,686 - Wo denn! - Das ist unwesentlich, Sir. 1192 01:33:25,937 --> 01:33:30,733 Irgendwann taucht er auf. Und wenn nicht, ist das auch nicht so wichtig. 1193 01:33:31,056 --> 01:33:33,851 Wir haben Ihren Brief, in dem Sie Mr. Tindle hierher zitieren. 1194 01:33:33,955 --> 01:33:36,749 Schüsse wurden gehört, Einschusslöcher gefunden. 1195 01:33:36,854 --> 01:33:39,346 Blut ist auf dem Geländer und dem Läufer. 1196 01:33:39,523 --> 01:33:42,964 Seine Kleidung war in Ihrem Schrank versteckt, und er selbst ist verschwunden. 1197 01:33:44,455 --> 01:33:46,415 Wer braucht da noch eine Leiche? 1198 01:33:47,583 --> 01:33:48,657 Sir. 1199 01:33:50,450 --> 01:33:51,650 Kommen Sie bitte. 1200 01:33:52,077 --> 01:33:54,246 - Es wird Zeit zu gehen, Sir. - Nein, ich begreife das nicht! 1201 01:33:54,350 --> 01:33:58,469 Tut mir Leid, Sir! Aber ich muss darauf bestehen! 1202 01:33:58,855 --> 01:34:01,190 - An der Auffahrt wartet ein Polizeiwagen. - Das ist mir egal! 1203 01:34:01,294 --> 01:34:04,954 Und wenn ein Dutzend Polizeiwagen warten, ich gehe nicht mit. 1204 01:34:18,801 --> 01:34:22,253 Beruhigen Sie sich, Sir! Machen Sie jetzt keine Schwierigkeiten! 1205 01:34:22,357 --> 01:34:24,244 Himmel! Sie hängen mir den Arm aus! 1206 01:34:24,348 --> 01:34:27,153 Mir bleibt ja nicht anderes übrig, Sir! Seien Sie doch vernünftig! 1207 01:34:27,258 --> 01:34:29,395 Ich verlange einen Anwalt, das ist mein gutes Recht. 1208 01:34:29,520 --> 01:34:34,546 Sie können vom Revier anrufen, Sir. Wir wollen nichts Unrechtmäßiges tun. 1209 01:34:35,745 --> 01:34:38,612 Beruhigen Sie sich, Sir. Kein Grund zur Verzweiflung. 1210 01:34:38,852 --> 01:34:42,304 Mit etwas Glück bekommen Sie nur 7 Jahre. 1211 01:34:42,408 --> 01:34:43,930 7 Jahre! 1212 01:34:44,253 --> 01:34:49,550 7 Jahre zum Bereuen alberner Spiele, die schief gehen können. 1213 01:34:49,655 --> 01:34:51,312 Ersparen Sie mir gefälligst Ihre Predigten! 1214 01:34:51,417 --> 01:34:53,940 Es ist nichts schief gegangen! Es konnte gar nicht besser verlaufen! 1215 01:34:54,086 --> 01:34:55,786 Das denken Sie, Sir. 1216 01:34:56,516 --> 01:35:01,208 Aber wir echten Kriminalpolizisten sind nicht ganz so dumm... 1217 01:35:01,354 --> 01:35:05,524 ...wie wir oft von Schriftstellern, wie Sie einer sind, dargestellt werden. 1218 01:35:06,171 --> 01:35:10,519 Wir haben vielleicht keine Monokel oder Orchideenhäuser... 1219 01:35:10,738 --> 01:35:14,189 ...oder Hirschgeweihe, oder Schirmmützen. 1220 01:35:14,387 --> 01:35:18,850 Aber abgesehen davon sind wir doch ziemlich effizient, Sir. 1221 01:35:18,954 --> 01:35:22,447 Sie haben anscheinend verdammt viel Ahnung von Kriminalromanen, Inspektor. 1222 01:35:22,552 --> 01:35:26,514 Ja, Sir. Ich hab auch eine Menge davon gelesen. 1223 01:35:26,973 --> 01:35:30,643 Und in jüngster Zeit, da bin ich zur Auffassung gekommen, 1224 01:35:30,810 --> 01:35:35,846 dass Kriminalromane die adäquate Erholung für überragende Geister sind, Sir. 1225 01:35:35,950 --> 01:35:38,703 Wer oder was zum Teufel sind Sie eigentlich? 1226 01:35:44,323 --> 01:35:49,286 Detektiv Inspektor Doppler, Sir! 1227 01:35:52,102 --> 01:35:55,730 Das wird ausgesprochen wie "doppelt"... 1228 01:35:56,231 --> 01:36:00,068 ...das, wie Sie sicher wissen... 1229 01:36:00,495 --> 01:36:04,885 ...auf deutsch "zweifach" heißt. 1230 01:36:06,595 --> 01:36:12,007 Und in diesem Fall habe ich mich des Namens bedient... 1231 01:36:13,675 --> 01:36:21,339 ...weil es praktisch ein Anagramm ist, zum Wort "Plodder". 1232 01:36:23,539 --> 01:36:28,929 So wurde Inspektor Plodder 1233 01:36:29,503 --> 01:36:34,143 zu Inspektor Doppler. 1234 01:36:37,271 --> 01:36:40,389 Wenn Sie sehen, was ich meine. 1235 01:36:45,060 --> 01:36:46,509 Sir. 1236 01:36:51,525 --> 01:36:52,849 Milo! 1237 01:36:53,819 --> 01:36:55,195 Derselbe. 1238 01:36:56,144 --> 01:36:58,114 Du Scheißer! 1239 01:37:01,399 --> 01:37:03,234 <i>Grazie mille.</i> 1240 01:37:03,745 --> 01:37:09,052 Sie einzigartiger heruntergekommener Superschweinehund, Milo! 1241 01:37:10,126 --> 01:37:11,847 Sie sind zu gütig. 1242 01:37:20,001 --> 01:37:23,629 Ich will nicht sagen, es wäre nicht gut gemacht gewesen. Es war sehr gut. 1243 01:37:23,952 --> 01:37:27,425 Ja, doch, es war wirklich brillant. 1244 01:37:27,675 --> 01:37:30,865 Übrigens, Sie haben vergessen, Ihr linkes Auge rauszunehmen. 1245 01:37:35,255 --> 01:37:37,153 Jetzt weiß er, dass ich witzig bin. 1246 01:37:37,633 --> 01:37:41,845 - Genehmige dir einen Drink, Milo. - Verzeihung, bedienen Sie sich selbst. 1247 01:37:41,949 --> 01:37:45,265 Nein, ich will mich erst waschen. Ich bin noch voller Make-Up und Plastikfolie. 1248 01:37:45,369 --> 01:37:49,592 - Sicher, benutzen Sie die Küche. - Nein, ich ziehe Ihr Badezimmer vor. 1249 01:37:59,977 --> 01:38:01,771 Auf Ihre Gesundheit, Sir. 1250 01:38:22,614 --> 01:38:28,662 Ich muss schon sagen, ich muss Ihnen gratulieren, Milo. Das war erstklassig. 1251 01:38:29,486 --> 01:38:32,656 Sie haben mich wirklich auf den Leim geführt, für eine Weile. 1252 01:38:32,833 --> 01:38:34,199 Für eine Weile? 1253 01:38:39,798 --> 01:38:42,186 Für eine ziemlich lange Weile, ich geb's zu. 1254 01:38:42,394 --> 01:38:48,452 Aber am Schluss hatte ich so meine Vermutungen. Da gingen Sie doch ein bisschen zu weit. 1255 01:39:01,298 --> 01:39:03,707 Wie fanden Sie denn, wie ich meine Rolle gespielt habe? 1256 01:39:04,343 --> 01:39:08,545 Die Angst des unschuldigen Mannes, der überführt wird durch Indizien? 