Sleuth
ID | 13205575 |
---|---|
Movie Name | Sleuth |
Release Name | Sleuth (1972) extended 2hr 18min vers) 2160p 4K SDR 5GB (moviesbyrizzo) |
Year | 1972 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 69281 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:05,385 --> 00:04:09,483
<i>Dr. Grayson war zum Zeitpunkt
des Mordes überhaupt nicht in London.</i>
3
00:04:09,670 --> 00:04:14,842
<i>In der Tat blieb der gute Doktor in der fraglichen
Nacht in einem kleinen Hotel in Melksham.</i>
4
00:04:14,967 --> 00:04:18,356
<i>Dann kehrte er mit dem 02:40 Uhr-Zug
nach Broughton Gifford zurück...</i>
5
00:04:18,544 --> 00:04:21,870
<i>...verkleidet als Sir Mortimers
Hausdiener, Burton...</i>
6
00:04:22,089 --> 00:04:26,197
<i>...und achtete darauf, dass seine Ankunft
durch den Kontrolleur vermerkt wurde.</i>
7
00:04:26,593 --> 00:04:29,961
<i>Von da an war sein Plan einfach.</i>
8
00:04:30,743 --> 00:04:32,683
<i>Da er wusste,
dass Burton seinen freien Tag hatte...</i>
9
00:04:32,787 --> 00:04:35,998
<i>...hatte er keine Schwierigkeiten unbeobachtet
in Hellrake Hall einzudringen...</i>
10
00:04:36,103 --> 00:04:39,512
<i>...und Sir Mortimer mit dem Pfeil
aus dem Astrolabium zu ermorden...</i>
11
00:04:39,617 --> 00:04:43,798
<i>...den er auf dem steinernen Messerschleifer
am Fenster der Spülküche geschärft hatte.</i>
12
00:04:43,954 --> 00:04:49,428
<i>Erinnern Sie sich noch wie ich vorhin
nach Messing-Messern fragte?</i>
13
00:04:49,908 --> 00:04:53,672
<i>Ich war beunruhigt
wegen diesen Metallspänen.</i>
14
00:04:54,454 --> 00:04:59,000
<i>Weiß Gott, Lord Merridew, Sir.
Sie lassen keinen Trick aus.</i>
15
00:04:59,397 --> 00:05:05,507
<i>Doch da Sie offenbar so viel wissen,
fuhr der Inspektor bescheiden fort...</i>
16
00:05:05,903 --> 00:05:08,416
<i>...frage ich mich,
ob Sie eine Erklärung dafür haben...</i>
17
00:05:08,541 --> 00:05:12,232
<i>...wie es dem Mörder gelang, sein Opfer
mitten auf einen Tennisplatz zu legen...</i>
18
00:05:12,389 --> 00:05:13,838
<i>...und seine Flucht zu bewerkstelligen...</i>
19
00:05:13,942 --> 00:05:17,008
<i>...ohne irgendwelche Spuren
im roten Staub zu hinterlassen.</i>
20
00:05:17,133 --> 00:05:21,981
<i>Offen gesagt, wir von der Polizei
stehen da vor einem Rätsel.</i>
21
00:05:29,437 --> 00:05:34,859
St. John Lord Merridew, der große Detektiv,
erhob sich majestätisch.
22
00:05:35,088 --> 00:05:39,791
Sein rotbäckiges Weihnachtsmanngesicht
glühte vor boshaftem Vergnügen.
23
00:05:40,030 --> 00:05:43,774
Lässig entfernte er die Krümel
der eben verzehrten Torte...
24
00:05:43,878 --> 00:05:46,443
...aus den Falten
seiner etwas zu weiten Weste.
25
00:05:46,589 --> 00:05:50,030
"Die Polizei mag vor einem Rätsel stehen,
Inspektor," murrte er...
26
00:05:50,155 --> 00:05:52,219
"...aber Merridew keineswegs!"
27
00:05:52,543 --> 00:05:56,265
"Vor 30 Jahren
war der Mörder Doktor Grimson..."
28
00:05:56,578 --> 00:05:59,247
"...ein bekanntes Mitglied
des Russischen Balletts."
29
00:05:59,477 --> 00:06:02,917
"Er tanzte dort unter dem Namen
Oleg Graysinski."
30
00:06:03,230 --> 00:06:06,025
"Und wenn auch die Jahre
sein Äußeres verändert hatten..."
31
00:06:06,129 --> 00:06:08,736
"...so war dennoch
seine alte Behändigkeit geblieben."
32
00:06:08,840 --> 00:06:10,925
"Er trug die Leiche auf
die Mitte des Platzes..."
33
00:06:11,030 --> 00:06:15,075
"...wobei er auf den Fußspitzen
auf der weißen Linie balancierte..."
34
00:06:15,180 --> 00:06:16,983
"...die die Aufschlagfelder trennt."
35
00:06:17,109 --> 00:06:21,123
"Und von da aus warf er sie
über 2 Meter auf den Platz..."
36
00:06:21,227 --> 00:06:23,365
"...in die Nähe der Grundlinie,
wo man sie fand."
37
00:06:23,532 --> 00:06:27,212
"Und dann, mit einer
sauber ausgeführten Fouetté..."
38
00:06:27,358 --> 00:06:31,331
"...wandte er sich um und ging zurück,
den Weg, den er gekommen war."
39
00:06:31,435 --> 00:06:34,417
"Daher hinterließ er keine Spuren."
40
00:06:34,824 --> 00:06:38,724
"Und das, Inspektor,
ist Merridews Lösung."
41
00:06:38,963 --> 00:06:40,027
Hallo!
42
00:06:40,924 --> 00:06:42,529
Sind Sie da?
43
00:06:43,009 --> 00:06:44,312
Mr. Wyke!
44
00:06:45,491 --> 00:06:47,576
- Mr. Wyke!
- Wer ist da?
45
00:06:47,701 --> 00:06:50,224
Ich bin es, Milo Tindle,
ich glaube, sie erwarten mich.
46
00:06:50,329 --> 00:06:52,070
Aber natürlich, schön,
dass Sie gekommen sind.
47
00:06:52,247 --> 00:06:57,596
- Wollen Sie nicht rüberkommen?
- Das versuche ich schon eine ganze Weile.
48
00:07:00,474 --> 00:07:01,965
So, da wären wir.
49
00:07:07,481 --> 00:07:10,828
Das ist mein Allerheiligstes im Freien,
selbst entworfen.
50
00:07:10,964 --> 00:07:14,373
Das bietet mir jenes Quantum Privatisierung,
das ein Autor benötigt.
51
00:07:14,498 --> 00:07:16,834
Es ist gar nicht so leicht,
Sie hier aufzustöbern.
52
00:07:16,959 --> 00:07:19,628
So ist es.
Sie sind also Milo Tindle.
53
00:07:19,733 --> 00:07:22,141
Ich bin Andrew Wyke.
Willkommen in Cloak Manor.
54
00:07:22,287 --> 00:07:23,267
Danke.
55
00:07:23,372 --> 00:07:25,926
Ich fand Ihre Nachricht,
als ich heute Nachmittag aus London kam.
56
00:07:26,031 --> 00:07:28,262
Gut, ich hoffte,
Sie wären übers Wochenende hier...
57
00:07:28,418 --> 00:07:31,578
...und da habe ich Ihnen den Brief
in den Briefkasten gesteckt.
58
00:07:31,880 --> 00:07:34,195
Nun denn,
was möchten Sie trinken?
59
00:07:34,330 --> 00:07:36,551
Wodka-Tonic, bitte.
60
00:07:36,854 --> 00:07:40,326
Wie haben Sie sich denn so eingelebt
hier in Laundry Cottage?
61
00:07:40,691 --> 00:07:41,629
Danke, ganz gut.
62
00:07:41,734 --> 00:07:46,050
- Sie benutzen es zum Wochenende und dergleichen.
- Ja... und dergleichen.
63
00:07:46,530 --> 00:07:50,127
Wodka, ich hab hier draußen
offenbar gar keinen, würden Sie...
64
00:07:50,419 --> 00:07:52,452
- Gin tut's auch.
- Gut.
65
00:07:52,630 --> 00:07:57,301
Ein hübsches, kleines Plätzchen, Laundry Cottage.
Hübsch zum Ausspannen in jeder Beziehung.
66
00:07:57,426 --> 00:08:00,314
Ich selbst habe leider keine Zeit dazu.
67
00:08:00,419 --> 00:08:04,986
Ich habe übrigens gerade hier draußen
die Auflösung meines neuen Werkes diktiert...
68
00:08:05,090 --> 00:08:06,821
..."Tod durch Doppel-Fehler".
69
00:08:06,925 --> 00:08:09,688
Ich muss sagen,
es ging mir sehr gut von der Hand.
70
00:08:09,792 --> 00:08:13,254
Also dann, Soda, Soda, Soda...
71
00:08:14,860 --> 00:08:17,289
Ich fürchte,
Tonic ist auch nicht da, furchtbar.
72
00:08:17,873 --> 00:08:18,979
Wollen wir nicht reingehen?
73
00:08:19,104 --> 00:08:21,314
- Ja, wenn Sie denken.
- Gut.
74
00:08:21,627 --> 00:08:25,235
Sagen Sie, meinen Sie nicht auch,
dass Kriminalromane...
75
00:08:25,360 --> 00:08:28,373
...die adäquate Erholung für
überragende Geister sind?
76
00:08:28,519 --> 00:08:31,105
Ich verstehe wohl nicht allzuviel
von überragenden Geistern.
77
00:08:31,606 --> 00:08:34,723
- Sind Kriminalromane das?
- Ach, ich habe nur jemanden zitiert.
78
00:08:34,828 --> 00:08:38,112
Einen Biographen der 30er Jahre,
das Goldene Zeitalter...
79
00:08:38,237 --> 00:08:41,157
...als jeder Kabinettsminister einen
Thriller auf dem Nachtisch liegen hatte...
80
00:08:41,261 --> 00:08:45,380
...und alle Detektive Adelige waren.
Das war wohl vor Ihrer Zeit.
81
00:08:45,526 --> 00:08:49,519
- Irgendwie... Ich nehme Ihnen das ab.
- Danke vielmals, sehr liebenswürdig.
82
00:08:49,728 --> 00:08:54,336
Trotzdem, müssen Sie wissen, spielen meine
Werke heute noch in den oberen Kreisen...
83
00:08:54,524 --> 00:08:57,381
...und der größte Teil der kleinen Leute
scheint das sehr zu lieben.
84
00:08:57,558 --> 00:09:01,875
- Trotz unserer klassenlosen Gesellschaft.
- Das Fernsehen wird viel von Ihrem Zeug bringen.
85
00:09:02,000 --> 00:09:08,235
Oh Gott bewahre, das würde ich nie zulassen.
Und nebenbei bemerkt, es ist kein "Zeug".
86
00:09:08,361 --> 00:09:10,613
Nein, Fernsehen liegt
überhaupt nicht auf meiner Linie.
87
00:09:10,738 --> 00:09:15,367
Da geht es um Kriminalfälle
und nicht um Kriminalromane.
88
00:09:15,628 --> 00:09:18,026
Und darum ist es keine Erholung
für überragende Geister.
89
00:09:19,079 --> 00:09:22,447
Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen,
mein lieber Milo, wenn ich Sie so nennen darf.
90
00:09:22,593 --> 00:09:26,034
Sicher, warum nicht, man redet sich
ja heute überall mit Vornamen an... Andrew.
91
00:09:26,493 --> 00:09:30,664
Sie haben ganz recht, und Sie und ich sollten
ganz besonders nett zueinander sein, nicht wahr?
92
00:09:52,185 --> 00:09:55,198
Wie hätten sie Ihren Drink gerne,
mit Eis?
93
00:09:57,086 --> 00:09:58,139
Mit Eis?
94
00:09:59,119 --> 00:10:00,725
Äh... ja, bitte.
95
00:10:17,126 --> 00:10:18,680
Wer ist das denn?
96
00:10:23,184 --> 00:10:26,219
Oh, das ist Johnny Jack Tarr,
der lustige Matrose.
97
00:10:26,323 --> 00:10:31,745
Er und ich, wir beide ergänzen uns fabelhaft.
Ich mache die Witze, und er lacht darüber.
98
00:10:31,974 --> 00:10:35,978
Hier mein Freund, kippen Sie
sich das hinter Ihren Binder.
99
00:10:36,614 --> 00:10:38,574
- Er hat gar nicht gelacht.
- Das sollte er auch nicht.
100
00:10:38,773 --> 00:10:41,494
- Ich dachte, Sie wollten witzig sein.
- Er weiß schon, wann ich es bin.
101
00:10:41,619 --> 00:10:44,476
- Ich verstehe. Cheers.
- Prost.
102
00:10:49,377 --> 00:10:50,242
Was ist das?
103
00:10:50,346 --> 00:10:54,924
<i>Ein äußerst kompliziertes Brettspiel
aus der 4. Dynastie, es heißt Senet.</i>
104
00:10:55,101 --> 00:10:57,937
Ich beschäftige mich schon seit Monaten damit,
bin aber immer noch Anfänger.
105
00:10:58,062 --> 00:10:59,720
Stellen Sie das bitte
wieder an seinen Platz.
106
00:10:59,825 --> 00:11:02,025
Ich habe lange genug gebraucht,
um es soweit zu schaffen.
107
00:11:02,129 --> 00:11:05,247
Mittlere Reihe,
4. Feld von rechts.
108
00:11:05,726 --> 00:11:07,155
Nun denn...
109
00:11:07,613 --> 00:11:09,845
...wie ich höre,
wollen Sie meine Frau heiraten.
110
00:11:13,442 --> 00:11:14,923
Sie müssen verzeihen,
dass ich damit anfange...
111
00:11:15,027 --> 00:11:18,437
...aber da Marguerite ein paar Tage
verreist ist, um Verwandte zu besuchen...
112
00:11:18,583 --> 00:11:22,201
...dachte ich, es wär der geeignete Augenblick,
für ein kleines Gespräch zwischen uns.
113
00:11:22,931 --> 00:11:24,192
Ich verstehe.
114
00:11:24,693 --> 00:11:27,550
Also... ist es wahr?
115
00:11:28,811 --> 00:11:31,345
Ja, mit Ihrer Zustimmung natürlich.
116
00:11:31,470 --> 00:11:34,557
Wieso nicht, Sie scheinen ein
passabler junger Mann zu sein...
117
00:11:34,682 --> 00:11:39,311
sind redegewandt, gut gekleidet, tragen
eine vorzüglich geschnittene Kombination...
118
00:11:39,436 --> 00:11:41,021
...und Sie werden es mir
sicher nicht verübeln...
119
00:11:41,126 --> 00:11:43,326
...wenn ich Ihnen ein paar Fragen
über ihre Herkunft stelle.
120
00:11:43,607 --> 00:11:45,286
Über Ihre Eltern und dergleichen.
121
00:11:46,318 --> 00:11:50,385
Meine Mutter ist gebürtig aus Hereford,
eine Bauerntochter.
122
00:11:50,531 --> 00:11:54,879
Und mein Vater ist Italiener, er stammt aus
Genua und ist in den 30er Jahren eingewandert.
123
00:11:55,035 --> 00:11:58,924
- In den 30er Jahren... Jüdisch?
- Nein, Katholik, sehr fromm.
124
00:11:59,206 --> 00:12:00,822
Ich bin allerdings gar nicht religiös.
125
00:12:00,926 --> 00:12:03,721
Mein lieber Junge, Sie brauchen
sich nicht bei mir zu entschuldigen.
126
00:12:03,950 --> 00:12:05,535
Wir sind hier alle sehr liberal.
127
00:12:05,733 --> 00:12:09,779
ich habe keine Vorurteile gegenüber Katholiken,
nicht mal gegen abtrünnige Katholiken.
128
00:12:09,925 --> 00:12:14,221
Im Gegenteil, einige meiner besten Freunde
sind abtrünnige Katholiken.
129
00:12:14,419 --> 00:12:17,391
Aber erzählen Sie von Ihrem Vater,
hieß er ebenfalls Tindle?
130
00:12:17,557 --> 00:12:19,924
Nein, mein Vater hieß Tindolini.
131
00:12:20,175 --> 00:12:24,992
Aber wenn man damals einen solchen Namen hatte,
konnte man nur eine Eisdiele aufmachen.
132
00:12:25,899 --> 00:12:30,091
Er war Uhrmacher und wollte, dass wir
Engländer werden, darum änderte er den Namen.
133
00:12:30,247 --> 00:12:32,228
"Engländer werden".
134
00:12:33,584 --> 00:12:38,161
- War er ein erfolgreicher Mann?
- Nein, das war er weiß Gott nicht.
135
00:12:39,266 --> 00:12:43,531
Man kann heute nicht mehr davon leben,
kaputte Uhren zu repariert.
136
00:12:43,833 --> 00:12:46,763
Er ist auch bald Pleite gegangen,
ich hatte ihm das vorausgesagt.
137
00:12:46,899 --> 00:12:49,964
Tja, dann muss er für Sie doch sicher
eine gewisse Last sein.
138
00:12:50,944 --> 00:12:53,124
Ja, das ist er wohl.
139
00:12:54,125 --> 00:12:55,866
Er ist nie wieder zurückgegangen.
140
00:12:56,512 --> 00:12:59,328
Er ist immer noch in Soho,
er findet, er hätte es dort ganz gut.
141
00:12:59,453 --> 00:13:02,143
Und Sie,
was machen Sie?
142
00:13:03,196 --> 00:13:04,552
Wissen Sie das nicht?
143
00:13:06,845 --> 00:13:11,214
<i>Ich habe ein Frisiersalon in South Kensington.
Casa Tindolini.</i>
144
00:13:11,340 --> 00:13:15,416
Heute können Sie den Namen wieder gebrauchen,
ohne dass man gleich an eine Eisdiele denkt.
145
00:13:15,521 --> 00:13:19,274
Die Bienen .. die Damen
mögen so einen südländischen Touch.
146
00:13:19,452 --> 00:13:21,631
Das Englische
ist zu gesund und normal für sie...
147
00:13:22,319 --> 00:13:25,405
Tja, wissen Sie,
das ist eben nicht chic.
148
00:13:25,520 --> 00:13:29,097
So ein wenig auf Latin Lover-Atmosphäre
zu machen, das lohnt sich.
149
00:13:29,399 --> 00:13:33,288
Im Laden in Brighton tragen wir aber noch etwas
dicker auf, da sind sie noch nicht so blasiert.
150
00:13:34,373 --> 00:13:37,261
Ich meine, in London hat ja schon
die Hälfte aller Ladies einen...
151
00:13:37,386 --> 00:13:38,689
...Latin Lover?
152
00:13:41,275 --> 00:13:45,717
Und wo wohnen Sie?
Über, hinter oder unter Ihrem Laden?
153
00:13:45,967 --> 00:13:47,886
Ich habe eine Remise gemietet,
hier in der Nähe.
154
00:13:48,011 --> 00:13:51,327
Es ist praktisch und sehr hübsch,
rein georgianischer Still.
155
00:13:51,619 --> 00:13:55,362
Vom genuesischen zum georgianischen
in einer Generation, nicht schlecht.
156
00:13:55,842 --> 00:13:59,992
Aber ich bezweifle, dass ein architektonisches
Juwel aus dem 18. Jahrhundert....
157
00:14:00,138 --> 00:14:02,974
...auf Marguerite denselben
Zauber ausübt wie auf Sie.
158
00:14:03,307 --> 00:14:06,216
Sie schwärmt für alte Häuser,
sie kann's kaum erwarten, dort zu wohnen.
159
00:14:06,362 --> 00:14:09,720
So viel ich weiß, hat sie dort bereits gewohnt,
mindestens ein, zwei mal die Woche.
160
00:14:10,439 --> 00:14:12,473
Ich irre mich doch nicht, oder?
161
00:14:14,506 --> 00:14:16,862
Und Ihr Motiv, das kleine Landhaus
hier draußen zu mieten...
162
00:14:16,988 --> 00:14:19,855
...war, dieses zweimal wöchentliche
Kopulieren noch um einige Male zu vermehren.
163
00:14:20,001 --> 00:14:22,264
Wollten Sie wirklich
darüber mit mir sprechen?
164
00:14:22,524 --> 00:14:25,131
Man spricht nicht über heikle Dinge!?
165
00:14:26,184 --> 00:14:29,927
Wenn es mir beliebt zu sagen, dass meine Frau
den Verstand eines 6-jährigen Kindes hat...
166
00:14:30,073 --> 00:14:32,993
...und im Bett einer ausgestorbenen
Muschel gleicht, dann tu ich es!
167
00:14:33,170 --> 00:14:36,256
Und ich brauche dazu nicht die
Erlaubnis ihres Liebhabers einzuholen.
168
00:14:36,455 --> 00:14:37,414
Danke für den Drink!
169
00:14:37,518 --> 00:14:40,125
Aber, aber. Ich dachte,
Sie wären in England aufgewachsen!
170
00:14:40,271 --> 00:14:42,481
Es ist Ihnen doch sicher bekannt,
dass man hier nicht ausfallend wird.
171
00:14:42,638 --> 00:14:45,119
Sie waren ausfallend einer
Frau gegenüber, die ich liebe.
172
00:14:45,224 --> 00:14:47,611
Im Gegenteil, ich habe in Erinnerungen
an meine Frau geschwelgt.
173
00:14:47,789 --> 00:14:50,521
- Das kommt auf dasselbe heraus.
- Das ist mit den meisten Dingen so.
174
00:14:50,625 --> 00:14:54,723
Ich wette, dass in einem Jahr Sie derjenige sind,
der sich ausfallend über sie äußert...
175
00:14:54,827 --> 00:14:57,423
...und ich von ihr schwärme,
weil ich dann vergessen haben werde...
176
00:14:57,527 --> 00:15:01,469
...wie unerträglich langweilig,
wie eitel und hemmungslos verschwenderisch...
177
00:15:01,625 --> 00:15:05,118
...und vor allem wie verdammt
gerissen sie in Wirklichkeit ist!
178
00:15:06,724 --> 00:15:10,738
Können Sie es sich überhaupt leisten,
sie mir abzunehmen?
179
00:15:16,849 --> 00:15:17,881
"Ich mir leisten"?
180
00:15:17,985 --> 00:15:20,519
Ihr ein Leben in dem Stil zu bieten,
den sie nicht gewohnt war...
181
00:15:20,623 --> 00:15:23,574
...bis sie mich kennen lernte,
es jetzt aber ist.
182
00:15:23,751 --> 00:15:27,171
Ich bin kein Millionär,
aber ich hungere auch nicht gerade.
183
00:15:27,421 --> 00:15:31,843
Das Geschäft in London läuft ganz gut,
und das in Brighton trägt sich.
184
00:15:32,093 --> 00:15:34,199
- Nächstes Jahr um diese Zeit...
- Dieses Jahr, nächstes Jahr, irgendwann, nie!
185
00:15:34,355 --> 00:15:37,838
Im Grunde heißt es doch,
gegenwärtig sind Sie arm.
186
00:15:38,015 --> 00:15:41,091
- Wir werden es überleben.
- Ums Überleben dürft es kaum gehen.
187
00:15:41,195 --> 00:15:42,999
Vermutlich werden Sie,
wenn Sie mit ihr verheiratet sind,
188
00:15:43,104 --> 00:15:46,221
ein Haus an der Riviera haben wollen,
einen Sportwagen und ein paar Geliebte.
189
00:15:46,326 --> 00:15:48,317
"Vermutlich"?
Nur weil Sie diese Dinge brauchen?
190
00:15:48,421 --> 00:15:50,663
Oh, ich bitte Sie,
ich habe nur dieses verfallene Haus...
191
00:15:50,767 --> 00:15:54,240
...den langsamsten Bentley in Wiltshire
und nur eine einzige Geliebte.
192
00:15:54,365 --> 00:15:57,013
Tea, die finnische Biene,
die eine Sauna in Salisbury hat.
193
00:15:57,117 --> 00:16:01,205
- Ah, von Tea wissen Sie auch?
- Marguerite und ich haben keine Geheimnisse.
194
00:16:01,330 --> 00:16:03,478
Offenbar nicht mal meine.
195
00:16:04,135 --> 00:16:06,523
Tea ist eine karelische Göttin.
196
00:16:06,762 --> 00:16:09,922
Ihr goldenes Haar duftet wie Kiefernharz,
und ihre kobaltblaue Augen...
197
00:16:10,026 --> 00:16:13,477
...sind klar und unergründlich
wie ein finnischer Waldsee.
198
00:16:13,946 --> 00:16:18,180
Wie ich hörte, ist sie eine aufgeputzte Blondine
mit dem Sexappeal eines Gebrauchtwagens.
199
00:16:18,503 --> 00:16:20,338
Nicht doch,
lassen Sie es sich gesagt sein...
200
00:16:20,515 --> 00:16:23,216
...Tea ist ein reizendes kleines Frauenzimmer,
und sie gefällt mir sehr gut.
201
00:16:23,341 --> 00:16:26,615
Sie verlangt einem ganz schön was ab.
Es ist nur gut...
202
00:16:26,772 --> 00:16:29,973
...dass ich in sexueller Hinsicht
in olympischer Höchstform bin.
203
00:16:30,129 --> 00:16:36,323
Ja, ich vermute, Sie konzentrieren sich heutzutage
mehr auf kurze Sprints als auf Langstreckenläufe.
204
00:16:36,563 --> 00:16:39,816
Weit gefehlt, lieber Junge,
ich bin in bester Kondition.
205
00:16:39,920 --> 00:16:43,496
Ich könnte für England
über jede Entfernung kopulieren.
206
00:16:43,695 --> 00:16:44,946
Rot.
207
00:16:46,270 --> 00:16:52,140
Wie heißt es bei der Olympiade so schön,
nicht der Sieg zählt, sondern die Teilnahme.
208
00:16:52,683 --> 00:16:56,415
- Wollen Sie das Mädchen heiraten?
- Oh nein, ich will nur mit ihr zusammenleben.
209
00:16:56,791 --> 00:16:58,021
Und was hindert Sie daran?
