Quo Vadis, Aida?
ID | 13205579 |
---|---|
Movie Name | Quo Vadis, Aida? |
Release Name | Quo.Vadis.Aida.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 8633462 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:10:48,700 --> 00:10:52,700
www.titlovi.com
3
00:10:55,700 --> 00:11:00,900
Doktore, ne znam gdje mi je obitelj.
Mogu li otiæi provjeriti? Neæu dugo.
4
00:11:02,700 --> 00:11:07,000
Drugi je prevodilac slobodan?
-Jest. -Budite brzi. -U redu.
5
00:14:19,200 --> 00:14:23,600
Ovo su mi suprug i sinovi.
-Nitko ne može uæi unutra.
6
00:14:24,200 --> 00:14:26,700
To je moja obitelj.
-Žao mi je, ne može.
7
00:14:27,100 --> 00:14:31,600
Nitko nema pravo na poseban tretman.
Ako pustim njih, svi æe tražiti da uðu.
8
00:14:35,900 --> 00:14:39,500
Baza je puna, nitko više
ne smije uæi. Prevedi.
9
00:14:57,500 --> 00:15:01,000
Gdje bi ovi ljudi
trebali otiæi? Gdje?!
10
00:15:02,800 --> 00:15:07,700
Molim vas, pustite ih. -Veæ je
dovoljno loše. Ako ih pustim,
11
00:15:07,900 --> 00:15:12,900
svi æe tražiti da uðu. -Neka
uðu. -Imam svoje naredbe!
12
00:17:58,000 --> 00:18:04,500
Ovdje je 25.000 ljudi.
Nemamo hrane, vode, toaleta.
13
00:18:05,200 --> 00:18:08,200
Slušajte me, slušajte
me! Treba nam pomoæ.
14
00:18:09,300 --> 00:18:11,800
Koja je svrha ultimatuma,
ako ga ne održimo?
15
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Zahtijevam zraène udare!
16
00:18:16,200 --> 00:18:19,500
Da, da.
17
00:18:41,100 --> 00:18:45,600
Pukovnièe Karremans. -Ne možete
uæi. -Hitno je. -Pozvat æu vas, Aida.
18
00:19:12,100 --> 00:19:15,200
Poðite sa mnom. -Ali moram
razgovarati... -Poðite sa mnom.
19
00:19:19,200 --> 00:19:22,500
Pukovnièe, moji sinovi i suprug
su na vratima. Ne žele ih pustiti.
20
00:19:23,000 --> 00:19:25,900
Možete li ih pustiti? -Ne dolazi u
obzir. -Molim vas, to mi je obitelj.
21
00:19:26,900 --> 00:19:33,400
Ako pustimo njih, svi æe uæi. -Ako Srbi
doðu do baze, kako æete ih zaustaviti?
22
00:21:06,300 --> 00:21:09,300
Predlažu da Muharem ide.
On je lokalni poslovnjak.
23
00:21:11,800 --> 00:21:14,200
Trebam još dvoje ljudi,
obrazovanih.
24
00:21:22,000 --> 00:21:27,900
Moj suprug je bio direktor srednje škole. Ako
on ode, hoæete li pustiti moju obitelj u bazu?
25
00:21:30,200 --> 00:21:35,900
Ne možemo ih pustiti. -On je jedan
od najobrazovanijih ljudi u Srebrenici.
26
00:21:37,400 --> 00:21:41,300
Govori njemaèki. Neæete naæi
nikoga podobnijeg od njega.
27
00:22:05,900 --> 00:22:09,700
Nitko ne želi. Uzmite mog
supruga. On je najbolji izbor.
28
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Dobro.
29
00:22:16,600 --> 00:22:21,900
Pronaðite ženu koja æe im se pridružiti. -Ja æu
iæi. -Ostajete ovdje. Ne žele našeg prevodioca.
30
00:22:23,000 --> 00:22:27,100
Možete uvesti supruga tokom noæi. Zadnje
što nam treba je da se ljudi pobune.
31
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
Ovo je moj suprug.
-On? Priðite, molim vas.
32
00:22:58,700 --> 00:23:00,900
Vi ne možete uæi.