1257 01:39:08,827 --> 01:39:10,724 Das war nicht gespielt. 1258 01:39:10,902 --> 01:39:13,696 Natürlich war es gespielt. Es musste doch überzeugend wirken. 1259 01:39:14,092 --> 01:39:16,094 Offensichtlich ist mir das ja auch gelungen. 1260 01:39:16,970 --> 01:39:20,213 Sie können einfach nicht verlieren, Andrew. 1261 01:39:20,964 --> 01:39:26,083 Dieser ganze Mist, den Sie Doppler erzählt haben, von wegen mit Anstand verlieren zu können. 1262 01:39:26,229 --> 01:39:27,731 Jesus! 1263 01:39:28,096 --> 01:39:32,245 Ich sage ja, Sie waren gut. Sie waren ausgezeichnet. 1264 01:39:32,496 --> 01:39:34,988 Ich bewunderte Ihren Inspektor Doppler. 1265 01:39:35,165 --> 01:39:39,357 Freut mich, dass Sie diese kleine Maskerade so sehen, Sir. 1266 01:39:39,534 --> 01:39:43,538 Ihre Maske war verdammt echt, erstklassig! Die haben Sie doch nicht selbst gemacht? 1267 01:39:43,726 --> 01:39:46,103 Vergessen Sie nicht, ich bin schließlich Friseur. 1268 01:39:46,645 --> 01:39:50,190 Und ich habe Freunde, Künstler... 1269 01:39:52,338 --> 01:39:57,281 Ich vermute, Sie schlichen sich gestern hier herein, während ich in Salisbury war. 1270 01:39:57,406 --> 01:39:58,229 Ja. 1271 01:39:58,386 --> 01:40:00,857 Haben Ihre Kleidung in meinen Schrank gestopft... 1272 01:40:01,149 --> 01:40:04,924 ...und ein kleines Blutopfer am Geländer veranstaltet. 1273 01:40:05,643 --> 01:40:09,146 Das war nicht mein Blut. Ich weiß, das wird Sie bestimmt erleichtern. 1274 01:40:09,741 --> 01:40:11,659 Es stammte von einer Schweineleber. 1275 01:40:12,337 --> 01:40:15,340 Ich denke, Sie hätten genau so gut einen italienischen Rotwein nehmen. 1276 01:40:15,538 --> 01:40:16,685 Jetzt komme ich auf den Drink zurück. 1277 01:40:16,810 --> 01:40:18,823 - Natürlich. - Gin Tonic, denke ich. 1278 01:40:18,927 --> 01:40:22,420 Den haben Sie sich redlich verdient, mein Lieber. Kommen Sie mit. 1279 01:40:26,914 --> 01:40:30,709 Ich habe Ihnen noch gar nicht zu Ihrem "Spiel" gratuliert. 1280 01:40:31,908 --> 01:40:34,244 - Das war schon sehr gekonnt. - Finden Sie wirklich? 1281 01:40:34,348 --> 01:40:37,622 Gut! Ich muss sagen, ich war selbst sehr zufrieden mit mir. 1282 01:40:37,727 --> 01:40:38,978 Ich muss sagen... 1283 01:40:39,353 --> 01:40:42,898 Dachten Sie wirklich, Ihr letztes Stündlein auf Erden wär gekommen? 1284 01:40:43,597 --> 01:40:44,640 Ja. 1285 01:40:45,370 --> 01:40:47,267 Sie sind nicht verärgert, oder? 1286 01:40:48,758 --> 01:40:53,680 <i>Verärgert? Ich verstehe nicht. Das ist eins von Ihren Wörtern.</i> 1287 01:40:55,223 --> 01:40:58,174 Ich habe es Ihnen schon erklärt, als Sie Doppler spielten. 1288 01:40:58,320 --> 01:41:04,659 Ich wollte Sie testen, ob Sie, wie ich vermutete, wirklich ein Mensch meiner Sorte sind. 1289 01:41:05,441 --> 01:41:08,382 - Die Spiele spielende Sorte Mensch? - Genau. 1290 01:41:09,477 --> 01:41:12,323 - Und bin ich das? - Ohne jeden Zweifel. 1291 01:41:13,074 --> 01:41:16,838 Vergleichen Sie das Erlebnis, das Sie bei mir gehabt hatten, mein lieber Milo... 1292 01:41:16,942 --> 01:41:18,944 ...mit irgend einem anderen Augenblick in Ihrem Leben. 1293 01:41:19,049 --> 01:41:20,811 Wenn Sie ehrlich zu sich selbst sind, müssen Sie zugeben... 1294 01:41:20,936 --> 01:41:23,240 ...dass Sie in meiner Gesellschaft viel intensiver gelebt haben... 1295 01:41:23,345 --> 01:41:27,077 ...als in irgendeiner anderen. Nicht einmal mit Marguerite. 1296 01:41:27,202 --> 01:41:30,852 Tja, wir wissen, was es heißt, ein Spiel zu spielen. 1297 01:41:31,425 --> 01:41:34,845 Sie und ich, das ist so selten. 1298 01:41:35,471 --> 01:41:37,442 Zwei Menschen, die zusammengefunden haben. 1299 01:41:37,619 --> 01:41:42,384 Sich ebenbürtig, mit dem Mut und dem Talent... 1300 01:41:42,541 --> 01:41:47,253 ...aus dem Leben eine fortwährende Scharade gescheiter Späße zu machen. 1301 01:41:47,942 --> 01:41:49,495 Prachtvolle Erfindung! 1302 01:41:50,350 --> 01:41:53,676 Seine Leere auszulöschen! 1303 01:41:54,219 --> 01:41:56,565 Und seinen Schrecken, durch... 1304 01:41:57,315 --> 01:41:58,640 ...Spielerei. 1305 01:41:59,182 --> 01:42:02,508 Durch pure Spielerei. 1306 01:42:03,707 --> 01:42:05,000 Haben Sie nicht etwas vergessen? 1307 01:42:05,177 --> 01:42:08,399 Das emporgekommene Jüngelchen, das nicht weiß, wo sein Platz ist? 1308 01:42:09,692 --> 01:42:12,143 Wir kommen aus verschiedenen Welten, Andrew! 1309 01:42:12,768 --> 01:42:17,961 In meiner war keine Zeit für gescheite Späße und prachtvolle Erfindungen. 1310 01:42:18,753 --> 01:42:20,328 Nicht mal für ein Tässchen Tee. 1311 01:42:21,850 --> 01:42:27,074 Das einzige Spiel, das bei uns galt, war Überleben, oder vor die Hunde gehen. 1312 01:42:28,117 --> 01:42:30,265 Wenn man nicht gewann, war man noch nicht fertig. 1313 01:42:30,744 --> 01:42:32,319 Wer verliert, verliert alles. 1314 01:42:36,354 --> 01:42:38,210 Aber das werden Sie wahrscheinlich nicht verstehen. 1315 01:42:38,356 --> 01:42:41,442 Verstehen oder nicht, das widerlegt nicht meinen Standpunkt. 1316 01:42:41,599 --> 01:42:43,538 Sehen Sie doch bloß, wie Sie es mir heimzahlen wollten. 1317 01:42:43,642 --> 01:42:45,915 Indem Sie Inspektor Doppler spielten. 1318 01:42:46,520 --> 01:42:50,159 Nichts weiter als simple Rache. Mit gleicher Münze heimzahlen. 1319 01:42:52,432 --> 01:42:53,882 Das kann jeder beliebige Italiener. 1320 01:42:53,986 --> 01:42:57,927 Na, ist die Ehre wieder aufpoliert? Gepunktet? 1 zu 1? 1321 01:42:58,032 --> 01:42:59,074 "Ehre"? 1322 01:43:02,171 --> 01:43:04,048 Noch eines Ihrer Wörter. 1323 01:43:05,643 --> 01:43:07,093 Ich weiß... 1324 01:43:07,937 --> 01:43:09,939 ...dass Sie mich ausgezogen haben. 1325 01:43:10,346 --> 01:43:11,910 Nackter als nackt. 1326 01:43:12,410 --> 01:43:13,682 Ich weiß... 1327 01:43:14,152 --> 01:43:18,823 ...dass Sie mir tatsächlich Todesangst eingeflößt haben. 1328 01:43:20,074 --> 01:43:23,119 Ich stand da oben, schaute nach unten... 1329 01:43:23,265 --> 01:43:27,008 ...und mir war bewusst, dass mein Knopf am Jackenärmel... 1330 01:43:27,258 --> 01:43:32,253 ...das Treppengeländer, der Nagel an meinem Zeigefinger... 1331 01:43:32,628 --> 01:43:38,217 ...die letzten Dinge sein würden, die ich jemals sehe! 1332 01:43:39,572 --> 01:43:45,432 Dann hörte ich ganz deutlich meinen eigenen Todesschrei. 1333 01:43:46,089 --> 01:43:47,862 Das verändert einen Menschen, Andrew! 1334 01:43:48,560 --> 01:43:52,001 Glauben Sie mir. Dafür bin ich Ihnen noch etwas schuldig. 1335 01:43:52,304 --> 01:43:55,036 Das vergeht, ein Schock, mein Freund. Hier, ich gebe Ihnen noch einen... 1336 01:43:55,140 --> 01:43:58,435 Ich will kein... ausgeglichenes Konto! 1337 01:43:58,591 --> 01:44:00,385 Und kommen Sie nicht mit Ihrem "1 zu 1"... 1338 01:44:00,510 --> 01:44:03,638 ...oder "Es kommt nur auf das Spiel an und darauf, mitzumachen"-Mist. 1339 01:44:05,786 --> 01:44:11,437 Mein Vater hat nur mitgemacht, und sein Vater, und dessen Vater! 1340 01:44:11,646 --> 01:44:15,243 Verlierer! Soweit man zurückdenken kann. 1341 01:44:16,692 --> 01:44:21,854 Aber das hört mit mir auf! Mit mir fangen die Tindles an zu gewinnen! 1342 01:44:23,459 --> 01:44:26,275 Und andere fangen an zu verlieren. 1343 01:44:30,373 --> 01:44:32,593 Sie, zum Beispiel. 1344 01:44:35,638 --> 01:44:36,410 Was verlieren? 1345 01:44:36,587 --> 01:44:41,508 Ein neues Spiel, auf meine Art, nach meinen Regeln, auf meine Weise gespielt. 1346 01:44:42,343 --> 01:44:46,294 Es beginnt so: Ich habe jemanden getötet. 1347 01:44:46,701 --> 01:44:48,150 Sie haben jemanden getötet. 1348 01:44:48,839 --> 01:44:52,989 - Jemanden ermordet. Einen Mord begangen. - Das meinen Sie doch nicht ernst? 1349 01:44:54,042 --> 01:44:55,147 Todernst. 1350 01:44:55,971 --> 01:44:59,078 Diesmal ist es ein echtes Spiel und ein echter Mord. 1351 01:45:00,173 --> 01:45:04,031 Es wäre doch absolut langweilig, noch ein erfundenes Spiel zu spielen. 1352 01:45:04,312 --> 01:45:06,241 - Oder nicht? - Absolut. 1353 01:45:06,533 --> 01:45:08,389 Das haben wir hinter uns, dieses als ob. 1354 01:45:09,442 --> 01:45:13,394 Überlassen wir das den Amateuren, Gentlemen-Spielern wie Ihnen. 1355 01:45:13,947 --> 01:45:16,241 Schauen sie, Milo, das machen wir lieber ein andermal. 1356 01:45:16,345 --> 01:45:17,982 Es lässt sich nicht aufschieben! 1357 01:45:18,180 --> 01:45:24,822 Na schön. Spielen wir also Ihr Spiel. Wen haben Sie getötet? 1358 01:45:25,594 --> 01:45:27,877 "Wen"? "Wen"? 1359 01:45:28,753 --> 01:45:34,936 Wer, außer Ihnen selbst, liegt Ihnen denn am meisten am Herzen? 1360 01:45:35,280 --> 01:45:38,210 Wäre das vielleicht Ihre Freundin Tea? 1361 01:45:39,639 --> 01:45:42,975 Möglicherweise, warum? 1362 01:45:43,444 --> 01:45:44,925 Sie ist die Besagte. 1363 01:45:47,459 --> 01:45:49,002 Sie haben Tea getötet? 1364 01:45:49,409 --> 01:45:55,289 Sie, deren kobaltblaue Augen die geheimnisvollen, unergründlichen Waldseen von Finnland sind. 1365 01:45:56,145 --> 01:45:58,251 Ich habe sie geschlossen. 1366 01:46:00,128 --> 01:46:02,755 - Sie? - Ja. Ich habe sie erdrosselt. 1367 01:46:03,558 --> 01:46:07,489 Gleich da vorne. Auf dem Teppich habe ich sie erwürgt. 1368 01:46:07,708 --> 01:46:13,047 Und, ja, ich habe sie vorher gevögelt. 1369 01:46:15,789 --> 01:46:20,085 - Sie vergewaltigt und erwürgt? - Nein, nicht vergewaltigt. 1370 01:46:20,804 --> 01:46:22,035 Sie wollte es gern. 1371 01:46:22,337 --> 01:46:24,391 Ach Sie lügen ja! 1372 01:46:26,341 --> 01:46:28,937 Sie täuschen mich nicht mit so einem miesen Spiel! 1373 01:46:29,041 --> 01:46:31,825 Offen gesagt, ich hielt Sie für einen besseren Partner! 1374 01:46:32,003 --> 01:46:33,536 Als ich gestern hier war... 1375 01:46:33,640 --> 01:46:36,507 ...um Ihnen das Blut und die Kleidung für Doppler unterzuschieben... 1376 01:46:36,737 --> 01:46:39,437 ...kreuzte Tea auf und wollte zu Ihnen. 1377 01:46:39,740 --> 01:46:43,337 Also "buhlte" ich ein wenig um sie, wie Sie es ausdrücken würden... 1378 01:46:43,493 --> 01:46:48,279 ...und dann tanzten wir, Wange an Wange, nach Ihren schmalzigen Big Band Oldies. 1379 01:46:48,728 --> 01:46:50,677 Ich meine, wer wenn nicht Sie hat sowas schon. 1380 01:46:51,157 --> 01:46:53,514 Wie auch immer, es klappte. 1381 01:46:53,743 --> 01:46:56,788 Es fing an, sie zu jucken, und da musste ich sie kratzen. 1382 01:46:57,319 --> 01:46:59,572 Als sie fertig war, wurde sie müde. 1383 01:46:59,801 --> 01:47:04,076 Und da habe ich's dann getan. Ich drückte ihr den Hals zu. 1384 01:47:05,379 --> 01:47:09,738 Sie lag unter dem frischgegrabenen Erdhügel, für den der alte Doppler sich so interessierte. 1385 01:47:09,936 --> 01:47:12,835 - "Lag"? Sie ist nicht mehr da? - Nein, ich habe sie verlegt. 1386 01:47:13,095 --> 01:47:18,194 Wohin? In die überflutete Kiesgrube? Bei Fu-Man-Chus verlassener Leimfabrik? 1387 01:47:18,298 --> 01:47:19,831 Es spielt keine Rolle. 