210
00:16:58,167 --> 00:17:02,974
<i>Die Firma Prurient und Pry Ltd., die Sie
und Marguerite damit beauftragt hatten...</i>
211
00:17:03,130 --> 00:17:05,862
...mich zu beschatten.
Nein, so dumm bin ich nun auch nicht.
212
00:17:06,029 --> 00:17:08,114
Diese kettenrauchenden Privatdetektive...
213
00:17:08,219 --> 00:17:11,315
...die letzte Woche vor Teas Appartement
Posten gestanden haben.
214
00:17:11,545 --> 00:17:13,015
Das war nur eine Sicherheitsmaßnahme...
215
00:17:13,119 --> 00:17:16,101
...um zu verhindern, dass Sie es sich
mit der Scheidung nochmal überlegen.
216
00:17:16,352 --> 00:17:18,458
Woher wissen Sie,
ob ich Sie nicht auch beobachten ließ?
217
00:17:18,614 --> 00:17:23,160
Warum nicht? Aus Angst vor dem Ergebnis?
Oder dachten Sie, es wäre nicht möglich?
218
00:17:23,317 --> 00:17:26,216
Führen Sie hier keinen Fruchtbarkeitstanz auf!
Ich wusste doch ganz genau...
219
00:17:26,320 --> 00:17:29,198
...dass Sie und Marguerite
sich wie verrückte Wiesel aufführen.
220
00:17:29,302 --> 00:17:34,057
Warum sollte ich dafür bezahlen, etwas zu
beweisen, was ich seit Monaten wusste?
221
00:17:34,578 --> 00:17:35,683
Schwarz.
222
00:17:35,819 --> 00:17:38,686
Aber wenn Sie es wussten,
warum haben Sie denn nichts unternommen?
223
00:17:38,832 --> 00:17:42,513
Ich musste mich vergewissern,
dass es mit Euch etwas Dauerhaftes ist.
224
00:17:42,940 --> 00:17:45,422
Ich will das liebe Mädchen
doch für immer loswerden.
225
00:17:46,100 --> 00:17:51,835
Nicht nur eine zweiwöchige 'Tindolini-Dauerwelle',
verabreicht und aufgefrischt.
226
00:17:55,317 --> 00:17:57,715
- Guter Schuss.
- Ja, in der Tat. Gelb.
227
00:17:57,893 --> 00:18:01,052
Sie kennen sie nicht so gut wie ich,
Sie glauben es zwar, aber es ist nicht so.
228
00:18:01,271 --> 00:18:04,806
<i>Wenn Sie bei ihr versagen, wenn Sie
die Kreditkarte bei Harrods streichen...</i>
229
00:18:04,910 --> 00:18:07,204
...oder sie auf ihren Winter
in Jamaika verzichten muss...
230
00:18:07,319 --> 00:18:10,593
...dann ist sie im Handumdrehen wieder
bei mir und jault um Unterstützung.
231
00:18:10,739 --> 00:18:15,118
Und ob schuldige Ehefrau oder nicht,
womöglich hat sie sogar ein Anrecht darauf.
232
00:18:15,691 --> 00:18:17,923
- Grün.
- Geld ist nicht alles.
233
00:18:18,152 --> 00:18:21,228
Und wenn sie an Luxus gewöhnt ist,
wessen Schuld ist das!
234
00:18:21,426 --> 00:18:24,012
Es ist gar keine Schuld,
wenn man es sich leisten kann.
235
00:18:24,732 --> 00:18:26,014
Aber können Sie das?
236
00:18:27,995 --> 00:18:30,320
Wo sie doch offensichtlich arm sind.
Braun.
237
00:18:30,498 --> 00:18:36,556
Hat sie schon Anzeichen gezeigt, sich zu ändern,
im Laufe der letzten drei idyllischen Monate?
238
00:18:37,233 --> 00:18:37,974
Blau.
239
00:18:38,078 --> 00:18:43,615
<i>Hat sie etwa auf den edlen Dom Perignon
verzichtet, ohne Ihnen nahe treten zu wollen...</i>
240
00:18:43,771 --> 00:18:47,275
<i>...zu Gunsten des verführerischen Zaubers
eines Dago Red?</i>
241
00:18:47,494 --> 00:18:48,724
Schwarz.
242
00:18:51,581 --> 00:18:56,461
Nein, ich meine es ernst. Wieviel hat diese
kurze Liaison Sie bis jetzt gekostet?
243
00:18:58,567 --> 00:19:02,769
Und ihr armer, alter Vater in Soho,
wann haben Sie ihm das letzte Mal Geld geschickt?
244
00:19:03,874 --> 00:19:08,681
Wir haben über Geld gesprochen. Ich habe ihr
schon oft gesagt, dass wir zu viel ausgeben.
245
00:19:08,879 --> 00:19:10,339
Hat sie davon Notiz genommen?
246
00:19:10,933 --> 00:19:12,007
Nein.
247
00:19:12,935 --> 00:19:16,220
Ein silberhelles Lachen,
ein kokettes Drehen des Kopfes.
248
00:19:16,574 --> 00:19:18,076
Sowas ähnliches.
249
00:19:19,014 --> 00:19:22,518
Nun, um dieses kleine Problem zu lösen,
hab ich Sie heute Abend eingeladen.
250
00:19:22,622 --> 00:19:26,939
Und dies ist nun sozusagen die Stelle,
wo sich das Drama zuspitzt.
251
00:19:27,689 --> 00:19:28,784
Welches Drama?
252
00:19:37,449 --> 00:19:41,620
- Was machen Sie eigentlich mit Ihrem Queue?
- Ich warte auf einen Fehler von Ihnen.
253
00:19:41,860 --> 00:19:43,643
Törichter Junge.
254
00:19:45,217 --> 00:19:51,202
Es war einmal, mein lieber Milo,
ein braver Engländer namens Andrew Wyke...
255
00:19:51,901 --> 00:19:56,937
...der, wie die meisten seiner Landsleute,
praktisch von der Steuer kastriert wurde.
256
00:19:57,062 --> 00:20:00,242
Um der völligen Entmannung zu entgehen,
rieten ihm seine Steuerberater...
257
00:20:00,367 --> 00:20:07,572
...einen beträchtlichen Teil seines Vermögens,
so an die 250 000 Pfund, in Schmuck anzulegen.
258
00:20:08,000 --> 00:20:09,731
Seine Frau war natürlich entzückt.
259
00:20:09,929 --> 00:20:12,390
Marguerite hat mir nicht erzählt,
dass Sie ihr Schmuck geschenkt hätten.
260
00:20:12,536 --> 00:20:16,070
Hab' ich auch nicht.
Der gehört mir, wie sie sehr wohl weiß.
261
00:20:16,196 --> 00:20:18,698
Aber wir dachten, es wäre doch
amüsanter für sie, ihn zu tragen...
262
00:20:18,823 --> 00:20:22,452
....als für mich, ihn auf die Bank zu bringen.
Schließlich ist er voll versichert.
263
00:20:23,182 --> 00:20:25,736
Ich verstehe, das ist die
Zuspitzung des Dramas.
264
00:20:26,216 --> 00:20:30,762
Freut mich, dass Sie mir so aufmerksam folgen.
Denn ich möchte, dass Sie diesen Schmuck stehlen.
265
00:20:38,353 --> 00:20:42,263
Am besten gleich heute Nacht. Da Marguerite
verreist ist, ist das eine einmalige Gelegenheit.
266
00:20:42,409 --> 00:20:43,462
Und was ist mit dem Personal?
267
00:20:43,587 --> 00:20:47,841
Ich habe Mr. und Mrs. Hawkins
für 2 Tage an die See geschickt.
268
00:20:48,019 --> 00:20:51,866
Sie werden vor Sonntag nicht zurück sein.
Sie sehen also, das Haus ist leer.
269
00:20:57,830 --> 00:20:58,988
Cheers!
270
00:21:00,938 --> 00:21:02,543
Also, was meinen Sie?
271
00:21:02,940 --> 00:21:04,796
Das hört sich ja direkt kriminell an.
272
00:21:04,900 --> 00:21:07,016
Ja, natürlich ist es kriminell!
Alle guten Ideen...
273
00:21:07,121 --> 00:21:09,415
...mit denen man Geld machen kann,
müssen heutzutage kriminell sein.
274
00:21:09,581 --> 00:21:12,105
Also, der Schmuck liegt,
wenn er nicht auf der Bank ist...
275
00:21:12,261 --> 00:21:16,713
in einem genial verborgenen Safe,
irgendwo hier im Arbeitszimmer.
276
00:21:16,891 --> 00:21:19,497
Wo würden Sie zum Beispiel danach suchen?
277
00:21:40,800 --> 00:21:42,510
Recht ähnlich,
finden Sie nicht auch?
278
00:21:43,281 --> 00:21:47,567
Das heißt, es liegt 17,
nein 18 Jahre zurück.
279
00:21:48,213 --> 00:21:52,311
Ich glaube nicht, dass Sie Ihren Safe dahinter
verstecken. Das kenne ich aus zu vielen Filmen.
280
00:21:52,593 --> 00:21:57,431
Gut überlegt! Na schön, wo dann!
Werden Sie es schaffen, ihn zu finden?
281
00:22:58,981 --> 00:23:03,381
Es gibt gewisse Fähigkeiten,
die man am besten in Englischen Pubs erwirbt.
282
00:23:03,506 --> 00:23:05,508
Aber wie kommen Sie auf die Idee?
283
00:23:05,612 --> 00:23:10,273
Sie und Ihr Spieltrieb!
Das ist das einzige Spiel in diesem Raum.
284
00:23:12,348 --> 00:23:13,599
Gar nicht mal dumm.
285
00:23:14,110 --> 00:23:16,363
Der Schmuck ist also da drin.
Sie müssen ihn nur noch stehlen...
286
00:23:16,467 --> 00:23:19,512
...ihn verkaufen und dann mit Marguerite
glücklich bis zu Ihrem Ende leben.
287
00:23:19,689 --> 00:23:23,370
Ich brauche nur die Versicherung zu kassieren,
um davon glücklich mit Tea zu leben.
288
00:23:23,474 --> 00:23:25,622
Haben Sie mich deshalb hergebeten?
289
00:23:26,112 --> 00:23:30,178
Wegen eines absurden kleinen Plans,
um die Versicherungsgesellschaft zu betrügen?
290
00:23:30,356 --> 00:23:35,110
Ich bedaure, dass Sie den Plan absurd finden.
Ich persönlich finde ihn ganz klar und logisch.
291
00:23:35,308 --> 00:23:39,114
Angenommen, ich gehe darauf ein
und klaue... stehle den Schmuck.
292
00:23:39,291 --> 00:23:44,025
Verkaufe ich ihn unter meinem Namen, werde ich
festgenommen, sowie Sie den Verlust melden.
293
00:23:44,223 --> 00:23:47,362
Wenn ich ihn einem Hehler anbiete,
vorausgesetzt, dass ich einen finde...
294
00:23:47,508 --> 00:23:50,313
...würde der mich ausnehmen.
Ich bekäme nur einen Bruchteil des Wertes.
295
00:23:50,459 --> 00:23:53,337
- Nicht bei den Hehlern, die ich kenne.
- Was kennen Sie schon für Hehler!
296
00:23:53,441 --> 00:23:56,392
Die besten in ganz Europa,
berechnend und trotzdem großzügig!
297
00:23:56,548 --> 00:24:00,708
Ich hab sie damals bei der Materialsammlung
zu "Die tödliche Affäre" kennen gelernt.
298
00:24:01,178 --> 00:24:02,554
Das haben Sie doch sicher gelesen.
299
00:24:03,711 --> 00:24:09,092
Bedauerlich, ein absoluter Schlager.
Jedenfalls im Hinblick auf Sie...
300
00:24:09,290 --> 00:24:12,470
...habe ich bereits Verbindung aufgenommen
mit einem gewissen Herren aus Amsterdam.
301
00:24:12,647 --> 00:24:16,203
Bei ihm sind Sie gut aufgehoben.
Sie bekommen natürlich nicht den vollen Wert.
302
00:24:16,307 --> 00:24:22,907
Aber Sie erhalten etwa 2/3,
also 170 000 Pfund...
303
00:24:23,491 --> 00:24:25,316
...und zwar in bar.
304
00:24:25,994 --> 00:24:29,018
- 170 000 Mäuse?
- Bar.
305
00:24:30,905 --> 00:24:32,980
Wieso sollte der Bursche soviel bezahlen?
306
00:24:33,157 --> 00:24:37,714
Weil er etwas bekommt, was sonst
kein Hehler erhält. Den Eigentumsnachweis.
307
00:24:37,964 --> 00:24:40,821
Wissen Sie, zusätzlich
zum Diebstahl der Juwelen...
308
00:24:40,946 --> 00:24:45,680
...müssen Sie auch die zugehörigen
Quittungen mitgehen lassen.
309
00:24:46,576 --> 00:24:49,506
Was wird meine Versicherung entdecken...
310
00:24:49,663 --> 00:24:54,094
...wenn sie sich mit Verve auf diesen Fall stürzt,
die Antennen vor Misstrauen gesträubt?
311
00:24:54,595 --> 00:24:57,973
Sie stellt fest, dass jemand,
der als Andrew Wyke auftritt...
312
00:24:58,098 --> 00:25:03,009
...die Juwelen verkauft hat,
für 170 000 Pfund in bar.
313
00:25:03,114 --> 00:25:07,389
Trotzdem müssen sie an mich zahlen.
Ein harter Brocken.
314
00:25:08,588 --> 00:25:11,163
Denken Sie darüber nach,
lassen Sie sich Zeit.
315
00:25:24,864 --> 00:25:30,547
Hören Sie zu, es hört sich vielleicht albern an,
aber haben Sie irgendwelche Erfahrungen?
316
00:25:30,776 --> 00:25:35,416
Ich meine, haben Sie schon tatsächlich
irgendwann ein Verbrechen begangen?
317
00:25:36,063 --> 00:25:39,034
St. John Lord Merridew wäre arbeitslos,
318
00:25:39,139 --> 00:25:41,266
wenn ich mir keine Verbrechen für ihn
ausdenken würde, die er lösen kann.
319
00:25:41,370 --> 00:25:42,767
St. John Lord wer?
320
00:25:45,593 --> 00:25:48,127
- Sie scherzen doch!
- Inwiefern?
321
00:25:49,211 --> 00:25:51,505
Wer ist St. John Lord Merridew?
322
00:25:51,661 --> 00:25:55,207
Selbst Marguerite kannte und verehrte ihn,
als ich sie kennen gelernt habe!
323
00:25:55,467 --> 00:25:59,513
Er ist mein Detektiv, der in der zivilisierten
Welt Millionen Lesern bekannt ist...
324
00:25:59,617 --> 00:26:04,007
...mit einer Spürnase für jede Art von Verbrechen,
der der Polizei in allen Dingen überlegen ist.
325
00:26:04,226 --> 00:26:05,654
Ach, ja.
326
00:26:05,832 --> 00:26:09,408
Die Polizisten sind immer vertrottelt
in Geschichten, wie Sie sie schreiben.
327
00:26:09,867 --> 00:26:14,747
Die haben noch nie was gelöst. Es ist immer
der Amateurdetektiv, der weiß, was los ist.
328
00:26:15,477 --> 00:26:20,075
Aber dies ist ein Detektivroman,
und das ist Tatsache, das ist Wirklichkeit.
329
00:26:20,200 --> 00:26:22,358
Ich bin mir sehr wohl des
Unterschieds bewusst, mein lieber Milo.
330
00:26:22,483 --> 00:26:26,394
Aber ich bin mir ebenfalls meiner nicht ganz
unbedeutenden Fähigkeiten bewusst.
331
00:26:27,019 --> 00:26:29,105
Das heißt, wenn Sie sie anzweifeln
oder mir nicht trauen...
332
00:26:29,209 --> 00:26:31,795
Darüber bin ich mir
ja eben nicht im Klaren.
333
00:26:32,201 --> 00:26:35,027
Deswegen fällt mir die Entscheidung
ja auch so schwer.
334
00:26:35,131 --> 00:26:36,956
Es ist durchaus nicht schwer,
es ist vollkommen einfach.
335
00:26:37,081 --> 00:26:39,511
Sie haben eine kostspielige Frau
und haben kein Geld.
336
00:26:39,615 --> 00:26:43,191
Aber warum stehlen Sie dann nicht die Juwelen
und überreichen sie mir einfach?
337
00:26:43,316 --> 00:26:47,174
Ich dachte, dass wäre Ihnen wohl klar.
Der Diebstahl muss echt aussehen!
338
00:26:47,373 --> 00:26:49,677
In dieses Haus muss
tatsächlich eingebrochen werden.
339
00:26:49,802 --> 00:26:54,932
- Warum brechen Sie dann nicht selbst ein?
- Das ist einmal eine Frage der Behändigkeit.
340
00:26:55,089 --> 00:26:59,718
Lieber Milo, tun Sie mir einen Gefallen
und überlassen Sie mir diese kniffligen Sachen.
341
00:26:59,843 --> 00:27:04,900
Verbrechen ist mein Ding.
Alles ist ausgearbeitet bis ins kleinste Detail.
342
00:27:07,163 --> 00:27:11,938
170 000 Pfund!
343
00:27:13,461 --> 00:27:17,444
In bar, steuerfrei.
344
00:27:18,924 --> 00:27:24,357
Es braucht eine Menge Tindolinischer Frisierkunst,
um so viel Geld zu verdienen.
345
00:27:25,358 --> 00:27:27,214
Also gut, ich mach's!
346
00:27:27,808 --> 00:27:29,039
Wo soll ich einbrechen?
347
00:27:29,143 --> 00:27:33,147
Nicht so schnell!
Sie müssen sich erstmal verkleiden.
348
00:27:34,127 --> 00:27:38,131
- Warum denn?
- Angenommen, jemand sieht Sie hier einsteigen.
349
00:27:38,308 --> 00:27:40,529
Hier?
In dieser verlassenen Gegend?
350
00:27:40,706 --> 00:27:43,292
Ich hab mit der Straßenkarte
dieses verdammte Haus ja kaum gefunden!
351
00:27:43,459 --> 00:27:45,607
Man kann doch nie wissen!
352
00:27:46,045 --> 00:27:49,110
Ein kosendes Liebespaar,
oder ein streunender Vagabund.
353
00:27:49,402 --> 00:27:53,907
Außerdem dürfen wir die Spuren für die Polizei
und die Versicherung nicht vergessen.
354
00:27:54,053 --> 00:27:56,889
<i>Wir wollen doch nicht Ihre Fußspuren
auf dem Blumenbeet haben.</i>
355
00:27:57,181 --> 00:27:59,506
<i>Oder Ihren abgerissenen Knopf
auf dem Fensterbrett.</i>
356
00:27:59,610 --> 00:28:02,248
Nein, Sie müssen verkleidet sein!
357
00:28:02,509 --> 00:28:04,626
Na schön, wie?
358
00:28:06,075 --> 00:28:08,932
Bitte folge mir, Sohn Nr. 1.
359
00:28:12,738 --> 00:28:17,795
Wissen Sie, lieber Milo, in den alten Tagen
vor der Erfindung des Fernsehens...
360
00:28:17,941 --> 00:28:21,100
...erstellten sich die Menschen
die Freuden der Unterhaltung selbst.
361
00:28:21,278 --> 00:28:27,012
Sie unterhielten andere und wurden von ihnen
unterhalten. Sie sassen nicht nur da und starrten!
362
00:28:27,356 --> 00:28:32,038
Es gab in diesem Hause kaum ein
Wochenende ohne Schatzsuchen...
363
00:28:32,268 --> 00:28:35,646
...Scharaden,
allen möglichen Spielen.
364
00:28:36,126 --> 00:28:37,710
Man verkleidete sich,
setzte Masken auf...
365
00:28:37,815 --> 00:28:41,162
...und fand praktisch kein Ende,
immer wieder ein anderer zu sein.
366
00:28:41,662 --> 00:28:45,312
- Aber das hat Marguerite Ihnen sicher erzählt.
- Nein, davon hat sie mir nichts erzählt.
367
00:28:48,169 --> 00:28:50,244
Nun, das ist schon ziemlich lange her.
368
00:28:51,151 --> 00:28:53,205
Ein paar Szenen
aus einigen meiner Bücher...
369
00:28:53,455 --> 00:28:56,010
...liebevoll nachempfunden
von einem befreundeten Künstler.
370
00:28:56,114 --> 00:28:58,815
Der nekrophile Barbier von Tunbridge Wells...
371
00:28:58,981 --> 00:29:03,694
...und der tölpelhafte Kuchenvergifter
aus "Die Simple Simon Morde".
372
00:29:04,445 --> 00:29:07,427
Und hier ist meine liebste Szene.
Also, das ist wirklich genial...
373
00:29:07,573 --> 00:29:10,952
Andrew, wir wollten doch
eine Verkleidung suchen!
374
00:29:11,233 --> 00:29:13,204
Richtig, mein lieber Junge,
das wollten wir.
375
00:29:13,360 --> 00:29:19,564
Also, da haben wir's. Der alte Kostümkorb,
das Schatzkästchen der tausend Gesichter.
376
00:29:19,710 --> 00:29:20,951
Schauen wir mal.
377
00:29:21,597 --> 00:29:23,474
Das müsste passen.
Hier habe ich...
378
00:29:23,599 --> 00:29:27,051
...eine schwarze Gesichtsmaske,
eine schwarze Baskenmütze...
379
00:29:27,207 --> 00:29:29,960
ein gestreifter Pullover und
eine Tasche mit Aufschrift "Beute"!
380
00:29:30,335 --> 00:29:32,890
Warum nicht gleich eine
Neonleuchtschrift "Einbrecher"!
381
00:29:33,088 --> 00:29:34,516
Da haben Sie vielleicht nicht Unrecht.
382
00:29:35,945 --> 00:29:41,784
Eines meiner Lieblingsstücke!
Der geistliche Einbrecher, Bruder Langfinger!
383
00:29:41,961 --> 00:29:44,933
Vielleicht werden wir niemals erfahren,
wer sich unter der Kapuze verbarg.
384
00:29:45,058 --> 00:29:48,238
Welches Wesen geisterhaft um das Herrenhaus
huschte, in jener Nacht des furchtbaren Mordes.
385
00:29:48,343 --> 00:29:51,523
Falls es überhaupt ein Wesen
von Fleisch und Blut war.
386
00:29:51,700 --> 00:29:58,530
Noch heute gibt es Leute, die behaupten,
die gequälten Schreie des Opfers zu hören...
387
00:29:58,655 --> 00:30:02,763
...widerhallend in den Schornsteinen!
388
00:30:02,888 --> 00:30:05,610
Andrew, hören Sie
endlich auf mit den Albernheiten!
389
00:30:06,068 --> 00:30:09,999
Haben Sie denn nicht ein Paar
Turnschuhe, einen Trenchcoat...
390
00:30:10,124 --> 00:30:11,907
...und einen alten Strumpf,
den ich mir über den Kopf ziehen kann?
391
00:30:12,053 --> 00:30:17,037
Einen alten Strumpf und ein Paar Turnschuhe?
Milo, haben Sie denn kein Gefühl für Stil?
392
00:30:17,215 --> 00:30:20,447
Wir müssen unser Verbrechen mit dem
Flair der 30er Jahre versehen.
393
00:30:20,572 --> 00:30:23,419
Einer kleinen, amateurhaft
aristokratischen Verrücktheit.
394
00:30:23,575 --> 00:30:24,670
Fühlen Sie denn nicht die Wonne...
395
00:30:24,795 --> 00:30:29,779
...Ihren alten Erzfeind Inspektor Plodder
von Scotland Yard an der Nase herumzuführen?
396
00:30:31,333 --> 00:30:35,806
Monsieur Beaucaire!
Milo, das sind Sie!
397
00:30:35,941 --> 00:30:40,018
Eine schwarze Perücke
und süße Schönheitspflästerchen.
398
00:30:41,728 --> 00:30:43,960
Und soviel Schnupftabak
wie Sie möchten!
399
00:30:46,410 --> 00:30:48,058
Oh, toll.
400
00:30:48,704 --> 00:30:52,447
Schauen Sie, vielleicht mache ich
die ganze Sache in Frauenfummel.
401
00:30:56,076 --> 00:30:58,474
"Küss mich, Geliebter!"
402
00:30:59,704 --> 00:31:01,779
"Ich kann Dir nicht länger widerstehen."
403
00:31:02,760 --> 00:31:05,804
"Wenn Du mich verlässt,
dann schau ich nicht mehr zurück."
404
00:31:06,065 --> 00:31:07,108
Andrew...
405
00:31:07,942 --> 00:31:09,923
Großer Gott!
Wer ist das!
406
00:31:10,048 --> 00:31:13,009
Also hier steckst du,
Tante Borden, du böses Mädchen!
407
00:31:13,207 --> 00:31:16,304
- Also entscheiden wir uns für das Kleid?
- Nein, das mag ich nicht.
408
00:31:16,408 --> 00:31:21,466
Tja, Sie sind ja ganz schön wählerisch.
Sehr viel Auswahl haben wir nicht mehr.
409
00:31:21,611 --> 00:31:24,750
Wir müssen uns wohl
für Joey entscheiden.
410
00:31:25,699 --> 00:31:26,773
Joey!
411
00:31:28,379 --> 00:31:31,277
Das ist ein Wort!
Ein Clown!
412
00:31:31,559 --> 00:31:33,384
Sehen Sie es nicht direkt vor sich?
413
00:31:33,509 --> 00:31:37,596
Die Manege, das Lametta,
das Glitzern, die Lichter!
414
00:31:37,742 --> 00:31:39,848
Die Elefanten! Das Hochseil!
Das Jubeln der Menge!
415
00:31:40,025 --> 00:31:42,601
Und da ist Milo Tindle!
Das Glück aller Kinder!
416
00:31:42,976 --> 00:31:45,875
- Das passt!
- Runter mit der Jacke!
417
00:31:47,408 --> 00:31:49,702
- Recht so, das Hemd und die Hose.