33
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
Polako, polako.
34
00:26:48,900 --> 00:26:52,000
A što da suspendiramo?
Gdje je general Smith?
35
00:26:54,900 --> 00:26:57,100
Može li netko doæi do njega?
36
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
Onda mi dajte njegovog zamjenika.
37
00:27:02,100 --> 00:27:04,100
Kakav plan evakuacije?!
38
00:27:04,400 --> 00:27:07,000
Što je bilo sa zraènim udarima?!
39
00:27:22,100 --> 00:27:24,100
Gdje je tajnik generala?
40
00:27:25,200 --> 00:27:30,600
Ne. Morate mi dati nekoga da razgovaram
s njime. Ne mogu svi biti odsutni.
41
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
Kažete da je èitav zapovjedni
lanac UN-a na odmoru?
42
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Što da radim onda?!
43
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
Što æe biti s nama?
44
00:28:24,200 --> 00:28:29,700
Misliš da smo sigurni ovdje? -Ne znam
gdje bi bili sigurniji nego ovdje s nama.
45
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
To i ja mislim.
46
00:28:40,300 --> 00:28:42,300
Što æeš kad se rat završi?
47
00:28:44,000 --> 00:28:48,800
Vratit æu se poduèavaju u školi.
Sretna sam tamo. Ti?
48
00:28:50,900 --> 00:28:56,800
Vratit æu se nekom drugom ratu. Sretan sam
tamo. -Ma daj šuti. I ovaj jedan je previše.
49
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Bilo što, samo da
nisam s djecom.
50
00:29:03,900 --> 00:29:06,600
Imaš li obitelj?
-Da, dva sina.
51
00:29:08,200 --> 00:29:15,900
Sejo ima 17. godina. Da je sve
normalno, maturirao bi sljedeæe godine.
52
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
A Hamdija bi bio na fakultetu do sada.
53
00:29:23,200 --> 00:29:25,200
Misli samo na svoju glazbu
54
00:29:26,500 --> 00:29:28,300
Ima svoj bend.
55
00:29:28,500 --> 00:29:31,400
Želi postati pop-zvijezda.
-O, pametan izbor.
56
00:29:31,800 --> 00:29:35,400
Išlo bi mu dobro s curama
Poslije doktora, naravno.
57
00:29:39,800 --> 00:29:44,100
Cure su zaluðene našim
mlaðim. Znam da sve majke
58
00:29:44,300 --> 00:29:48,700
misle kako su im djeca
posebna, ali on doista je.
59
00:29:54,900 --> 00:29:58,400
Zašto ne odspavaš malo?
-Hoæu. -Pridružit æu ti se.
60
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Gdje je vaš zapovjednik?
61
00:43:28,500 --> 00:43:30,700
Na sastanku s vašim generalom.
62
00:43:32,800 --> 00:43:35,200
Civili su unutra?
-Da, da.
63
00:43:36,500 --> 00:43:39,300
Koliko ih je?
-Oko 4 ili 5 tisuæa.
64
00:43:40,500 --> 00:43:43,700
Vojnici?
-Nema vojnika.
65
00:43:49,000 --> 00:43:53,300
Želim unutra. -Naš zapovjednik
nije unutra. -Ali sam ja tu.
66
00:43:53,900 --> 00:43:55,900
Želim tamo!
67
00:44:24,200 --> 00:44:29,400
Želimo vidjeti kriju li se neki
muslimanski vojnici unutra.
68
00:44:29,800 --> 00:44:32,500
Nema vojnika, samo civili.
69
00:44:35,200 --> 00:44:38,800
Želim se...
Osobno uvjeriti.
70
00:44:41,900 --> 00:44:46,500
Gospodine, ovo je baza UN-a, ne možete
samo tako uæi. Pogotovo ne naoružani.
71
00:44:52,900 --> 00:44:54,900
<i>Prièaj engleski.</i>
72
00:45:03,500 --> 00:45:10,600
Pustite ih neka uðu, neka se
uvjere da nema bosanskih vojnika.
73
00:45:11,700 --> 00:45:14,700
Pukovnièe, nikome
nije dozvoljeno uæi u
74
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
sigurnu zonu. Pogotovo
ne naoružanim vojnicima.
75
00:45:18,900 --> 00:45:21,000
Samo žele provjeriti
ima li vojnika.
76
00:45:23,000 --> 00:45:25,600
Ako ih pustite sa oružjem,
ljudi æe poèeti panièariti.
77
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
Suzbijte onda.
78
00:45:30,700 --> 00:45:32,700
Nije dozvoljeno.
79
00:45:43,200 --> 00:45:45,200
Nareðujem da ih pustite.
80
00:50:34,100 --> 00:50:37,800
Ovo je samo za osoblje UN-a. Ne mogu
biti ovdje. -Srpski vojnici su unutar baze.
81
00:50:41,200 --> 00:50:44,500
Franken ih je pustio.
Moram ih skriti.
82
00:50:44,700 --> 00:50:48,400
Moj suprug je otišao na razgovore s Mladiæem.
-Civilima nije dozvoljeno da budu ovdje.
83
00:50:48,700 --> 00:50:50,700
Samo na kratko.
84
00:50:51,600 --> 00:50:56,200
Mogu biti u toj sobi. -Ovo je mjesto
za vojne èlanove, ne za civile.
85
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
Ali Srbi su u bazi,
naoružani do zuba.
86
00:50:59,400 --> 00:51:05,800
Neæete ni znati da su ovdje,
nikome neæe smetati. Molim te, Peter.
87
00:51:10,100 --> 00:51:12,600
Dobro, samo na kratko,
dobro? -Da, hvala.
88
01:00:12,100 --> 01:00:14,100
Pukovnièe Karremans.
89
01:00:22,900 --> 01:00:24,900
Moramo razgovarati
s vama.
90
01:00:26,300 --> 01:00:28,300
Vani ubijaju ljude.
91
01:00:30,800 --> 01:00:32,800
Otvorite vrata.
92
01:00:34,800 --> 01:00:36,800
Morate napraviti nešto.
93
01:00:38,100 --> 01:00:42,500
Ostavite me na miru.
-Otvorite vrata!
94
01:00:48,900 --> 01:00:50,900
Znali li itko što se ovdje dogaða?
95
01:00:51,600 --> 01:00:56,200
Jeste li zvali UN u New Yorku?
-Ne komplicirajte ovo još više.
96
01:00:57,000 --> 01:01:04,700
Pokušavam napraviti sve što mogu. -Obeæali ste
da Srbi neæe uæi u grad i da æete nas zaštititi.
97
01:01:05,000 --> 01:01:08,200
Nisam obeæao ništa.
Radim sve što mogu.
98
01:01:21,500 --> 01:01:24,700
Moji ljudi imaju zadatak
pratiti autobuse.
99
01:01:25,500 --> 01:01:28,300
Radim sve što je u mojoj moæi.
100
01:01:29,000 --> 01:01:31,800
Molim vas, idite.
Imam posla.
101
01:01:33,200 --> 01:01:37,200
I nastavite sa svojim poslom,
umjesto širenja glasina.
102
01:05:39,300 --> 01:05:42,800
Tko je to naredio? Zašto
ne idemo kuæi u Srebrenicu?
103
01:09:36,800 --> 01:09:38,800
Peter, molim te, dodaj
moju obitelj na popis.
104
01:09:39,500 --> 01:09:45,200
Samo zaposlenici UN-a. -Srbi ne znaju
tko radi za UN. -Tražit æe iskaznice.
105
01:09:46,300 --> 01:09:52,700
Napravit æemo im iskaznice. -Nemam stroj ovdje.
-Tko ga ima? -Ne znam, mislim da ga Ekbers ima.
106
01:10:28,500 --> 01:10:32,500
Ekbers, gdje je stroj? -Koji
stroj? -Koji pravi iskaznice
107
01:10:34,000 --> 01:10:38,100
Je li ovo? -Nije, nego
ova. Ali je pokvarena.
108
01:10:44,900 --> 01:10:46,900
Kažem ti da je pokvaren.
109
01:11:15,500 --> 01:11:17,500
Zašto se izbrisali
moju obitelj s popisa?
110
01:11:18,200 --> 01:11:21,500
Ne možete samo uæi ovdje. -Molim
vas, stavite moju obitelj na popis.
111
01:11:22,500 --> 01:11:28,500
Ovdje ima više od tisuæu ljudi,
ako stavim njih, ugrozit æu misiju.
112
01:11:30,600 --> 01:11:32,600
Želite da riskiram druge živote?
113
01:11:41,000 --> 01:11:45,800
Franken, molim vas, nemojte ih slati
tamo. -Evo, precrtajte moje ime.
114
01:11:46,300 --> 01:11:49,300
Aida, pobrinut æu se da
vam djeca budu sigurna.
115
01:11:50,500 --> 01:11:56,300
Sada nas pustite da radimo svoj posao.
-Hoæete ih staviti na popis? -Potrudit æu se.
116
01:13:46,600 --> 01:13:49,500
Svo neovlašteno osoblje
mora izaæi iz baze.
117
01:13:50,300 --> 01:13:52,300
Mi smo na popisu.
118
01:14:10,600 --> 01:14:14,000
Oprostite, moramo isprazniti
bazu, to je nareðenje.
119
01:14:14,500 --> 01:14:16,400
Oni neæe iæi.
120
01:14:21,600 --> 01:14:26,100
Nemojte da koristim silu. -Koristi je.
Koja je razlika hoæe li nas ubiti Srbi ili vi?
121
01:14:26,900 --> 01:14:30,000
Franken mi je rekao da æe
biti na popisu. -Nisu na popisu.
122
01:14:31,100 --> 01:14:33,900
Onda je popis pogrešan.
-Franken mi je dao ovaj popis.
123
01:14:34,200 --> 01:14:38,500
Sad sam bila s njim.
Vaš popis nije nadopunjen.
124
01:14:39,300 --> 01:14:44,300
Oni ostaju. Bojnik Franken... -Nisu
na popisu. -Niste èuli što sam rekla?
125
01:16:11,600 --> 01:16:17,500
Mogu se skriti ispod kutija.
Ako ih Srbi naðu, bar smo pokušali.
126
01:16:20,300 --> 01:16:23,700
Nema mjesta,
sve je popunjeno.
127
01:16:34,100 --> 01:16:37,500
Doktore, uzmite moje
sinove sa vama.
128
01:16:37,700 --> 01:16:40,000
Mogu im pucati u nogu.
129
01:16:41,400 --> 01:16:48,500
Još su samo tri sanduka ostala. Niti jedan nije
dospio u bolnicu. Iskreno, imam loš predosjeæaj.
130
01:16:58,400 --> 01:17:00,400
Upravo su ih odveli.
131
01:18:59,400 --> 01:19:03,100
Možete li nam reæi što se dogaða?
-Znate jako dobro što se dogaða
132
01:20:52,600 --> 01:20:55,100
Ostavite moju djecu.
133
01:21:05,100 --> 01:21:09,800
Vaš suprug može ostati. -Mogu
ostati? -Ne, vaš suprug može.
134
01:21:10,300 --> 01:21:13,500
Poslao sam službeni
zahtjev za njega.
135
01:21:14,000 --> 01:21:18,400
Zbog sudjelovanja u pregovorima.
-A naši sinovi? -To je nemoguæe.
136
01:21:21,200 --> 01:21:24,800
Zašto je to nemoguæe?
Zašto?!
137
01:21:25,900 --> 01:21:29,700
Držimo se pravila. Njegova je
odluka hoæe li ostati ili otiæi?
138
01:21:39,400 --> 01:21:42,400
Bio sam prilièno jasan.
Nisu na popisu.
139
01:22:04,500 --> 01:22:11,200
Tražite od mene nemoguæe. Odvode
ih u Kladanj. Bit æe na sigurnom.
140
01:22:11,400 --> 01:22:17,600
Franken, molim te. Nemojte slati
moje sinove. Franken, preklinjem te.
141
01:22:20,600 --> 01:22:26,600
To je sve što mogu. -Franken,
molim te, neka ostanu.
142
01:22:29,600 --> 01:22:33,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
143
01:22:34,305 --> 01:23:34,832