1388 01:47:20,144 --> 01:47:23,314 Die Polizei wird sie schon finden, falls sie sie noch nicht gefunden hat. 1389 01:47:23,512 --> 01:47:24,440 Die Polizei? 1390 01:47:24,544 --> 01:47:29,924 Ich habe sie vor etwa einer Stunde angerufen, und sie gebeten, mich hier um 10 Uhr zu treffen. 1391 01:47:30,373 --> 01:47:36,035 - Sie müssten in ungefähr 15 Minuten hier sein. - Ich bin sicher, das werden sie. 1392 01:47:36,379 --> 01:47:41,258 Angeführt von Ihrem scharfsinnigen, unerschrockenen Inspektor Doppler. 1393 01:47:41,467 --> 01:47:43,938 Nein. Diesmal ist es ein echter Polizist. 1394 01:47:44,345 --> 01:47:48,745 Er heißt Detektiv Sergeant Tarrant. Prüfen Sie's nach, wenn Sie wollen. 1395 01:47:50,048 --> 01:47:52,082 Ich habe ihm viel von Ihnen erzählt, Andrew. 1396 01:47:52,759 --> 01:47:56,232 Ich sagte, Sie wären ein Mann, der geradezu besessen ist von Spielen... 1397 01:47:56,336 --> 01:47:58,817 ...und für den Mord eine Art edle Kunst ist. 1398 01:47:58,995 --> 01:48:02,623 Es wäre der Traum Ihres Lebens, Sie hätten es oft erwähnt... 1399 01:48:02,738 --> 01:48:06,752 ...einmal einen richtigen, echten Mord zu begehen, die Leiche zu verstecken... 1400 01:48:06,909 --> 01:48:10,131 ...und dann überall verstreut im Haus Spuren zu hinterlassen, die Sie belasten würden, 1401 01:48:10,412 --> 01:48:16,022 Überzeugt davon, dass die beschränkte Polizei niemals ihre Bedeutung erkennen würde. 1402 01:48:16,648 --> 01:48:19,932 "Sir Andrew Wyke ruht nicht, bis er einen richtigen Mord begangen..." 1403 01:48:20,036 --> 01:48:22,726 "...und die ganze Polizei an der Nase herumgeführt hat!" 1404 01:48:22,852 --> 01:48:24,228 Also wirklich! 1405 01:48:24,436 --> 01:48:26,261 Erzählen Sie das mal einem typischen Polizisten... 1406 01:48:26,386 --> 01:48:29,212 ...und Sie finden sich sofort in einer Zwangsjacke wieder! 1407 01:48:30,338 --> 01:48:32,132 Da irren Sie sich. 1408 01:48:32,392 --> 01:48:35,134 Ich sagte ihnen ferner, wenn sie mir nicht glauben würden... 1409 01:48:35,239 --> 01:48:39,034 ...würde ein Blick auf Ihre Bücher und die Einrichtung Ihres Hauses reichen... 1410 01:48:39,138 --> 01:48:43,466 ...und sie würden bestätigt finden, was ich über Ihre Besessenheit gesagt hätte. 1411 01:48:48,450 --> 01:48:49,492 Weiter. 1412 01:48:49,795 --> 01:48:52,881 Ich sagte ihnen darüber hinaus, dass vor 2 Tagen... 1413 01:48:53,027 --> 01:48:55,978 ...Ihre Freundin in Tränen aufgelöst zu mir gekommen wäre... 1414 01:48:56,155 --> 01:48:59,617 ...weil Sie sie verdächtigten, sich mit anderen Männern abzugeben... 1415 01:48:59,763 --> 01:49:03,444 - und ihr gedroht hätten, sie zu töten. - Und die haben Ihnen jedes Wort geglaubt! 1416 01:49:04,101 --> 01:49:06,321 Schließlich ja, haben sie. 1417 01:49:09,710 --> 01:49:11,660 Mein lieber Junge! 1418 01:49:12,588 --> 01:49:17,489 Es freut mich, dass Sie, obwohl Sie es leugnen, schon vom Geist des Spiels gefangen sind... 1419 01:49:17,614 --> 01:49:20,168 ...und dem Bedürfnis, wie Sie sagen, um jeden Preis zu gewinnen. 1420 01:49:20,273 --> 01:49:24,099 Aber ehrlich gesagt, bemühen Sie sich zu sehr... 1421 01:49:24,224 --> 01:49:27,405 ...und zu schnell, in dieser Kunst erwachsen zu werden. 1422 01:49:36,487 --> 01:49:38,749 Hallo? Hallo Joyce. 1423 01:49:39,980 --> 01:49:43,087 Hier ist Andrew. Kann ich Tea mal sprechen? 1424 01:49:46,413 --> 01:49:48,770 Sie... was? 1425 01:49:50,844 --> 01:49:52,502 Erwürgt? 1426 01:49:54,650 --> 01:49:56,652 Wo... wo war das? 1427 01:49:57,831 --> 01:49:59,332 Wann... wann war das? 1428 01:50:00,166 --> 01:50:01,490 Wo hat man sie gefunden? 1429 01:50:02,262 --> 01:50:03,346 Was? 1430 01:50:05,348 --> 01:50:10,583 Joyce, ich kann Dich nicht verstehen. Nimm Dich doch bitte zusammen. 1431 01:50:12,282 --> 01:50:13,388 Was! 1432 01:50:14,837 --> 01:50:16,015 Die Polizei... 1433 01:50:17,141 --> 01:50:18,340 fragte... 1434 01:50:20,321 --> 01:50:21,646 Oh mein Gott! 1435 01:50:28,861 --> 01:50:30,436 Sie hätten mir glauben sollen. 1436 01:50:31,437 --> 01:50:33,595 Und nun spielen wir unser Spiel! 1437 01:50:34,116 --> 01:50:38,402 In etwa 13 Minuten wird die Polizei hier eintreffen. 1438 01:50:38,902 --> 01:50:43,855 Es kämpft also Ihr genialer Verstand gegen den der stümperhaften Polizei. 1439 01:50:44,230 --> 01:50:46,159 Irgendwo hier im Haus... 1440 01:50:46,910 --> 01:50:51,425 ...sind vier Beweisstücke versteckt, die Sie als Teas Mörder belasten. 1441 01:50:52,144 --> 01:50:58,703 Darunter auch, als offener Ausdruck der Verachtung für die Polizei, die Mordwaffe selbst. 1442 01:50:59,808 --> 01:51:01,987 Also, sind Sie soweit? 1443 01:51:04,344 --> 01:51:07,628 Sie können aus einem wirklichen Mord doch kein Spiel machen. 1444 01:51:08,025 --> 01:51:09,151 Das werden wir sehen. 1445 01:51:09,797 --> 01:51:12,904 Also merken Sie sich: vier Beweisstücke. 1446 01:51:13,134 --> 01:51:16,106 Diejenigen die Sie nicht finden, findet die Polizei bestimmt. 1447 01:51:16,439 --> 01:51:18,837 Und sie sind alle ganz einfach zu finden. 1448 01:51:19,369 --> 01:51:24,395 Der erste Gegenstand ist ein Armband aus Bergkristall. 1449 01:51:24,979 --> 01:51:27,054 - Das... Was? - Ja. 1450 01:51:27,930 --> 01:51:29,932 Ich habe es ihr vom Handgelenk gerissen! Es trägt die Inschrift... 1451 01:51:30,057 --> 01:51:33,758 Schon gut! Schon gut! Ich kenne die Inschrift! 1452 01:52:13,224 --> 01:52:15,581 - Wünschen Sie eine kleine Hilfe? - Ja! Verdammt! 1453 01:52:16,279 --> 01:52:20,367 Jetzt schon? Wo ist meine Liste. 1454 01:52:20,513 --> 01:52:22,619 - Oh Gott. - Hier ist sie. 1455 01:52:23,516 --> 01:52:28,656 "Für jeden, selbst für einen Blinden, ist das, was vor ihm liegt, zu finden." 1456 01:52:29,000 --> 01:52:32,014 "Scharfen Auges und eines Schlüssels bedarf es dann..." 1457 01:52:32,118 --> 01:52:34,287 "...zu sehen, was man nicht sehen kann." 1458 01:52:34,485 --> 01:52:36,768 Sie sagten, es wäre alles offen zu sehen! 1459 01:52:36,966 --> 01:52:39,292 Bin ich nicht ein gemeiner Geselle? 1460 01:52:39,417 --> 01:52:42,201 Sie geben mir nicht die geringste Chance! Sie Schweinehund! 1461 01:52:42,326 --> 01:52:44,630 Also, denk nach, denk nach. denk nach. 1462 01:52:44,933 --> 01:52:48,738 "...zu sehen, was man nicht sehen kann." Es geht um einen optischen Trick. 1463 01:52:48,843 --> 01:52:49,885 Ein optischer... 1464 01:52:50,011 --> 01:52:53,764 Ein Schlüssel, zu sehen, was man nicht sehen kann.... 1465 01:52:53,942 --> 01:52:57,226 ...mit bloßem Auge. Es ist mikroskopisch! 1466 01:52:57,403 --> 01:53:00,709 Nur ein Bruchteil ist zu sehen! Das ist es! 1467 01:53:01,178 --> 01:53:04,389 Das traditionelle Handwerkszeug Ihres Berufes, Inspektor? 1468 01:53:09,394 --> 01:53:15,233 Warum fragen Sie sich nicht einfach, wie Ihr Mann "Merrischwanz" gesucht hätte? 1469 01:53:15,400 --> 01:53:18,059 Merridew! St. John Lord Merridew! 1470 01:53:18,163 --> 01:53:20,582 Ruhig. Ruhig bleiben. Denk nach. 1471 01:53:20,760 --> 01:53:26,098 Was hat Kristall für Eigenschaften? Hart, glänzend, transparent... 1472 01:53:27,819 --> 01:53:31,656 Man sieht hindurch, aber man sieht es nicht. Das ist der Trick! 1473 01:53:32,532 --> 01:53:35,889 Der einzige Platz, etwas Transparentes zu verstecken... 1474 01:53:36,014 --> 01:53:39,528 ...damit man es nicht sieht, und es dennoch offen liegen zu lassen... 1475 01:53:39,632 --> 01:53:42,395 ...ist an oder in einem anderen transparenten Ding, wie... 1476 01:53:42,500 --> 01:53:43,647 Wie! 1477 01:53:52,478 --> 01:53:54,595 Klar wie Kristall! 1478 01:53:55,513 --> 01:53:58,224 Aber ich brauche das nicht zu beseitigen. 1479 01:53:58,630 --> 01:54:01,206 - Sie kann es hier vergessen haben. - Das stimmt. 1480 01:54:01,352 --> 01:54:05,856 - Weiter. Was ist das nächste? - Das nächste Stück ist bei weitem belastender. 1481 01:54:06,315 --> 01:54:10,340 Ein kleines Rätsel, das Ihnen sicher Ihr Kindermädchen beigebracht hat: 1482 01:54:11,090 --> 01:54:16,356 "Zwei Brüder wir sind, und schleppen geschwind, unsere Bürde von früh bis spät." 1483 01:54:16,825 --> 01:54:19,276 "Ich euch jetzt noch sag, wir sind voll nur bei Tag..." 1484 01:54:19,401 --> 01:54:21,611 "...doch leer, wenn's zur Ruh abends geht." 1485 01:54:21,715 --> 01:54:24,864 Das kenne ich! Das kenne ich! "Voll nur..." Augenblick... 1486 01:54:25,010 --> 01:54:28,420 "Voll nur bei Tag, aber leer, wenn..." Ich hab's! Ein Paar Schuhe! 1487 01:54:28,618 --> 01:54:32,778 In diesem Fall ein schwarzer, linker Damenschuh, Größe 36. 1488 01:54:34,332 --> 01:54:37,637 Der andere ist, wie Sie sich denken können, noch an Teas Fuss. 1489 01:54:37,929 --> 01:54:40,036 Mein Gott, die arme Tea! 1490 01:54:43,883 --> 01:54:47,303 'Die arme Tea'. Na wenigstens etwas. 1491 01:54:47,480 --> 01:54:51,578 Das war eben die erste menschliche Regung, die Sie wegen ihres Todes gezeigt haben. 1492 01:54:52,986 --> 01:54:56,990 Hier würden Sie ihn nicht verstecken. Auch nicht oben, zwischen Marguerites Schuhen. 1493 01:54:57,636 --> 01:55:01,171 - Das wäre zu naheliegend. - Ihr Kummer ist rührend. 1494 01:55:01,494 --> 01:55:04,800 Sie sind wirklich das Salz der Erde, wissen Sie das, Andrew? 1495 01:55:05,029 --> 01:55:08,105 Das ist übrigens ein Tipp, falls es Sie interessiert. 1496 01:55:08,261 --> 01:55:10,336 Salz der Erde? Der Erde? 1497 01:55:10,514 --> 01:55:12,463 Er ist vergraben... nein. Vergraben ist der andere. 1498 01:55:12,620 --> 01:55:15,133 Salz. Salz. Salz und Pfeffer. 1499 01:55:15,237 --> 01:55:20,106 Salpeter, Salzwasser, Salz... Keller. Er ist im Keller! 1500 01:55:55,037 --> 01:55:57,591 Das erregt Sie richtig, nicht wahr, Andrew? 1501 01:55:59,176 --> 01:56:03,180 Selbst wenn es bei diesem Spiel um Ihr eigenes Leben geht. 1502 01:56:04,150 --> 01:56:05,901 Sie haben es praktisch fast raus. 1503 01:56:07,278 --> 01:56:10,364 Schuh, Schuh! Ich frage mich: 1504 01:56:10,614 --> 01:56:13,492 "Wenn ich ein schwarzer Schuh wäre, wo würde ich mich verstecken." 1505 01:56:13,961 --> 01:56:16,599 "Wenn ich so schwarz wäre, wie Ihr Hut." 1506 01:56:17,037 --> 01:56:21,928 "Wenn ich so schwarz wäre, wie ein Kreuz-Ass. Wenn ich so schwarz wäre, wie..." 1507 01:56:22,053 --> 01:56:23,335 Kohle! 1508 01:56:25,462 --> 01:56:27,808 Dreckiger Saukerl! 1509 01:56:38,632 --> 01:56:40,654 Du dreckiger Schweinehund! 1510 01:56:44,283 --> 01:56:50,497 Es wird wärmer und schwärzer. Muss doch ein völlig neues Erlebnis für Sie sein. 1511 01:56:50,904 --> 01:56:54,084 Ich glaube nicht, dass Schwarze eine große Rolle in Ihren Büchern spielen, oder? 1512 01:56:54,282 --> 01:56:57,629 Außer als seltsamer, mit den Augen rollender Bimbo... 1513 01:56:57,859 --> 01:57:00,966 ...der seinen Platz neben dem dunkelhäutigen Juden hat... 1514 01:57:01,394 --> 01:57:05,179 ...dem öligen Levantiner, und anderen Leuten dieser Art. 1515 01:57:20,746 --> 01:57:23,770 Tut mir Leid, dass er so schmutzig ist. Das ist nur Erde. 1516 01:57:24,656 --> 01:57:26,783 Von Teas erstem Grab in Ihrem Garten. 