- Warum denn?
418
00:31:49,806 --> 00:31:53,017
Oh, wir wollen doch vermeiden, dass die Polizei
Stofffasern von diesem schönen Gewand findet.
419
00:31:53,122 --> 00:31:55,822
Sie ahnen ja nicht, wie raffiniert
die in ihren Laboratorien sind.
420
00:31:55,947 --> 00:31:57,647
Wir wollen doch kein
Risiko eingehen, Sie und ich.
421
00:31:57,772 --> 00:32:01,203
So ist's richtig. Bis auf den Slip.
Seien Sie nicht schüchtern.
422
00:32:03,361 --> 00:32:06,864
Da sieht man doch sofort
den Erfolg einer guten Erziehung!
423
00:32:06,990 --> 00:32:08,991
Man legt ordentlich die Hose zusammen.
424
00:32:09,242 --> 00:32:18,563
<i>~ 170 000 Pfund,
steuerfrei bar. ~</i>
425
00:32:18,709 --> 00:32:24,413
<i>~ Ecco Milo
Ecco Milo ~</i>
426
00:32:24,590 --> 00:32:27,051
Hey!
Schlapp-Schuhe!
427
00:32:27,624 --> 00:32:29,522
Wissen Sie, dass ich mir die
schon immer gewünscht habe?
428
00:32:29,647 --> 00:32:32,650
<i>Seitdem mein Vater mich als Kind
mal mit ins Palladium genommen hat.</i>
429
00:32:32,754 --> 00:32:34,579
Ich wäre vielleicht im Showgeschäft gelandet.
Wer weiß!
430
00:32:34,756 --> 00:32:37,009
Wär doch möglich!
Das sind viele von meinen Freunden.
431
00:32:37,342 --> 00:32:40,669
Die sind heute ganz oben.
Wissen Sie wie? Die haben sich raufgetanzt.
432
00:32:44,276 --> 00:32:47,352
Was ein Verlust für den Zirkus war,
ist ein Gewinn für die Friseure.
433
00:32:47,582 --> 00:32:50,188
- Apropos Gewinn, sind wir soweit?
- Ja!
434
00:32:50,512 --> 00:32:52,190
Ladies und Gentlemen!
435
00:32:52,315 --> 00:32:55,871
Wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit
für die große Parade!
436
00:33:07,351 --> 00:33:09,530
Applaus für Tindolini!
437
00:33:10,563 --> 00:33:12,220
Der Liebling aller Kinder!
438
00:33:12,846 --> 00:33:15,755
Verrückter als Kelly,
größer als Grock!
439
00:33:16,600 --> 00:33:21,198
Und nun, Ladies und Gentlemen!
In der Hauptmanege: Der König der Clowns!
440
00:33:21,302 --> 00:33:24,389
Milo, der lustige Spaßmacher!
441
00:33:27,923 --> 00:33:30,426
- Er findet mich komisch.
- Sie sind ja auch komisch.
442
00:33:30,572 --> 00:33:32,251
Hören Sie auf!
443
00:33:34,378 --> 00:33:37,735
Also dann, ein Glasschneider,
den man zum Einbrechen braucht.
444
00:33:37,839 --> 00:33:42,198
Kitt, mit dem man das Stück Glas festhält
damit es nicht auf den Fußboden fällt...
445
00:33:42,302 --> 00:33:46,296
...und den bissigen Dobermann weckt,
der vermutlich im Inneren lauert.
446
00:33:46,452 --> 00:33:48,756
- Und ein Stethoskop.
- Ein Stethoskop?
447
00:33:48,861 --> 00:33:51,353
Unentbehrlich für Safeknacker.
Die Theorie lautet:
448
00:33:51,457 --> 00:33:54,658
Sie versuchen, das Schloss zu öffnen, indem Sie
das Einrasten des Schließmechanismus erlauschen.
449
00:33:54,762 --> 00:33:57,119
Das misslingt,
und Sie müssen zu Dynamit greifen.
450
00:33:57,244 --> 00:34:00,372
- Dynamit? Wofür?
- Um damit den Safe aufzusprengen.
451
00:34:00,570 --> 00:34:03,406
Aber überlassen Sie das mir.
Nun fehlt uns noch der bizarre Touch.
452
00:34:03,552 --> 00:34:07,713
Wie wäre es mit einem tränendurchtränkten Pompon,
aufgespießt auf einen Glassplitter?
453
00:34:07,879 --> 00:34:12,415
<i>Warum nicht eine ganzseitige Anzeige in
der Times und Eintrittskarten für die Bullen!</i>
454
00:34:12,519 --> 00:34:13,218
Pom-poms.
455
00:34:13,322 --> 00:34:16,450
Ich wollte es Inspektor Plodder
nur etwas leichter machen. Aber wenn...
456
00:34:16,576 --> 00:34:21,101
Es gibt keine Idioten wie Ihr Inspektor Plodder
außer in Ihren Kriminalromanen!
457
00:34:21,278 --> 00:34:25,605
Wahrscheinlich ist es ein scharfsinniger Junge,
der seinen Job blind beherrscht.
458
00:34:25,710 --> 00:34:27,691
Darauf können Sie einen Hut fressen!
459
00:34:27,962 --> 00:34:31,246
Und ich mich in der verdammte Kluft nicht bewegen.
Diese verdammten Latschen sind lächerlich!
460
00:34:31,423 --> 00:34:35,834
Aber die haben Ihnen doch so gut gefallen.
Denken Sie doch nur an die Schlagzeilen:
461
00:34:35,980 --> 00:34:37,899
"Wiltshire vor Schreck erstarrt!
Polizei vor einem Rätsel!"
462
00:34:38,003 --> 00:34:40,036
"Wo wird Quadratlatsch
das nächste Mal zuschlagen?"
463
00:34:40,161 --> 00:34:42,768
Genau in den Arsch und nirgendwo anders!
In meinen!
464
00:34:43,394 --> 00:34:47,471
Gerade diese Stiefel werden der Polizei erzählen,
dass es ein echter Profi war.
465
00:34:47,606 --> 00:34:50,557
Er wusste, dass er auf den Blumenbeeten
Fußspuren hinterlassen würde
466
00:34:50,682 --> 00:34:53,007
und daher beschloss er,
seine Füße zu verkleiden.
467
00:34:53,278 --> 00:34:55,864
So, nun kommen Sie aber.
Haben Sie auch alles?
468
00:34:55,989 --> 00:34:58,815
Ihren Glasschneider, den Kitt und...
469
00:34:58,992 --> 00:35:01,265
- Ja, ja, ja. Ich habe alles.
- ...das Stethoskop?
470
00:35:01,370 --> 00:35:08,856
Oh Milo, Sie sind wundervoll!
Sie sind der vollkommene Clown!
471
00:35:11,911 --> 00:35:16,947
Sehr clever!
Und jetzt kommen Sie mit und hören genau zu.
472
00:35:21,483 --> 00:35:24,298
Gehen Sie links um das Haus rum
und dann quer über den Rasen.
473
00:35:24,403 --> 00:35:26,999
Bis zum Schuppen am anderen Ende,
dort finden Sie eine Leiter.
474
00:35:27,135 --> 00:35:30,398
Die bringen Sie hierher
und lehnen sie ans Fenster...
475
00:35:30,503 --> 00:35:33,724
...so dass Sie im Hochparterre einbrechen können.
Haben Sie verstanden?
476
00:35:35,706 --> 00:35:37,353
- Hochparterre?
- Ja.
477
00:35:37,635 --> 00:35:40,502
Könnten Sie nicht mitkommen
und mir die Leiter festhalten?
478
00:35:40,637 --> 00:35:43,661
Ich will doch meine Abdrücke
nicht auf den Beeten haben!
479
00:35:44,005 --> 00:35:46,591
- Aber ich werde so leicht schwindlig.
- Dann schauen Sie nicht nach unten!
480
00:35:46,748 --> 00:35:50,001
Konzentrieren Sie sich
auf ein dickes Bündel Pfundnoten.
481
00:35:50,105 --> 00:35:53,932
Und zwar 170 000 in bar
und all das steuerfrei.
482
00:35:54,161 --> 00:35:55,454
Viel Glück, Milo.
483
00:36:00,636 --> 00:36:04,901
- Vergessen Sie nicht ihre Handschuhe.
- Was für eine Art, sein Geld zu verdienen.
484
00:38:04,216 --> 00:38:08,898
Pussy, Pussy, Pussy.
Hast Du diesen Lärm gehört, Pussy?
485
00:38:09,805 --> 00:38:12,203
Waren da nicht Schritte im Garten?
486
00:38:12,527 --> 00:38:15,488
Nein, nein.
Da muss ich mich wohl geirrt haben.
487
00:38:15,686 --> 00:38:17,313
Da war es schon wieder.
488
00:38:39,877 --> 00:38:44,298
Was ist das? Da ist doch jemand
und schleicht um mein Haus!
489
00:38:44,558 --> 00:38:45,987
Ich bin sicher.
490
00:39:21,595 --> 00:39:24,921
Nein, nein!
Wir bilden uns doch bloß was ein.
491
00:39:25,046 --> 00:39:28,404
Wer würde denn wohl einem alten Mütterchen
wie mir etwas zu Leide tun.
492
00:39:28,706 --> 00:39:32,157
Die Vordertür ist verriegelt
und die Fenster auch.
493
00:39:32,428 --> 00:39:37,840
Hey, eigentlich kann keiner in unser
trautes kleines Heim einbrechen.
494
00:39:44,305 --> 00:39:47,109
Um Himmels Willen, Milo,
soviel Lärm gab's ja nicht mal bei der Invasion!
495
00:39:47,235 --> 00:39:49,841
Die verdammte Scheibe kam raus,
der verdammte Latsch ist stecken geblieben...
496
00:39:49,966 --> 00:39:51,614
...und ich bin die
verdammte Leiter runtergesaust.
497
00:39:51,760 --> 00:39:54,596
Und die verdammte Polizei wird es wissen,
weil es ganz Salisbury gehört hat!
498
00:39:54,721 --> 00:39:55,952
Tut mir leid.
499
00:40:45,844 --> 00:40:48,879
Irgendwie dachte ich, Sie würden
sich beim Klettern geschickter anstellen.
500
00:40:54,540 --> 00:40:55,375
Nun zu den Juwelen.
501
00:40:55,479 --> 00:40:59,598
Oh, nicht sofort!
Sie dürfen noch gar nicht wissen, wo sie sind.
502
00:40:59,848 --> 00:41:02,402
Sie müssen erst ein wenig nach dem
Versteck suchen, alles durchwühlen.
503
00:41:02,851 --> 00:41:07,637
Wenn Sie mir liebenswürdigerweise folgen wollen,
'Miss Rebecca'.
504
00:41:19,127 --> 00:41:20,796
Ein Drehkreuz zu den Schlafzimmern?
505
00:41:21,004 --> 00:41:25,144
Ob so oder so,
um reinzukommen muss man immer erst zahlen.
506
00:41:31,650 --> 00:41:35,612
Das Schlafzimmer der gnädigen Frau.
Oder wissen Sie schon Bescheid?
507
00:41:35,810 --> 00:41:38,991
- Bei der Gnädigen oder in ihrem Schlafzimmer?
- Ach, unwesentlich.
508
00:41:40,117 --> 00:41:43,224
Tja, Milo, fangen wir an.
509
00:41:44,194 --> 00:41:48,250
Im unteren Fach oder im Wäschefach?
510
00:41:48,458 --> 00:41:51,889
Die Negligés, nehmen Sie sie raus!
Wühlen Sie drin rum!
511
00:41:52,837 --> 00:41:56,602
Machen sie schon, Milo!
Sie sind Einbrecher und keine Kammerzofe!
512
00:41:56,737 --> 00:41:59,323
Nicht wieder einpacken.
Zerfetzen Sie sie!
513
00:41:59,521 --> 00:42:01,523
Nun mal los, Milo!
514
00:42:02,774 --> 00:42:04,203
Oh, entzückend!
515
00:42:04,349 --> 00:42:08,259
Jetzt zerreißen Sie's,
ja, schon besser.
516
00:42:08,739 --> 00:42:12,544
Wo würde wohl meine Gnädige die Trophäen
ihrer fachmännischen Leistungen verstecken?
517
00:42:12,941 --> 00:42:16,402
Ihre Rubine, Smaragde,
Diamanten und Saphire.
518
00:42:16,569 --> 00:42:20,448
Hinter ihrer hauchdünnen,
spitzenbesetzten Unterwäsche?
519
00:42:20,803 --> 00:42:23,806
In den doppelten Böden
ihrer Hutschachteln?
520
00:42:23,962 --> 00:42:30,990
Eingenäht in die Säume ihrer immer aktuellsten
und schon wieder abgelegten Pariser Modelle?
521
00:42:31,094 --> 00:42:40,207
Oder etwa heimlich verborgen hinter dem hier?
Gibt es ein besseres Versteck für Betrug, hm?
522
00:42:40,332 --> 00:42:43,512
Wie oft hat er ihre
betrügerischen Augen widergespiegelt.
523
00:42:43,815 --> 00:42:47,850
Ihren Mund, der gelogen und
geküsst hat und wieder gelogen.
524
00:42:48,924 --> 00:42:51,656
Ich dachte, es wäre meine Sache,
alles zu durchwühlen und zu zerstören.
525
00:42:51,802 --> 00:42:54,586
Ja gewiss, gewiss,
ich wollte es Ihnen nur mal vormachen.
526
00:42:54,857 --> 00:42:57,088
Würden Sie so lieb sein,
und mal kräftig drauftreten?
527
00:42:58,767 --> 00:42:59,810
Warum ich?
528
00:43:00,070 --> 00:43:03,146
Ich fürchte, wenn ich ihn zerbreche, dann sitze
ich noch 7 weitere Jahre mit Marguerite da.
529
00:43:06,076 --> 00:43:07,202
Danke.
530
00:43:13,740 --> 00:43:16,044
- Und wo ist Ihr Schlafzimmer?
- Meins?
531
00:43:16,170 --> 00:43:17,796
Jetzt bin ich dran, es vorzumachen.
532
00:43:17,900 --> 00:43:22,332
Mein lieber Milo, wo es Ihnen nicht gelungen ist,
die Juwelen zwischen den intimsten Dingen...
533
00:43:22,457 --> 00:43:25,731
Es wäre doch irgendwie verdächtig,
wenn ein Profi nicht systematisch vorginge.
534
00:43:25,856 --> 00:43:28,484
Nein, ganz im Gegenteil.
Ein intelligenter Einbrecher...
535
00:43:28,588 --> 00:43:30,924
...würde sich sofort nach dem
naheliegendsten Versteck umsehen.
536
00:43:31,049 --> 00:43:31,893
Und das wäre?
537
00:43:31,998 --> 00:43:36,304
Der unvermeidbare Safe! Sprengen Sie
ihn auf und stehlen Sie, was drin ist.
538
00:43:36,450 --> 00:43:37,878
Kommen Sie, Milo!
539
00:43:39,880 --> 00:43:40,934
Gut.
540
00:43:49,046 --> 00:43:52,090
- Was ist das für eine Sprengladung?
- Genau die Richtige für diesen Job.
541
00:43:52,382 --> 00:43:55,698
Ich beschäftigte mich damit für
"Das Tagebuch der gesprengten Herzogin".
542
00:43:55,907 --> 00:43:59,014
Fertig?
Alles bereit zum Countdown?
543
00:44:02,590 --> 00:44:03,748
Fünf...
544
00:44:03,852 --> 00:44:05,051
Vier...
545
00:44:05,155 --> 00:44:06,448
Drei...
546
00:44:06,553 --> 00:44:07,606
Zwei...
547
00:44:07,710 --> 00:44:08,784
Eins...
548
00:44:09,055 --> 00:44:10,285
Zündung!
549
00:44:42,140 --> 00:44:43,360
Ich habe es!
550
00:44:43,714 --> 00:44:45,164
Ich habe es!
551
00:44:50,168 --> 00:44:53,182
Was schütteln Sie es denn so!
Das ist ein Kästchen und keine Rassel.
552
00:44:53,328 --> 00:44:55,632
Ich dachte, es hat vielleicht ein Geheimschloss.
Es ist verschlossen, sehen Sie?
553
00:44:55,778 --> 00:44:57,436
Dann brechen Sie's doch auf,
Herrgott!
554
00:44:57,540 --> 00:45:00,793
Sie haben den Killerinstinkt
eines 20-jährigen Sealyham-Terriers.
555
00:45:00,960 --> 00:45:04,047
Es ist so ein hübsches Kästchen.
Es wäre doch schade.
556
00:45:15,360 --> 00:45:16,893
Lieber Gott!
557
00:45:17,289 --> 00:45:20,292
'Moses erblickt das Gelobte Land'.
558
00:45:25,328 --> 00:45:26,986
Das ist ja fantastisch.
559
00:45:38,299 --> 00:45:41,333
- Sehen Sie sich diese Rubin-Halskette an!
- Mir hat sie nie besonders gefallen.
560
00:45:41,782 --> 00:45:44,806
Ich fand immer, Marguerite
sah damit aus wie ein Blutopfer.
561
00:45:45,786 --> 00:45:50,540
Das müsste mein Alter sehen können.
Der hat nie begriffen, worum's eigentlich geht.
562
00:45:50,999 --> 00:45:55,055
Er saß nur Nacht für Nacht
über seine kaputten Uhren gebeugt...
563
00:45:55,806 --> 00:45:57,704
...und hat sich die Augen verdorben.
564
00:45:58,434 --> 00:45:59,581
Und wofür?
565
00:46:00,394 --> 00:46:04,815
Um mir eine Ausbildung an einer zweitklassigen
öffentlichen Schule zu verschaffen.
566
00:46:06,546 --> 00:46:08,527
Ich glaube, er hat gedacht,
dass er das müsste.
567
00:46:09,403 --> 00:46:15,888
Dass er es mir schuldig sei, und der brandneuen
angelsächsischen Welt, für die er so schwärmte.
568
00:46:17,995 --> 00:46:19,392
Dieser alte, arme Irre.
569
00:46:19,538 --> 00:46:23,594
Hätte sich wohl nie träumen lassen, dass sein
Sohn mal ein Vermögen in der Tasche wegträgt.
570
00:46:24,824 --> 00:46:28,536
Für Familienerinnerungen, so rührend sie auch
sind, haben wir im Moment aber leider keine Zeit.
571
00:46:28,640 --> 00:46:30,309
Gestatten Sie?
572
00:46:35,543 --> 00:46:37,493
Jetzt kommt der lustige Teil.
573
00:46:37,649 --> 00:46:41,476
Wo der Hausherr, durch den Lärm der
Explosion aus seinen Träumen gerissen...
574
00:46:41,622 --> 00:46:42,894
...den Einbrecher überrascht.
575
00:46:42,998 --> 00:46:46,262
Und im nun folgenden Kampf
wird das Haus verwüstet.
576
00:46:46,731 --> 00:46:50,193
Wieso ist es denn überhaupt nötig,
dass Sie mich überraschen müssen?
577
00:46:50,297 --> 00:46:54,572
Weil, wenn ich Sie aus nächster Nähe gesehen habe,
ich der Polizei eine Beschreibung geben kann.
578
00:46:54,718 --> 00:46:56,501
Eine falsche!
579
00:46:57,023 --> 00:46:59,588
"Haben Sie den Eindringling
genau sehen können, Sir?"
580
00:46:59,692 --> 00:47:03,414
"Ja Inspektor, ganz genau. Ich weiß nicht,
ob es an der Beleuchtung lag..."
581
00:47:03,539 --> 00:47:06,688
"...aber irgendwie kam mir sein Gesicht
nicht ganz menschlich vor..."
582
00:47:06,793 --> 00:47:08,388
Und wie groß darf die Verwüstung sein?
583
00:47:08,492 --> 00:47:11,964
Angemessen, ein paar umgestürzte Stühle,
ein paar wahllos verstreute Gegenstände.
584
00:47:12,069 --> 00:47:15,583
Solche Sachen halt, Sie wissen schon.
Überzeugend, aber nicht direkt wie in Karthago...
585
00:47:25,728 --> 00:47:28,053
Das halten Sie doch
wohl nicht für überzeugend.
586
00:47:28,230 --> 00:47:29,930
Milo.
587
00:47:37,844 --> 00:47:41,775
Lassen Sie die Literatur
in alle vier Winde fliegen!
588
00:47:41,921 --> 00:47:46,832
Lassen Sie den Inhalt der Schubfächer
herabrieseln wie Herbstlaub.
589
00:48:06,841 --> 00:48:09,344
Hey!
Das ist mein neues Manuskript!
590
00:48:15,642 --> 00:48:17,956
Soll meine Sekretärin
es doch wieder sortieren.
591
00:48:30,146 --> 00:48:32,429
- Genug?
- Ja, für den Anfang.
592
00:48:32,679 --> 00:48:36,162
Nun wollen wir mal sehen,
was der Zufall mit sich bringen könnte.
593
00:48:36,339 --> 00:48:39,686
- Sekundanten heraus aus dem Ring.
- Wieso Sekundanten, weswegen?
594
00:48:39,790 --> 00:48:42,043
Der dann folgende Kampf,
Sie wissen doch.
595
00:48:44,702 --> 00:48:47,006
- Hey!
- Sie sind doch der Außenseiter, oder nicht?
596
00:48:47,131 --> 00:48:49,863
Sie haben doch die Sympathien der Menge,
oder nicht? Was wollen Sie denn noch?
597
00:48:52,240 --> 00:48:53,669
Gut,
Sie wollten es ja nicht anders!
598
00:48:53,794 --> 00:48:56,317
'Oh bitte! Tun Sie mir nichts!
Meine Frau erwartet ein Baby'.
599
00:48:56,494 --> 00:48:58,392
Nun mal immer mit der Ruhe.
Verausgaben Sie sich nicht.
600
00:48:58,496 --> 00:48:59,873
Der Kampf ist doch manipuliert,
wissen Sie noch?
601
00:48:59,977 --> 00:49:03,679
Jetzt ducke ich mich vor Ihnen weg
und Sie schlagen mich kaltblütig nieder.
602
00:49:04,711 --> 00:49:05,712
Wirklich?
603
00:49:05,816 --> 00:49:09,017
Selbstverständlich, wenn die Polizei kommt,
muss ich eine anständige Beule haben.
604
00:49:09,393 --> 00:49:11,322
Ich dachte mir schon,
dass Sie sich darauf freuen.
605
00:49:11,718 --> 00:49:13,188
Das können Sie aber laut sagen.
606
00:49:13,814 --> 00:49:16,035
Also, was nehme ich denn dazu?
607
00:49:16,191 --> 00:49:18,996
Nicht meine kostbare Vase,
wenn ich bitten darf!
608
00:49:21,123 --> 00:49:25,335
Das ist richtig!
Der übliche, stumpfe Gegenstand:
609
00:49:25,565 --> 00:49:26,910
Der Feuerhaken!
610
00:49:27,702 --> 00:49:28,682
- Gut.
- Ganz ruhig!
611
00:49:28,808 --> 00:49:30,799
- Wohin soll ich Ihnen eins verpassen?
- Lassen Sie sich doch nicht hinreißen!
612
00:49:30,924 --> 00:49:33,166
Wir sprechen doch nicht über eine Mordwaffe,
wissen Sie noch?
613
00:49:33,291 --> 00:49:34,230
- Nicht?
- Nein!
614
00:49:34,334 --> 00:49:38,651
Wir reden über einen Gegenstand, mit dem ich
nach klassischem Muster einen Schlag bekomme...
615
00:49:38,755 --> 00:49:41,487
...der eine Beule hervorruft,
ohne jedoch den Schädel zu zertrümmern.
616
00:49:41,706 --> 00:49:46,116
Und wenn ich Ihnen so lange vorsichtig
auf den Kopf haue, bis die Beule kommt?
617
00:49:46,262 --> 00:49:50,183
Ehrlich gesagt, das gefällt mir nicht. Ich hab's!
Sie könnten mich ja einfach fesseln und knebeln.
618
00:49:50,287 --> 00:49:52,174
Dann lassen Sie mich liegen,
bis die Putzfrau mich findet.
619
00:49:52,279 --> 00:49:54,020
"Ach Gott, Mr. Wyke!"
620
00:49:54,145 --> 00:49:57,742
"Was machen wir denn da.
verschnürt wie ein Truthahn?"
621
00:50:02,278 --> 00:50:03,623
"Gott segne Sie, Sir."
622
00:50:03,748 --> 00:50:07,043
"Sie wollen gerade wieder etwas für ihre
gruseligen Bücher herausfinden."
623
00:50:07,200 --> 00:50:10,192
"Keine Sorge, machen Sie ruhig weiter,
ich werde Sie nicht stören."
624
00:50:10,296 --> 00:50:12,695
"Ich fange inzwischen
schon mit Staubwischen an."
625
00:50:12,799 --> 00:50:14,029
Andrew...
626
00:50:14,352 --> 00:50:18,085
...wenn ich Sie nicht niederschlage,
wie kann ich Sie dann fesseln?
627
00:50:18,242 --> 00:50:22,392
Das ist eine vernünftige Frage. Aber ich meine,
Sie könnten mich mit dem Revolver bedrohen.
628
00:50:22,558 --> 00:50:26,156
Wir Profieinbrecher
haben gegen Waffen eine Abneigung.
629
00:50:26,302 --> 00:50:28,001
Wir sind schließlich englische Einbrecher.
630
00:50:28,147 --> 00:50:30,973
Unterdrücken Sie doch bitte mal
Ihre angelsächsischen Skrupel.
631
00:50:31,140 --> 00:50:36,061
Es wäre mein eigener Revolver, den Sie mir
abgenommen haben, während der Rauferei.
632
00:50:37,031 --> 00:50:39,554
- Ist der geladen?
- Natürlich, was hätte er sonst für einen Sinn?
633
00:50:39,700 --> 00:50:42,912
Und er sollte mindestens
ein- oder zweimal losgehen...
634
00:50:43,016 --> 00:50:45,915
...wobei die üblichen Erbstücke
zum Teufel gehen.
635
00:50:46,082 --> 00:50:49,105
- Wieso?
- Um meine Geschichte glaubwürdig zu machen...
636
00:50:49,210 --> 00:50:51,973
...dass Sie mich damit bedroht haben
während Sie mich fesselten und knebelten.
637
00:50:52,567 --> 00:50:55,184
- Habe ich nicht recht?
- Jaja, ich glaube schon.
638
00:50:55,414 --> 00:50:57,708
Gut, also, was opfern wir?
639
00:50:59,209 --> 00:51:02,202
Wie wär's mit diesem komischen Kauz,
der hier oben steht?
640
00:51:02,379 --> 00:51:05,184
Stellen Sie das sofort zurück!
Es ist mein Edgar-Alan-Poe-Preis...
641
00:51:05,288 --> 00:51:08,906
<i>...verliehen von den Mystery Writers of America
für einen von Merridews größten Triumphen:</i>
642
00:51:09,031 --> 00:51:11,085
"Die Ermordung des Jack Sprat".
643
00:51:11,857 --> 00:51:14,651
Ironie des Schicksals:
Ein Mann, der nicht fett essen durfte...
644
00:51:14,922 --> 00:51:18,165
...wurde mittels einer Injektion
reinem Cholesterins getötet.
645
00:51:18,270 --> 00:51:19,510
Also...
646
00:51:20,741 --> 00:51:26,152
Wie wäre es dann
mit diesem schönen, alten Rätselkrug?
647
00:51:35,474 --> 00:51:36,590
Rätselkrug?
648
00:51:36,777 --> 00:51:40,072
Um das Rätsel zu lösen,
brauchen Sie nur etwas rauszugießen.
649
00:51:49,696 --> 00:51:52,293
- Äußerst witzig!
- Marguerite fand es raffiniert.
650
00:51:52,637 --> 00:51:54,785
Das müsste Ihnen eigentlich
über Marguerite zu denken geben.
651
00:51:55,087 --> 00:51:57,527
Lösen wir doch einfach mal sein Geheimnis.
652
00:52:00,175 --> 00:52:01,792
Sie hätten doch mindestens
"Guter Schuss" sagen können.
653
00:52:02,866 --> 00:52:06,390
Sie wahnsinniger Spinner?
Sie hätten mich fast erschossen!
654
00:52:06,536 --> 00:52:10,581
Ach, doch nicht Adlerauge Wyke,
der dämonische Mordschütze von Cloak Manor.
655
00:52:10,696 --> 00:52:12,698
So, und was als nächstes?
656
00:52:15,315 --> 00:52:19,934
Ah, das letzte zärtliche Erinnerungsstück
an unsere Flitterwochen.
657
00:52:21,342 --> 00:52:23,678
Ich kann der Versuchung nicht widerstehen.
658
00:52:25,367 --> 00:52:30,528
Verflixt und zugenäht! Wie konnte ich
bloß so haushoch daneben schießen!
659
00:52:39,485 --> 00:52:42,530
- Sie haben Ihr Ziel genau getroffen.
- Aber Milo, warum so kleinlich.
660
00:52:42,686 --> 00:52:45,303
Es geht doch nichts über ein wenig
Körperverletzung, um sich aufzuheitern.
661
00:52:45,480 --> 00:52:48,890
- Kannten Sie übrigens Charlie Begby?
- Sie wissen genau, dass ich ihn nicht kenne.
662
00:52:49,182 --> 00:52:52,383
Er war der hervorragendste Schütze,
den ich je gesehen habe.
663
00:52:52,592 --> 00:52:57,690
Ich hab mal erlebt, wie er 6 Enten mit
einem Schuss runterholte, volltrunken.
664
00:52:57,878 --> 00:53:01,037
Es waren allerdings Porzellanenten
im Wohnzimmer seiner Tante. Und ich sagte:
665
00:53:01,163 --> 00:53:04,656
"Aber Charlie, das kannst du doch nicht machen!
Die Enten haben jetzt Schonzeit."
666
00:53:07,805 --> 00:53:11,266
- Sehen Sie, er lacht immer über meine Witze.
- Selbst über die schlechten.
667
00:53:12,465 --> 00:53:14,811
Richtig!
So komisch ist das gar nicht.
668
00:53:15,385 --> 00:53:19,775
Es gibt allerdings gar keine Schonzeit
für manche Kreaturen.
669
00:53:19,879 --> 00:53:22,621
Verführer und Ehefrauen-Diebe,
zum Beispiel.
670
00:53:23,268 --> 00:53:27,188
- Das ist ein mieser, italienischer Witz.
- Sie müssen es wissen, Sie stammen ja daher.
671
00:53:27,334 --> 00:53:32,151
Keineswegs, ich bin Engländer!
Ich wurde hier geboren, in England!
672
00:53:32,287 --> 00:53:34,383
Ach wirklich,
was sie nicht sagen.
673
00:53:34,643 --> 00:53:36,979
Geboren im guten alten
Wiege-des-parlamentarischen-Systems...
674
00:53:37,083 --> 00:53:40,629
...Wer-meine-Frau-vögelt-kriegt-noch
-einen-anständigen-Gin-England?
675
00:53:40,785 --> 00:53:43,527
Das Sinn-für-Humor-und-Fairplay-England
meine ich.
676
00:53:44,122 --> 00:53:46,197
Das glaubt doch keiner.
So reden die Ausländer doch nur.
677
00:53:46,301 --> 00:53:47,781
Was sie wirklich denken, ist:
678
00:53:47,886 --> 00:53:51,681
Schmutziges, nasses Land.
Hässliche, rothaarige, kühle Männer,
679
00:53:51,785 --> 00:53:54,653
die keine Ahnung haben, wie sie ihre
blassen, rosigen, kühlen Frauen behandeln.
680
00:53:54,778 --> 00:53:56,373
Und warum denken Sie das?
681
00:54:00,732 --> 00:54:03,901
- Was machen Sie mit diesem Revolver?
- Offensichtlich ziele ich auf Sie.
682
00:54:04,027 --> 00:54:05,591
Das sehe ich, aber warum?
683
00:54:05,872 --> 00:54:09,021
Weil ich im Begriff bin, Sie zu töten.
684
00:54:09,490 --> 00:54:15,329
Sie sind im Begriff, mich zu töten? Himmel!
Schon wieder eins Ihrer Spielchen!
685
00:54:15,600 --> 00:54:18,948
Ein neues Spielchen? Nein. Es ist dasselbe,
das wir schon den ganzen Abend spielen.
686
00:54:19,073 --> 00:54:22,868
Es heißt: "Sie werden sterben und
niemand wird einen Mord vermuten."
687
00:54:26,236 --> 00:54:29,771
Wollen Sie damit sagen...
Diese ganze Juwelensache war nur...
688
00:54:30,845 --> 00:54:34,588
Ich habe Sie zu mir eingeladen, um Ihren
Tod durch meine Hand in Szene zu setzen.
689
00:54:34,713 --> 00:54:38,300
Der Einbruch, die Verkleidung,
die Juwelen in Ihrer Tasche...
690
00:54:38,456 --> 00:54:41,449
...der Hausherr, der aufwacht,
die Rauferei mit dem Dieb und...
691
00:54:41,647 --> 00:54:46,214
...der Revolver, der beim Kampf losgeht.
Und dann der finale tödliche Schuss.
692
00:54:47,486 --> 00:54:52,063
Jetzt hören Sie aber auf, Andrew.
Ich finde das gar nicht mehr komisch.
693
00:54:52,168 --> 00:54:55,296
Nein, ganz und gar nicht!
Entdecken Sie irgendeinen Fehler darin?
694
00:54:55,817 --> 00:54:59,081
Marguerite! Die Bullen werden die Verbindung
zwischen mir und Marguerite finden!
695
00:54:59,185 --> 00:55:01,583
- Ach Unsinn.
- Und dann wissen sie, warum Sie es getan haben.
696
00:55:01,708 --> 00:55:04,993
Woher sollte ich wissen, wer Sie sind.
Die Sympathien sind auf meiner Seite.
697
00:55:05,149 --> 00:55:08,538
Besitz wurde in England schon immer
höher eingeschätzt, als Menschenleben.
698
00:55:08,788 --> 00:55:11,583
Selbst Marguerite wird annehmen,
Sie seien bloß ein Abenteurer gewesen...
699
00:55:11,687 --> 00:55:14,680
...der nur ihre Juwelen wollte.
Ein gewöhnlicher Gelegenheitsdieb...
700
00:55:14,784 --> 00:55:18,485
...der schließlich einem Verbrechen
einer lästigen Ehe den Vorzug gab.
701
00:55:18,715 --> 00:55:22,635
So wie Sie Mord weniger belastend
als eine Unterhaltszahlung finden?
702
00:55:23,605 --> 00:55:27,984
Witze im Angesicht des Todes! Gut!
Sie haben doch was von den Engländern gelernt.
703
00:55:28,224 --> 00:55:31,019
Hier ist noch so etwas! Eine sportliche Chance!
Wollen Sie nicht um Ihr Leben laufen?
704
00:55:31,164 --> 00:55:33,385
Damit Sie die Chance haben,
mich kaltblütig abzuknallen?
705
00:55:33,490 --> 00:55:35,982
Heißblütig, meinen Sie.
Aber ich werde folgendes tun:
706
00:55:36,086 --> 00:55:38,474
Ich mach die Augen zu
und zähle ganz langsam bis 20.
707
00:55:38,578 --> 00:55:40,945
Das gibt ihnen eine realistische Chance.
Also los Milo, ab mit Ihnen!
708
00:55:41,049 --> 00:55:42,561
1...
709
00:55:44,083 --> 00:55:45,491
1...
710
00:55:46,669 --> 00:55:47,868
2...
711
00:55:48,379 --> 00:55:49,651
3...
712
00:55:49,839 --> 00:55:51,080
4...
713
00:55:51,633 --> 00:55:52,905
5...
714
00:55:53,134 --> 00:55:54,375
6...
715
00:55:54,844 --> 00:55:56,001
7...
716
00:55:56,471 --> 00:55:57,586
8...
717
00:55:57,722 --> 00:55:58,963
9...
718
00:55:59,390 --> 00:56:00,464
10...
719
00:56:00,725 --> 00:56:01,966
11...
720
00:56:02,393 --> 00:56:03,551
12...
721
00:56:04,020 --> 00:56:05,292
13...
722
00:56:05,688 --> 00:56:06,929
14...
723
00:56:07,356 --> 00:56:08,514
15...
724
00:56:08,983 --> 00:56:10,255
16...
725
00:56:10,651 --> 00:56:11,923
17...
726
00:56:12,528 --> 00:56:13,727
18...
727
00:56:14,155 --> 00:56:15,646
19...
728
00:56:16,115 --> 00:56:19,514
...und 20.
729
00:56:25,145 --> 00:56:28,742
- Die haben Sie in Ihrer schönen Jacke vergessen.
- Oh, mein Gott!
730
00:56:29,034 --> 00:56:30,786
Na dann steigen wir doch mal wieder aus.
731
00:56:32,631 --> 00:56:35,645
Und die hübschen Schuhchen
wollen wir auch wieder anziehen.
732
00:56:56,436 --> 00:57:01,149
Nun müssen wir noch die Frage klären,
wo die Polizei Sie finden soll.
733
00:57:01,722 --> 00:57:05,038
Sie könnten natürlich über dem
Schreibtisch des Arbeitszimmers liegen...
734
00:57:05,184 --> 00:57:08,406
...wie unzählige pensionierte Oberste
in unzähligen Arbeitszimmern.
735
00:57:08,531 --> 00:57:11,274
Oder aufrecht sitzend im Holzkorb,
wie eine Stoffpuppe?
736
00:57:11,378 --> 00:57:14,913
Was würden sie vorziehen:
Frühe Agatha Christie oder späten S.S. Van Dine?
737
00:57:15,038 --> 00:57:17,707
Um Himmels Willen, Andrew!
Sie sprechen von einem Mord!
738
00:57:17,832 --> 00:57:19,782
Vom Töten eines Menschen!
Ist Ihnen das nicht klar!
739
00:57:19,886 --> 00:57:21,596
Ich sollte überhaupt
keinen Revolver benutzen.
740
00:57:21,721 --> 00:57:25,527
Das beste wär vielleicht eine typisch 1930er
Mordwaffe, ein Mashie-Niblick-Golfschläger.
741
00:57:25,631 --> 00:57:27,665
Ich habe einen in meiner Golftasche.
742
00:57:51,084 --> 00:57:53,659
Der gute alte Mashie Niblick.
743
00:57:54,180 --> 00:57:59,081
Ich würde sagen, man findet Sie vor dem Kamin
in ziemlich desolatem Zustand.
744
00:57:59,467 --> 00:58:03,679
Der Ermordete liegt auf dem Rücken. Die Gliedmaßen
grotesk verrenkt, wie eine zerbrochene Puppe.
745
00:58:03,930 --> 00:58:08,444
Der ganze Schädel zermatscht,
wie von einer übernatürlichen Kraft.
746
00:58:08,799 --> 00:58:14,586
"Mein Gott", flüsterte der Inspektor erbleichend,
"Thompson, holen Sie bitte eine Abdeckplane."
747
00:58:14,711 --> 00:58:18,851
"Entschuldigen Sie, Sir.
War eine solche brutale Grausamkeit notwendig?"
748
00:58:18,996 --> 00:58:23,584
"Es tut mir Leid, Inspektor, aber ich glaube,
es ist mit mir durchgegangen als ich sah..."
749
00:58:23,689 --> 00:58:26,160
"...was er mit den intimsten Wäschestücken
meiner Frau anstellte."
750
00:58:26,306 --> 00:58:28,558
Nein, das ist zu überdreht.
Ich sage Ihnen, wie es sein wird.
751
00:58:28,683 --> 00:58:31,186
Ich denke, die Szene, die die Polizei
vorfindet, ist einfach folgende:
752
00:58:31,425 --> 00:58:36,535
Nach dem Kampf fliehen Sie die Treppe hinauf,
zurück zu Ihrer Leiter. Los, Milo! Fliehen Sie!
753
00:58:36,983 --> 00:58:38,276
Na los!
754
00:58:40,132 --> 00:58:41,195
Rauf mit Ihnen!
755
00:58:52,123 --> 00:58:57,315
Ich könnte Sie auf dem Absatz einholen,
und im erneuten Handgemenge erschieße ich Sie.
756
00:58:57,493 --> 00:59:01,059
Das Einfachste ist immer das Erfolgreichste.
Meinen Sie nicht auch, Milo?
757
00:59:02,633 --> 00:59:07,169
Am Morgen seiner Hinrichtung
zog König Charles I. zwei Hemden an.
758
00:59:07,492 --> 00:59:10,912
"Wenn ich vor Kälte zittere,
behaupten meine Feinde, ich zittere vor Angst."
759
00:59:11,235 --> 00:59:14,624
Ich werde mich nicht solch
schändlichem Vorwurf aussetzen.
760
00:59:15,250 --> 00:59:19,264
Wir müssen uns auch um diese
angelsächsische Würde bemühen...
761
00:59:19,619 --> 00:59:21,965
...wenn Sie die Stufen
zum Schafott hinaufsteigen.
762
00:59:23,883 --> 00:59:25,041
Hören Sie...
763
00:59:27,022 --> 00:59:28,930
Ich kann es ja nicht rückgängig machen.
764
00:59:29,597 --> 00:59:30,942
Nicht wahr?
765
00:59:32,663 --> 00:59:34,905
Ich meine...
wenn ich's nicht gewesen wäre,
766
00:59:35,958 --> 00:59:38,377
dann wär's irgend ein anderer gewesen.
767
00:59:39,795 --> 00:59:41,025
Bitte!
768
00:59:42,318 --> 00:59:46,635
Ich verschwinde für immer.
Sie werden nie wieder was von mir hören.
769
00:59:52,547 --> 00:59:56,113
Weshalb, Andrew?
Warum gerade ich?
770
00:59:57,906 --> 00:59:59,126
Lassen Sie das Winseln!
771
00:59:59,252 --> 01:00:01,525
Ich muss wissen, weshalb!
772
01:00:03,193 --> 01:00:05,789
Ich bin erstaunt, dass Sie fragen.
773
01:00:06,988 --> 01:00:13,078
Ich hasse Sie! Ich hasse Sie wegen Ihres
schmalzigen Charmes und Ihrer lässigen Art!
774
01:00:13,328 --> 01:00:17,040
Ich wette, Sie geben sich genau so lässig in
einer Skihütte wie auf einer Yacht oder am Strand.
775
01:00:17,165 --> 01:00:20,564
Ich wusste genau, dass Sie ein
Goldkettchen am Hals tragen.
776
01:00:20,689 --> 01:00:24,725
Und ich wette, Ihre Brust ist dicht behaart
und im Sommer eingeölt!
777
01:00:24,881 --> 01:00:31,189
Aber vor allen Dingen hasse ich Sie,
weil Sie ein mieser, blauäugiger Makkaroni sind!
778
01:00:31,638 --> 01:00:38,071
Kein Mann meiner Art! Ein widerlicher,
frisierender Verführer törichter Weiber!
779
01:00:38,248 --> 01:00:42,836
Ein emporgekommenes Jüngelchen,
das nicht weiß, wo sein Platz ist!
780
01:00:43,462 --> 01:00:48,852
Haben Sie wirklich geglaubt,
ich würde meine Frau und meine Juwelen aufgeben?
781
01:00:50,020 --> 01:00:53,816
Dass ich mich so unmöglich
lächerlich machen würde?
782
01:00:55,411 --> 01:00:59,071
Wieso nicht.
Sie lieben sie ja nicht.
783
01:00:59,947 --> 01:01:05,066
Ob ich sie liebe oder nicht.
Ich habe sie gefunden und sie behalten.
784
01:01:05,890 --> 01:01:07,777
Sie repräsentiert mich.
785
01:01:08,924 --> 01:01:12,595
Früher,
früher hat sie mich geliebt.
786
01:01:16,734 --> 01:01:19,007
Und jetzt liebt sie mich!
787
01:01:19,977 --> 01:01:22,302
Und das ist es,
was Sie nicht verwinden können.
788
01:01:22,782 --> 01:01:28,089
Und nach mir... kommen noch andere!
Wollen Sie die auch alle umbringen!
789
01:01:28,715 --> 01:01:31,582
Sie sind wahnsinnig!
Sie sind vollkommen übergeschnappt!
790
01:01:31,759 --> 01:01:36,889
Und Sie sind ein junger Mann,
der gleich als Clown verkleidet ermordet wird!
791
01:01:38,318 --> 01:01:40,257
Setzen Sie die Maske auf, Milo!
792
01:01:40,580 --> 01:01:43,104
- Nein, nein.
- Setzen Sie sie auf!
793
01:01:43,552 --> 01:01:45,971
Nein! Bitte!
Bitte!
794
01:01:46,472 --> 01:01:49,287
Setzen Sie sie auf!
795
01:01:58,734 --> 01:02:02,383
Endlich, im Moment Ihres Todes
sind Sie Sie selbst.
796
01:02:03,113 --> 01:02:06,429
Ein winselnder Makkaroni-Clown.
797
01:02:06,752 --> 01:02:10,516
Lebe wohl!
Punchinello!
798
01:02:10,965 --> 01:02:12,164
Bitte!
799
01:02:50,921 --> 01:02:54,925
<i>~ Jetzt Auf Wiedersehen und Amen ~</i>
800
01:02:55,248 --> 01:02:58,824
<i>~ Hoffen wir, dass wir
uns hin und wieder treffen ~</i>
801
01:02:58,929 --> 01:03:01,838
<i>~ Es hat Spaß gemacht,
doch es war einfach nur ~</i>
802
01:03:01,942 --> 01:03:05,080
<i>~ So eine Sache ~</i>
803
01:03:41,971 --> 01:03:48,655
<i>~ Du tust
etwas für mich ~</i>
804
01:03:48,905 --> 01:03:55,495
<i>~ Etwas das mich verwirrt ~</i>
805
01:03:55,693 --> 01:04:02,324
<i>~ Sag mir,
warum sollte es so sein ~</i>
806
01:04:02,491 --> 01:04:09,008
<i>~ Du hast die Macht
mich zu hypnotisieren ~</i>
807
01:04:09,133 --> 01:04:15,504
<i>~ Lass mich
leben unter deinem Bann ~</i>
808
01:04:15,869 --> 01:04:22,678
<i>~ Entfalte den Zauber
den du so gut beherrschst ~</i>
809
01:04:22,907 --> 01:04:28,840
<i>~ Und tu etwas für mich ~</i>
810
01:04:29,017 --> 01:04:34,981
<i>~ Das kein anderer
tun kann ~</i>
811
01:05:03,197 --> 01:05:09,557
<i>~ Lass mich
leben unter deinem Bann ~</i>
812
01:05:09,776 --> 01:05:16,147
<i>~ Entfalte den Zauber
den du so gut beherrschst ~</i>
813
01:05:16,418 --> 01:05:22,653
<i>~ Und tu etwas für mich ~</i>
814
01:05:22,872 --> 01:05:28,659
<i>~ Das kein anderer
tun kann ~</i>
815
01:05:30,161 --> 01:05:36,396
<i>~ Du tust
etwas für mich ~</i>
816
01:05:36,573 --> 01:05:43,778
<i>~ Das kein anderer tun kann ~</i>
817
01:05:55,060 --> 01:05:57,969
<i>~ In alten Zeiten einen Blick
auf einen Strumpf erhaschen ~</i>
818
01:05:58,126 --> 01:06:00,545
<i>~ Wurde als schockierend angesehen ~</i>
819
01:06:00,670 --> 01:06:06,759
<i>~ Aber jetzt, weiß Gott,
ist alles möglich ~</i>
820
01:06:07,197 --> 01:06:10,597
<i>~ Auch gute Autoren,
die einmal bessere Worte kannten ~</i>
821
01:06:10,701 --> 01:06:15,539
<i>~ Benutzen jetzt nur noch Schimpfworte
und schreiben Prosa ~</i>
822
01:06:15,862 --> 01:06:18,302
<i>~ Alles ist möglich ~</i>
823
01:06:18,531 --> 01:06:22,077
<i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden
und Gut ist heute Schlecht ~</i>
824
01:06:22,212 --> 01:06:25,017
<i>~ Und Schwarz ist heute Weiß
und Tag ist heute Nacht ~</i>
825
01:06:25,142 --> 01:06:28,082
<i>~ Wenn die meisten Kerle heutzutage
die die Frauen preisen ~</i>
826
01:06:28,218 --> 01:06:31,106
<i>~ Nur alberne Gigolos sind ~</i>
827
01:06:31,221 --> 01:06:34,297
<i>~ Und so, obwohl ich kein
großer Romantiker bin ~</i>
828
01:06:34,443 --> 01:06:36,612
<i>~ Weiß ich, dass du verpflichtet bist
zu antworten ~</i>
829
01:06:36,716 --> 01:06:39,938
<i>~ wenn ich dir einen Antrag mache ~</i>
830
01:06:40,230 --> 01:06:42,607
<i>~ Alles ist möglich ~</i>
831
01:06:42,774 --> 01:06:46,340
<i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden
und Gut ist heute Schlecht ~</i>
832
01:06:46,465 --> 01:06:49,312
<i>~ Und Schwarz ist heute Weiß
und Tag ist heute Nacht ~</i>
833
01:06:49,437 --> 01:06:52,700
<i>~ Wenn die meisten Kerle heutzutage
die die Frauen preisen ~</i>
834
01:06:52,826 --> 01:06:55,245
<i>~ Nur alberne Gigolos sind ~</i>
835
01:06:55,620 --> 01:06:58,414
<i>~ Und so, obwohl ich kein
großer Romantiker bin ~</i>
836
01:06:58,519 --> 01:07:00,750
<i>~ Weiß ich, dass du verpflichtet bist
zu antworten ~</i>
837
01:07:00,865 --> 01:07:04,181
<i>~ Wenn ich dir einen Antrag mache ~</i>
838
01:07:04,410 --> 01:07:06,756
<i>~ Alles ist möglich ~</i>
839
01:07:27,182 --> 01:07:28,757
Ah, guten Abend, Sir.
840
01:07:28,997 --> 01:07:31,197
Ich hab' schon gedacht,
es wäre niemand zu Hause.
841
01:07:31,343 --> 01:07:33,814
Tatsächlich.
Und mit wem habe ich die Ehre?
842
01:07:33,970 --> 01:07:39,152
Detektiv Inspektor Doppler, Sir.
Vom Wiltshire County Constabulary.
843
01:07:39,549 --> 01:07:41,551
Tut mir Leid,
dass ich so spät noch störe, aber...
844
01:07:41,655 --> 01:07:45,815
...ich muss kurz mit Ihnen reden,
wegen einer sehr wichtigen Angelegenheit.
845
01:07:46,441 --> 01:07:50,132
Na bitte, kommen Sie rein.
Wiltshire County Constabulary, sagten Sie?
846
01:07:50,309 --> 01:07:52,801
Ja Sir, ich bin normalerweise
in Salisbury stationiert.
847
01:07:52,926 --> 01:07:57,139
Aber Ihr hiesiger Mann hat mich gebeten,
ihm ein bisschen zu helfen.
848
01:07:58,286 --> 01:08:01,769
Das waren noch Zeiten, Sir.
Lieder, die man mitsummen konnte.
849
01:08:01,998 --> 01:08:05,543
Wo sind sie geblieben, Inspektor.
Möchten Sie einen Aquavit?
850
01:08:05,699 --> 01:08:07,274
Nein danke, Sir.
Ich hab schon gegessen.
851
01:08:07,378 --> 01:08:10,558
Dann lieber einen Brandy?
Oder trinken Sie nie im Dienst?
852
01:08:10,663 --> 01:08:13,269
Oh nein, Sir,
ich trinke immer im Dienst.
853
01:08:13,687 --> 01:08:15,855
In meiner Freizeit kann
ich mir das nicht leisten.
854
01:08:17,107 --> 01:08:18,170
Kaviar!
855
01:08:18,754 --> 01:08:22,977
So sieht sowas also aus.
Das habe ich mich schon immer gefragt.
856
01:08:31,537 --> 01:08:33,706
Ich kann eigentlich nicht sagen,
dass ich mir viel draus mache, Sir.
857
01:08:36,532 --> 01:08:38,179
So ähnlich wie Fischeier.
858
01:08:39,274 --> 01:08:40,327
Sind es ja auch.
859
01:08:40,578 --> 01:08:44,613
Nun wollen wir mal diesen hässlichen Geschmack
mit einem exzellenten Brandy runterspülen.
860
01:08:44,946 --> 01:08:47,063
Haben Sie die Güte,
mir zu folgen, Inspektor.
861
01:08:54,018 --> 01:08:57,876
Diese Antiquitäten sind
sehr interessant, Sir.
862
01:08:59,628 --> 01:09:03,319
Sie haben eine ganz schöne
Sammlung von Spielzeugen.
863
01:09:03,892 --> 01:09:07,573
Automaten, Inspektor.
Und alles funktioniert.
864
01:09:07,761 --> 01:09:10,753
Was sollte man auch damit anfangen,
wenn sie das nicht tun, Sir.
865
01:09:11,671 --> 01:09:16,425
Und nun, wie es doch so schön heißt,
was kann ich für Sie tun, Inspektor?
866
01:09:16,874 --> 01:09:22,191
Ich ermittle zur Zeit wegen des
Verschwindens eines Mr. Milo Tindle.
867
01:09:22,473 --> 01:09:25,612
- Kennen Sie den Mann, Sir?
- Flüchtig.
868
01:09:28,302 --> 01:09:31,972
Er hat am letzten Freitag Nachmittag
sein Landhäuschen verlassen...
869
01:09:32,399 --> 01:09:34,370
...und ist seitdem nicht mehr gesehen worden.
870
01:09:34,975 --> 01:09:39,969
Wirklich, ich interessiere mich nicht so recht
für die Wochenendgewohnheiten von Friseuren.
871
01:09:40,261 --> 01:09:44,411
- Dann kennen Sie den Gentleman also, Sir?
- Ich weiß nur, was er beruflich macht.
872
01:09:44,672 --> 01:09:47,748
Ich glaube, meine Frau hat mal erwähnt,
dass er einen Laden in London hat.
873
01:09:48,301 --> 01:09:50,949
Wann haben Sie Mr. Tindle
das letzte Mal gesehen, Sir?
874
01:09:51,470 --> 01:09:54,015
Vor ein paar Monaten.
Genau weiß ich es nicht mehr.
875
01:09:54,140 --> 01:09:55,620
Ich hatte auch keinen Grund,
es mir zu merken.
876
01:09:55,766 --> 01:09:58,665
Das deckt sich aber nicht genau
mit unseren Informationen.
877
01:09:59,708 --> 01:10:03,732
Ich frage mich, ob Sie mir etwas
Wasser in den Brandy tun können, Sir?
878
01:10:05,755 --> 01:10:11,469
<i>Vor 2 Tagen hat er zu Jack Benn,
dem Wirt vom Weißen Löwen gesagt...</i>
879
01:10:11,772 --> 01:10:13,669
...er wäre auf dem Weg,
Sie zu besuchen.
880
01:10:13,867 --> 01:10:19,269
Wirte sind bekannt für unexakte Angaben.
In "vinösem" Klatsch wissen sie besser Bescheid.
881
01:10:19,373 --> 01:10:22,084
"Vinös" hängt vermutlich
mit Wein zusammen, Sir.
882
01:10:22,230 --> 01:10:23,773
Donnerwetter, gut!
883
01:10:35,889 --> 01:10:39,601
Dann wollte ich fragen, ob Sie mir
noch anderweitig helfen könnten, Sir.
884
01:10:39,757 --> 01:10:41,103
In welcher Hinsicht?
885
01:10:41,353 --> 01:10:45,899
Ein Mann, der zufällig am Freitagabend
an Ihrem Haus vorbeikam, hatte den Eindruck...
886
01:10:46,316 --> 01:10:48,641
...er hätte Schüsse in Ihrem Haus gehört.
887
01:10:48,819 --> 01:10:50,143
Schüsse?
888
01:10:50,560 --> 01:10:52,489
Drei, wie der Mann sagte.
889
01:10:52,833 --> 01:10:54,157
Der Auspuff eines Autos?
890
01:10:54,386 --> 01:10:58,067
Oh nein, Sir. Ich fürchte,
solche Verwechslungen kommen nur...
891
01:10:58,171 --> 01:11:01,373
...mit Verlaub gesagt, Sir,
in Kriminalromanen vor.
892
01:11:01,477 --> 01:11:04,667
Nein, das waren Revolverschüsse.
Unser Mann kann das beschwören.
893
01:11:04,772 --> 01:11:05,867
Ich verstehe.
894
01:11:06,044 --> 01:11:10,089
Dürfte ich wissen, warum Sie erst nach 2 Tagen
kommen, um mir all diese Fragen zu stellen?
895
01:11:10,663 --> 01:11:16,679
Nun Sir, solche Sachen dauern
immer etwas länger als man denkt.
896
01:11:17,096 --> 01:11:19,724
Der hiesige Mann wollte erst mal
seiner Sache sicher sein...
897
01:11:20,068 --> 01:11:24,917
...bevor er mich hinzuzog, und bevor
er einen Gentleman wie Sie belästigt.
898
01:11:25,271 --> 01:11:26,408
Wieso!
Welche Sache?
899
01:11:26,512 --> 01:11:31,569
Nachdem unser Informant
diesen Zwischenfall gemeldet hatte...
900
01:11:31,830 --> 01:11:36,574
...hielten wir es für besser,
erst mal mit Mr. Tindle zu reden.
901
01:11:36,699 --> 01:11:39,848
Vielleicht könnte ja er etwas Licht
in die Sache bringen.
902
01:11:39,973 --> 01:11:44,113
Und konnte er das? Um das abzustellen,
müssen Sie den Knopf hineindrücken, Inspektor.
903
01:11:44,936 --> 01:11:48,075
- Oh, danke, Sir.
- Ich danke Ihnen.
904
01:11:48,283 --> 01:11:54,498
Er war nicht in seinem Häuschen, den
ganzen Sonntag nicht, und heute auch nicht.
905
01:11:55,019 --> 01:11:58,543
Wir müssen dort sicher ein
halbes dutzend Mal angerufen haben.
906
01:11:58,992 --> 01:12:01,963
Weiß Gott, Sir!
Merridew wäre mächtig stolz auf Sie.
907
01:12:02,068 --> 01:12:07,427
Ah, Ihr Detektiv, Sir.
Das ist wirklich ein großes Lob.
908
01:12:07,625 --> 01:12:09,127
Ich bin ein großer Verehrer seiner Lordschaft.
909
01:12:09,273 --> 01:12:12,171
Wirklich? Dann müssen Sie mir sagen,
welches Ihr Lieblingsbuch ist.
910
01:12:12,297 --> 01:12:15,414
Ich hatte immer eine Schwäche für
den "Fall der gekreuzigten Gräfin".
911
01:12:15,518 --> 01:12:18,866
Als wir schließlich
Mr. Tindles Haus betraten...
912
01:12:18,970 --> 01:12:24,652
...um uns zu überzeugen, dass er keinem Unglück
zum Opfer gefallen war, fanden wir dies, Sir.
913
01:12:25,278 --> 01:12:32,097
"Wir sollten uns dringend unterhalten.
Kommen Sie Freitagabend, gegen 6:30, Wyke."
914
01:12:32,619 --> 01:12:35,517
Dürfte ich fragen,
ob das Ihre Handschrift ist, Sir?
915
01:12:36,174 --> 01:12:40,157
- Ja, das ist meine Handschrift.
- Dann war Mr. Tindle also bei Ihnen, Sir.
916
01:12:40,366 --> 01:12:41,221
Er war hier.
917
01:12:41,325 --> 01:12:47,102
Und gab es vorgestern einen Zwischenfall,
mit der Folge, dass Schüsse fielen?
918
01:12:47,248 --> 01:12:51,220
Nun ja, sozusagen.
Wir haben ein Spiel gespielt.
919
01:12:51,471 --> 01:12:54,390
Ein Spiel?
Was war das für ein Spiel?
920
01:12:54,838 --> 01:12:56,309
Das Spiel heißt "Einbruch".
921
01:12:57,132 --> 01:13:00,281
Einbruch ist kein Spiel, Sir.
922
01:13:01,647 --> 01:13:06,767
Jetzt muss doch bald kommen, dass Sie mir sagen,
dass ich offenbar den Ernst meiner Lage verkenne!
923
01:13:06,871 --> 01:13:11,574
Ein Mann kommt hierher, es fallen Schüsse,
und seither ist er verschwunden.
924
01:13:11,793 --> 01:13:14,660
Was würden Sie an meiner
Stelle daraus folgern, Sir?
925
01:13:14,837 --> 01:13:18,508
Ein klipp und klarer Fall.
Aber der Schein trügt manchmal, Inspektor.
926
01:13:18,633 --> 01:13:21,469
Wie im "Geheimnis der ertrunkenen Puppe"
Ihr Vorbild Merridew ganz klar bewiesen hat....
927
01:13:21,573 --> 01:13:24,190
Ich warte immer noch auf eine Erklärung, Sir.
928
01:13:26,088 --> 01:13:30,665
Tindle kam so um 6:30 und ist
nach 1 1/2 Stunden wieder gegangen.
929
01:13:30,770 --> 01:13:33,908
- Ich habe ihn seitdem nicht wieder gesehen.
- Noch sonst irgend jemand anderes, Sir.
930
01:13:34,732 --> 01:13:39,028
Aber das ist doch absurd. Sie wollen doch
nicht etwa sagen, dass ich Tindle getötet hätte?
931
01:13:39,174 --> 01:13:42,166
"Getötet", Sir?
Ich habe das Wort "töten" nicht erwähnt.
932
01:13:42,291 --> 01:13:46,765
Aber ich bitte Sie, Inspektor!
Kommen Sie mir doch nicht mit der alten Klamotte:
933
01:13:46,890 --> 01:13:51,770
"Erdrosselt? Darf ich fragen, woher Sie wussten,
dass die Gräfin erdrosselt wurde?"
934
01:13:51,874 --> 01:13:53,532
"Das haben Sie mir doch gerade gesagt,
Inspektor."
935
01:13:53,699 --> 01:13:57,098
"Nein, Sir.
Ich habe das Wort "erdrosselt" nicht erwähnt."
936
01:13:57,619 --> 01:14:00,372
Ich bedaure,
dass Sie uns so komisch finden, Sir.
937
01:14:00,820 --> 01:14:02,968
Ich finde,
was wir tun, ist notwendig.
938
01:14:03,072 --> 01:14:06,169
Jetzt fehlt nur noch die abgedroschene Redensart,
"dass Sie nur Ihre Pflicht tun".
939
01:14:06,273 --> 01:14:10,767
Möglich, Sir, absolut möglich,
"die abgedroschene Redensart", das gefällt mir.
940
01:14:11,226 --> 01:14:16,419
Ihre Frau und Mr. Tindle haben seit einiger Zeit
ziemlich intim miteinander verkehrt.
941
01:14:16,565 --> 01:14:18,264
Ich dachte mir schon,
dass Sie das wüssten.
942
01:14:18,369 --> 01:14:21,361
Man kann in einem kleinen Dorf
nichts geheim halten.
943
01:14:21,465 --> 01:14:22,758
Vollkommen richtig, Sir.
944
01:14:22,967 --> 01:14:27,033
Sie denken doch nicht an einen Mord aus
Leidenschaft, hoffe ich! Nicht wegen Marguerite!
945
01:14:27,159 --> 01:14:28,253
Oh, Gott!
946
01:14:28,431 --> 01:14:33,561
Das wäre ja, als würde ich jemand erdrosseln
wegen eines Löffels Reispudding.
947
01:14:33,665 --> 01:14:39,640
Ich habe für Reispudding sehr viel übrig, Sir.
Hilft einem manchmal weiter.
948
01:14:40,338 --> 01:14:41,371
Das ist einmalig, also:
949
01:14:41,475 --> 01:14:44,467
"Alle hatten entweder ein Mittel,
ein Motiv, oder aber die Gelegenheit..."
950
01:14:44,572 --> 01:14:49,368
"...sagte Inspektor Doppler und aß nachdenklich
einen weiteren Löffel seines Lieblingspuddings..."
951
01:14:49,472 --> 01:14:52,642
"...aber nur einer von ihnen hatte alle drei."
952
01:14:52,871 --> 01:14:57,011
Genau so ist es, Sir.
Und diese Person sind Sie.
953
01:15:00,619 --> 01:15:03,903
- Ich werde ihnen erzählen, was los war.
- Das könnte nicht schaden, Sir.
954
01:15:04,070 --> 01:15:06,166
Ich glaube, ein kräftiger Schluck
könnte auch nicht schaden.
955
01:15:06,270 --> 01:15:09,794
Ich wäre nicht abgeneigt, Sir. Aber ich fürchte,
Sie werden feststellen, dass die Flasche leer ist.
956
01:15:10,618 --> 01:15:14,810
Ihnen bleibt auch nichts verborgen.
Doch dem können wir abhelfen, kommen Sie doch mit.
957
01:15:15,665 --> 01:15:19,763
Wie Sie ja nun offenbar wissen,
hatte Tindle ein Verhältnis mir meiner Frau.
958
01:15:19,929 --> 01:15:23,662
Ich aber gehöre zur seltenen Gattung von Männern,
denen es ehrlich nichts ausmacht...
959
01:15:23,766 --> 01:15:26,769
...mit Anstand gegen einen Rivalen zu verlieren,
der sich an die Spielregeln hält.
960
01:15:26,874 --> 01:15:30,669
Aber zu resignieren, vor einem
öligen, parfümierten italienischen Figaro...
961
01:15:30,773 --> 01:15:35,705
...der meine Großmut fälschlicherweise
für Schwäche hält, geht doch wohl zu weit.
962
01:15:35,966 --> 01:15:40,397
Sie meinen, Sie konnten sich nicht mit der
Lage abfinden, Sir. Wollten Sie das damit sagen?
963
01:15:40,554 --> 01:15:44,912
Ich meine, ich wollte mich nicht mit der
Lage abfinden, Inspektor.
964
01:15:48,311 --> 01:15:51,241
Das Spiel nimmt in Ihrem Leben
wohl einen großen Raum ein, Sir.
965
01:15:52,263 --> 01:15:55,152
Das faire Spiel.
Und das Spiel überhaupt, ja.
966
01:15:55,277 --> 01:15:57,664
Über den Unterschied
bin ich mir nicht ganz klar, Sir.
967
01:15:57,769 --> 01:16:02,450
Das ist furchtbar einfach, Inspektor.
Auf faires Spiel legt jeder Gentleman wert.
968
01:16:02,617 --> 01:16:06,194
Das Spielen bestimmter Spiele
ist mein besonderer Sport.
969
01:16:06,319 --> 01:16:09,238
Gewissermaßen ist es mein ganzes Leben.
970
01:16:15,912 --> 01:16:20,166
Ich finde das ein bisschen traurig, Sir.
Das ist wie ein Kind, das nicht erwachsen wird.
971
01:16:20,291 --> 01:16:23,388
Was ist daran so traurig,
wenn ein Kind spielt?
972
01:16:23,690 --> 01:16:27,183
An sich nichts, Sir.
Wenn man ein Kind ist.
973
01:16:28,518 --> 01:16:32,178
Ich muss Ihnen sagen, Inspektor, ich habe
Spiele gespielt, die so kompliziert waren...
974
01:16:32,303 --> 01:16:36,797
...dass Jung und Einstein begeistert mitgespielt
hätten, wenn ich sie dazu eingeladen hätte.
975
01:16:36,974 --> 01:16:41,061
Ich habe dabei Höhenflüge des Geistes
wie auch der Psyche erreicht...
976
01:16:41,166 --> 01:16:44,836
...die in gewöhnlichen zwischenmenschlichen
Beziehungen unbekannt sind.
977
01:16:45,065 --> 01:16:49,528
Und ich hatte dabei sehr viel,
oft nicht ganz unschuldigen Spaß.
978
01:16:54,116 --> 01:16:57,119
Gibt es denn nichts,
dass Sie nicht als Spiel betrachten, Sir?
979
01:16:57,296 --> 01:16:59,861
Pflicht? Arbeit?
Oder vielleicht die Ehe?
980
01:17:00,038 --> 01:17:02,562
Oh bitte, Inspektor!
Lassen Sie die Ehe aus dem Spiel.
981
01:17:02,666 --> 01:17:06,774
Sex! Sex ist ein Spiel!
Aber Ehe ist Strafe!
982
01:17:08,672 --> 01:17:12,467
Runde um Runde schieben wir die Steine
auf jeden nichtigen Hochzeitstag zu.
983
01:17:12,572 --> 01:17:13,823
Gehen Sie über Los!
984
01:17:13,969 --> 01:17:18,786
Ziehen Sie 200 Streitigkeiten,
200 Schweigen, 200 Wunden ein!
985
01:17:19,182 --> 01:17:20,579
Da, wo es weh tut.
986
01:17:20,767 --> 01:17:24,854
Wollen Sie damit sagen, Sir, dass Sie aufgrund
Ihrer Gleichgültigkeit Ihrer Frau gegenüber...
987
01:17:25,000 --> 01:17:27,628
kein Motiv hatten,
Mr. Tindle zu ermorden?
988
01:17:27,795 --> 01:17:30,673
Ich will damit nichts weiter sagen, Inspektor,
als dass ich, wie die meisten Männer...
989
01:17:30,819 --> 01:17:33,238
...meinen eigenen Kuchen haben möchte
ohne ihm anzurühren.
990
01:17:34,270 --> 01:17:35,917
Ich fand das sehr witzig gesagt.
991
01:17:38,170 --> 01:17:42,956
- Und was haben wir denn hier, Sir?
- Das ist nur ein alter Korb mit Kostümen.
992
01:17:43,133 --> 01:17:48,795
Die übliche Art, um etwas zu verbergen.
Sie stimmen sicher zu.
993
01:17:49,472 --> 01:17:52,142
Aber nur die Identität, Inspektor.
994
01:17:53,862 --> 01:17:55,134
In einem Spiel!
995
01:17:56,031 --> 01:17:57,157
Gehen wir?
996
01:18:00,504 --> 01:18:04,498
- Gehen wir rauf?
- Oh ja, Sir. Ich komme.
997
01:18:09,711 --> 01:18:10,712
Jedenfalls...
998
01:18:10,869 --> 01:18:14,883
...wollte ich diesem jungen Mr. Tindle
für seine Unverschämtheit eine Lehre erteilen.
999
01:18:15,008 --> 01:18:16,405
Sehen, aus welchem Holz er ist.
1000
01:18:16,530 --> 01:18:18,866
Sie mögen da anderer Meinung sein,
Inspektor, aber ich sage Ihnen etwas.
1001
01:18:18,970 --> 01:18:21,921
Der kürzeste Weg zum Herzen
eines Mannes ist Demütigung.
1002
01:18:22,046 --> 01:18:24,267
Dann wissen Sie sehr bald,
was in ihm steckt.
1003
01:18:24,392 --> 01:18:28,761
Oh, und wie haben Sie
diese Demütigung durchgeführt, Sir?
1004
01:18:29,032 --> 01:18:33,266
Zuerst habe ich ihn davon überzeugt,
dass meine Frau kostspielige Allüren hat.
1005
01:18:33,370 --> 01:18:37,030
Und da er offenbar ein armes Schwein sei,
könne er dieses Problem lösen...
1006
01:18:37,155 --> 01:18:42,514
...indem er ein Kästchen mit Schmuck stiehlt,
welches ich in meinem Safe habe.
1007
01:18:46,435 --> 01:18:50,408
Dann habe ich ihn überredet,
seinen Anzug auszuziehen und sich zu verkleiden.
1008
01:18:50,553 --> 01:18:54,849
Typischerweise wählte er aus dem Korb
das Kostüm eines Clowns.
1009
01:18:54,954 --> 01:18:59,542
In dieser lächerlichen Aufmachung brach er
in das Haus ein und sprengte meinen Safe.
1010
01:19:01,491 --> 01:19:03,942
Der Schmuck war in dieser Schatulle.
1011
01:19:09,604 --> 01:19:12,075
Sehr clever, Inspektor.
1012
01:19:17,111 --> 01:19:18,310
Bravo!
1013
01:19:18,539 --> 01:19:22,085
- Und wo ist der Schmuck jetzt, Sir?
- Ich habe ihn gestern zur Bank gebracht.
1014
01:19:22,241 --> 01:19:23,659
An einem Samstag?
1015
01:19:23,763 --> 01:19:27,162
Ich bin nach Salisbury gefahren
und hab ihn in einen Nachttresor getan.
1016
01:19:27,350 --> 01:19:29,352
Äußerst vorsorglich, Sir.
1017
01:19:29,675 --> 01:19:33,168
Darf ich fragen, was sie gemacht haben,
nachdem sie den Safe gesprengt haben?
1018
01:19:33,346 --> 01:19:37,120
Tindle steckte den Schmuck ein, wir rauften
uns überzeugend durch das ganze Haus...
1019
01:19:37,245 --> 01:19:39,539
...das war ja ein Teil des Spiels,
und er war schon im Begriff zu gehen...
1020
01:19:39,644 --> 01:19:43,262
...als ich anfing, unangenehm zu werden
und ihm den wahren Zweck des Abends enthüllte.
1021
01:19:43,366 --> 01:19:47,547
Nämlich Ihn in eine Lage zu manövrieren,
in welcher ich vorgeben konnte...
1022
01:19:47,651 --> 01:19:50,644
...ihn für einen Einbrecher gehalten zu haben,
den ich ungestraft erschießen durfte.
1023
01:19:52,145 --> 01:19:58,965
Nachdem Sie Ihre Absichten enthüllt hatten, Sir,
wie hat Mr. Tindle darauf reagiert?
1024
01:19:59,455 --> 01:20:02,479
Er fiel glatt darauf rein!
Er schluckte meinen Köder samt Haken.
1025
01:20:02,604 --> 01:20:06,420
Er fiel auf die Knie, und bettelte um sein Leben.
Aber ich war erbarmungslos.
1026
01:20:06,545 --> 01:20:09,746
Ich setzte den Revolver an seinen Nacken
und erschoss ihn!
1027
01:20:11,143 --> 01:20:13,510
Mit einer Platzpatrone.
1028
01:20:17,139 --> 01:20:20,705
Sie erschossen Mr. Tindle
mit einer Platzpatrone, Sir?
1029
01:20:20,809 --> 01:20:22,550
Er fiel gleich in Ohnmacht!
1030
01:20:22,905 --> 01:20:27,295
Damit war das Spiel vorbei,
und mein Sieg war äußerst befriedigend.
1031
01:20:27,868 --> 01:20:33,186
Sie haben tatsächlich die Mündung
an sein Genick gehalten und abgedrückt...
1032
01:20:33,467 --> 01:20:34,708
...als ein Spiel?
1033
01:20:36,053 --> 01:20:38,754
Sie können es meinetwegen
als Aufnahmeprüfung bezeichnen.
1034
01:20:39,265 --> 01:20:44,249
Er kam hier an, spielte den Mann von Welt und
hoffte auf Akzeptanz musste aber belehrt werden.
1035
01:20:44,624 --> 01:20:46,720
So einfach kommt man nicht in unsere Kreise.
1036
01:20:47,262 --> 01:20:51,913
Es gibt so etwas wie eine Erziehung!
Die Qualität, die Erziehung hervorbringt.
1037
01:20:52,580 --> 01:20:56,824
Er hat selbstverständlich
katastrophal versagt.
1038
01:20:57,011 --> 01:20:58,575
Das mag wohl stimmen, Sir.
1039
01:20:59,295 --> 01:21:03,570
Aber er wurde durch dieses frivole Spiel
auch in Todesangst versetzt.
1040
01:21:04,665 --> 01:21:09,263
Eine so unverantwortliche Handlung kann
Ihnen eine Anklage wegen Nötigung einbringen.
1041
01:21:09,711 --> 01:21:14,550
Das ist doch besser als eine Mordanklage,
die Sie noch vor wenigen Minuten erwogen hatten.
1042
01:21:14,727 --> 01:21:16,176
Die erwäge ich immer noch, Sir.
1043
01:21:16,280 --> 01:21:18,626
Kommen Sie, Inspektor. Ich habe
Ihnen doch erzählt, was los war!
1044
01:21:18,762 --> 01:21:22,964
Nach wenigen Minuten kam er wieder zu sich,
erkannte scharfsinnig, dass er immer noch lebte...
1045
01:21:23,068 --> 01:21:26,561
...und nach ein paar Cognacs,
offenbar zu vielen, zog er ab nach Hause.
1046
01:21:27,062 --> 01:21:31,107
Ich finde es sehr bedauerlich, dass Sie
das alles so komisch finden, Mr. Wyke.
1047
01:21:31,900 --> 01:21:34,674
Wir sind vielleicht nicht
ganz der selben Auffassung.
1048
01:21:35,727 --> 01:21:37,624
Aber hören Sie mal!
1049
01:21:39,095 --> 01:21:41,555
Warum betrachten Sie es
nicht mal von meinem Standpunkt aus?
1050
01:21:41,660 --> 01:21:44,610
Tindle war ja immerhin ein Dieb,
indem er meine Frau gestohlen hat.
1051
01:21:44,715 --> 01:21:47,634
Was Sie berechtigte,
ihn zu quälen und dann zu ermorden?
1052
01:21:47,759 --> 01:21:51,200
Natürlich nicht!
Es war ein Spiel, nur ein verdammtes Spiel!
1053
01:21:51,325 --> 01:21:52,577
Blutig ist treffend, Sir.
1054
01:21:52,764 --> 01:21:55,340
Ich hatte ausgeführt,
was ich vorhatte und weiter nichts.
1055
01:21:55,465 --> 01:21:56,664
Sie haben vielleicht
einen Mord begangen, Sir.
1056
01:21:56,768 --> 01:21:58,760
- Nein!
- Ich glaube doch, Sir.
1057
01:21:58,864 --> 01:22:01,565
Nein, ich habe Ihnen alles erzählt,
was sich abgespielt hat.
1058
01:22:01,731 --> 01:22:03,556
Haben Sie was dagegen,
wenn ich mich mal umschaue, Sir?
1059
01:22:03,713 --> 01:22:05,683
Meinetwegen können Sie auf
allen Vieren hier rumkriechen!
1060
01:22:05,860 --> 01:22:08,248
Holen Sie ihren Briefumschlag raus
und stopfen Sie Haare hinein!
1061
01:22:08,373 --> 01:22:11,345
Sammeln Sie so viele stumpfe
Mordinstrumente, wie Sie finden!
1062
01:22:17,518 --> 01:22:19,363
Und nun frage ich mich:
1063
01:22:19,530 --> 01:22:24,201
Wenn ich Tindles Leichnam hätte
verstecken wollen, wo würde ich ihn verbergen?
1064
01:22:25,265 --> 01:22:29,425
In meinem alten Freund
Johnny Jack Tarr, dem Matrosen?
1065
01:22:49,038 --> 01:22:50,540
Überaus spaßig, Sir.
1066
01:22:51,937 --> 01:22:53,814
Darf ich fragen,
wie Sie das gemacht haben?
1067
01:22:53,960 --> 01:22:56,734
Nein! Denn Johnny Jack und ich
haben unsere kleinen Geheimnisse.
1068
01:22:56,859 --> 01:23:00,477
Darf ich dann fragen, wie Sie diese
Löcher in die Wand gemacht haben?
1069
01:23:01,530 --> 01:23:05,815
Das Loch da drüben?
Und dieses hier?
1070
01:23:08,005 --> 01:23:09,965
Ich würde sie für
Schusslöcher halten, Sir.
1071
01:23:10,163 --> 01:23:13,510
Stimmt genau, Inspektor,
das sind es auch.
1072
01:23:13,656 --> 01:23:17,650
Ich dachte, Sir, Sie hätten gesagt,
Sie hätten nur die Platzpatronen benutzt?
1073
01:23:17,900 --> 01:23:21,821
Zwei echte Patronen wegen des Effekts
und eine Platzpatrone für den letzten Akt.
1074
01:23:21,967 --> 01:23:23,864
Ich musste ihn doch überzeugen,
dass ich es ernst meine.
1075
01:23:24,042 --> 01:23:26,992
Ah, ich verstehe, Sir,
eine Platzpatrone
1076
01:23:27,316 --> 01:23:31,455
Würden Sie mir dann bitte zeigen, Sir,
wo Mr. Tindle war, als Sie ihn erschossen?
1077
01:23:33,478 --> 01:23:36,554
- Als ich so tat als ob, meinen Sie!
- Ah ja, richtig.
1078
01:23:36,950 --> 01:23:40,892
Würden Sie mir dann bitte genau zeigen,
wo er war, als ihn die Kugel traf?
1079
01:23:41,142 --> 01:23:44,093
Ich sage Ihnen doch immer wieder,
es war keine richtige Kugel!
1080
01:23:44,812 --> 01:23:47,315
Allerdings, Sir.
Allerdings.
1081
01:23:47,638 --> 01:23:52,007
Also gut, wo war er, als die
Platzpatrone abgefeuert wurde?
1082
01:23:53,206 --> 01:23:58,795
Also er stand, oder vielmehr er kniete,
oder noch genauer gesagt, kauerte hier.
1083
01:24:05,510 --> 01:24:08,784
- Also etwa hier, sagen Sie, Sir.
- Zwei Stufen tiefer.
1084
01:24:12,131 --> 01:24:13,048
Genau.
1085
01:24:13,163 --> 01:24:16,062
Waren Sie nahe bei Mr. Tindle,
als Sie den Schuss abfeuerten?
1086
01:24:16,166 --> 01:24:19,659
Sehr, ich habe über ihm gestanden
und hielt den Revolver an seinen Kopf.
1087
01:24:19,763 --> 01:24:22,088
Wissen sie, durch das
Gefühl der kalten Mündung...
1088
01:24:22,193 --> 01:24:25,206
...in Verbindung mit dem Knall
der Explosion wirkte der Trick ja erst.
1089
01:24:39,908 --> 01:24:42,807
Das traditionelle Handwerkszeug
Ihres Berufs, Inspektor.
1090
01:25:25,119 --> 01:25:26,694
Unblutig, Sir?
1091
01:25:30,604 --> 01:25:32,762
Ich kann Ihnen nicht ganz folgen,
Inspektor.
1092
01:25:32,960 --> 01:25:38,049
Hier,
am Geländer und unter dem Läufer.
1093
01:25:43,867 --> 01:25:47,016
- Das ist geronnenes Blut, Sir.
- Blut?
1094
01:25:47,568 --> 01:25:49,007
Wo!
1095
01:25:56,150 --> 01:25:57,422
Nicht berühren!
1096
01:25:58,621 --> 01:26:00,519
Das ist geronnenes Blut, stimmt's?
1097
01:26:00,957 --> 01:26:05,263
Hier ist noch was.
Jemand hat am Läufer gerieben, sehen Sie?
1098
01:26:05,909 --> 01:26:09,507
Tief im Gewebe.
Das ist Blut, Sir.
1099
01:26:12,228 --> 01:26:13,678
Es ist noch etwas feucht.
1100
01:26:15,461 --> 01:26:18,526
Würden Sie mir wohl erklären,
wie das dahin kommt?
1101
01:26:18,766 --> 01:26:20,643
Ich habe keine Ahnung!
1102
01:26:20,893 --> 01:26:23,865
Tindle war nicht
verwundet oder verletzt.
1103
01:26:24,542 --> 01:26:26,190
Das müssen Sie mir glauben!
1104
01:26:28,578 --> 01:26:31,873
Mit echten Patronen,
und mit echtem Blut.
1105
01:26:33,051 --> 01:26:36,804
Denken Sie nicht, es wäre besser,
aufzuhören von Spielen zu sprechen?
1106
01:26:37,868 --> 01:26:39,912
Hier!
Sehen Sie sich das Fenster an.
1107
01:26:40,089 --> 01:26:43,853
Hier sehen Sie die Glasscheibe, die er
rausgeschnitten hat, um das Fenster zu öffnen.
1108
01:26:43,957 --> 01:26:46,950
Und da unten, der Abdruck
der Leiter im Blumenbeet.
1109
01:26:47,054 --> 01:26:50,954
Und den 52-er Schuhen oder was weiß ich,
die er beim Einbruch getragen hat!
1110
01:26:51,058 --> 01:26:52,268
Kommen Sie!
Ich zeig's Ihnen!
1111
01:26:52,372 --> 01:26:56,647
Im Laufe der Jahre sind meine Augen
genug geschult, selbst Dinge zu sehen, Sir.
1112
01:26:56,772 --> 01:26:57,815
Davon bin ich überzeugt, Inspektor.
1113
01:26:57,919 --> 01:27:01,287
Ich versuche nur durch weitere Fakten
meine Darstellung zu erhärten.
1114
01:27:01,391 --> 01:27:05,353
Wie den gesprengte Safe,
den ich Ihnen im Arbeitszimmer gezeigt habe.
1115
01:27:05,458 --> 01:27:09,055
Und den Korb mit Kostümen,
den Sie im Keller gefunden haben.
1116
01:27:09,159 --> 01:27:13,111
Sie sagten, Mr. Tindle
habe sich als Clown verkleidet?
1117
01:27:13,664 --> 01:27:16,740
Solch ein Clownkostüm
habe ich im Korb nicht gesehn!
1118
01:27:17,636 --> 01:27:22,433
Sie haben mir auch nicht diesen
Erdhügel im Garten gezeigt, Sir.
1119
01:27:22,579 --> 01:27:24,476
Was für einen Hügel?
1120
01:27:27,010 --> 01:27:32,265
- Was für einen Erdhügel denn?
- Den da drüben an der Mauer.
1121
01:27:32,516 --> 01:27:36,812
- Im Schatten dieser Zeder dort drüben.
- Ich sehe nichts!
1122
01:27:37,281 --> 01:27:38,782
Er ist aber trotzdem da.
1123
01:27:39,356 --> 01:27:41,879
Ich habe ihn schon gesehn,
bevor ich bei Ihnen läutete.
1124
01:27:43,078 --> 01:27:46,300
Ich glaube, wir sehen ihn
uns mal genauer an.
1125
01:27:58,208 --> 01:27:59,553
Zusammen, Sir!
1126
01:28:21,272 --> 01:28:22,554
Bitte sehr, Sir.
1127
01:28:22,659 --> 01:28:26,934
Also, meinen Sie nicht auch,
dass er frisch aufgeschüttet ist, Sir?
1128
01:28:27,559 --> 01:28:30,354
Das weiß ich doch nicht!
Das wird wohl der Gärtner gemacht haben.
1129
01:28:30,458 --> 01:28:33,326
Fragen Sie ihn doch!
Er wird hier irgendwo herumfaulenzen...
1130
01:28:33,430 --> 01:28:36,547
...und auf eine Gelegenheit warten, seinen
Arbeitgeber zu verleugnen! Das machen alle so.
1131
01:28:36,652 --> 01:28:41,938
Also wenn Sie mich fragen, ich fand immer,
dass Gärtner zuverlässige Zeugen sind.
1132
01:28:42,272 --> 01:28:45,410
Sie sind bedächtig, sie gehen
methodisch vor und sie sind objektiv.
1133
01:28:45,661 --> 01:28:48,778
Inspektor, jetzt habe ich aber
langsam genug von dieser Posse!
1134
01:28:48,935 --> 01:28:53,304
Glauben sie im Ernst, ich wäre so dumm,
diesen Tindle hier draußen zu verscharren...
1135
01:28:53,429 --> 01:28:56,546
...wo jeder gleich über den
frischen Erdhügel stolpern würde?
1136
01:28:56,744 --> 01:28:58,819
Wenn Sie nicht mit unserem
Besuch rechneten, Sir, ja.
1137
01:28:59,163 --> 01:29:03,459
Nach ein paar Wochen, wenn darüber Gras
oder ein paar Blumen gewachsen sind...
1138
01:29:03,657 --> 01:29:06,952
...wäre es schwierig festzustellen,
ob da jemand gegraben hat.
1139
01:29:07,453 --> 01:29:12,573
Wir von der Polizei wissen nur zu gut, welche
Vorliebe Mörder für ihre Gärten haben, Sir.
1140
01:29:13,073 --> 01:29:18,068
Man ist dem Herz eines Mörders im Garten wohl
näher, als irgendwo sonst. Nicht wahr, Inspektor?
1141
01:29:18,213 --> 01:29:19,788
Außer im Schlafzimmer.
1142
01:29:19,986 --> 01:29:23,062
Ich glaube, Sie werden feststellen,
dass das immer noch der Lieblingsplatz ist.
1143
01:29:47,607 --> 01:29:50,871
Es ist nicht zu verkennen,
wessen Raum dies ist, nicht wahr, Sir?
1144
01:29:57,408 --> 01:30:01,652
Meine Frau duscht, ich bade.
1145
01:30:33,861 --> 01:30:37,729
Völlig verknautschte Kleidung
da unten im Kleiderschrank.
1146
01:30:37,948 --> 01:30:39,898
Das ist doch nicht Ihre Art, Sir.
1147
01:30:40,419 --> 01:30:41,671
Oh.
1148
01:30:42,150 --> 01:30:46,019
<i>Hier ist ein interessantes Monogramm:
I.W.</i>
1149
01:30:46,717 --> 01:30:49,460
Oder halte ich das etwa falsch rum?
1150
01:30:49,564 --> 01:30:50,607
Aha.
1151
01:30:51,336 --> 01:30:53,234
<i>M.T.</i>
1152
01:30:54,329 --> 01:30:56,331
Darf ich das mal sehen?
1153
01:31:00,825 --> 01:31:08,687
<i>"Hergestellt von Owen & Tancredi in der
Percy Street für Mr. Milo Tindle, 12. November."</i>
1154
01:31:09,803 --> 01:31:14,276
Sagen Sie, Sir, als Mr. Tindle
"abzog", wie Sie es ausdrücken...
1155
01:31:15,047 --> 01:31:16,945
...zog er da nackt ab?
1156
01:31:18,050 --> 01:31:21,950
Und pflegt er häufiger nackt
durch die Dorfstraßen zu ziehen?
1157
01:31:22,138 --> 01:31:25,015
Bevor er weg ging, hat er
diesen Anzug wieder angezogen!
1158
01:31:25,151 --> 01:31:30,802
Bleiben Sie immer noch dabei, Sir, dass Mr. Tindle
dieses Clownkostüm unten im Keller angezogen hat?
1159
01:31:30,948 --> 01:31:31,720
Ja!
1160
01:31:31,824 --> 01:31:35,745
Das war wohl ein weiterer Teil
des Demütigungprozesses, nehme ich an.
1161
01:31:36,673 --> 01:31:42,147
Jemand muss also seine Sachen aus dem Keller
heraufgeholt und in diesem Schrank verstaut haben.
1162
01:31:42,251 --> 01:31:44,503
- Das war ich.
- Warum?
1163
01:31:44,837 --> 01:31:49,978
Ich dachte, sie wären im Schrank besser aufgehoben
als in dem staubigen Keller, weitaus praktischer.
1164
01:31:50,457 --> 01:31:53,398
Zusammengeknautscht unten im Schrank?
Warum?
1165
01:31:53,523 --> 01:31:55,660
Weil ich dachte, es würde nicht
lange dauern, bis er sich wieder umzog.
1166
01:31:55,765 --> 01:31:59,216
- Das ist alles so unverständlich!
- Ganz und gar nicht, Sir.
1167
01:32:00,853 --> 01:32:04,054
Sie haben seine Kleidung
in den Schrank geworfen...
1168
01:32:04,252 --> 01:32:08,047
...weil Sie wussten, dass Mr. Tindle
sie nicht mehr brauchen würde!
1169
01:32:08,246 --> 01:32:10,571
Nie mehr!
So ist es doch, nicht wahr?
1170
01:32:10,821 --> 01:32:15,086
Er hat sich umgezogen bevor er ging,
und trug sie, als er das Haus verließ!
1171
01:32:15,252 --> 01:32:19,986
Ich glaube, Sie begannen das Ganze
genau so, wie Sie gesagt haben.
1172
01:32:20,633 --> 01:32:25,554
Als Spiel, um einen teuflischen Streich
mit Mr. Tindle zu spielen.
1173
01:32:25,825 --> 01:32:27,118
Aber dann ging es schief.
1174
01:32:27,327 --> 01:32:30,768
Ihr dritter Schuss war keine Platzpatrone,
wie Sie annahmen...
1175
01:32:31,049 --> 01:32:35,439
...sondern ihn traf eine richtige Kugel
und Mr. Tindle war mausetot!
1176
01:32:36,315 --> 01:32:40,079
Dabei ergoss sich sein Blut
im Todeskampf über das Geländer.
1177
01:32:40,705 --> 01:32:44,250
Dann, als Ihnen klar wurde,
was Sie getan hatten...
1178
01:32:44,656 --> 01:32:48,452
...gerieten Sie einfach in Panik,
wie tausende von Mördern vor Ihnen...
1179
01:32:48,587 --> 01:32:51,288
...und verscharrten Ihr Opfer im Garten.
1180
01:32:52,362 --> 01:32:56,856
Es war sehr nachlässig von Ihnen,
das Blut nicht vom Geländer zu beseitigen...
1181
01:32:57,054 --> 01:32:58,149
...und seine Kleidung zu verbrennen.
1182
01:32:58,253 --> 01:33:00,849
Ich schwöre, Tindle hat
das Haus lebendig verlassen!
1183
01:33:00,954 --> 01:33:03,321
Selbst auf die Gefahr hin,
dass Sie mich für einen Witzbold halten:
1184
01:33:03,550 --> 01:33:05,740
Es wäre besser,
Sie erzählten das dem Richter.
1185
01:33:05,854 --> 01:33:07,752
Hören Sie, es ist doch ganz einfach,
diese Sache zu klären.
1186
01:33:07,856 --> 01:33:11,506
Wenn Sie glauben, Tindle liegt draußen im Garten,
warum zum Teufel graben Sie ihn nicht einfach aus!
1187
01:33:11,662 --> 01:33:13,331
Wir brauchen ihn nicht zu finden, Sir.
1188
01:33:13,487 --> 01:33:16,646
Wenn Mr. Tindle nicht unter dem frisch
gegrabenen Erdhügel liegen sollte...
1189
01:33:16,751 --> 01:33:21,119
...dann besagt das nur, dass Sie in Ihrer Panik
zuerst vorhatten, ihn dort zu verscharren...
1190
01:33:21,255 --> 01:33:23,445
...dann aber beschlossen haben,
ihn anderswo zu begraben.
1191
01:33:23,570 --> 01:33:25,686
- Wo denn!
- Das ist unwesentlich, Sir.
1192
01:33:25,937 --> 01:33:30,733
Irgendwann taucht er auf.
Und wenn nicht, ist das auch nicht so wichtig.
1193
01:33:31,056 --> 01:33:33,851
Wir haben Ihren Brief,
in dem Sie Mr. Tindle hierher zitieren.
1194
01:33:33,955 --> 01:33:36,749
Schüsse wurden gehört,
Einschusslöcher gefunden.
1195
01:33:36,854 --> 01:33:39,346
Blut ist auf dem Geländer und dem Läufer.
1196
01:33:39,523 --> 01:33:42,964
Seine Kleidung war in Ihrem Schrank versteckt,
und er selbst ist verschwunden.
1197
01:33:44,455 --> 01:33:46,415
Wer braucht da noch eine Leiche?
1198
01:33:47,583 --> 01:33:48,657
Sir.
1199
01:33:50,450 --> 01:33:51,650
Kommen Sie bitte.
1200
01:33:52,077 --> 01:33:54,246
- Es wird Zeit zu gehen, Sir.
- Nein, ich begreife das nicht!
1201
01:33:54,350 --> 01:33:58,469
Tut mir Leid, Sir!
Aber ich muss darauf bestehen!
1202
01:33:58,855 --> 01:34:01,190
- An der Auffahrt wartet ein Polizeiwagen.
- Das ist mir egal!
1203
01:34:01,294 --> 01:34:04,954
Und wenn ein Dutzend Polizeiwagen warten,
ich gehe nicht mit.
1204
01:34:18,801 --> 01:34:22,253
Beruhigen Sie sich, Sir!
Machen Sie jetzt keine Schwierigkeiten!
1205
01:34:22,357 --> 01:34:24,244
Himmel!
Sie hängen mir den Arm aus!
1206
01:34:24,348 --> 01:34:27,153
Mir bleibt ja nicht anderes übrig, Sir!
Seien Sie doch vernünftig!
1207
01:34:27,258 --> 01:34:29,395
Ich verlange einen Anwalt,
das ist mein gutes Recht.
1208
01:34:29,520 --> 01:34:34,546
Sie können vom Revier anrufen, Sir.
Wir wollen nichts Unrechtmäßiges tun.
1209
01:34:35,745 --> 01:34:38,612
Beruhigen Sie sich, Sir.
Kein Grund zur Verzweiflung.
1210
01:34:38,852 --> 01:34:42,304
Mit etwas Glück
bekommen Sie nur 7 Jahre.
1211
01:34:42,408 --> 01:34:43,930
7 Jahre!
1212
01:34:44,253 --> 01:34:49,550
7 Jahre zum Bereuen alberner Spiele,
die schief gehen können.
1213
01:34:49,655 --> 01:34:51,312
Ersparen Sie mir gefälligst Ihre Predigten!
1214
01:34:51,417 --> 01:34:53,940
Es ist nichts schief gegangen!
Es konnte gar nicht besser verlaufen!
1215
01:34:54,086 --> 01:34:55,786
Das denken Sie, Sir.
1216
01:34:56,516 --> 01:35:01,208
Aber wir echten Kriminalpolizisten
sind nicht ganz so dumm...
1217
01:35:01,354 --> 01:35:05,524
...wie wir oft von Schriftstellern,
wie Sie einer sind, dargestellt werden.
1218
01:35:06,171 --> 01:35:10,519
Wir haben vielleicht keine Monokel
oder Orchideenhäuser...
1219
01:35:10,738 --> 01:35:14,189
...oder Hirschgeweihe, oder Schirmmützen.
1220
01:35:14,387 --> 01:35:18,850
Aber abgesehen davon
sind wir doch ziemlich effizient, Sir.
1221
01:35:18,954 --> 01:35:22,447
Sie haben anscheinend verdammt viel Ahnung
von Kriminalromanen, Inspektor.
1222
01:35:22,552 --> 01:35:26,514
Ja, Sir. Ich hab auch
eine Menge davon gelesen.
1223
01:35:26,973 --> 01:35:30,643
Und in jüngster Zeit,
da bin ich zur Auffassung gekommen,
1224
01:35:30,810 --> 01:35:35,846
dass Kriminalromane die adäquate
Erholung für überragende Geister sind, Sir.
1225
01:35:35,950 --> 01:35:38,703
Wer oder was zum Teufel
sind Sie eigentlich?
1226
01:35:44,323 --> 01:35:49,286
Detektiv Inspektor Doppler, Sir!
1227
01:35:52,102 --> 01:35:55,730
Das wird ausgesprochen wie "doppelt"...
1228
01:35:56,231 --> 01:36:00,068
...das, wie Sie sicher wissen...
1229
01:36:00,495 --> 01:36:04,885
...auf deutsch "zweifach" heißt.
1230
01:36:06,595 --> 01:36:12,007
Und in diesem Fall
habe ich mich des Namens bedient...
1231
01:36:13,675 --> 01:36:21,339
...weil es praktisch ein Anagramm ist,
zum Wort "Plodder".
1232
01:36:23,539 --> 01:36:28,929
So wurde Inspektor Plodder
1233
01:36:29,503 --> 01:36:34,143
zu Inspektor Doppler.
1234
01:36:37,271 --> 01:36:40,389
Wenn Sie sehen, was ich meine.
1235
01:36:45,060 --> 01:36:46,509
Sir.
1236
01:36:51,525 --> 01:36:52,849
Milo!
1237
01:36:53,819 --> 01:36:55,195
Derselbe.
1238
01:36:56,144 --> 01:36:58,114
Du Scheißer!
1239
01:37:01,399 --> 01:37:03,234
<i>Grazie mille.</i>
1240
01:37:03,745 --> 01:37:09,052
Sie einzigartiger heruntergekommener
Superschweinehund, Milo!
1241
01:37:10,126 --> 01:37:11,847
Sie sind zu gütig.
1242
01:37:20,001 --> 01:37:23,629
Ich will nicht sagen, es wäre nicht
gut gemacht gewesen. Es war sehr gut.
1243
01:37:23,952 --> 01:37:27,425
Ja, doch, es war wirklich brillant.
1244
01:37:27,675 --> 01:37:30,865
Übrigens, Sie haben vergessen,
Ihr linkes Auge rauszunehmen.
1245
01:37:35,255 --> 01:37:37,153
Jetzt weiß er,
dass ich witzig bin.
1246
01:37:37,633 --> 01:37:41,845
- Genehmige dir einen Drink, Milo.
- Verzeihung, bedienen Sie sich selbst.
1247
01:37:41,949 --> 01:37:45,265
Nein, ich will mich erst waschen.
Ich bin noch voller Make-Up und Plastikfolie.
1248
01:37:45,369 --> 01:37:49,592
- Sicher, benutzen Sie die Küche.
- Nein, ich ziehe Ihr Badezimmer vor.
1249
01:37:59,977 --> 01:38:01,771
Auf Ihre Gesundheit, Sir.
1250
01:38:22,614 --> 01:38:28,662
Ich muss schon sagen, ich muss Ihnen
gratulieren, Milo. Das war erstklassig.
1251
01:38:29,486 --> 01:38:32,656
Sie haben mich wirklich auf
den Leim geführt, für eine Weile.
1252
01:38:32,833 --> 01:38:34,199
Für eine Weile?
1253
01:38:39,798 --> 01:38:42,186
Für eine ziemlich lange Weile, ich geb's zu.
1254
01:38:42,394 --> 01:38:48,452
Aber am Schluss hatte ich so meine Vermutungen.
Da gingen Sie doch ein bisschen zu weit.
1255
01:39:01,298 --> 01:39:03,707
Wie fanden Sie denn,
wie ich meine Rolle gespielt habe?
1256
01:39:04,343 --> 01:39:08,545
Die Angst des unschuldigen Mannes,
der überführt wird durch Indizien?
1257
01:39:08,827 --> 01:39:10,724
Das war nicht gespielt.
1258
01:39:10,902 --> 01:39:13,696
Natürlich war es gespielt.
Es musste doch überzeugend wirken.
1259
01:39:14,092 --> 01:39:16,094
Offensichtlich ist mir das ja auch gelungen.
1260
01:39:16,970 --> 01:39:20,213
Sie können einfach nicht verlieren,
Andrew.
1261
01:39:20,964 --> 01:39:26,083
Dieser ganze Mist, den Sie Doppler erzählt haben,
von wegen mit Anstand verlieren zu können.
1262
01:39:26,229 --> 01:39:27,731
Jesus!
1263
01:39:28,096 --> 01:39:32,245
Ich sage ja, Sie waren gut.
Sie waren ausgezeichnet.
1264
01:39:32,496 --> 01:39:34,988
Ich bewunderte Ihren Inspektor Doppler.
1265
01:39:35,165 --> 01:39:39,357
Freut mich, dass Sie diese
kleine Maskerade so sehen, Sir.
1266
01:39:39,534 --> 01:39:43,538
Ihre Maske war verdammt echt, erstklassig!
Die haben Sie doch nicht selbst gemacht?
1267
01:39:43,726 --> 01:39:46,103
Vergessen Sie nicht,
ich bin schließlich Friseur.
1268
01:39:46,645 --> 01:39:50,190
Und ich habe Freunde, Künstler...
1269
01:39:52,338 --> 01:39:57,281
Ich vermute, Sie schlichen sich gestern
hier herein, während ich in Salisbury war.
1270
01:39:57,406 --> 01:39:58,229
Ja.
1271
01:39:58,386 --> 01:40:00,857
Haben Ihre Kleidung in
meinen Schrank gestopft...
1272
01:40:01,149 --> 01:40:04,924
...und ein kleines Blutopfer
am Geländer veranstaltet.
1273
01:40:05,643 --> 01:40:09,146
Das war nicht mein Blut. Ich weiß,
das wird Sie bestimmt erleichtern.
1274
01:40:09,741 --> 01:40:11,659
Es stammte von einer Schweineleber.
1275
01:40:12,337 --> 01:40:15,340
Ich denke, Sie hätten genau so gut
einen italienischen Rotwein nehmen.
1276
01:40:15,538 --> 01:40:16,685
Jetzt komme ich auf den Drink zurück.
1277
01:40:16,810 --> 01:40:18,823
- Natürlich.
- Gin Tonic, denke ich.
1278
01:40:18,927 --> 01:40:22,420
Den haben Sie sich redlich verdient,
mein Lieber. Kommen Sie mit.
1279
01:40:26,914 --> 01:40:30,709
Ich habe Ihnen noch gar nicht
zu Ihrem "Spiel" gratuliert.
1280
01:40:31,908 --> 01:40:34,244
- Das war schon sehr gekonnt.
- Finden Sie wirklich?
1281
01:40:34,348 --> 01:40:37,622
Gut! Ich muss sagen, ich war
selbst sehr zufrieden mit mir.
1282
01:40:37,727 --> 01:40:38,978
Ich muss sagen...
1283
01:40:39,353 --> 01:40:42,898
Dachten Sie wirklich, Ihr letztes
Stündlein auf Erden wär gekommen?
1284
01:40:43,597 --> 01:40:44,640
Ja.
1285
01:40:45,370 --> 01:40:47,267
Sie sind nicht verärgert, oder?
1286
01:40:48,758 --> 01:40:53,680
<i>Verärgert? Ich verstehe nicht.
Das ist eins von Ihren Wörtern.</i>
1287
01:40:55,223 --> 01:40:58,174
Ich habe es Ihnen schon erklärt,
als Sie Doppler spielten.
1288
01:40:58,320 --> 01:41:04,659
Ich wollte Sie testen, ob Sie, wie ich vermutete,
wirklich ein Mensch meiner Sorte sind.
1289
01:41:05,441 --> 01:41:08,382
- Die Spiele spielende Sorte Mensch?
- Genau.
1290
01:41:09,477 --> 01:41:12,323
- Und bin ich das?
- Ohne jeden Zweifel.
1291
01:41:13,074 --> 01:41:16,838
Vergleichen Sie das Erlebnis, das Sie
bei mir gehabt hatten, mein lieber Milo...
1292
01:41:16,942 --> 01:41:18,944
...mit irgend einem anderen
Augenblick in Ihrem Leben.
1293
01:41:19,049 --> 01:41:20,811
Wenn Sie ehrlich zu sich selbst sind,
müssen Sie zugeben...
1294
01:41:20,936 --> 01:41:23,240
...dass Sie in meiner Gesellschaft
viel intensiver gelebt haben...
1295
01:41:23,345 --> 01:41:27,077
...als in irgendeiner anderen.
Nicht einmal mit Marguerite.
1296
01:41:27,202 --> 01:41:30,852
Tja, wir wissen, was es heißt,
ein Spiel zu spielen.
1297
01:41:31,425 --> 01:41:34,845
Sie und ich, das ist so selten.
1298
01:41:35,471 --> 01:41:37,442
Zwei Menschen,
die zusammengefunden haben.
1299
01:41:37,619 --> 01:41:42,384
Sich ebenbürtig,
mit dem Mut und dem Talent...
1300
01:41:42,541 --> 01:41:47,253
...aus dem Leben eine fortwährende
Scharade gescheiter Späße zu machen.
1301
01:41:47,942 --> 01:41:49,495
Prachtvolle Erfindung!
1302
01:41:50,350 --> 01:41:53,676
Seine Leere auszulöschen!
1303
01:41:54,219 --> 01:41:56,565
Und seinen Schrecken, durch...
1304
01:41:57,315 --> 01:41:58,640
...Spielerei.
1305
01:41:59,182 --> 01:42:02,508
Durch pure Spielerei.
1306
01:42:03,707 --> 01:42:05,000
Haben Sie nicht etwas vergessen?
1307
01:42:05,177 --> 01:42:08,399
Das emporgekommene Jüngelchen,
das nicht weiß, wo sein Platz ist?
1308
01:42:09,692 --> 01:42:12,143
Wir kommen aus
verschiedenen Welten, Andrew!
1309
01:42:12,768 --> 01:42:17,961
In meiner war keine Zeit für gescheite Späße
und prachtvolle Erfindungen.
1310
01:42:18,753 --> 01:42:20,328
Nicht mal für ein Tässchen Tee.
1311
01:42:21,850 --> 01:42:27,074
Das einzige Spiel, das bei uns galt,
war Überleben, oder vor die Hunde gehen.
1312
01:42:28,117 --> 01:42:30,265
Wenn man nicht gewann,
war man noch nicht fertig.
1313
01:42:30,744 --> 01:42:32,319
Wer verliert, verliert alles.
1314
01:42:36,354 --> 01:42:38,210
Aber das werden Sie
wahrscheinlich nicht verstehen.
1315
01:42:38,356 --> 01:42:41,442
Verstehen oder nicht,
das widerlegt nicht meinen Standpunkt.
1316
01:42:41,599 --> 01:42:43,538
Sehen Sie doch bloß,
wie Sie es mir heimzahlen wollten.
1317
01:42:43,642 --> 01:42:45,915
Indem Sie Inspektor Doppler spielten.
1318
01:42:46,520 --> 01:42:50,159
Nichts weiter als simple Rache.
Mit gleicher Münze heimzahlen.
1319
01:42:52,432 --> 01:42:53,882
Das kann jeder beliebige Italiener.
1320
01:42:53,986 --> 01:42:57,927
Na, ist die Ehre wieder aufpoliert?
Gepunktet? 1 zu 1?
1321
01:42:58,032 --> 01:42:59,074
"Ehre"?
1322
01:43:02,171 --> 01:43:04,048
Noch eines Ihrer Wörter.
1323
01:43:05,643 --> 01:43:07,093
Ich weiß...
1324
01:43:07,937 --> 01:43:09,939
...dass Sie mich ausgezogen haben.
1325
01:43:10,346 --> 01:43:11,910
Nackter als nackt.
1326
01:43:12,410 --> 01:43:13,682
Ich weiß...
1327
01:43:14,152 --> 01:43:18,823
...dass Sie mir tatsächlich
Todesangst eingeflößt haben.
1328
01:43:20,074 --> 01:43:23,119
Ich stand da oben,
schaute nach unten...
1329
01:43:23,265 --> 01:43:27,008
...und mir war bewusst,
dass mein Knopf am Jackenärmel...
1330
01:43:27,258 --> 01:43:32,253
...das Treppengeländer,
der Nagel an meinem Zeigefinger...
1331
01:43:32,628 --> 01:43:38,217
...die letzten Dinge sein würden,
die ich jemals sehe!
1332
01:43:39,572 --> 01:43:45,432
Dann hörte ich ganz deutlich
meinen eigenen Todesschrei.
1333
01:43:46,089 --> 01:43:47,862
Das verändert einen Menschen, Andrew!
1334
01:43:48,560 --> 01:43:52,001
Glauben Sie mir.
Dafür bin ich Ihnen noch etwas schuldig.
1335
01:43:52,304 --> 01:43:55,036
Das vergeht, ein Schock, mein Freund.
Hier, ich gebe Ihnen noch einen...
1336
01:43:55,140 --> 01:43:58,435
Ich will kein... ausgeglichenes Konto!
1337
01:43:58,591 --> 01:44:00,385
Und kommen Sie nicht
mit Ihrem "1 zu 1"...
1338
01:44:00,510 --> 01:44:03,638
...oder "Es kommt nur auf das Spiel an
und darauf, mitzumachen"-Mist.
1339
01:44:05,786 --> 01:44:11,437
Mein Vater hat nur mitgemacht,
und sein Vater, und dessen Vater!
1340
01:44:11,646 --> 01:44:15,243
Verlierer!
Soweit man zurückdenken kann.
1341
01:44:16,692 --> 01:44:21,854
Aber das hört mit mir auf!
Mit mir fangen die Tindles an zu gewinnen!
1342
01:44:23,459 --> 01:44:26,275
Und andere fangen an zu verlieren.
1343
01:44:30,373 --> 01:44:32,593
Sie, zum Beispiel.
1344
01:44:35,638 --> 01:44:36,410
Was verlieren?
1345
01:44:36,587 --> 01:44:41,508
Ein neues Spiel, auf meine Art,
nach meinen Regeln, auf meine Weise gespielt.
1346
01:44:42,343 --> 01:44:46,294
Es beginnt so:
Ich habe jemanden getötet.
1347
01:44:46,701 --> 01:44:48,150
Sie haben jemanden getötet.
1348
01:44:48,839 --> 01:44:52,989
- Jemanden ermordet. Einen Mord begangen.
- Das meinen Sie doch nicht ernst?
1349
01:44:54,042 --> 01:44:55,147
Todernst.
1350
01:44:55,971 --> 01:44:59,078
Diesmal ist es ein echtes Spiel
und ein echter Mord.
1351
01:45:00,173 --> 01:45:04,031
Es wäre doch absolut langweilig,
noch ein erfundenes Spiel zu spielen.
1352
01:45:04,312 --> 01:45:06,241
- Oder nicht?
- Absolut.
1353
01:45:06,533 --> 01:45:08,389
Das haben wir hinter uns,
dieses als ob.
1354
01:45:09,442 --> 01:45:13,394
Überlassen wir das den Amateuren,
Gentlemen-Spielern wie Ihnen.
1355
01:45:13,947 --> 01:45:16,241
Schauen sie, Milo,
das machen wir lieber ein andermal.
1356
01:45:16,345 --> 01:45:17,982
Es lässt sich nicht aufschieben!
1357
01:45:18,180 --> 01:45:24,822
Na schön. Spielen wir also Ihr Spiel.
Wen haben Sie getötet?
1358
01:45:25,594 --> 01:45:27,877
"Wen"? "Wen"?
1359
01:45:28,753 --> 01:45:34,936
Wer, außer Ihnen selbst,
liegt Ihnen denn am meisten am Herzen?
1360
01:45:35,280 --> 01:45:38,210
Wäre das vielleicht Ihre Freundin Tea?
1361
01:45:39,639 --> 01:45:42,975
Möglicherweise, warum?
1362
01:45:43,444 --> 01:45:44,925
Sie ist die Besagte.
1363
01:45:47,459 --> 01:45:49,002
Sie haben Tea getötet?
1364
01:45:49,409 --> 01:45:55,289
Sie, deren kobaltblaue Augen die geheimnisvollen,
unergründlichen Waldseen von Finnland sind.
1365
01:45:56,145 --> 01:45:58,251
Ich habe sie geschlossen.
1366
01:46:00,128 --> 01:46:02,755
- Sie?
- Ja. Ich habe sie erdrosselt.
1367
01:46:03,558 --> 01:46:07,489
Gleich da vorne.
Auf dem Teppich habe ich sie erwürgt.
1368
01:46:07,708 --> 01:46:13,047
Und, ja,
ich habe sie vorher gevögelt.
1369
01:46:15,789 --> 01:46:20,085
- Sie vergewaltigt und erwürgt?
- Nein, nicht vergewaltigt.
1370
01:46:20,804 --> 01:46:22,035
Sie wollte es gern.
1371
01:46:22,337 --> 01:46:24,391
Ach Sie lügen ja!
1372
01:46:26,341 --> 01:46:28,937
Sie täuschen mich nicht
mit so einem miesen Spiel!
1373
01:46:29,041 --> 01:46:31,825
Offen gesagt,
ich hielt Sie für einen besseren Partner!
1374
01:46:32,003 --> 01:46:33,536
Als ich gestern hier war...
1375
01:46:33,640 --> 01:46:36,507
...um Ihnen das Blut und die Kleidung
für Doppler unterzuschieben...
1376
01:46:36,737 --> 01:46:39,437
...kreuzte Tea auf
und wollte zu Ihnen.
1377
01:46:39,740 --> 01:46:43,337
Also "buhlte" ich ein wenig um sie,
wie Sie es ausdrücken würden...
1378
01:46:43,493 --> 01:46:48,279
...und dann tanzten wir, Wange an Wange,
nach Ihren schmalzigen Big Band Oldies.
1379
01:46:48,728 --> 01:46:50,677
Ich meine, wer wenn nicht Sie
hat sowas schon.
1380
01:46:51,157 --> 01:46:53,514
Wie auch immer, es klappte.
1381
01:46:53,743 --> 01:46:56,788
Es fing an, sie zu jucken,
und da musste ich sie kratzen.
1382
01:46:57,319 --> 01:46:59,572
Als sie fertig war,
wurde sie müde.
1383
01:46:59,801 --> 01:47:04,076
Und da habe ich's dann getan.
Ich drückte ihr den Hals zu.
1384
01:47:05,379 --> 01:47:09,738
Sie lag unter dem frischgegrabenen Erdhügel,
für den der alte Doppler sich so interessierte.
1385
01:47:09,936 --> 01:47:12,835
- "Lag"? Sie ist nicht mehr da?
- Nein, ich habe sie verlegt.
1386
01:47:13,095 --> 01:47:18,194
Wohin? In die überflutete Kiesgrube?
Bei Fu-Man-Chus verlassener Leimfabrik?
1387
01:47:18,298 --> 01:47:19,831
Es spielt keine Rolle.
1388
01:47:20,144 --> 01:47:23,314
Die Polizei wird sie schon finden,
falls sie sie noch nicht gefunden hat.
1389
01:47:23,512 --> 01:47:24,440
Die Polizei?
1390
01:47:24,544 --> 01:47:29,924
Ich habe sie vor etwa einer Stunde angerufen,
und sie gebeten, mich hier um 10 Uhr zu treffen.
1391
01:47:30,373 --> 01:47:36,035
- Sie müssten in ungefähr 15 Minuten hier sein.
- Ich bin sicher, das werden sie.
1392
01:47:36,379 --> 01:47:41,258
Angeführt von Ihrem scharfsinnigen,
unerschrockenen Inspektor Doppler.
1393
01:47:41,467 --> 01:47:43,938
Nein.
Diesmal ist es ein echter Polizist.
1394
01:47:44,345 --> 01:47:48,745
Er heißt Detektiv Sergeant Tarrant.
Prüfen Sie's nach, wenn Sie wollen.
1395
01:47:50,048 --> 01:47:52,082
Ich habe ihm viel von
Ihnen erzählt, Andrew.
1396
01:47:52,759 --> 01:47:56,232
Ich sagte, Sie wären ein Mann,
der geradezu besessen ist von Spielen...
1397
01:47:56,336 --> 01:47:58,817
...und für den Mord eine Art edle Kunst ist.
1398
01:47:58,995 --> 01:48:02,623
Es wäre der Traum Ihres Lebens,
Sie hätten es oft erwähnt...
1399
01:48:02,738 --> 01:48:06,752
...einmal einen richtigen, echten Mord
zu begehen, die Leiche zu verstecken...
1400
01:48:06,909 --> 01:48:10,131
...und dann überall verstreut im Haus Spuren
zu hinterlassen, die Sie belasten würden,
1401
01:48:10,412 --> 01:48:16,022
Überzeugt davon, dass die beschränkte Polizei
niemals ihre Bedeutung erkennen würde.
1402
01:48:16,648 --> 01:48:19,932
"Sir Andrew Wyke ruht nicht,
bis er einen richtigen Mord begangen..."
1403
01:48:20,036 --> 01:48:22,726
"...und die ganze Polizei
an der Nase herumgeführt hat!"
1404
01:48:22,852 --> 01:48:24,228
Also wirklich!
1405
01:48:24,436 --> 01:48:26,261
Erzählen Sie das mal
einem typischen Polizisten...
1406
01:48:26,386 --> 01:48:29,212
...und Sie finden sich sofort
in einer Zwangsjacke wieder!
1407
01:48:30,338 --> 01:48:32,132
Da irren Sie sich.
1408
01:48:32,392 --> 01:48:35,134
Ich sagte ihnen ferner,
wenn sie mir nicht glauben würden...
1409
01:48:35,239 --> 01:48:39,034
...würde ein Blick auf Ihre Bücher und
die Einrichtung Ihres Hauses reichen...
1410
01:48:39,138 --> 01:48:43,466
...und sie würden bestätigt finden,
was ich über Ihre Besessenheit gesagt hätte.
1411
01:48:48,450 --> 01:48:49,492
Weiter.
1412
01:48:49,795 --> 01:48:52,881
Ich sagte ihnen darüber hinaus,
dass vor 2 Tagen...
1413
01:48:53,027 --> 01:48:55,978
...Ihre Freundin in Tränen aufgelöst
zu mir gekommen wäre...
1414
01:48:56,155 --> 01:48:59,617
...weil Sie sie verdächtigten,
sich mit anderen Männern abzugeben...
1415
01:48:59,763 --> 01:49:03,444
- und ihr gedroht hätten, sie zu töten.
- Und die haben Ihnen jedes Wort geglaubt!
1416
01:49:04,101 --> 01:49:06,321
Schließlich ja, haben sie.
1417
01:49:09,710 --> 01:49:11,660
Mein lieber Junge!
1418
01:49:12,588 --> 01:49:17,489
Es freut mich, dass Sie, obwohl Sie es leugnen,
schon vom Geist des Spiels gefangen sind...
1419
01:49:17,614 --> 01:49:20,168
...und dem Bedürfnis, wie Sie sagen,
um jeden Preis zu gewinnen.
1420
01:49:20,273 --> 01:49:24,099
Aber ehrlich gesagt,
bemühen Sie sich zu sehr...
1421
01:49:24,224 --> 01:49:27,405
...und zu schnell, in dieser Kunst
erwachsen zu werden.
1422
01:49:36,487 --> 01:49:38,749
Hallo?
Hallo Joyce.
1423
01:49:39,980 --> 01:49:43,087
Hier ist Andrew.
Kann ich Tea mal sprechen?
1424
01:49:46,413 --> 01:49:48,770
Sie... was?
1425
01:49:50,844 --> 01:49:52,502
Erwürgt?
1426
01:49:54,650 --> 01:49:56,652
Wo... wo war das?
1427
01:49:57,831 --> 01:49:59,332
Wann... wann war das?
1428
01:50:00,166 --> 01:50:01,490
Wo hat man sie gefunden?
1429
01:50:02,262 --> 01:50:03,346
Was?
1430
01:50:05,348 --> 01:50:10,583
Joyce, ich kann Dich nicht verstehen.
Nimm Dich doch bitte zusammen.
1431
01:50:12,282 --> 01:50:13,388
Was!
1432
01:50:14,837 --> 01:50:16,015
Die Polizei...
1433
01:50:17,141 --> 01:50:18,340
fragte...
1434
01:50:20,321 --> 01:50:21,646
Oh mein Gott!
1435
01:50:28,861 --> 01:50:30,436
Sie hätten mir glauben sollen.
1436
01:50:31,437 --> 01:50:33,595
Und nun spielen wir unser Spiel!
1437
01:50:34,116 --> 01:50:38,402
In etwa 13 Minuten
wird die Polizei hier eintreffen.
1438
01:50:38,902 --> 01:50:43,855
Es kämpft also Ihr genialer Verstand
gegen den der stümperhaften Polizei.
1439
01:50:44,230 --> 01:50:46,159
Irgendwo hier im Haus...
1440
01:50:46,910 --> 01:50:51,425
...sind vier Beweisstücke versteckt,
die Sie als Teas Mörder belasten.
1441
01:50:52,144 --> 01:50:58,703
Darunter auch, als offener Ausdruck der
Verachtung für die Polizei, die Mordwaffe selbst.
1442
01:50:59,808 --> 01:51:01,987
Also, sind Sie soweit?
1443
01:51:04,344 --> 01:51:07,628
Sie können aus einem wirklichen Mord
doch kein Spiel machen.
1444
01:51:08,025 --> 01:51:09,151
Das werden wir sehen.
1445
01:51:09,797 --> 01:51:12,904
Also merken Sie sich:
vier Beweisstücke.
1446
01:51:13,134 --> 01:51:16,106
Diejenigen die Sie nicht finden,
findet die Polizei bestimmt.
1447
01:51:16,439 --> 01:51:18,837
Und sie sind alle ganz einfach zu finden.
1448
01:51:19,369 --> 01:51:24,395
Der erste Gegenstand ist
ein Armband aus Bergkristall.
1449
01:51:24,979 --> 01:51:27,054
- Das... Was?
- Ja.
1450
01:51:27,930 --> 01:51:29,932
Ich habe es ihr vom Handgelenk gerissen!
Es trägt die Inschrift...
1451
01:51:30,057 --> 01:51:33,758
Schon gut! Schon gut!
Ich kenne die Inschrift!
1452
01:52:13,224 --> 01:52:15,581
- Wünschen Sie eine kleine Hilfe?
- Ja! Verdammt!
1453
01:52:16,279 --> 01:52:20,367
Jetzt schon?
Wo ist meine Liste.
1454
01:52:20,513 --> 01:52:22,619
- Oh Gott.
- Hier ist sie.
1455
01:52:23,516 --> 01:52:28,656
"Für jeden, selbst für einen Blinden,
ist das, was vor ihm liegt, zu finden."
1456
01:52:29,000 --> 01:52:32,014
"Scharfen Auges und eines
Schlüssels bedarf es dann..."
1457
01:52:32,118 --> 01:52:34,287
"...zu sehen,
was man nicht sehen kann."
1458
01:52:34,485 --> 01:52:36,768
Sie sagten,
es wäre alles offen zu sehen!
1459
01:52:36,966 --> 01:52:39,292
Bin ich nicht ein gemeiner Geselle?
1460
01:52:39,417 --> 01:52:42,201
Sie geben mir nicht die geringste Chance!
Sie Schweinehund!
1461
01:52:42,326 --> 01:52:44,630
Also, denk nach,
denk nach. denk nach.
1462
01:52:44,933 --> 01:52:48,738
"...zu sehen, was man nicht sehen kann."
Es geht um einen optischen Trick.
1463
01:52:48,843 --> 01:52:49,885
Ein optischer...
1464
01:52:50,011 --> 01:52:53,764
Ein Schlüssel, zu sehen,
was man nicht sehen kann....
1465
01:52:53,942 --> 01:52:57,226
...mit bloßem Auge.
Es ist mikroskopisch!
1466
01:52:57,403 --> 01:53:00,709
Nur ein Bruchteil ist zu sehen!
Das ist es!
1467
01:53:01,178 --> 01:53:04,389
Das traditionelle Handwerkszeug
Ihres Berufes, Inspektor?
1468
01:53:09,394 --> 01:53:15,233
Warum fragen Sie sich nicht einfach,
wie Ihr Mann "Merrischwanz" gesucht hätte?
1469
01:53:15,400 --> 01:53:18,059
Merridew!
St. John Lord Merridew!
1470
01:53:18,163 --> 01:53:20,582
Ruhig. Ruhig bleiben.
Denk nach.
1471
01:53:20,760 --> 01:53:26,098
Was hat Kristall für Eigenschaften?
Hart, glänzend, transparent...
1472
01:53:27,819 --> 01:53:31,656
Man sieht hindurch, aber man sieht es nicht.
Das ist der Trick!
1473
01:53:32,532 --> 01:53:35,889
Der einzige Platz,
etwas Transparentes zu verstecken...
1474
01:53:36,014 --> 01:53:39,528
...damit man es nicht sieht,
und es dennoch offen liegen zu lassen...
1475
01:53:39,632 --> 01:53:42,395
...ist an oder in einem
anderen transparenten Ding, wie...
1476
01:53:42,500 --> 01:53:43,647
Wie!
1477
01:53:52,478 --> 01:53:54,595
Klar wie Kristall!
1478
01:53:55,513 --> 01:53:58,224
Aber ich brauche das nicht zu beseitigen.
1479
01:53:58,630 --> 01:54:01,206
- Sie kann es hier vergessen haben.
- Das stimmt.
1480
01:54:01,352 --> 01:54:05,856
- Weiter. Was ist das nächste?
- Das nächste Stück ist bei weitem belastender.
1481
01:54:06,315 --> 01:54:10,340
Ein kleines Rätsel, das Ihnen sicher
Ihr Kindermädchen beigebracht hat:
1482
01:54:11,090 --> 01:54:16,356
"Zwei Brüder wir sind, und schleppen geschwind,
unsere Bürde von früh bis spät."
1483
01:54:16,825 --> 01:54:19,276
"Ich euch jetzt noch sag,
wir sind voll nur bei Tag..."
1484
01:54:19,401 --> 01:54:21,611
"...doch leer, wenn's
zur Ruh abends geht."
1485
01:54:21,715 --> 01:54:24,864
Das kenne ich! Das kenne ich!
"Voll nur..." Augenblick...
1486
01:54:25,010 --> 01:54:28,420
"Voll nur bei Tag, aber leer, wenn..."
Ich hab's! Ein Paar Schuhe!
1487
01:54:28,618 --> 01:54:32,778
In diesem Fall ein schwarzer,
linker Damenschuh, Größe 36.
1488
01:54:34,332 --> 01:54:37,637
Der andere ist, wie Sie sich
denken können, noch an Teas Fuss.
1489
01:54:37,929 --> 01:54:40,036
Mein Gott, die arme Tea!
1490
01:54:43,883 --> 01:54:47,303
'Die arme Tea'.
Na wenigstens etwas.
1491
01:54:47,480 --> 01:54:51,578
Das war eben die erste menschliche Regung,
die Sie wegen ihres Todes gezeigt haben.
1492
01:54:52,986 --> 01:54:56,990
Hier würden Sie ihn nicht verstecken.
Auch nicht oben, zwischen Marguerites Schuhen.
1493
01:54:57,636 --> 01:55:01,171
- Das wäre zu naheliegend.
- Ihr Kummer ist rührend.
1494
01:55:01,494 --> 01:55:04,800
Sie sind wirklich das Salz der Erde,
wissen Sie das, Andrew?
1495
01:55:05,029 --> 01:55:08,105
Das ist übrigens ein Tipp,
falls es Sie interessiert.
1496
01:55:08,261 --> 01:55:10,336
Salz der Erde? Der Erde?
1497
01:55:10,514 --> 01:55:12,463
Er ist vergraben... nein.
Vergraben ist der andere.
1498
01:55:12,620 --> 01:55:15,133
Salz. Salz.
Salz und Pfeffer.
1499
01:55:15,237 --> 01:55:20,106
Salpeter, Salzwasser, Salz... Keller.
Er ist im Keller!
1500
01:55:55,037 --> 01:55:57,591
Das erregt Sie richtig,
nicht wahr, Andrew?
1501
01:55:59,176 --> 01:56:03,180
Selbst wenn es bei diesem Spiel
um Ihr eigenes Leben geht.
1502
01:56:04,150 --> 01:56:05,901
Sie haben es praktisch fast raus.
1503
01:56:07,278 --> 01:56:10,364
Schuh, Schuh!
Ich frage mich:
1504
01:56:10,614 --> 01:56:13,492
"Wenn ich ein schwarzer Schuh wäre,
wo würde ich mich verstecken."
1505
01:56:13,961 --> 01:56:16,599
"Wenn ich so schwarz wäre, wie Ihr Hut."
1506
01:56:17,037 --> 01:56:21,928
"Wenn ich so schwarz wäre, wie ein Kreuz-Ass.
Wenn ich so schwarz wäre, wie..."
1507
01:56:22,053 --> 01:56:23,335
Kohle!
1508
01:56:25,462 --> 01:56:27,808
Dreckiger Saukerl!
1509
01:56:38,632 --> 01:56:40,654
Du dreckiger Schweinehund!
1510
01:56:44,283 --> 01:56:50,497
Es wird wärmer und schwärzer.
Muss doch ein völlig neues Erlebnis für Sie sein.
1511
01:56:50,904 --> 01:56:54,084
Ich glaube nicht, dass Schwarze eine
große Rolle in Ihren Büchern spielen, oder?
1512
01:56:54,282 --> 01:56:57,629
Außer als seltsamer,
mit den Augen rollender Bimbo...
1513
01:56:57,859 --> 01:57:00,966
...der seinen Platz neben
dem dunkelhäutigen Juden hat...
1514
01:57:01,394 --> 01:57:05,179
...dem öligen Levantiner,
und anderen Leuten dieser Art.
1515
01:57:20,746 --> 01:57:23,770
Tut mir Leid, dass er so schmutzig ist.
Das ist nur Erde.
1516
01:57:24,656 --> 01:57:26,783
Von Teas erstem Grab in Ihrem Garten.
1517
01:57:33,477 --> 01:57:35,521
Nicht schlecht.
Wir liegen noch in der Zeit, denke ich.
1518
01:57:35,646 --> 01:57:38,357
- Gerade so.
- Also, was ist das Nächste!
1519
01:57:40,860 --> 01:57:42,684
Was finden Sie so verdammt komisch?
1520
01:57:44,227 --> 01:57:46,344
Worüber lachen Sie denn so idiotisch!
1521
01:57:48,899 --> 01:57:52,402
- Sind Sie noch ganz bei Trost?
- Ja, ich bin bei Trost! Jack!
1522
01:57:52,579 --> 01:57:57,084
Jack! Einfältiger Geist! Den Tipp haben
Sie mir ja schon die ganze Zeit gegeben.
1523
01:57:57,188 --> 01:57:59,722
Johnny Jack Tarr!
Es muss am Matrosen sein!
1524
01:57:59,826 --> 01:58:03,392
Genau!
Da befindet es sich.
1525
01:58:04,497 --> 01:58:09,555
Aber dieses Mal werde ich
Ihnen nicht sagen, was es ist.
1526
01:58:09,659 --> 01:58:11,379
Na gut.
1527
01:58:58,207 --> 01:58:59,906
Er scheint enttäuscht von Ihnen zu sein.
1528
01:59:00,626 --> 01:59:02,617
Aber es gibt auch keinen Grund, zu Lachen.
1529
01:59:03,785 --> 01:59:05,172
Oder doch?
1530
01:59:09,979 --> 01:59:11,105
Drücken Sie nochmal!
1531
01:59:14,556 --> 01:59:17,267
Mein Gott!
Sonst hat er mir noch nie zugeblinzelt.
1532
01:59:33,137 --> 01:59:36,567
Ich nehme an, die andere Wimper
klebt noch auf einem von Teas Augen.
1533
01:59:37,370 --> 01:59:40,227
Sie wird ihr nicht fehlen.
Sie hat beide Augen geschlossen.
1534
01:59:42,782 --> 01:59:44,085
Wieviel Zeit bleibt noch?
1535
01:59:44,878 --> 01:59:48,464
Sie haben ungefähr noch 5 Minuten.
Kaum genug, würde ich sagen.
1536
01:59:48,610 --> 01:59:50,091
Jetzt fehlt, glaube ich, nur noch eins.
1537
01:59:50,519 --> 01:59:52,427
Die Mordwaffe.
Sie haben sie dort erwürgt.
1538
01:59:52,531 --> 01:59:55,451
Womit?
Einem Strick, Gürtel, Schal...
1539
01:59:55,555 --> 01:59:57,755
Ich habe ihr tief in den
Nacken gebissen, Andrew.
1540
01:59:59,559 --> 02:00:01,112
Ich konnte kaum wieder loslassen.
1541
02:00:01,613 --> 02:00:05,565
Dafür büßen Sie, das verspreche ich Ihnen!
Sie sadistischer, verdammter Makkaroni!
1542
02:00:05,711 --> 02:00:08,369
Ich hoffe, ich habe nicht richtig gehört!
1543
02:00:12,248 --> 02:00:14,125
Denn Sie brauchen sicher noch Hilfe von mir.
1544
02:00:15,429 --> 02:00:18,932
Ich würde es hassen, damit anzufangen, Ihnen
schwierige italienische Hinweise zu geben...
1545
02:00:19,036 --> 02:00:21,111
...verräterisch und doppeldeutig.
1546
02:00:21,215 --> 02:00:23,697
Na schön, ist ja gut.
1547
02:00:25,073 --> 02:00:30,923
<i>Wie man so auf italienisch zu sagen pflegt:
Non è oro tutto che scintilla.</i>
1548
02:00:31,079 --> 02:00:32,664
War das ein Tipp?
1549
02:00:33,530 --> 02:00:35,083
Sagen Sie den blöden Spruch nochmal.
1550
02:00:35,667 --> 02:00:38,524
<i>Non è oro tutto che scintilla.</i>
1551
02:00:38,628 --> 02:00:40,026
Nochmal bitte!
1552
02:00:40,172 --> 02:00:45,729
<i>Non è oro tutto che scintilla.</i>
1553
02:00:48,075 --> 02:00:51,568
<i>Oro... que ora.
Wie spät ist es, nein.</i>
1554
02:00:51,725 --> 02:00:57,501
<i>Ora pro nobis, nein.
Oro... Gold!</i>
1555
02:00:57,626 --> 02:01:00,223
<i>Oro tutto... Alles Gold.</i>
1556
02:01:00,400 --> 02:01:04,883
<i>...scintilla... scintillare...</i>
1557
02:01:05,738 --> 02:01:09,346
Gold glitzert...
Gold glänzt...
1558
02:01:09,795 --> 02:01:12,120
"Es ist nicht alles Gold was glänzt!"
1559
02:01:12,276 --> 02:01:13,997
England ist gerettet.
1560
02:01:14,226 --> 02:01:17,260
Sie haben sie erwürgt mit etwas,
was golden ist und glänzt.
1561
02:01:21,264 --> 02:01:23,423
Was... was soll das?
Ein musikalischer Tipp? Also...
1562
02:01:23,527 --> 02:01:28,501
Goldene Noten... goldene Tonleiter...
...goldene Saiten...
1563
02:01:28,646 --> 02:01:30,951
Eine Saite!
Sie erwürgten sie mit einer goldenen Saite!
1564
02:01:31,076 --> 02:01:35,080
Und wie jeder andere haben sie
sie hinter dem Klingelzug versteckt!
1565
02:01:35,434 --> 02:01:37,363
Nein, verdammt!
Doch nicht.
1566
02:01:41,597 --> 02:01:44,151
Alles ist möglich!
In alten Zeiten...
1567
02:01:44,256 --> 02:01:46,654
<i>~ In alten Zeiten einen Blick
auf einen Strumpf erhaschen ~</i>
1568
02:01:46,779 --> 02:01:49,636
<i>~ Wurde als schockierend ange... ~
Strümpfe!</i>
1569
02:01:49,761 --> 02:01:51,909
Wo tut man Strümpfe hin.
1570
02:01:52,409 --> 02:01:55,590
An Beine. Beine!
An goldene Beine.
1571
02:01:57,498 --> 02:02:00,073
Hier ist nicht ein goldenes Bein
in dem verdammten Haus!
1572
02:02:01,752 --> 02:02:03,191
Ist er in diesem Raum?
1573
02:02:04,828 --> 02:02:06,465
<i>Non capisco.</i>
1574
02:02:08,863 --> 02:02:10,313
Schweinehund!
1575
02:02:13,378 --> 02:02:16,631
<i>~ In alten Zeiten einen Blick
auf einen Strumpf erhaschen ~</i>
1576
02:02:16,756 --> 02:02:19,228
<i>~ Wurde als schockierend angesehen ~</i>
1577
02:02:19,353 --> 02:02:23,763
<i>~ Aber jetzt, weiß Gott,
ist alles möglich ~</i>
1578
02:02:24,639 --> 02:02:28,799
<i>~ Die Welt ist heutzutage verrückt geworden
und Gut ist... ~</i>
1579
02:02:39,477 --> 02:02:41,844
Ich... ich glaube, ich höre da was.
1580
02:02:50,373 --> 02:02:53,928
- Andrew! Andrew!
- Was?
1581
02:02:54,262 --> 02:02:57,088
Sie sind da.
Die Polizei ist da.
1582
02:03:00,247 --> 02:03:02,103
Ich fürchte, Sie sind erledigt.
1583
02:03:02,426 --> 02:03:04,731
- Sie kommen die Auffahrt rauf.
- Wimmeln Sie sie ab!
1584
02:03:04,835 --> 02:03:08,057
Die Polizei abwimmeln?
Das ist nicht so leicht, alter Freund!
1585
02:03:08,213 --> 02:03:10,539
Trotzdem, ich versuch es.
1586
02:03:12,071 --> 02:03:18,150
Nur eine Minute!
Halten Sie sie irgendwie hin. Bitte!
1587
02:03:18,327 --> 02:03:19,558
Denken Sie daran:
1588
02:03:19,725 --> 02:03:25,178
"In alten Zeiten einen Blick
auf einen Strumpf erhaschen..."
1589
02:03:28,066 --> 02:03:29,046
Mr. Tindle.
1590
02:03:29,224 --> 02:03:31,778
- "In alten Zeiten..."
- Sie hatte ich hier nicht erwartet, Sir.
1591
02:03:31,945 --> 02:03:33,947
- "Ein Blick..."
- Guten Abend, Sergeant Tarrant.
1592
02:03:34,604 --> 02:03:35,928
"In alten Zeiten..."
1593
02:03:36,481 --> 02:03:43,144
Vor den Strumpfhosen waren's Nylons,
vor den Nylons waren es... Seide.
1594
02:03:43,446 --> 02:03:47,825
Gut, was noch?
Was... noch?
1595
02:03:54,770 --> 02:03:56,834
Uhr... Strumpfverzierung.
1596
02:04:01,526 --> 02:04:04,727
Strümpfe hatten Strumpfverzierungen.
1597
02:04:05,426 --> 02:04:07,178
"In alten Zeiten..."
1598
02:04:17,448 --> 02:04:18,804
"Ein flüchtiger Blick..."
1599
02:04:22,328 --> 02:04:23,934
Jetzt sieht man's...
1600
02:04:24,737 --> 02:04:26,374
Jetzt sieht man's nicht...
1601
02:04:29,043 --> 02:04:30,597
Pendel.
1602
02:05:27,236 --> 02:05:29,884
Es würde nicht lange dauern,
es auszuschaufeln, Sergeant.
1603
02:05:30,270 --> 02:05:32,293
Warum sollte ich nicht kurz nachsehen?
1604
02:05:32,991 --> 02:05:37,538
Oh, sicher, es dauert nicht lange,
aber der Garten läuft uns ja nicht weg.
1605
02:05:38,883 --> 02:05:41,468
Mr Wyke ist doch sicher zu Hause, nicht wahr?
1606
02:05:42,396 --> 02:05:45,264
Ja, er ist da, Inspektor.
1607
02:05:46,463 --> 02:05:48,215
Ich sage ihm nur schnell Bescheid,
dass Sie hier sind.
1608
02:05:54,231 --> 02:05:55,430
- Andrew?
- Hm?
1609
02:05:55,628 --> 02:05:59,538
Darf ich jetzt Detektiv Sergeant Tarrant
und Constable Higgs reinbitten?
1610
02:06:01,937 --> 02:06:03,772
Oh ja, natürlich!
1611
02:06:03,928 --> 02:06:05,471
Kommen Sie rein, Gentlemen!
1612
02:06:05,617 --> 02:06:08,526
Kommen Sie rein
und machen Sie...
1613
02:06:14,136 --> 02:06:22,050
Oder sollte ich sagen,
Inspektor Plodder und Constable Freshface?
1614
02:06:25,376 --> 02:06:28,588
"Vielen Dank, Sergeant!
Wir brauchen Sie nun doch nicht mehr."
1615
02:06:30,058 --> 02:06:31,361
"Macht nichts, Sir.
1616
02:06:31,497 --> 02:06:34,343
Vorsicht ist besser als Nachsicht,
sage ich immer, Sir."
1617
02:06:35,720 --> 02:06:37,294
"Gute Nacht Sergeant."
1618
02:06:38,170 --> 02:06:39,421
"Gute Nacht, Sir."
1619
02:06:40,381 --> 02:06:42,028
"Gute Nacht, Constable."
1620
02:06:43,582 --> 02:06:45,187
"Gute Nacht, Sir."
1621
02:07:06,146 --> 02:07:09,096
Zuerst werden Sie wissen wollen,
was mit Tea ist.
1622
02:07:10,181 --> 02:07:13,559
Sie rief gestern tatsächlich an, während
ich die Sache mit Doppler inszenierte.
1623
02:07:14,508 --> 02:07:17,521
Und ich erzählte ihr von dem Streich, den
Sie mir mit dem Revolver gespielt haben...
1624
02:07:17,709 --> 02:07:22,516
...und sie war überhaupt nicht überrascht.
Sie kenne Ihre Art von Spiel zur Genüge.
1625
02:07:22,693 --> 02:07:26,478
Die Art, wie Sie Demütigung genießen,
die Sie andern Menschen zufügen.
1626
02:07:27,907 --> 02:07:32,557
Ich habe ihr erklärt,
ich wolle Gleiches mit Gleichem vergelten...
1627
02:07:32,818 --> 02:07:36,373
und fragte sie, ob sie mir
einen Strumpf, einen Schuh...
1628
02:07:36,717 --> 02:07:41,472
...falsche Augenwimpern und das Armband
leihen würde, das Sie ihr geschenkt hatten.
1629
02:07:43,130 --> 02:07:48,542
Und sie hat mir mit Freude geholfen.
Und genauso ihre Freundin Joyce.
1630
02:07:53,171 --> 02:07:54,819
Wollen Sie Tea nochmals anrufen?
1631
02:07:57,019 --> 02:07:58,750
Jetzt wird sie sich melden.
1632
02:08:02,691 --> 02:08:06,570
Aber dann... hätten Sie ihr ja
sowieso nicht viel zu sagen, oder?
1633
02:08:08,749 --> 02:08:10,949
Sie ist ja nicht wirklich Ihre Geliebte.
1634
02:08:13,983 --> 02:08:16,913
Sie hat mir erzählt,
dass Sie und sie...
1635
02:08:17,257 --> 02:08:19,718
...es schon seit über einem Jahr
nicht mehr getrieben hätten.
1636
02:08:21,626 --> 02:08:27,298
Und dann hat sie erzählt,
dass Sie ja praktisch impotent sind.
1637
02:08:27,903 --> 02:08:32,960
Sie sind alles andere als
ein Anwärter für die nächste Olympiade.
1638
02:08:33,961 --> 02:08:35,390
Ich hab Sie gewarnt, Andrew.
1639
02:08:37,913 --> 02:08:40,843
Ich spiele keine Spiele zum Vergnügen!
1640
02:08:42,355 --> 02:08:46,203
Besonders keine demütigenden Spiele.
1641
02:08:49,132 --> 02:08:51,187
Darüber weiß ich mehr als gut Bescheid.
1642
02:08:59,851 --> 02:09:01,405
Wo wollen Sie hin?
1643
02:09:03,282 --> 02:09:05,868
Ich erlaube mir,
Marguerites Pelzmantel zu holen.
1644
02:09:07,567 --> 02:09:10,122
- Sie kommt nicht wieder zurück?
- Nein.
1645
02:09:19,037 --> 02:09:20,486
Ich lebe so...
1646
02:09:21,310 --> 02:09:23,093
...wie ich leben will.
1647
02:09:23,594 --> 02:09:27,420
Ich dachte über den Schriftsteller nach,
von dem Sie mir erzählten.
1648
02:09:27,743 --> 02:09:33,311
Meiner Meinung nach sind Ihre Kriminalromane
die angemessene Erholung
1649
02:09:33,562 --> 02:09:39,192
versnobter, unmoderner,
lebensfremder und geschmackloser Geister!
1650
02:09:40,297 --> 02:09:42,049
Ich hole jetzt den Pelzmantel.
1651
02:09:59,045 --> 02:10:00,630
Sehen Sie...
1652
02:10:02,027 --> 02:10:03,727
Sehen Sie...
1653
02:10:06,886 --> 02:10:08,440
...Inspektor.
1654
02:10:10,171 --> 02:10:15,655
Ich saß am Schreibtisch bei der Arbeit,
als ich hier drin ein Geräusch hörte.
1655
02:10:17,303 --> 02:10:21,129
Ich holte also meinen Revolver...
1656
02:10:22,214 --> 02:10:25,540
...und kam hierher um nachzusehen.
1657
02:10:27,844 --> 02:10:32,849
Da kam dieser junge Mann
die Treppe runtergelaufen...
1658
02:10:33,652 --> 02:10:37,135
...mit dem Pelzmantel
meiner Frau über dem Arm.
1659
02:10:38,511 --> 02:10:40,492
Ich rief ihm zu,
stehen zu bleiben.
1660
02:10:41,295 --> 02:10:43,422
Aber er nahm davon keine Notiz...
1661
02:10:44,194 --> 02:10:46,602
...und lief weiter auf die Haustür zu...
1662
02:10:47,603 --> 02:10:49,710
...in der Hoffnung, zu entkommen.
1663
02:10:50,627 --> 02:10:51,910
Daraufhin...
1664
02:10:52,608 --> 02:10:54,037
...habe ich geschossen.
1665
02:10:55,538 --> 02:10:57,895
Ich habe nach unten gezielt.
1666
02:10:58,646 --> 02:11:00,846
Glauben Sie mir, Inspektor, wirklich!
1667
02:11:01,805 --> 02:11:04,307
Trotzdem ist das Entsetzliche passiert.
1668
02:11:05,882 --> 02:11:07,654
Ich habe ihn erschossen.
1669
02:11:13,097 --> 02:11:14,421
Ich verstehe, Sir.
1670
02:11:14,922 --> 02:11:17,101
Machen Sie sich keine
zu großen Gewissensbisse.
1671
02:11:17,456 --> 02:11:19,708
So etwas kann jedem passieren.
1672
02:11:35,776 --> 02:11:37,861
Ich kann Sie so nicht gehen lassen.
1673
02:11:39,258 --> 02:11:40,385
Was heißt das?
1674
02:11:41,594 --> 02:11:44,795
Dass Sie herumlaufen
und es jedem Menschen erzählen.
1675
02:11:46,297 --> 02:11:47,923
Das ist einfach unmöglich.
1676
02:11:48,330 --> 02:11:53,606
Wem... wem sollte ich das erzählen?
Wen interessiert das?
1677
02:11:53,762 --> 02:11:56,338
Ein Mensch wäre bereits zu viel,
selbst Marguerite.
1678
02:11:57,370 --> 02:12:00,342
- Besonders Marguerite.
- Was wollen Sie denn unternehmen?
1679
02:12:00,800 --> 02:12:04,075
Mich niederschießen?
Das alte Einbrecherspiel wiederholen?
1680
02:12:04,273 --> 02:12:07,025
- Ganz recht.
- Das würde nicht mehr klappen.
1681
02:12:07,328 --> 02:12:08,485
Nein?
1682
02:12:09,361 --> 02:12:10,915
Wieso denn nicht?
1683
02:12:11,092 --> 02:12:15,471
Wegen dem, was tatsächlich passierte,
nachdem ich Freitagnacht hier wegging.
1684
02:12:15,648 --> 02:12:16,775
Oh.
1685
02:12:17,223 --> 02:12:19,079
Was ist denn tatsächlich passiert?
1686
02:12:19,955 --> 02:12:21,581
Ich zog wirklich ab...
1687
02:12:22,176 --> 02:12:26,159
...benommen, beschmutzt
und gedemütigt.
1688
02:12:27,389 --> 02:12:29,318
Und ich saß die ganze Nacht nur da.
1689
02:12:31,748 --> 02:12:35,147
Und am nächsten Morgen
bin ich zur Polizei gegangen...
1690
02:12:36,523 --> 02:12:39,057
...und habe denen erzählt,
was Sie mir angetan haben.
1691
02:12:40,110 --> 02:12:44,291
Und einer von ihnen, Detektiv Sergeant
Tarrant, oh ja, den gibt es wirklich...
1692
02:12:45,167 --> 02:12:48,775
...der nahm mich in einen Nebenraum,
und wir hatten eine lange Unterhaltung.
1693
02:12:49,672 --> 02:12:54,280
Aber ich glaube nicht, dass er groß
auf das achtete, was ich ihm erzählte.
1694
02:12:55,782 --> 02:12:58,242
Also dachte ich so bei mir:
1695
02:12:58,962 --> 02:13:00,891
"Er wird in der Sache nichts unternehmen."
1696
02:13:01,141 --> 02:13:04,624
Nein?
Wieso denn nicht?
1697
02:13:05,573 --> 02:13:08,054
Sie kennen die Antwort
genau so gut wie ich.
1698
02:13:08,930 --> 02:13:12,089
Für ihn bin ich
nur ein kleiner Itaker,
1699
02:13:12,340 --> 02:13:15,468
...der die Frau eines Gentlemans bumste
und dafür bekam, was er verdiente.
1700
02:13:15,687 --> 02:13:18,846
Daher wird die Polizei wohl nicht kommen,
wie ich es Ihnen gesagt habe...
1701
02:13:19,743 --> 02:13:24,383
...aber auch wenn sie nicht kommen,
glauben sie Ihnen Ihre Einbrecherstory nicht.
1702
02:13:25,186 --> 02:13:26,333
Jetzt nicht mehr.
1703
02:13:27,136 --> 02:13:29,409
Sie sehen also, Sie haben verloren.
1704
02:13:31,692 --> 02:13:34,945
Sie können mich nicht mehr täuschen, Milo.
1705
02:13:35,894 --> 02:13:38,814
Ich glaube Ihnen kein Wort von dem,
was Sie erzählen.
1706
02:13:39,158 --> 02:13:40,711
Es ist aber wahr!
1707
02:13:42,911 --> 02:13:44,017
Lügner.
1708
02:13:44,184 --> 02:13:46,769
Rufen Sie Sergeant Tarrant an,
wenn Sie mir nicht glauben.
1709
02:13:48,344 --> 02:13:52,921
Sie kommen hier her und verkünden mir
Ihre Absicht, mir meine Frau zu stehlen.
1710
02:13:53,703 --> 02:13:56,487
Sie zweifeln an meiner Männlichkeit.
1711
02:13:57,134 --> 02:14:02,160
Sie belehren mich
über unehrenhaften Geist.
1712
02:14:03,494 --> 02:14:06,654
Sie mokieren sich über
die Schöpfung meines Lebenswerks...
1713
02:14:07,717 --> 02:14:11,335
...St. John Lord Merridew.
1714
02:14:15,235 --> 02:14:16,361
Also...
1715
02:14:17,967 --> 02:14:20,261
...dieses Mal
sind es alles echte Patronen.
1716
02:14:23,368 --> 02:14:25,130
Das Spiel ist aus, Andrew.
1717
02:14:27,612 --> 02:14:29,259
Ich gehe jetzt nach Hause.
1718
02:14:45,066 --> 02:14:46,339
Milo!
1719
02:14:47,235 --> 02:14:48,768
Sehen Sie...
1720
02:14:49,269 --> 02:14:52,668
...Sie sind kein wirklich guter Spieler.
1721
02:14:52,876 --> 02:14:54,430
Ich will damit sagen...
1722
02:14:55,024 --> 02:14:59,435
...niemals spielt man das selbe Spiel
dreimal hintereinander.
1723
02:16:23,695 --> 02:16:25,144
Andrew!
1724
02:16:27,021 --> 02:16:28,429
Vergessen Sie nicht:
1725
02:16:29,826 --> 02:16:32,683
Versichern Sie denen...
1726
02:16:33,684 --> 02:16:35,112
...es war nur...
1727
02:16:36,666 --> 02:16:38,397
...ein verdammtes Spiel.
1728
02:16:39,305 --> 02:17:39,479
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird