"Vikings" The Revelation

ID13205584
Movie Name"Vikings" The Revelation
Release Name Vikings.S05E11.720p
Year2018
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID6374344
Formatsrt
Download ZIP
Download Vikings.S05E11.720p.srt
1 00:00:00,146 --> 00:00:02,043 ‫آنچه در وایکینگ‌ها دیدید... 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,829 ‫چیزی که باید بسازیم یه معبده 3 00:00:03,830 --> 00:00:06,396 ‫چرا باید قبل از ساختن ‫خونه‌های خودمون یه معبد بسازیم؟ 4 00:00:06,397 --> 00:00:07,682 ‫- ما برای مردن اینجا اومدیم ‫- نه 5 00:00:07,683 --> 00:00:10,212 ‫ما این سرزمین رو به جای شگفت‌انگیزی ‫برای زندگی تبدیل میکنیم 6 00:00:10,213 --> 00:00:12,195 ‫باید با پدرت صحبت کنی 7 00:00:12,196 --> 00:00:14,061 ‫اون همش مشغول آموزش دادن برادرمه 8 00:00:14,062 --> 00:00:15,709 ‫- تا جنگجوی بزرگی بشه ‫- پسرم! 9 00:00:15,710 --> 00:00:18,661 ‫اگه میخوای بجنگی، پس بیا بجنگیم 10 00:00:18,662 --> 00:00:20,366 ‫یک سوم ارتشمون رو عقب میکشم 11 00:00:20,367 --> 00:00:22,199 ‫و ایتسرک رو می‌فرستم تا از پهلو بهشون حمله کنه 12 00:00:22,200 --> 00:00:23,539 ‫موافقم 13 00:00:23,876 --> 00:00:25,500 ‫حمله! 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,660 ‫- بهمون نیاز دارن! ‫- خیلی دیره! 15 00:00:34,661 --> 00:00:35,938 ‫عقب‌نشینی! 16 00:00:38,278 --> 00:00:39,669 ‫این کیه؟ 17 00:00:39,670 --> 00:00:41,271 ‫اون کشیش مسیحیه 18 00:00:41,272 --> 00:00:42,976 ‫- نجاتش بده ‫- چرا؟ 19 00:00:42,977 --> 00:00:44,598 ‫نمیدونم چرا 20 00:00:44,922 --> 00:00:52,922 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 21 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:27,098 --> 00:01:35,375 ‫ترجمه از ناصر اسماعیلی 25 00:03:07,672 --> 00:03:09,679 ‫زخم‌هاش خوب میشن 26 00:03:19,225 --> 00:03:20,832 ‫تو جونم رو نجات دادی 27 00:03:21,694 --> 00:03:23,428 ‫ممنونم 28 00:03:25,556 --> 00:03:29,034 ‫ولی اگه از جونت نگذشته بودم، ‫الان تو بهشت بودی 29 00:03:29,526 --> 00:03:32,235 ‫به گمونم تو کشیش مسیحی هستی 30 00:03:32,236 --> 00:03:34,600 ‫ترجیح نمی‌دادی الان تو بهشت باشی؟ 31 00:03:34,601 --> 00:03:36,713 ‫من یه کشیشم 32 00:03:36,950 --> 00:03:38,985 ‫ولی همینطور یک انسان هم هستم 33 00:03:40,162 --> 00:03:41,897 ‫خدا رو دوست دارم 34 00:03:43,291 --> 00:03:44,592 ‫ولی زندگی رو هم دوست دارم 35 00:03:44,593 --> 00:03:49,348 ‫و چی زندگی رو انقدر دوست داری؟ 36 00:03:50,839 --> 00:03:52,683 ‫خوشی‌هاش رو 37 00:03:54,050 --> 00:03:55,640 ‫دردش رو 38 00:04:01,002 --> 00:04:04,377 ‫و انسان‌ها رو هم دوست داری؟ 39 00:04:04,378 --> 00:04:06,603 ‫سرور ما(مسیح) تمام انسان‌ها رو دوست داشت 40 00:04:06,604 --> 00:04:10,604 ‫عشق اون عشق الهی بود، 41 00:04:10,605 --> 00:04:12,682 ‫نه عشق زمینی 42 00:04:12,944 --> 00:04:15,013 ‫عشقی بزرگ و فراگیر 43 00:04:17,180 --> 00:04:20,659 ‫و تو هم همون عشق فراگیر رو داری کشیش؟ 44 00:04:20,660 --> 00:04:25,102 ‫مردان و زنان رو به یک اندازه دوست داری؟ 45 00:04:28,244 --> 00:04:30,147 ‫من سرورمون نیستم 46 00:04:31,209 --> 00:04:34,538 ‫عشق الهی برای من خیلی سخته 47 00:04:34,711 --> 00:04:36,544 ‫من زن‌ها رو دوست دارم 48 00:04:38,160 --> 00:04:40,063 ‫نه فقط از بعد روحی 49 00:04:41,813 --> 00:04:47,195 ‫ما مشکلی با دوست داشتن روح و تن نداریم 50 00:04:48,145 --> 00:04:50,682 ‫خدایان ما تشویقش میکنن 51 00:04:50,859 --> 00:04:53,003 ‫پس گناهی ندارین؟ 52 00:04:53,004 --> 00:04:55,673 ‫افسوسی ندارین؟ 53 00:04:57,501 --> 00:04:58,636 ‫نه 54 00:04:58,637 --> 00:05:00,400 ‫بهتون حسادت میکنم 55 00:05:03,782 --> 00:05:08,851 ‫من سال‌های زیادی از زندگیم رو در گناه گذروندم 56 00:05:17,041 --> 00:05:18,805 ‫چرا منو نکشتی؟ 57 00:05:23,087 --> 00:05:24,503 ‫نمی‌دونم 58 00:05:26,501 --> 00:05:28,265 ‫شاید بفهمیم 59 00:05:34,825 --> 00:05:37,771 ‫فکر میکردی خیلی باهوشی آیوار 60 00:05:39,382 --> 00:05:43,407 ‫برتری اولیه با ما بود و باختیم 61 00:05:45,306 --> 00:05:49,123 ‫اونطور که یادم میاد، ‫تو نقشه‌ی من رو تایید کردی 62 00:05:49,124 --> 00:05:52,382 ‫تا اون موقع، 63 00:05:52,383 --> 00:05:56,161 ‫تو خودت رو تئوریسین خوبی نشون داده بودی 64 00:05:56,162 --> 00:05:57,927 ‫بهت باور داشتم 65 00:05:58,550 --> 00:06:00,998 ‫شاید دفعه‌ی بعدی انقدر سریع، 66 00:06:00,999 --> 00:06:03,296 ‫نقشه‌هات رو قبول نکنم 67 00:06:05,755 --> 00:06:09,131 ‫هر جور صلاح دونستی عمل کن شاه هارالد 68 00:06:09,132 --> 00:06:12,496 ‫آیوار، عمو رولو یه بار توی کشتیش، 69 00:06:12,768 --> 00:06:16,028 ‫که از مدیترانه برمی‌گشتیم بهم گفت: 70 00:06:16,402 --> 00:06:19,386 ‫اون گفت که اگه یه زمانی به کمکش نیاز داشتم، 71 00:06:19,387 --> 00:06:23,825 ‫تنها کاری که لازمه بکنم درخواست کردنه 72 00:06:27,250 --> 00:06:29,014 ‫چی فکر میکنی؟ 73 00:06:31,728 --> 00:06:33,576 ‫بجنب 74 00:06:34,337 --> 00:06:36,622 ‫چی فکر میکنی؟ 75 00:06:37,005 --> 00:06:39,301 ‫میخوای فرانسوی‌ها کمکمون کنن؟ 76 00:06:41,817 --> 00:06:45,251 ‫فکر میکنم تو باید فردا اول صبح بری 77 00:07:14,148 --> 00:07:16,965 ‫داشتم درباره‌ی ایویند فکر میکردم 78 00:07:16,966 --> 00:07:19,123 ‫درباره‌ی رفتارش 79 00:07:19,124 --> 00:07:20,782 ‫چی شده؟ 80 00:07:21,299 --> 00:07:24,933 ‫تو بهش گفتی که اگه از اینجا خوشش نمیاد، 81 00:07:24,934 --> 00:07:27,124 ‫هر وقت خواست می‌تونه برگرده خونه 82 00:07:27,125 --> 00:07:29,131 ‫و اون گفت ما همه‌ی پل‌هامون رو خراب گردیم 83 00:07:29,132 --> 00:07:31,021 ‫و هیچوقت نمی‌تونیم دوباره به خونه برگردیم 84 00:07:31,022 --> 00:07:32,749 ‫ولی این درست نیست 85 00:07:32,750 --> 00:07:34,569 ‫همیشه می‌تونه به خونه برگرده 86 00:07:34,570 --> 00:07:36,230 ‫آخه چی میخواد جلوش رو بگیره؟ 87 00:07:36,773 --> 00:07:39,017 ‫- هیچی ‫- نه 88 00:07:39,222 --> 00:07:41,447 ‫نه، دلیلی برای موندن داره 89 00:07:41,448 --> 00:07:43,256 ‫خیلی بیشتر از اینکه بخواد این جزیره رو ترک کنه، 90 00:07:43,257 --> 00:07:46,566 ‫میخواد بمونه و پادشاه این جزیره بشه 91 00:07:47,015 --> 00:07:49,479 ‫اون هیچوقت نمی‌تونه پادشاه کتگات بشه 92 00:07:49,480 --> 00:07:53,763 ‫ولی اینجا، یه سرزمین بکر، یه دنیای جدید... 93 00:07:53,764 --> 00:07:55,980 ‫سرزمین خشنی باشه یا نه، ‫میخواد پادشاه تمامش بشه 94 00:07:57,222 --> 00:07:59,925 ‫ولی اول باید صلاحیت تو رو پایین بیاره 95 00:07:59,992 --> 00:08:02,496 ‫باید مردم رو علیهت بکنه 96 00:08:02,497 --> 00:08:05,043 ‫این کاریه که سعی داره بکنه 97 00:08:05,885 --> 00:08:07,739 ‫نمی‌تونی اینو ببینی؟ 98 00:08:07,929 --> 00:08:10,517 ‫از اول حواسم به ایویند بوده 99 00:08:11,157 --> 00:08:15,400 ‫و حقیقت اینه که، اون سعی داره ‫منو به واکنش وادار کنه 100 00:08:15,401 --> 00:08:18,706 ‫اون میخواد هممون به خشونت و آشوب روی بیاریم 101 00:08:18,707 --> 00:08:20,886 ‫تا از اون طریق بتونه به قدرت برسه 102 00:08:20,887 --> 00:08:23,346 ‫ولی ما نباید این خواسته‌ش رو عملی کنیم 103 00:08:24,880 --> 00:08:26,888 ‫باید آروم بمونیم 104 00:08:31,023 --> 00:08:32,786 ‫داری به چی فکر میکنی؟ 105 00:08:38,419 --> 00:08:40,620 ‫داری درباره‌ی بچه‌مون فکر میکنی؟ 106 00:08:40,972 --> 00:08:42,595 ‫البته که فکر میکنم 107 00:08:45,188 --> 00:08:46,777 ‫پس خوشحالم 108 00:08:51,033 --> 00:08:53,174 ‫اگه دوباره وارد جنگ بشیم، 109 00:08:54,434 --> 00:08:56,832 ‫بهم نگو که نمی‌تونم بجنگم 110 00:08:57,991 --> 00:09:00,014 ‫نگو برم کنار 111 00:09:00,425 --> 00:09:02,537 ‫بذار کاری که باید بکنم رو بکنم، 112 00:09:02,817 --> 00:09:04,520 ‫کاری که میخوام بکنم 113 00:09:08,886 --> 00:09:11,937 ‫میخوام فرزندمون فریادهای جنگ رو بشنوه 114 00:09:15,377 --> 00:09:17,871 ‫میخوام یه جنگجو بشه 115 00:09:18,626 --> 00:09:20,507 ‫باید خیلی خوشحال باشی 116 00:09:21,474 --> 00:09:23,533 ‫ولی نیستی. خوشحال نیستی 117 00:09:24,192 --> 00:09:26,338 ‫ما به تازگی یه جنگ رو باختیم 118 00:09:28,304 --> 00:09:30,067 ‫خیلی‌ها مردن 119 00:09:32,472 --> 00:09:35,174 ‫واقعآً فکر میکنی من باید خوشحال باشم؟ 120 00:09:35,534 --> 00:09:38,386 ‫بکشید! 121 00:09:38,387 --> 00:09:41,472 ‫خوبه، بکشید! 122 00:09:44,306 --> 00:09:45,826 ‫همونجا نگه دارید! 123 00:09:49,121 --> 00:09:50,753 ‫هی بول! 124 00:09:50,754 --> 00:09:53,213 ‫بیا کمکمون کن! ثور سنگینه! 125 00:09:54,327 --> 00:09:57,728 ‫ما نمیخوایم هیچ کمکی ‫به معبد شما بکنیم ثورگریم 126 00:09:58,247 --> 00:10:00,158 ‫به خودتون مربوطه 127 00:10:00,293 --> 00:10:02,972 ‫و بابتش هیچ مالیاتی هم نمی‌پردازیم 128 00:10:03,169 --> 00:10:04,968 ‫چه حرفایی میزنی 129 00:10:05,227 --> 00:10:07,498 ‫مثل یه بول(گاو نر) حرف نمیزنی 130 00:10:07,697 --> 00:10:09,401 ‫مثل یک سگ می‌مونی 131 00:10:09,402 --> 00:10:11,210 ‫پس این اسمیه که از این به بعد صدات میکنم 132 00:10:11,211 --> 00:10:13,044 ‫بول سگه 133 00:10:19,805 --> 00:10:22,161 ‫دوباره بگو 134 00:10:23,823 --> 00:10:25,377 ‫یه لطفی به خودت بکن بول 135 00:10:25,599 --> 00:10:27,223 ‫برگرد عقب 136 00:10:32,400 --> 00:10:34,337 ‫دوباره بگو 137 00:10:40,436 --> 00:10:41,991 ‫بول سگه! 138 00:10:46,615 --> 00:10:47,820 ‫بس کن بول! 139 00:10:47,821 --> 00:10:49,652 ‫- هی! بس کن! ‫- جلوش رو بگیر! 140 00:10:49,653 --> 00:10:51,206 ‫- بلندش کن! ‫- نه! 141 00:10:51,207 --> 00:10:52,828 ‫- بسه! ‫- بلندش کن! 142 00:10:52,829 --> 00:10:55,683 ‫- کتیل! ولش کن! ‫- پدر! 143 00:10:55,684 --> 00:10:57,664 ‫پدر بس کن 144 00:10:57,665 --> 00:10:59,846 ‫بس کنین! 145 00:11:00,602 --> 00:11:02,421 ‫سلاح‌هاتون رو بذارید پایین! 146 00:11:11,442 --> 00:11:13,415 ‫بیا بریم بول 147 00:11:14,741 --> 00:11:17,026 ‫پسره درسش رو یاد گرفت 148 00:11:20,556 --> 00:11:22,076 ‫بیا بریم بول! 149 00:11:44,162 --> 00:11:46,365 ‫مطمئنی سربازهای فرانسوی بودن؟ 150 00:11:46,366 --> 00:11:47,803 ‫بله مطمئنم 151 00:11:47,804 --> 00:11:50,793 ‫و خیلی هستن 152 00:11:50,794 --> 00:11:53,661 ‫خیلی هستن 153 00:11:53,662 --> 00:11:56,430 ‫خیلی، خیلی که بتونی بشماری‌شون 154 00:12:02,961 --> 00:12:06,434 ‫چرا رولو باید سربازهاش رو بفرسته ‫تا برای ایتسرک و ایوار بجنگن؟ 155 00:12:06,440 --> 00:12:08,036 ‫نمیدونم 156 00:12:08,702 --> 00:12:10,538 ‫شاید خودشم اونجاست 157 00:12:10,928 --> 00:12:13,624 ‫شاید بتونم برم باهاش صحبت کنم 158 00:12:14,547 --> 00:12:16,981 ‫- من باهات میام ‫- نه 159 00:12:16,982 --> 00:12:18,328 ‫آیوار تو رو میکشه 160 00:12:19,939 --> 00:12:21,400 ‫تنها میرم 161 00:12:21,401 --> 00:12:26,132 ‫شاید بتونیم به یه توافقی برسیم 162 00:12:26,133 --> 00:12:29,112 ‫شاید شاه هارالد و رولو سر عقل بیان 163 00:12:29,113 --> 00:12:31,154 ‫من روش حساب نمیکنم 164 00:12:35,769 --> 00:12:38,855 ‫الان در موضع قدرت هستن 165 00:12:45,927 --> 00:12:47,690 ‫رولو کجاست؟ 166 00:12:49,175 --> 00:12:50,798 ‫رولو نتونست بیاد 167 00:12:50,799 --> 00:12:53,558 ‫مسئولیت‌های زیادی داشت 168 00:12:54,811 --> 00:12:57,408 ‫ولی همینطور بهم گفت که برمی‌گرده 169 00:12:57,409 --> 00:12:59,890 ‫و بعد جنگ باهامون جشن می‌گیره 170 00:13:06,571 --> 00:13:09,097 ‫فقط یه چیز خواست 171 00:13:10,537 --> 00:13:11,918 ‫و اون چی بود؟ 172 00:13:14,944 --> 00:13:17,450 ‫که از جون بیورن بگذریم 173 00:13:33,687 --> 00:13:35,311 ‫شاید بگذریم 174 00:13:41,857 --> 00:13:46,122 ‫این معبد متعلق به خداوند ثور هست 175 00:13:46,123 --> 00:13:48,094 ‫ثور صاحب چکش 176 00:13:48,095 --> 00:13:50,378 ‫ثور سرگردان بزرگ 177 00:13:50,379 --> 00:13:52,702 ‫- پسر اودین ‫- پسر اودین 178 00:13:52,703 --> 00:13:54,878 ‫خدای کشاورزان 179 00:13:54,879 --> 00:13:58,717 ‫خدایی که افعی جهان رو صید کرد و باهاش جنگید 180 00:14:21,399 --> 00:14:23,938 ‫خدایی که با یک غول جنگید، 181 00:14:23,939 --> 00:14:28,183 ‫و کسی که تکه‌ای سنگ ‫تا ابد در سرش جا مانده 182 00:14:28,476 --> 00:14:30,434 ‫خدای تندر 183 00:14:30,603 --> 00:14:33,030 ‫خدای مردمان عادی 184 00:14:33,064 --> 00:14:34,827 ‫دعای ما را بشنو 185 00:14:34,828 --> 00:14:36,915 ‫دعای ما را بشنو 186 00:14:36,916 --> 00:14:41,399 ‫و معبدمان را مبارک کن و قربانی ما را ‫که به نام توست پذیرا باش 187 00:15:31,461 --> 00:15:33,313 ‫کاسه رو برگردون 188 00:15:33,314 --> 00:15:36,735 ‫این مقدسه، ثور اینجاست 189 00:15:36,736 --> 00:15:38,984 ‫کاسه رو بده بهم 190 00:15:38,985 --> 00:15:40,645 ‫خون رو بده بهم 191 00:15:43,446 --> 00:15:44,802 ‫خیلی‌خب 192 00:15:44,803 --> 00:15:46,150 ‫بگیرش 193 00:15:46,917 --> 00:15:48,994 ‫نه! 194 00:15:52,492 --> 00:15:53,977 ‫نه فلوکی! 195 00:16:33,444 --> 00:16:36,669 ‫مسیحی! 196 00:16:43,811 --> 00:16:46,828 ‫بخواب رو گِل مسیحی 197 00:16:53,970 --> 00:16:55,735 ‫بلند شو مسیحی! 198 00:17:04,076 --> 00:17:05,979 ‫داری چیکار میکنی؟ 199 00:17:06,078 --> 00:17:08,398 ‫میخواستم باهات صحبت کنم 200 00:17:12,271 --> 00:17:14,949 ‫میخوای درباره‌ی چی باهام صحبت کنی؟ 201 00:17:14,950 --> 00:17:16,505 ‫همه چیز 202 00:17:16,811 --> 00:17:18,463 ‫خدایان 203 00:17:18,464 --> 00:17:20,203 ‫زندگی و مرگ 204 00:17:20,204 --> 00:17:21,908 ‫روحم 205 00:17:21,909 --> 00:17:23,672 ‫اودین 206 00:17:23,901 --> 00:17:25,282 ‫ناامیدی 207 00:17:25,283 --> 00:17:26,645 ‫امیدواری 208 00:17:27,616 --> 00:17:29,414 ‫زندگی ابدی 209 00:17:32,134 --> 00:17:34,037 ‫چرا با من؟ 210 00:17:34,051 --> 00:17:36,197 ‫فکر کنم شاید تو بعضی از جواب‌هاش رو بدونی 211 00:17:37,754 --> 00:17:39,587 ‫چی باعث شد همچین فکری بکنی؟ 212 00:17:41,496 --> 00:17:43,503 ‫به سرنوشت باور داری؟ 213 00:17:47,132 --> 00:17:48,709 ‫البته 214 00:17:49,724 --> 00:17:51,712 ‫پس سرنوشت ما رو نزد هم آورده 215 00:17:52,386 --> 00:17:54,532 درباره‌ی خودت مبالغه نکن 216 00:17:57,385 --> 00:17:59,094 ‫نه 217 00:17:59,812 --> 00:18:01,722 ‫فکر میکنم با هم برابریم 218 00:18:02,698 --> 00:18:04,558 ‫فکر میکنم تو هم اینو میدونی 219 00:18:05,610 --> 00:18:07,617 ‫بهت علاقه‌مند شدم 220 00:18:08,006 --> 00:18:09,605 ‫شیفته‌ات شدم 221 00:18:11,723 --> 00:18:13,609 ‫میخوام بیشتر بدونم 222 00:18:14,268 --> 00:18:18,711 ‫فکر میکنم بیشتر از چیزی که میدونی ‫با هم وجه اشتراک داریم 223 00:18:20,906 --> 00:18:24,305 ‫و این گفت‌وگو خیلی ضروریه 224 00:18:25,125 --> 00:18:27,832 ‫چه اینقدر ضروریه کشیش؟ 225 00:18:28,201 --> 00:18:31,426 ‫میدونم به زودی دوباره خواهیم جنگید، ‫و اون زمان زود میرسه 226 00:18:33,023 --> 00:18:34,829 ‫مجبور نیستی برامون بجنگی 227 00:18:34,830 --> 00:18:36,633 ‫البته که مجبورم 228 00:18:37,043 --> 00:18:39,093 ‫برا همین جونم رو نجات دادی 229 00:18:39,969 --> 00:18:43,194 ‫امیدوار بودی که شمشیرم رو بردارم، 230 00:18:43,826 --> 00:18:47,886 ‫و برای تو بر علیه آیوار بجنگم 231 00:18:49,278 --> 00:18:51,216 ‫می‌جنگی؟ 232 00:18:55,356 --> 00:18:58,302 ‫من برات می‌جنگم لاگرتا 233 00:18:59,844 --> 00:19:03,138 ‫برات می‌میرم 234 00:19:13,135 --> 00:19:15,142 ‫اگرچه منو نمی‌شناسی 235 00:19:15,222 --> 00:19:19,317 ‫من تو رو می‌شناسم 236 00:19:20,707 --> 00:19:24,175 ‫تموم زندگیم می‌شناختمت 237 00:19:30,790 --> 00:19:33,606 ‫واقعاً میخوای دوباره گناه کنی؟ 238 00:19:43,671 --> 00:19:45,659 ‫نباید باهاش ازدواج می‌کردم 239 00:19:45,898 --> 00:19:47,313 ‫خیلی جوون بودم 240 00:19:48,925 --> 00:19:51,777 ‫چیزی نیست که فکر می‌کردم هست 241 00:19:51,778 --> 00:19:54,212 ‫ِآرزوهای بزرگی داره 242 00:19:54,213 --> 00:19:58,497 ‫متاسفانه من بچه‌هام کوچکم رو ‫دست مارگارت سپردم 243 00:19:58,503 --> 00:20:00,580 ‫بهشون آسیبی نمی‌زنه 244 00:20:06,112 --> 00:20:08,432 ‫به نظر دوباره خواهیم جنگید 245 00:20:10,217 --> 00:20:12,083 ‫ممکنه هر کدوممون بمیریم 246 00:20:12,084 --> 00:20:14,579 ‫تقریباً قطعیه که یکی‌مون می‌میریم 247 00:20:17,021 --> 00:20:20,654 ‫نمی‌خوام بدون گفتن این حرف بمیرم که ‫ایکاش تو بودی که بچه‌ی منو باردار میشدی 248 00:21:01,921 --> 00:21:03,729 ‫نه مامانی 249 00:21:03,730 --> 00:21:05,920 ‫مارگارت 250 00:21:05,921 --> 00:21:09,201 ‫چی شده مارگارت؟ داشتیم صدات می‌کردیم 251 00:21:15,050 --> 00:21:16,883 ‫مامانی؟ 252 00:21:20,534 --> 00:21:22,368 ‫چقدر احمقین 253 00:21:23,805 --> 00:21:26,378 ‫فکر می‌کنین مادرتون الان داره چیکار میکنه؟ 254 00:21:26,379 --> 00:21:29,533 ‫شاید داره آماده‌ی جنگیدن میشه 255 00:21:29,534 --> 00:21:31,783 ‫یا شایدم مرده 256 00:21:31,784 --> 00:21:33,859 ‫شاید قبلآً تو نبرد مرده 257 00:21:33,860 --> 00:21:36,005 ‫اون نمرده 258 00:21:36,156 --> 00:21:40,315 ‫نصیحتم به شما اینه که مادرتون رو فراموش کنین 259 00:21:40,401 --> 00:21:42,616 ‫بهش فکر نکنین 260 00:21:42,617 --> 00:21:45,632 ‫تصور نکنین که اون دوباره برمی‌گرده! 261 00:21:47,637 --> 00:21:50,033 ‫به جز در قالب یه روح 262 00:21:55,839 --> 00:21:57,881 ‫ولی رولو کجاست؟ 263 00:21:58,551 --> 00:22:00,558 ‫عموم کجاست؟ 264 00:22:00,559 --> 00:22:02,205 ‫رفتم دیدنش 265 00:22:02,206 --> 00:22:05,302 ‫عشقش رو به تو رسوند بیورن روئین‌تن 266 00:22:05,303 --> 00:22:08,676 ‫و امیدواره که تو نخوای بر علیه نیروهاش بجنگی 267 00:22:08,677 --> 00:22:11,169 ‫پس چرا باید نیروهاش رو در اختیار تو بذاره؟ 268 00:22:11,170 --> 00:22:13,548 ‫نگفت، راستش رو میگم 269 00:22:13,549 --> 00:22:16,574 ‫فقط گفت که آماده بود همچین کاری بکنه 270 00:22:16,575 --> 00:22:18,479 ‫من می‌تونم بهت بگم 271 00:22:19,010 --> 00:22:22,628 ‫رولو از نظرش انتقام رو تو هدف ما می‌بینه 272 00:22:22,629 --> 00:22:26,897 ‫لاگرتا مادر ما رو کشت و قلمروش رو غصب کرد 273 00:22:29,692 --> 00:22:32,826 ‫این چیزا الان دیگه گذشته آیوار 274 00:22:32,927 --> 00:22:36,813 ‫من باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم 275 00:22:37,605 --> 00:22:41,251 ‫و فکر میکنم اگه تو هم ‫جای من بودی همینکارو میکردی 276 00:22:47,366 --> 00:22:49,686 ‫بخاطر پدرمون... 277 00:22:51,942 --> 00:22:55,696 ‫بخاطر میراث پدرمون و هر چیزی که بهش باور داشت، 278 00:22:55,807 --> 00:22:57,976 ‫دارم ازت میخوام آیوار، 279 00:22:58,852 --> 00:23:02,217 ‫زندگی مردانمون رو به خطر ننداز 280 00:23:06,368 --> 00:23:08,548 ‫تنها دلیلی که داری این حرف رو میزنی 281 00:23:08,549 --> 00:23:13,478 ‫اینه که تو داری می‌بینی که ‫تمام نیروها بر علیهت جمع شدن 282 00:23:14,882 --> 00:23:18,060 ‫اگه هنوز فکر می‌کردی می‌تونی ببری ‫الان اینجا نبودی بیورن 283 00:23:20,355 --> 00:23:22,186 ‫واقعیت اینه که تو ترسیدی 284 00:23:22,187 --> 00:23:23,986 ‫من نترسیدم 285 00:23:27,308 --> 00:23:29,669 ‫این چیزی رو تغییر نمیده 286 00:23:30,991 --> 00:23:32,427 ‫خب 287 00:23:34,584 --> 00:23:36,487 ‫چه خبره؟ 288 00:23:39,193 --> 00:23:44,869 ‫تو به خوبی من می‌دونی ‫که این راه و روش ما نیست 289 00:23:44,872 --> 00:23:46,936 ‫راه و روش ما نیست! 290 00:23:56,218 --> 00:23:58,121 ‫ارزش سعی کردن رو داره 291 00:24:06,879 --> 00:24:10,695 ‫متاسفم که رولو مجبور شد ‫خودش رو در دعوای ما دخالت بده 292 00:24:17,086 --> 00:24:20,172 ‫مگه دنیاهای دیگه‌ای برا فتح کردن نداره؟ 293 00:24:34,370 --> 00:24:35,755 ‫سرورانم، 294 00:24:35,756 --> 00:24:39,065 ‫من این پیر دانا رو فرا خوندم چرا که اکنون ناگزیریم 295 00:24:39,066 --> 00:24:43,736 ‫تا همه‌ی ما خطرات جدید و قریب‌الوقوعی ‫که باهاشون روبرو هستیم را درک کنیم. 296 00:24:43,803 --> 00:24:48,489 ‫بعد از اینکه ارتش بزرگ کفار جزیره‌ی ما رو تاراج کرد 297 00:24:48,499 --> 00:24:52,049 ‫ما فکر کردیم که طوفان رد شده 298 00:24:52,257 --> 00:24:56,614 ‫اون ارتش بزرگ کفار ثابت کرد که ‫مُنادی حملات بیشتری نیز هست 299 00:24:56,617 --> 00:24:59,561 ‫اکنون، گروه‌های مهاجمشون، ناوگانشون، ارتش‌هاشون 300 00:24:59,562 --> 00:25:00,788 ‫از همه جا میان 301 00:25:00,789 --> 00:25:03,418 ‫بدون هیچ رحمی به اسکاتلند و ایرلند حمله میکنن 302 00:25:03,419 --> 00:25:05,116 ‫و به ما نیز حمله میکنن 303 00:25:05,487 --> 00:25:09,252 ‫به سان گرگان وحشی بسیار، ‫به سان زنبورهای نیش‌زننده 304 00:25:09,253 --> 00:25:12,200 ‫که از شمال تا جنوب و شرق تا غرب هجوم میارن! 305 00:25:15,793 --> 00:25:19,244 ‫آنها اکنون تهدیدی بر تمام پادشاهی انگلستان هستند 306 00:25:20,316 --> 00:25:23,352 ‫یک بار، ما را نیش می‌زنند و سریعاً بازمی‌گردند 307 00:25:23,353 --> 00:25:25,465 ‫ولی الان اون‌ها موندن! 308 00:25:25,466 --> 00:25:27,370 ‫در این جزیره زمستون میکنن! 309 00:25:27,371 --> 00:25:30,495 ‫از رفتن امتناع میکنن، مگه اینکه بهای رفتنشون رو بدیم 310 00:25:30,496 --> 00:25:32,284 ‫یورک شده قلعه‌ی وایکینگ‌ها 311 00:25:32,285 --> 00:25:34,153 ‫چقدر دیگه طول میکشه، 312 00:25:34,641 --> 00:25:38,919 ‫تا شهرها و قلمروهای بیشتری به دست اون‌ها بیفته؟ 313 00:25:39,172 --> 00:25:40,657 ‫سرزمین و ایمان ما، 314 00:25:40,658 --> 00:25:44,091 ‫در بزرگ‌ترین خطرات با هم هستن 315 00:25:44,693 --> 00:25:47,893 ‫بدین سبب شما را فرا خواندم 316 00:25:49,854 --> 00:25:54,958 ‫فردا درباره‌ی بهترین راه‌های ‫مقابله با این تهدید صحبت می‌کنیم 317 00:25:55,003 --> 00:25:56,906 ‫بایست نقشه‌هایی بکشیم 318 00:25:57,113 --> 00:26:00,048 ‫بایست قوی و ثابت‌قدم باشیم 319 00:26:00,049 --> 00:26:05,392 ‫و در این تعّهد من می‌دانم که پروردگار ‫و منجی ما عیسی مسیح با ما خواهند بود 320 00:26:05,511 --> 00:26:07,379 ‫و اگه او با ما باشه، 321 00:26:08,008 --> 00:26:10,232 ‫ما شکست نخواهیم خورد 322 00:27:36,379 --> 00:27:38,595 ‫آلفرد رو نزدتون آوردم 323 00:27:44,501 --> 00:27:49,391 ‫تمام گناهان ما در خون مسیح شسته شده‌اند 324 00:27:50,590 --> 00:27:52,854 ‫همدیگر را دوست داشته باشید 325 00:27:53,739 --> 00:27:58,860 ‫کاری که برای وسکس صلاحه ‫انجام بدین و نه چیزی بیشتر 326 00:28:00,761 --> 00:28:03,608 ‫پسرم 327 00:28:27,175 --> 00:28:29,057 ‫پسرم 328 00:28:29,592 --> 00:28:31,643 ‫پدر 329 00:28:36,964 --> 00:28:39,945 ‫بیاین اینجا، بیاین اینجا 330 00:28:41,235 --> 00:28:43,655 ‫من هیچوقت مادر خودم رو ندیدم 331 00:28:44,447 --> 00:28:47,543 ‫وقتی دنیا اومدم مرد 332 00:28:47,544 --> 00:28:49,515 ‫ولی شما پسرا... 333 00:28:50,600 --> 00:28:52,607 ‫شما مراقب مادرتون باشید 334 00:28:53,566 --> 00:28:55,674 ‫بهش گوش بدید 335 00:28:58,401 --> 00:29:00,213 ‫از جفت‌تون داناتره 336 00:29:09,636 --> 00:29:12,478 ‫جودیث عزیزم 337 00:29:14,933 --> 00:29:17,150 ‫برام گریه نکن 338 00:29:18,304 --> 00:29:20,764 ‫فرشته‌ها همین الانش اینجاین 339 00:29:22,722 --> 00:29:24,590 ‫نمی‌بینیشون؟ 340 00:29:26,881 --> 00:29:28,992 ‫نمی‌بینیشون؟ 341 00:29:48,971 --> 00:29:50,930 ‫اونا پیمانی نمی‌بندن 342 00:29:52,858 --> 00:29:54,736 ‫باید بجنگیم 343 00:29:55,442 --> 00:29:57,483 ‫باید بجنگیم 344 00:29:58,113 --> 00:30:01,243 ‫در پایان، هممون داریم برای میراث پدرم می‌جنگیم 345 00:30:01,658 --> 00:30:03,713 ‫هممون بهش باور داشتیم 346 00:30:04,369 --> 00:30:05,972 ‫و هممون فهمیدیم که 347 00:30:05,973 --> 00:30:09,011 ‫چطور یک کشاورز جوون از نروژ 348 00:30:09,012 --> 00:30:11,785 ‫جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو بگرده 349 00:30:12,074 --> 00:30:14,412 ‫تا مردم ما بتونن کشاورزی کنن 350 00:30:15,143 --> 00:30:17,463 ‫این هدف زندگی او بود 351 00:30:17,663 --> 00:30:19,495 ‫این آرزوی زندگی او بود 352 00:30:21,537 --> 00:30:23,505 ‫می‌خوام به این برسیم 353 00:30:28,474 --> 00:30:30,412 ‫اگه آیوار برنده بشه... 354 00:30:33,350 --> 00:30:35,287 ‫رویاهای رگنار از بین میرن 355 00:30:38,928 --> 00:30:40,553 ‫بیاین آماده بشیم 356 00:30:41,881 --> 00:30:45,140 ‫انتخاب‌های ساده حرف و حدیث دارن نه؟ 357 00:30:46,243 --> 00:30:49,955 ‫نمی‌تونیم کتگات رو کاملاً رها کنیم 358 00:30:50,290 --> 00:30:52,427 ‫ما از نقشه‌های آیوار خبر نداریم 359 00:30:53,126 --> 00:30:58,250 ‫فکر میکنم باید شمار قابل توجهی از جنگجویان ‫رو به شهر برگردونیم تا ازش دفاع کنن 360 00:30:58,321 --> 00:31:00,189 ‫نه، از چیزی که من دیدم خبر نداری 361 00:31:00,926 --> 00:31:02,096 ‫شمار فرانسوی‌ها 362 00:31:02,097 --> 00:31:07,669 ‫خدایان از قبل درباره‌ی نتیجه‌ی ‫این نبرد تصمیم‌گیری کردن 363 00:31:14,981 --> 00:31:18,059 ‫پیر دانا فردا دوباره نزد ما میاد 364 00:31:25,688 --> 00:31:28,530 ‫باید شاه جدیدی انتخاب کنن 365 00:31:33,330 --> 00:31:35,163 ‫تاج و تخت رو به تو پیشنهاد میکنن 366 00:31:36,240 --> 00:31:38,595 ‫مطمئنی؟ 367 00:31:41,447 --> 00:31:42,936 ‫بله 368 00:31:42,937 --> 00:31:47,061 ‫تو نه تنها پسر بزرگ اثلولف هستی، 369 00:31:47,096 --> 00:31:51,676 ‫بلکه همینطور می‌دونن که چطور ‫تو رو برای پادشاهی تعلیم میداد 370 00:31:54,349 --> 00:31:59,209 ‫علاوه بر این، هیچکدوم در بین اون‌ها، حتی کاثرد، 371 00:31:59,616 --> 00:32:03,354 ‫قدرت تصاحبش رو نداره 372 00:32:03,686 --> 00:32:07,358 ‫پس با تواضع تمام، قبولش میکنم 373 00:32:09,292 --> 00:32:10,638 ‫نه 374 00:32:12,580 --> 00:32:15,040 ‫از تاج و تخت کناره‌گیری میکنی 375 00:32:16,979 --> 00:32:18,778 ‫ولی چرا باید اینکارو بکنم؟ 376 00:32:19,137 --> 00:32:21,205 ‫خودت گفتی که پدرم منو آماده کرده بود 377 00:32:21,206 --> 00:32:24,013 ‫بله. بله ایثلرد 378 00:32:24,252 --> 00:32:28,625 ‫اون در تصور خودش تو رو ‫برای پادشاهی آماده کرده بود 379 00:32:28,791 --> 00:32:31,076 ‫یه پادشاه جنگجو 380 00:32:31,850 --> 00:32:34,620 ‫ولی این زمان‌ها نوع دیگری از حاکم رو می‌طلبه 381 00:32:34,621 --> 00:32:36,834 ‫پدربزرگت این موضوع رو کاملاً روشن کرد 382 00:32:36,835 --> 00:32:38,353 ‫اکبرت چی درباره‌ی این زمان‌ها می‌دونست؟ 383 00:32:38,354 --> 00:32:40,870 ‫- همه چیز! ‫- نه 384 00:32:40,871 --> 00:32:44,419 ‫تو فقط اسم اون رو یاد میکنی چون معشوقه‌ش بودی! 385 00:32:44,420 --> 00:32:46,993 ‫که هیچ وجدان مسیحی‌ای اینو قبول نمیکنه! 386 00:32:46,994 --> 00:32:49,317 ‫- برادر... ‫- تو حرف نزن! 387 00:32:49,318 --> 00:32:51,534 ‫برعکس باید صحبت کنه! 388 00:32:51,830 --> 00:32:54,392 ‫اون با هر شرایطی که دنیا اومده باشه، 389 00:32:54,393 --> 00:32:58,341 ‫اکبرت در آلفرد حاکم بعدی کشوری ‫که داشت می‌ساخت رو میدید! 390 00:32:58,371 --> 00:33:00,098 ‫بله! 391 00:33:00,099 --> 00:33:02,591 ‫برا همین آلفرد رو به روم فرستاد 392 00:33:02,592 --> 00:33:03,938 ‫نه تو ایثلرد 393 00:33:04,549 --> 00:33:07,409 ‫آلفرد رو فرستاد 394 00:33:07,410 --> 00:33:10,391 ‫و پاپ تقدیسش کرد 395 00:33:10,460 --> 00:33:14,309 ‫و تاج بر سرش نهاد چون می‌دونست 396 00:33:14,310 --> 00:33:15,897 ‫نه! 397 00:33:15,898 --> 00:33:17,450 ‫نمی‌دونست 398 00:33:17,451 --> 00:33:19,354 ‫ممکن بود من جای اون باشم 399 00:33:23,193 --> 00:33:25,115 ‫ولی تو نبودی 400 00:33:30,484 --> 00:33:33,727 ‫اکبرت در آلفرد موهبت‌هایی دید 401 00:33:33,728 --> 00:33:36,974 ‫که تو نداشتی 402 00:33:38,274 --> 00:33:43,097 ‫توانایی‌هایی که تو نداشتی 403 00:33:43,098 --> 00:33:46,808 ‫راه‌های مملکت‌داری رو بهش آموزش داد 404 00:33:46,809 --> 00:33:52,330 ‫آماده‌ش کرد تا پادشاه آینده باشه 405 00:34:09,454 --> 00:34:11,158 ‫ولی بازم از من میخوان تا پادشاه بشم 406 00:34:11,159 --> 00:34:12,567 ‫بله 407 00:34:13,246 --> 00:34:14,906 ‫مطمئنم میخوان 408 00:34:15,495 --> 00:34:17,030 ‫خب پس 409 00:34:26,084 --> 00:34:30,074 ‫خب، فردا پیر دانا تصمیم می‌گیره ‫که شاه بعدی چه کسی باشه 410 00:34:34,246 --> 00:34:37,471 ‫باید شاهزاده آلفرد رو انتخاب کنن 411 00:34:38,916 --> 00:34:41,444 ‫- بانوی من، این کار ممکن... ‫- باید باشه 412 00:34:41,445 --> 00:34:44,426 ‫و باید بر آلفرد تصمیم بگیرن 413 00:34:44,513 --> 00:34:46,344 ‫و شما لُرد کاثرد 414 00:34:46,345 --> 00:34:49,562 ‫شما جزء نخستین حامیانش خواهید بود 415 00:34:49,902 --> 00:34:53,021 ‫نه، وجدانم به هیچ عنوان قبول نمیکنه 416 00:34:53,022 --> 00:34:57,445 ‫ولی بذار فرض کنیم تونستی قبول کنی 417 00:34:57,691 --> 00:35:02,236 ‫وجدان شما بهتون اجازه میده بعنوان پاداش، 418 00:35:02,237 --> 00:35:05,531 ‫تا مقام تصدی نشده‌ی اسقفی شربورن رو قبول کنید؟ 419 00:35:07,268 --> 00:35:08,868 ‫همونطور که می‌دونید، 420 00:35:08,869 --> 00:35:13,587 ‫چنین مقام بالایی قدرت و شخصیت ‫خیلی بیشتری بهتون میده 421 00:35:13,588 --> 00:35:17,091 ‫تا هر چیزی که مقام لُرد موقتی بهتون میده 422 00:35:18,083 --> 00:35:27,445 ‫و مطمئناً سرورم، مدت‌ها آرزوی این رو داشتید ‫که شاهزاده‌ی کلیسای مقدس بشید 423 00:35:46,251 --> 00:35:48,371 ‫همونطور که می‌دونیم، 424 00:35:50,008 --> 00:35:51,833 ‫شاه اثلولف، 425 00:35:52,569 --> 00:35:54,684 ‫شاه وسکس و مرسیا، 426 00:35:55,325 --> 00:35:58,256 ‫برتوالدا، و پدر دوست‌داشتنیم 427 00:35:59,557 --> 00:36:03,761 ‫مرده و اکنون نزد خالق خودش در آرامشه 428 00:36:08,017 --> 00:36:10,753 ‫هنوز دلیل مرگشون رو نمی‌دونیم 429 00:36:10,754 --> 00:36:13,594 ‫بسیار ناگهانی بود، بسیار فجیع 430 00:36:13,595 --> 00:36:16,261 ‫اینکه چنین جنگجوی قدرتمندی در چنین وقت نیازی 431 00:36:16,262 --> 00:36:20,361 ‫از جمعمون برن فرای تصور ماست 432 00:36:20,947 --> 00:36:23,641 ‫به راستی که پروردگار ما روش‌های رازآلودی داره 433 00:36:23,748 --> 00:36:27,952 ‫ولی اکنون می‌بایست شاه جدید رو انتخاب کنیم 434 00:36:28,592 --> 00:36:31,831 ‫چرا که این وظیفه‌ی رسمی و مقّدس ماست 435 00:36:32,715 --> 00:36:35,345 ‫و من بی‌درنگ 436 00:36:35,346 --> 00:36:38,504 ‫پسر بزرگ پادشاه، شاهزاده ایثلرد 437 00:36:38,854 --> 00:36:41,137 ‫رو نامزد این عنوان میکنم! 438 00:36:41,138 --> 00:36:44,095 ‫باشد که او بعنوان حاکم، 439 00:36:44,096 --> 00:36:46,297 ‫جدید ما تدهین شود! 440 00:36:46,298 --> 00:36:49,764 ‫آماده‌اند تا با چالش‌حای وحشتناکی ‫که پیش روی ما هستند روبرو شوند 441 00:36:49,765 --> 00:36:55,043 ‫من میگم بیاین ایثلرد رو ‫بعنوان پادشاهمون انتخاب کنیم! 442 00:37:06,379 --> 00:37:09,396 ‫بابت نامزد کرد من ازتون ممنونم لرد کاثرد 443 00:37:11,516 --> 00:37:15,088 ‫اینکه پادشاه شما بشم بزرگ‌ترین افتخار زندگی منه 444 00:37:15,967 --> 00:37:18,998 ‫حتی این زمان‌های پر از خطر 445 00:37:26,701 --> 00:37:28,638 ‫متاسفانه... 446 00:37:30,169 --> 00:37:33,121 ‫می‌بایست این افتخار رو رد کنم 447 00:37:33,122 --> 00:37:36,729 ‫من لیاقت پادشاه شما شدن رو ندارم 448 00:37:37,322 --> 00:37:39,873 ‫باید شخص دیگری رو انتخاب کنید 449 00:37:41,461 --> 00:37:43,861 ‫سرورانم! سکوت! 450 00:37:44,268 --> 00:37:47,130 ‫سرورانم، خواهش میکنم سکوت! 451 00:37:47,131 --> 00:37:51,257 ‫باید تصمیم بزرگی بگیریم، خواهش میکنم! 452 00:37:51,258 --> 00:37:55,353 ‫با توجه به اینکه پسر بزرگ شاه اثلولف، 453 00:37:55,373 --> 00:37:57,375 ‫از تاج و تخت انصراف دادن، 454 00:37:58,253 --> 00:38:02,348 ‫پس فکر میکنم ما باید این عنوان رو به، 455 00:38:02,574 --> 00:38:06,283 ‫پسر کوچکشان شاهزاده آلفرد پیشنهاد کنیم 456 00:38:06,284 --> 00:38:09,438 ‫همه موافقید؟ 457 00:38:09,439 --> 00:38:13,290 ‫- اون جنگجو نیست! ‫- اون همیشه مریضه! 458 00:38:13,314 --> 00:38:15,314 ! به درد پادشاهی نمی‌خوره 459 00:38:18,356 --> 00:38:19,737 ‫سرورانم! 460 00:38:20,198 --> 00:38:23,388 ‫- سرورانم! ‫- خواهش میکنم سکوت کنید سرورانم 461 00:38:23,389 --> 00:38:25,846 ‫سکوت 462 00:38:25,847 --> 00:38:28,155 ‫بخاطر وسکس و انگلستان، 463 00:38:28,898 --> 00:38:32,076 ‫به نام پدرم شاه اثلولف، 464 00:38:32,690 --> 00:38:35,358 ‫و پدربزرگم شاه اکبرت... 465 00:38:38,636 --> 00:38:42,312 ‫من برادرم آلفرد رو نامزد... 466 00:38:43,289 --> 00:38:44,565 ‫پادشاهی میکنم 467 00:38:44,566 --> 00:38:47,359 ‫هر کس که موافق است "آری" بگوید 468 00:38:47,360 --> 00:38:48,740 ‫آری! 469 00:38:48,741 --> 00:38:50,780 ‫- آری ‫- اری 470 00:38:50,781 --> 00:38:52,264 ‫- آری ‫- آری 471 00:38:52,265 --> 00:38:53,297 ‫آری 472 00:38:53,298 --> 00:38:54,758 ‫آری 473 00:38:54,965 --> 00:38:56,482 ‫آری 474 00:38:56,483 --> 00:38:57,932 ‫آری 475 00:38:57,933 --> 00:39:00,056 ‫آری 476 00:39:31,258 --> 00:39:32,462 ‫آتیش! 477 00:39:32,463 --> 00:39:34,180 ‫آتیش! سریع بیاین! 478 00:39:34,181 --> 00:39:36,118 ‫معبد آتیش گرفته! همه سریع بیاین! 479 00:39:37,995 --> 00:39:39,572 ‫معبد آتیش گرفته! 480 00:39:39,573 --> 00:39:41,163 ‫ثور داره می‌سوزه! 481 00:41:34,535 --> 00:41:38,384 ‫من آمده‌ام تا وفاداریم به شما ‫رو ابراز کنم ملکه لاگرتا 482 00:41:38,385 --> 00:41:44,324 ‫شمشیرم الان و تا همیشه در خدمت شماست 483 00:42:03,029 --> 00:42:04,622 ‫هی بول! 484 00:42:04,890 --> 00:42:07,488 ‫بول سگه! تو اینکارو کردی! 485 00:42:10,947 --> 00:42:13,717 ‫زنده باد پادشاه! 486 00:42:13,718 --> 00:42:15,515 ‫زنده باد پادشاه! 487 00:42:15,516 --> 00:42:20,757 ‫زنده باد پادشاه! 488 00:42:20,758 --> 00:42:27,565 ‫زنده باد پادشاه! 489 00:42:27,566 --> 00:42:30,189 ‫زنده باد پادشاه! 490 00:42:34,701 --> 00:42:37,229 ‫زنده باد پادشاه! 491 00:42:37,230 --> 00:42:41,630 ‫زنده باد پادشاه! 492 00:42:41,631 --> 00:42:44,932 ‫خدایان رو می‌سوزونی؟ ‫خیلی زیاده‌روی کردی بول 493 00:42:44,933 --> 00:42:46,212 ‫من اینطور فکر نمیکنم 494 00:42:46,213 --> 00:42:48,981 ‫- نه بول! ‫- مراقب باش ثورگریم! 495 00:42:59,160 --> 00:43:01,702 ‫زنده باد پادشاه! 496 00:43:01,703 --> 00:43:06,841 ‫زنده باد پادشاه! 497 00:43:09,805 --> 00:43:12,820 ‫نه! 498 00:43:13,013 --> 00:43:16,829 ‫نه! نه! 499 00:43:18,365 --> 00:43:20,058 ‫نه! 500 00:43:21,441 --> 00:43:22,857 ‫نه! 501 00:43:23,087 --> 00:43:30,052 ‫ترجمه از ناصر اسماعیلی 502 00:43:30,276 --> 00:43:36,276 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 503 00:43:36,300 --> 00:43:38,300 با ما در ارتباط باشید https://t.me/DibaSub 504 00:43:39,305 --> 00:44:39,403 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 505 00:44:40,305 --> 00:45:40,860 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 505 00:45:41,305 --> 00:46:41,717 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-