1517 01:57:33,477 --> 01:57:35,521 Nicht schlecht. Wir liegen noch in der Zeit, denke ich. 1518 01:57:35,646 --> 01:57:38,357 - Gerade so. - Also, was ist das Nächste! 1519 01:57:40,860 --> 01:57:42,684 Was finden Sie so verdammt komisch? 1520 01:57:44,227 --> 01:57:46,344 Worüber lachen Sie denn so idiotisch! 1521 01:57:48,899 --> 01:57:52,402 - Sind Sie noch ganz bei Trost? - Ja, ich bin bei Trost! Jack! 1522 01:57:52,579 --> 01:57:57,084 Jack! Einfältiger Geist! Den Tipp haben Sie mir ja schon die ganze Zeit gegeben. 1523 01:57:57,188 --> 01:57:59,722 Johnny Jack Tarr! Es muss am Matrosen sein! 1524 01:57:59,826 --> 01:58:03,392 Genau! Da befindet es sich. 1525 01:58:04,497 --> 01:58:09,555 Aber dieses Mal werde ich Ihnen nicht sagen, was es ist. 1526 01:58:09,659 --> 01:58:11,379 Na gut. 1527 01:58:58,207 --> 01:58:59,906 Er scheint enttäuscht von Ihnen zu sein. 1528 01:59:00,626 --> 01:59:02,617 Aber es gibt auch keinen Grund, zu Lachen. 1529 01:59:03,785 --> 01:59:05,172 Oder doch? 1530 01:59:09,979 --> 01:59:11,105 Drücken Sie nochmal! 1531 01:59:14,556 --> 01:59:17,267 Mein Gott! Sonst hat er mir noch nie zugeblinzelt. 1532 01:59:33,137 --> 01:59:36,567 Ich nehme an, die andere Wimper klebt noch auf einem von Teas Augen. 1533 01:59:37,370 --> 01:59:40,227 Sie wird ihr nicht fehlen. Sie hat beide Augen geschlossen. 1534 01:59:42,782 --> 01:59:44,085 Wieviel Zeit bleibt noch? 1535 01:59:44,878 --> 01:59:48,464 Sie haben ungefähr noch 5 Minuten. Kaum genug, würde ich sagen. 1536 01:59:48,610 --> 01:59:50,091 Jetzt fehlt, glaube ich, nur noch eins. 1537 01:59:50,519 --> 01:59:52,427 Die Mordwaffe. Sie haben sie dort erwürgt. 1538 01:59:52,531 --> 01:59:55,451 Womit? Einem Strick, Gürtel, Schal... 1539 01:59:55,555 --> 01:59:57,755 Ich habe ihr tief in den Nacken gebissen, Andrew. 1540 01:59:59,559 --> 02:00:01,112 Ich konnte kaum wieder loslassen. 1541 02:00:01,613 --> 02:00:05,565 Dafür büßen Sie, das verspreche ich Ihnen! Sie sadistischer, verdammter Makkaroni! 1542 02:00:05,711 --> 02:00:08,369 Ich hoffe, ich habe nicht richtig gehört! 1543 02:00:12,248 --> 02:00:14,125 Denn Sie brauchen sicher noch Hilfe von mir. 1544 02:00:15,429 --> 02:00:18,932 Ich würde es hassen, damit anzufangen, Ihnen schwierige italienische Hinweise zu geben... 1545 02:00:19,036 --> 02:00:21,111 ...verräterisch und doppeldeutig. 1546 02:00:21,215 --> 02:00:23,697 Na schön, ist ja gut. 1547 02:00:25,073 --> 02:00:30,923 <i>Wie man so auf italienisch zu sagen pflegt: Non è oro tutto che scintilla.</i> 1548 02:00:31,079 --> 02:00:32,664 War das ein Tipp? 1549 02:00:33,530 --> 02:00:35,083 Sagen Sie den blöden Spruch nochmal. 1550 02:00:35,667 --> 02:00:38,524 <i>Non è oro tutto che scintilla.</i> 1551 02:00:38,628 --> 02:00:40,026 Nochmal bitte! 1552 02:00:40,172 --> 02:00:45,729 <i>Non è oro tutto che scintilla.</i> 1553 02:00:48,075 --> 02:00:51,568 <i>Oro... que ora. Wie spät ist es, nein.</i> 1554 02:00:51,725 --> 02:00:57,501 <i>Ora pro nobis, nein. Oro... Gold!</i> 1555 02:00:57,626 --> 02:01:00,223 <i>Oro tutto... Alles Gold.</i> 1556 02:01:00,400 --> 02:01:04,883 <i>...scintilla... scintillare...</i> 1557 02:01:05,738 --> 02:01:09,346 Gold glitzert... Gold glänzt... 1558 02:01:09,795 --> 02:01:12,120 "Es ist nicht alles Gold was glänzt!" 1559 02:01:12,276 --> 02:01:13,997 England ist gerettet. 1560 02:01:14,226 --> 02:01:17,260 Sie haben sie erwürgt mit etwas, was golden ist und glänzt. 1561 02:01:21,264 --> 02:01:23,423 Was... was soll das? Ein musikalischer Tipp? Also... 1562 02:01:23,527 --> 02:01:28,501 Goldene Noten... goldene Tonleiter... ...goldene Saiten... 1563 02:01:28,646 --> 02:01:30,951 Eine Saite! Sie erwürgten sie mit einer goldenen Saite! 1564 02:01:31,076 --> 02:01:35,080 Und wie jeder andere haben sie sie hinter dem Klingelzug versteckt! 1565 02:01:35,434 --> 02:01:37,363 Nein, verdammt! Doch nicht. 1566 02:01:41,597 --> 02:01:44,151 Alles ist möglich! In alten Zeiten... 1567 02:01:44,256 --> 02:01:46,654 <i>~ In alten Zeiten einen Blick auf einen Strumpf erhaschen ~</i> 1568 02:01:46,779 --> 02:01:49,636 <i>~ Wurde als schockierend ange... ~ Strümpfe!</i> 1569 02:01:49,761 --> 02:01:51,909 Wo tut man Strümpfe hin. 1570 02:01:52,409 --> 02:01:55,590 An Beine. Beine! An goldene Beine. 1571 02:01:57,498 --> 02:02:00,073 Hier ist nicht ein goldenes Bein in dem verdammten Haus! 1572 02:02:01,752 --> 02:02:03,191 Ist er in diesem Raum? 1573 02:02:04,828 --> 02:02:06,465 <i>Non capisco.</i> 1574 02:02:08,863 --> 02:02:10,313 Schweinehund! 1575 02:02:13,378 --> 02:02:16,631 <i>~ In alten Zeiten einen Blick auf einen Strumpf erhaschen ~</i> 1576 02:02:16,756 --> 02:02:19,228 <i>~ Wurde als schockierend angesehen ~</i> 1577 02:02:19,353 --> 02:02:23,763 <i>~ Aber jetzt, weiß Gott, ist alles möglich ~</i> 1578 02:02:24,639 --> 02:02:28,799 <i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden und Gut ist... ~</i> 1579 02:02:39,477 --> 02:02:41,844 Ich... ich glaube, ich höre da was. 1580 02:02:50,373 --> 02:02:53,928 - Andrew! Andrew! - Was? 1581 02:02:54,262 --> 02:02:57,088 Sie sind da. Die Polizei ist da. 1582 02:03:00,247 --> 02:03:02,103 Ich fürchte, Sie sind erledigt. 1583 02:03:02,426 --> 02:03:04,731 - Sie kommen die Auffahrt rauf. - Wimmeln Sie sie ab! 1584 02:03:04,835 --> 02:03:08,057 Die Polizei abwimmeln? Das ist nicht so leicht, alter Freund! 1585 02:03:08,213 --> 02:03:10,539 Trotzdem, ich versuch es. 1586 02:03:12,071 --> 02:03:18,150 Nur eine Minute! Halten Sie sie irgendwie hin. Bitte! 1587 02:03:18,327 --> 02:03:19,558 Denken Sie daran: 1588 02:03:19,725 --> 02:03:25,178 "In alten Zeiten einen Blick auf einen Strumpf erhaschen..." 1589 02:03:28,066 --> 02:03:29,046 Mr. Tindle. 1590 02:03:29,224 --> 02:03:31,778 - "In alten Zeiten..." - Sie hatte ich hier nicht erwartet, Sir. 1591 02:03:31,945 --> 02:03:33,947 - "Ein Blick..." - Guten Abend, Sergeant Tarrant. 1592 02:03:34,604 --> 02:03:35,928 "In alten Zeiten..." 1593 02:03:36,481 --> 02:03:43,144 Vor den Strumpfhosen waren's Nylons, vor den Nylons waren es... Seide. 1594 02:03:43,446 --> 02:03:47,825 Gut, was noch? Was... noch? 1595 02:03:54,770 --> 02:03:56,834 Uhr... Strumpfverzierung. 1596 02:04:01,526 --> 02:04:04,727 Strümpfe hatten Strumpfverzierungen. 1597 02:04:05,426 --> 02:04:07,178 "In alten Zeiten..." 1598 02:04:17,448 --> 02:04:18,804 "Ein flüchtiger Blick..." 1599 02:04:22,328 --> 02:04:23,934 Jetzt sieht man's... 1600 02:04:24,737 --> 02:04:26,374 Jetzt sieht man's nicht... 1601 02:04:29,043 --> 02:04:30,597 Pendel. 1602 02:05:27,236 --> 02:05:29,884 Es würde nicht lange dauern, es auszuschaufeln, Sergeant. 1603 02:05:30,270 --> 02:05:32,293 Warum sollte ich nicht kurz nachsehen? 1604 02:05:32,991 --> 02:05:37,538 Oh, sicher, es dauert nicht lange, aber der Garten läuft uns ja nicht weg. 1605 02:05:38,883 --> 02:05:41,468 Mr Wyke ist doch sicher zu Hause, nicht wahr? 1606 02:05:42,396 --> 02:05:45,264 Ja, er ist da, Inspektor. 1607 02:05:46,463 --> 02:05:48,215 Ich sage ihm nur schnell Bescheid, dass Sie hier sind. 1608 02:05:54,231 --> 02:05:55,430 - Andrew? - Hm? 1609 02:05:55,628 --> 02:05:59,538 Darf ich jetzt Detektiv Sergeant Tarrant und Constable Higgs reinbitten? 1610 02:06:01,937 --> 02:06:03,772 Oh ja, natürlich! 1611 02:06:03,928 --> 02:06:05,471 Kommen Sie rein, Gentlemen! 1612 02:06:05,617 --> 02:06:08,526 Kommen Sie rein und machen Sie... 1613 02:06:14,136 --> 02:06:22,050 Oder sollte ich sagen, Inspektor Plodder und Constable Freshface? 1614 02:06:25,376 --> 02:06:28,588 "Vielen Dank, Sergeant! Wir brauchen Sie nun doch nicht mehr." 1615 02:06:30,058 --> 02:06:31,361 "Macht nichts, Sir. 1616 02:06:31,497 --> 02:06:34,343 Vorsicht ist besser als Nachsicht, sage ich immer, Sir." 1617 02:06:35,720 --> 02:06:37,294 "Gute Nacht Sergeant." 1618 02:06:38,170 --> 02:06:39,421 "Gute Nacht, Sir." 1619 02:06:40,381 --> 02:06:42,028 "Gute Nacht, Constable." 1620 02:06:43,582 --> 02:06:45,187 "Gute Nacht, Sir." 1621 02:07:06,146 --> 02:07:09,096 Zuerst werden Sie wissen wollen, was mit Tea ist. 1622 02:07:10,181 --> 02:07:13,559 Sie rief gestern tatsächlich an, während ich die Sache mit Doppler inszenierte. 1623 02:07:14,508 --> 02:07:17,521 Und ich erzählte ihr von dem Streich, den Sie mir mit dem Revolver gespielt haben... 1624 02:07:17,709 --> 02:07:22,516 ...und sie war überhaupt nicht überrascht. Sie kenne Ihre Art von Spiel zur Genüge. 1625 02:07:22,693 --> 02:07:26,478 Die Art, wie Sie Demütigung genießen, die Sie andern Menschen zufügen. 1626 02:07:27,907 --> 02:07:32,557 Ich habe ihr erklärt, ich wolle Gleiches mit Gleichem vergelten... 1627 02:07:32,818 --> 02:07:36,373 und fragte sie, ob sie mir einen Strumpf, einen Schuh... 1628 02:07:36,717 --> 02:07:41,472 ...falsche Augenwimpern und das Armband leihen würde, das Sie ihr geschenkt hatten. 1629 02:07:43,130 --> 02:07:48,542 Und sie hat mir mit Freude geholfen. Und genauso ihre Freundin Joyce. 1630 02:07:53,171 --> 02:07:54,819 Wollen Sie Tea nochmals anrufen? 1631 02:07:57,019 --> 02:07:58,750 Jetzt wird sie sich melden. 1632 02:08:02,691 --> 02:08:06,570 Aber dann... hätten Sie ihr ja sowieso nicht viel zu sagen, oder? 1633 02:08:08,749 --> 02:08:10,949 Sie ist ja nicht wirklich Ihre Geliebte. 1634 02:08:13,983 --> 02:08:16,913 Sie hat mir erzählt, dass Sie und sie... 1635 02:08:17,257 --> 02:08:19,718 ...es schon seit über einem Jahr nicht mehr getrieben hätten. 1636 02:08:21,626 --> 02:08:27,298 Und dann hat sie erzählt, dass Sie ja praktisch impotent sind. 1637 02:08:27,903 --> 02:08:32,960 Sie sind alles andere als ein Anwärter für die nächste Olympiade. 1638 02:08:33,961 --> 02:08:35,390 Ich hab Sie gewarnt, Andrew. 1639 02:08:37,913 --> 02:08:40,843 Ich spiele keine Spiele zum Vergnügen! 1640 02:08:42,355 --> 02:08:46,203 Besonders keine demütigenden Spiele. 1641 02:08:49,132 --> 02:08:51,187 Darüber weiß ich mehr als gut Bescheid. 1642 02:08:59,851 --> 02:09:01,405 Wo wollen Sie hin? 1643 02:09:03,282 --> 02:09:05,868 Ich erlaube mir, Marguerites Pelzmantel zu holen. 1644 02:09:07,567 --> 02:09:10,122 - Sie kommt nicht wieder zurück? - Nein. 1645 02:09:19,037 --> 02:09:20,486 Ich lebe so... 1646 02:09:21,310 --> 02:09:23,093 ...wie ich leben will. 1647 02:09:23,594 --> 02:09:27,420 Ich dachte über den Schriftsteller nach, von dem Sie mir erzählten. 1648 02:09:27,743 --> 02:09:33,311 Meiner Meinung nach sind Ihre Kriminalromane die angemessene Erholung 1649 02:09:33,562 --> 02:09:39,192 versnobter, unmoderner, lebensfremder und geschmackloser Geister! 1650 02:09:40,297 --> 02:09:42,049 Ich hole jetzt den Pelzmantel. 1651 02:09:59,045 --> 02:10:00,630 Sehen Sie... 1652 02:10:02,027 --> 02:10:03,727 Sehen Sie... 1653 02:10:06,886 --> 02:10:08,440 ...Inspektor. 1654 02:10:10,171 --> 02:10:15,655 Ich saß am Schreibtisch bei der Arbeit, als ich hier drin ein Geräusch hörte. 1655 02:10:17,303 --> 02:10:21,129 Ich holte also meinen Revolver... 1656 02:10:22,214 --> 02:10:25,540 ...und kam hierher um nachzusehen. 1657 02:10:27,844 --> 02:10:32,849 Da kam dieser junge Mann die Treppe runtergelaufen... 1658 02:10:33,652 --> 02:10:37,135 ...mit dem Pelzmantel meiner Frau über dem Arm. 1659 02:10:38,511 --> 02:10:40,492 Ich rief ihm zu, stehen zu bleiben. 1660 02:10:41,295 --> 02:10:43,422 Aber er nahm davon keine Notiz... 1661 02:10:44,194 --> 02:10:46,602 ...und lief weiter auf die Haustür zu... 1662 02:10:47,603 --> 02:10:49,710 ...in der Hoffnung, zu entkommen. 1663 02:10:50,627 --> 02:10:51,910 Daraufhin... 1664 02:10:52,608 --> 02:10:54,037 ...habe ich geschossen. 1665 02:10:55,538 --> 02:10:57,895 Ich habe nach unten gezielt. 1666 02:10:58,646 --> 02:11:00,846 Glauben Sie mir, Inspektor, wirklich! 1667 02:11:01,805 --> 02:11:04,307 Trotzdem ist das Entsetzliche passiert. 1668 02:11:05,882 --> 02:11:07,654 Ich habe ihn erschossen. 1669 02:11:13,097 --> 02:11:14,421 Ich verstehe, Sir. 1670 02:11:14,922 --> 02:11:17,101 Machen Sie sich keine zu großen Gewissensbisse. 1671 02:11:17,456 --> 02:11:19,708 So etwas kann jedem passieren. 1672 02:11:35,776 --> 02:11:37,861 Ich kann Sie so nicht gehen lassen. 1673 02:11:39,258 --> 02:11:40,385 Was heißt das? 1674 02:11:41,594 --> 02:11:44,795 Dass Sie herumlaufen und es jedem Menschen erzählen. 1675 02:11:46,297 --> 02:11:47,923 Das ist einfach unmöglich. 1676 02:11:48,330 --> 02:11:53,606 Wem... wem sollte ich das erzählen? Wen interessiert das? 1677 02:11:53,762 --> 02:11:56,338 Ein Mensch wäre bereits zu viel, selbst Marguerite. 1678 02:11:57,370 --> 02:12:00,342 - Besonders Marguerite. - Was wollen Sie denn unternehmen? 1679 02:12:00,800 --> 02:12:04,075 Mich niederschießen? Das alte Einbrecherspiel wiederholen? 1680 02:12:04,273 --> 02:12:07,025 - Ganz recht. - Das würde nicht mehr klappen. 1681 02:12:07,328 --> 02:12:08,485 Nein? 1682 02:12:09,361 --> 02:12:10,915 Wieso denn nicht? 1683 02:12:11,092 --> 02:12:15,471 Wegen dem, was tatsächlich passierte, nachdem ich Freitagnacht hier wegging. 1684 02:12:15,648 --> 02:12:16,775 Oh. 1685 02:12:17,223 --> 02:12:19,079 Was ist denn tatsächlich passiert? 1686 02:12:19,955 --> 02:12:21,581 Ich zog wirklich ab... 1687 02:12:22,176 --> 02:12:26,159 ...benommen, beschmutzt und gedemütigt. 1688 02:12:27,389 --> 02:12:29,318 Und ich saß die ganze Nacht nur da. 1689 02:12:31,748 --> 02:12:35,147 Und am nächsten Morgen bin ich zur Polizei gegangen... 1690 02:12:36,523 --> 02:12:39,057 ...und habe denen erzählt, was Sie mir angetan haben. 1691 02:12:40,110 --> 02:12:44,291 Und einer von ihnen, Detektiv Sergeant Tarrant, oh ja, den gibt es wirklich... 1692 02:12:45,167 --> 02:12:48,775 ...der nahm mich in einen Nebenraum, und wir hatten eine lange Unterhaltung. 1693 02:12:49,672 --> 02:12:54,280 Aber ich glaube nicht, dass er groß auf das achtete, was ich ihm erzählte. 1694 02:12:55,782 --> 02:12:58,242 Also dachte ich so bei mir: 1695 02:12:58,962 --> 02:13:00,891 "Er wird in der Sache nichts unternehmen." 1696 02:13:01,141 --> 02:13:04,624 Nein? Wieso denn nicht? 1697 02:13:05,573 --> 02:13:08,054 Sie kennen die Antwort genau so gut wie ich. 1698 02:13:08,930 --> 02:13:12,089 Für ihn bin ich nur ein kleiner Itaker, 1699 02:13:12,340 --> 02:13:15,468 ...der die Frau eines Gentlemans bumste und dafür bekam, was er verdiente. 1700 02:13:15,687 --> 02:13:18,846 Daher wird die Polizei wohl nicht kommen, wie ich es Ihnen gesagt habe... 1701 02:13:19,743 --> 02:13:24,383 ...aber auch wenn sie nicht kommen, glauben sie Ihnen Ihre Einbrecherstory nicht. 1702 02:13:25,186 --> 02:13:26,333 Jetzt nicht mehr. 1703 02:13:27,136 --> 02:13:29,409 Sie sehen also, Sie haben verloren. 1704 02:13:31,692 --> 02:13:34,945 Sie können mich nicht mehr täuschen, Milo. 1705 02:13:35,894 --> 02:13:38,814 Ich glaube Ihnen kein Wort von dem, was Sie erzählen. 1706 02:13:39,158 --> 02:13:40,711 Es ist aber wahr! 1707 02:13:42,911 --> 02:13:44,017 Lügner. 1708 02:13:44,184 --> 02:13:46,769 Rufen Sie Sergeant Tarrant an, wenn Sie mir nicht glauben. 1709 02:13:48,344 --> 02:13:52,921 Sie kommen hier her und verkünden mir Ihre Absicht, mir meine Frau zu stehlen. 1710 02:13:53,703 --> 02:13:56,487 Sie zweifeln an meiner Männlichkeit. 1711 02:13:57,134 --> 02:14:02,160 Sie belehren mich über unehrenhaften Geist. 1712 02:14:03,494 --> 02:14:06,654 Sie mokieren sich über die Schöpfung meines Lebenswerks... 1713 02:14:07,717 --> 02:14:11,335 ...St. John Lord Merridew. 1714 02:14:15,235 --> 02:14:16,361 Also... 1715 02:14:17,967 --> 02:14:20,261 ...dieses Mal sind es alles echte Patronen. 1716 02:14:23,368 --> 02:14:25,130 Das Spiel ist aus, Andrew. 1717 02:14:27,612 --> 02:14:29,259 Ich gehe jetzt nach Hause. 1718 02:14:45,066 --> 02:14:46,339 Milo! 1719 02:14:47,235 --> 02:14:48,768 Sehen Sie... 1720 02:14:49,269 --> 02:14:52,668 ...Sie sind kein wirklich guter Spieler. 1721 02:14:52,876 --> 02:14:54,430 Ich will damit sagen... 1722 02:14:55,024 --> 02:14:59,435 ...niemals spielt man das selbe Spiel dreimal hintereinander. 1723 02:16:23,695 --> 02:16:25,144 Andrew! 1724 02:16:27,021 --> 02:16:28,429 Vergessen Sie nicht: 1725 02:16:29,826 --> 02:16:32,683 Versichern Sie denen... 1726 02:16:33,684 --> 02:16:35,112 ...es war nur... 1727 02:16:36,666 --> 02:16:38,397 ...ein verdammtes Spiel. 1728 02:16:39,305 --> 02:17:39,479 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird