"Vikings" The Revelation
ID | 13205584 |
---|---|
Movie Name | "Vikings" The Revelation |
Release Name | Vikings.S05E11.720p |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 6374344 |
Format | srt |
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,043
آنچه در وایکینگها دیدید...
2
00:00:02,044 --> 00:00:03,829
چیزی که باید بسازیم یه معبده
3
00:00:03,830 --> 00:00:06,396
چرا باید قبل از ساختن
خونههای خودمون یه معبد بسازیم؟
4
00:00:06,397 --> 00:00:07,682
- ما برای مردن اینجا اومدیم
- نه
5
00:00:07,683 --> 00:00:10,212
ما این سرزمین رو به جای شگفتانگیزی
برای زندگی تبدیل میکنیم
6
00:00:10,213 --> 00:00:12,195
باید با پدرت صحبت کنی
7
00:00:12,196 --> 00:00:14,061
اون همش مشغول آموزش دادن برادرمه
8
00:00:14,062 --> 00:00:15,709
- تا جنگجوی بزرگی بشه
- پسرم!
9
00:00:15,710 --> 00:00:18,661
اگه میخوای بجنگی، پس بیا بجنگیم
10
00:00:18,662 --> 00:00:20,366
یک سوم ارتشمون رو عقب میکشم
11
00:00:20,367 --> 00:00:22,199
و ایتسرک رو میفرستم تا از پهلو بهشون حمله کنه
12
00:00:22,200 --> 00:00:23,539
موافقم
13
00:00:23,876 --> 00:00:25,500
حمله!
14
00:00:32,365 --> 00:00:34,660
- بهمون نیاز دارن!
- خیلی دیره!
15
00:00:34,661 --> 00:00:35,938
عقبنشینی!
16
00:00:38,278 --> 00:00:39,669
این کیه؟
17
00:00:39,670 --> 00:00:41,271
اون کشیش مسیحیه
18
00:00:41,272 --> 00:00:42,976
- نجاتش بده
- چرا؟
19
00:00:42,977 --> 00:00:44,598
نمیدونم چرا
20
00:00:44,922 --> 00:00:52,922
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
21
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:27,098 --> 00:01:35,375
ترجمه از ناصر اسماعیلی
25
00:03:07,672 --> 00:03:09,679
زخمهاش خوب میشن
26
00:03:19,225 --> 00:03:20,832
تو جونم رو نجات دادی
27
00:03:21,694 --> 00:03:23,428
ممنونم
28
00:03:25,556 --> 00:03:29,034
ولی اگه از جونت نگذشته بودم،
الان تو بهشت بودی
29
00:03:29,526 --> 00:03:32,235
به گمونم تو کشیش مسیحی هستی
30
00:03:32,236 --> 00:03:34,600
ترجیح نمیدادی الان تو بهشت باشی؟
31
00:03:34,601 --> 00:03:36,713
من یه کشیشم
32
00:03:36,950 --> 00:03:38,985
ولی همینطور یک انسان هم هستم
33
00:03:40,162 --> 00:03:41,897
خدا رو دوست دارم
34
00:03:43,291 --> 00:03:44,592
ولی زندگی رو هم دوست دارم
35
00:03:44,593 --> 00:03:49,348
و چی زندگی رو انقدر دوست داری؟
36
00:03:50,839 --> 00:03:52,683
خوشیهاش رو
37
00:03:54,050 --> 00:03:55,640
دردش رو
38
00:04:01,002 --> 00:04:04,377
و انسانها رو هم دوست داری؟
39
00:04:04,378 --> 00:04:06,603
سرور ما(مسیح) تمام انسانها رو دوست داشت
40
00:04:06,604 --> 00:04:10,604
عشق اون عشق الهی بود،
41
00:04:10,605 --> 00:04:12,682
نه عشق زمینی
42
00:04:12,944 --> 00:04:15,013
عشقی بزرگ و فراگیر
43
00:04:17,180 --> 00:04:20,659
و تو هم همون عشق فراگیر رو داری کشیش؟
44
00:04:20,660 --> 00:04:25,102
مردان و زنان رو به یک اندازه دوست داری؟
45
00:04:28,244 --> 00:04:30,147
من سرورمون نیستم
46
00:04:31,209 --> 00:04:34,538
عشق الهی برای من خیلی سخته
47
00:04:34,711 --> 00:04:36,544
من زنها رو دوست دارم
48
00:04:38,160 --> 00:04:40,063
نه فقط از بعد روحی
49
00:04:41,813 --> 00:04:47,195
ما مشکلی با دوست داشتن روح و تن نداریم
50
00:04:48,145 --> 00:04:50,682
خدایان ما تشویقش میکنن
51
00:04:50,859 --> 00:04:53,003
پس گناهی ندارین؟
52
00:04:53,004 --> 00:04:55,673
افسوسی ندارین؟
53
00:04:57,501 --> 00:04:58,636
نه
54
00:04:58,637 --> 00:05:00,400
بهتون حسادت میکنم
55
00:05:03,782 --> 00:05:08,851
من سالهای زیادی از زندگیم رو در گناه گذروندم
56
00:05:17,041 --> 00:05:18,805
چرا منو نکشتی؟
57
00:05:23,087 --> 00:05:24,503
نمیدونم
58
00:05:26,501 --> 00:05:28,265
شاید بفهمیم
59
00:05:34,825 --> 00:05:37,771
فکر میکردی خیلی باهوشی آیوار
60
00:05:39,382 --> 00:05:43,407
برتری اولیه با ما بود و باختیم
61
00:05:45,306 --> 00:05:49,123
اونطور که یادم میاد،
تو نقشهی من رو تایید کردی
62
00:05:49,124 --> 00:05:52,382
تا اون موقع،
63
00:05:52,383 --> 00:05:56,161
تو خودت رو تئوریسین خوبی نشون داده بودی
64
00:05:56,162 --> 00:05:57,927
بهت باور داشتم
65
00:05:58,550 --> 00:06:00,998
شاید دفعهی بعدی انقدر سریع،
66
00:06:00,999 --> 00:06:03,296
نقشههات رو قبول نکنم
67
00:06:05,755 --> 00:06:09,131
هر جور صلاح دونستی عمل کن شاه هارالد
68
00:06:09,132 --> 00:06:12,496
آیوار، عمو رولو یه بار توی کشتیش،
69
00:06:12,768 --> 00:06:16,028
که از مدیترانه برمیگشتیم بهم گفت:
70
00:06:16,402 --> 00:06:19,386
اون گفت که اگه یه زمانی به کمکش نیاز داشتم،
71
00:06:19,387 --> 00:06:23,825
تنها کاری که لازمه بکنم درخواست کردنه
72
00:06:27,250 --> 00:06:29,014
چی فکر میکنی؟
73
00:06:31,728 --> 00:06:33,576
بجنب
74
00:06:34,337 --> 00:06:36,622
چی فکر میکنی؟
75
00:06:37,005 --> 00:06:39,301
میخوای فرانسویها کمکمون کنن؟
76
00:06:41,817 --> 00:06:45,251
فکر میکنم تو باید فردا اول صبح بری
77
00:07:14,148 --> 00:07:16,965
داشتم دربارهی ایویند فکر میکردم
78
00:07:16,966 --> 00:07:19,123
دربارهی رفتارش
79
00:07:19,124 --> 00:07:20,782
چی شده؟
80
00:07:21,299 --> 00:07:24,933
تو بهش گفتی که اگه از اینجا خوشش نمیاد،
81
00:07:24,934 --> 00:07:27,124
هر وقت خواست میتونه برگرده خونه
82
00:07:27,125 --> 00:07:29,131
و اون گفت ما همهی پلهامون رو خراب گردیم
83
00:07:29,132 --> 00:07:31,021
و هیچوقت نمیتونیم دوباره به خونه برگردیم
84
00:07:31,022 --> 00:07:32,749
ولی این درست نیست
85
00:07:32,750 --> 00:07:34,569
همیشه میتونه به خونه برگرده
86
00:07:34,570 --> 00:07:36,230
آخه چی میخواد جلوش رو بگیره؟
87
00:07:36,773 --> 00:07:39,017
- هیچی
- نه
88
00:07:39,222 --> 00:07:41,447
نه، دلیلی برای موندن داره
89
00:07:41,448 --> 00:07:43,256
خیلی بیشتر از اینکه بخواد این جزیره رو ترک کنه،
90
00:07:43,257 --> 00:07:46,566
میخواد بمونه و پادشاه این جزیره بشه
91
00:07:47,015 --> 00:07:49,479
اون هیچوقت نمیتونه پادشاه کتگات بشه
92
00:07:49,480 --> 00:07:53,763
ولی اینجا، یه سرزمین بکر، یه دنیای جدید...
93
00:07:53,764 --> 00:07:55,980
سرزمین خشنی باشه یا نه،
میخواد پادشاه تمامش بشه
94
00:07:57,222 --> 00:07:59,925
ولی اول باید صلاحیت تو رو پایین بیاره
95
00:07:59,992 --> 00:08:02,496
باید مردم رو علیهت بکنه
96
00:08:02,497 --> 00:08:05,043
این کاریه که سعی داره بکنه
97
00:08:05,885 --> 00:08:07,739
نمیتونی اینو ببینی؟
98
00:08:07,929 --> 00:08:10,517
از اول حواسم به ایویند بوده
99
00:08:11,157 --> 00:08:15,400
و حقیقت اینه که، اون سعی داره
منو به واکنش وادار کنه
100
00:08:15,401 --> 00:08:18,706
اون میخواد هممون به خشونت و آشوب روی بیاریم
101
00:08:18,707 --> 00:08:20,886
تا از اون طریق بتونه به قدرت برسه
102
00:08:20,887 --> 00:08:23,346
ولی ما نباید این خواستهش رو عملی کنیم
103
00:08:24,880 --> 00:08:26,888
باید آروم بمونیم
104
00:08:31,023 --> 00:08:32,786
داری به چی فکر میکنی؟
105
00:08:38,419 --> 00:08:40,620
داری دربارهی بچهمون فکر میکنی؟
106
00:08:40,972 --> 00:08:42,595
البته که فکر میکنم
107
00:08:45,188 --> 00:08:46,777
پس خوشحالم
108
00:08:51,033 --> 00:08:53,174
اگه دوباره وارد جنگ بشیم،
109
00:08:54,434 --> 00:08:56,832
بهم نگو که نمیتونم بجنگم
110
00:08:57,991 --> 00:09:00,014
نگو برم کنار
111
00:09:00,425 --> 00:09:02,537
بذار کاری که باید بکنم رو بکنم،
112
00:09:02,817 --> 00:09:04,520
کاری که میخوام بکنم
113
00:09:08,886 --> 00:09:11,937
میخوام فرزندمون فریادهای جنگ رو بشنوه
114
00:09:15,377 --> 00:09:17,871
میخوام یه جنگجو بشه
115
00:09:18,626 --> 00:09:20,507
باید خیلی خوشحال باشی
116
00:09:21,474 --> 00:09:23,533
ولی نیستی. خوشحال نیستی
117
00:09:24,192 --> 00:09:26,338
ما به تازگی یه جنگ رو باختیم
118
00:09:28,304 --> 00:09:30,067
خیلیها مردن
119
00:09:32,472 --> 00:09:35,174
واقعآً فکر میکنی من باید خوشحال باشم؟
120
00:09:35,534 --> 00:09:38,386
بکشید!
121
00:09:38,387 --> 00:09:41,472
خوبه، بکشید!
122
00:09:44,306 --> 00:09:45,826
همونجا نگه دارید!
123
00:09:49,121 --> 00:09:50,753
هی بول!
124
00:09:50,754 --> 00:09:53,213
بیا کمکمون کن! ثور سنگینه!
125
00:09:54,327 --> 00:09:57,728
ما نمیخوایم هیچ کمکی
به معبد شما بکنیم ثورگریم
126
00:09:58,247 --> 00:10:00,158
به خودتون مربوطه
127
00:10:00,293 --> 00:10:02,972
و بابتش هیچ مالیاتی هم نمیپردازیم
128
00:10:03,169 --> 00:10:04,968
چه حرفایی میزنی
129
00:10:05,227 --> 00:10:07,498
مثل یه بول(گاو نر) حرف نمیزنی
130
00:10:07,697 --> 00:10:09,401
مثل یک سگ میمونی
131
00:10:09,402 --> 00:10:11,210
پس این اسمیه که از این به بعد صدات میکنم
132
00:10:11,211 --> 00:10:13,044
بول سگه
133
00:10:19,805 --> 00:10:22,161
دوباره بگو
134
00:10:23,823 --> 00:10:25,377
یه لطفی به خودت بکن بول
135
00:10:25,599 --> 00:10:27,223
برگرد عقب
136
00:10:32,400 --> 00:10:34,337
دوباره بگو
137
00:10:40,436 --> 00:10:41,991
بول سگه!
138
00:10:46,615 --> 00:10:47,820
بس کن بول!
139
00:10:47,821 --> 00:10:49,652
- هی! بس کن!
- جلوش رو بگیر!
140
00:10:49,653 --> 00:10:51,206
- بلندش کن!
- نه!
141
00:10:51,207 --> 00:10:52,828
- بسه!
- بلندش کن!
142
00:10:52,829 --> 00:10:55,683
- کتیل! ولش کن!
- پدر!
143
00:10:55,684 --> 00:10:57,664
پدر بس کن
144
00:10:57,665 --> 00:10:59,846
بس کنین!
145
00:11:00,602 --> 00:11:02,421
سلاحهاتون رو بذارید پایین!
146
00:11:11,442 --> 00:11:13,415
بیا بریم بول
147
00:11:14,741 --> 00:11:17,026
پسره درسش رو یاد گرفت
148
00:11:20,556 --> 00:11:22,076
بیا بریم بول!
149
00:11:44,162 --> 00:11:46,365
مطمئنی سربازهای فرانسوی بودن؟
150
00:11:46,366 --> 00:11:47,803
بله مطمئنم
151
00:11:47,804 --> 00:11:50,793
و خیلی هستن
152
00:11:50,794 --> 00:11:53,661
خیلی هستن
153
00:11:53,662 --> 00:11:56,430
خیلی، خیلی که بتونی بشماریشون
154
00:12:02,961 --> 00:12:06,434
چرا رولو باید سربازهاش رو بفرسته
تا برای ایتسرک و ایوار بجنگن؟
155
00:12:06,440 --> 00:12:08,036
نمیدونم
156
00:12:08,702 --> 00:12:10,538
شاید خودشم اونجاست
157
00:12:10,928 --> 00:12:13,624
شاید بتونم برم باهاش صحبت کنم
158
00:12:14,547 --> 00:12:16,981
- من باهات میام
- نه
159
00:12:16,982 --> 00:12:18,328
آیوار تو رو میکشه
160
00:12:19,939 --> 00:12:21,400
تنها میرم
161
00:12:21,401 --> 00:12:26,132
شاید بتونیم به یه توافقی برسیم
162
00:12:26,133 --> 00:12:29,112
شاید شاه هارالد و رولو سر عقل بیان
163
00:12:29,113 --> 00:12:31,154
من روش حساب نمیکنم
164
00:12:35,769 --> 00:12:38,855
الان در موضع قدرت هستن
165
00:12:45,927 --> 00:12:47,690
رولو کجاست؟
166
00:12:49,175 --> 00:12:50,798
رولو نتونست بیاد
167
00:12:50,799 --> 00:12:53,558
مسئولیتهای زیادی داشت
168
00:12:54,811 --> 00:12:57,408
ولی همینطور بهم گفت که برمیگرده
169
00:12:57,409 --> 00:12:59,890
و بعد جنگ باهامون جشن میگیره
170
00:13:06,571 --> 00:13:09,097
فقط یه چیز خواست
171
00:13:10,537 --> 00:13:11,918
و اون چی بود؟
172
00:13:14,944 --> 00:13:17,450
که از جون بیورن بگذریم
173
00:13:33,687 --> 00:13:35,311
شاید بگذریم
174
00:13:41,857 --> 00:13:46,122
این معبد متعلق به خداوند ثور هست
175
00:13:46,123 --> 00:13:48,094
ثور صاحب چکش
176
00:13:48,095 --> 00:13:50,378
ثور سرگردان بزرگ
177
00:13:50,379 --> 00:13:52,702
- پسر اودین
- پسر اودین
178
00:13:52,703 --> 00:13:54,878
خدای کشاورزان
179
00:13:54,879 --> 00:13:58,717
خدایی که افعی جهان رو صید کرد و باهاش جنگید
180
00:14:21,399 --> 00:14:23,938
خدایی که با یک غول جنگید،
181
00:14:23,939 --> 00:14:28,183
و کسی که تکهای سنگ
تا ابد در سرش جا مانده
182
00:14:28,476 --> 00:14:30,434
خدای تندر
183
00:14:30,603 --> 00:14:33,030
خدای مردمان عادی
184
00:14:33,064 --> 00:14:34,827
دعای ما را بشنو
185
00:14:34,828 --> 00:14:36,915
دعای ما را بشنو
186
00:14:36,916 --> 00:14:41,399
و معبدمان را مبارک کن و قربانی ما را
که به نام توست پذیرا باش
187
00:15:31,461 --> 00:15:33,313
کاسه رو برگردون
188
00:15:33,314 --> 00:15:36,735
این مقدسه، ثور اینجاست
189
00:15:36,736 --> 00:15:38,984
کاسه رو بده بهم
190
00:15:38,985 --> 00:15:40,645
خون رو بده بهم
191
00:15:43,446 --> 00:15:44,802
خیلیخب
192
00:15:44,803 --> 00:15:46,150
بگیرش
193
00:15:46,917 --> 00:15:48,994
نه!
194
00:15:52,492 --> 00:15:53,977
نه فلوکی!
195
00:16:33,444 --> 00:16:36,669
مسیحی!
196
00:16:43,811 --> 00:16:46,828
بخواب رو گِل مسیحی
197
00:16:53,970 --> 00:16:55,735
بلند شو مسیحی!
198
00:17:04,076 --> 00:17:05,979
داری چیکار میکنی؟
199
00:17:06,078 --> 00:17:08,398
میخواستم باهات صحبت کنم
200
00:17:12,271 --> 00:17:14,949
میخوای دربارهی چی باهام صحبت کنی؟
201
00:17:14,950 --> 00:17:16,505
همه چیز
202
00:17:16,811 --> 00:17:18,463
خدایان
203
00:17:18,464 --> 00:17:20,203
زندگی و مرگ
204
00:17:20,204 --> 00:17:21,908
روحم
205
00:17:21,909 --> 00:17:23,672
اودین
206
00:17:23,901 --> 00:17:25,282
ناامیدی
207
00:17:25,283 --> 00:17:26,645
امیدواری
208
00:17:27,616 --> 00:17:29,414
زندگی ابدی
209
00:17:32,134 --> 00:17:34,037
چرا با من؟
210
00:17:34,051 --> 00:17:36,197
فکر کنم شاید تو بعضی از جوابهاش رو بدونی
211
00:17:37,754 --> 00:17:39,587
چی باعث شد همچین فکری بکنی؟
212
00:17:41,496 --> 00:17:43,503
به سرنوشت باور داری؟
213
00:17:47,132 --> 00:17:48,709
البته
214
00:17:49,724 --> 00:17:51,712
پس سرنوشت ما رو نزد هم آورده
215
00:17:52,386 --> 00:17:54,532
دربارهی خودت مبالغه نکن
216
00:17:57,385 --> 00:17:59,094
نه
217
00:17:59,812 --> 00:18:01,722
فکر میکنم با هم برابریم
218
00:18:02,698 --> 00:18:04,558
فکر میکنم تو هم اینو میدونی
219
00:18:05,610 --> 00:18:07,617
بهت علاقهمند شدم
220
00:18:08,006 --> 00:18:09,605
شیفتهات شدم
221
00:18:11,723 --> 00:18:13,609
میخوام بیشتر بدونم
222
00:18:14,268 --> 00:18:18,711
فکر میکنم بیشتر از چیزی که میدونی
با هم وجه اشتراک داریم
223
00:18:20,906 --> 00:18:24,305
و این گفتوگو خیلی ضروریه
224
00:18:25,125 --> 00:18:27,832
چه اینقدر ضروریه کشیش؟
225
00:18:28,201 --> 00:18:31,426
میدونم به زودی دوباره خواهیم جنگید،
و اون زمان زود میرسه
226
00:18:33,023 --> 00:18:34,829
مجبور نیستی برامون بجنگی
227
00:18:34,830 --> 00:18:36,633
البته که مجبورم
228
00:18:37,043 --> 00:18:39,093
برا همین جونم رو نجات دادی
229
00:18:39,969 --> 00:18:43,194
امیدوار بودی که شمشیرم رو بردارم،
230
00:18:43,826 --> 00:18:47,886
و برای تو بر علیه آیوار بجنگم
231
00:18:49,278 --> 00:18:51,216
میجنگی؟
232
00:18:55,356 --> 00:18:58,302
من برات میجنگم لاگرتا
233
00:18:59,844 --> 00:19:03,138
برات میمیرم
234
00:19:13,135 --> 00:19:15,142
اگرچه منو نمیشناسی
235
00:19:15,222 --> 00:19:19,317
من تو رو میشناسم
236
00:19:20,707 --> 00:19:24,175
تموم زندگیم میشناختمت
237
00:19:30,790 --> 00:19:33,606
واقعاً میخوای دوباره گناه کنی؟
238
00:19:43,671 --> 00:19:45,659
نباید باهاش ازدواج میکردم
239
00:19:45,898 --> 00:19:47,313
خیلی جوون بودم
240
00:19:48,925 --> 00:19:51,777
چیزی نیست که فکر میکردم هست
241
00:19:51,778 --> 00:19:54,212
ِآرزوهای بزرگی داره
242
00:19:54,213 --> 00:19:58,497
متاسفانه من بچههام کوچکم رو
دست مارگارت سپردم
243
00:19:58,503 --> 00:20:00,580
بهشون آسیبی نمیزنه
244
00:20:06,112 --> 00:20:08,432
به نظر دوباره خواهیم جنگید
245
00:20:10,217 --> 00:20:12,083
ممکنه هر کدوممون بمیریم
246
00:20:12,084 --> 00:20:14,579
تقریباً قطعیه که یکیمون میمیریم
247
00:20:17,021 --> 00:20:20,654
نمیخوام بدون گفتن این حرف بمیرم که
ایکاش تو بودی که بچهی منو باردار میشدی
248
00:21:01,921 --> 00:21:03,729
نه مامانی
249
00:21:03,730 --> 00:21:05,920
مارگارت
250
00:21:05,921 --> 00:21:09,201
چی شده مارگارت؟ داشتیم صدات میکردیم
251
00:21:15,050 --> 00:21:16,883
مامانی؟
252
00:21:20,534 --> 00:21:22,368
چقدر احمقین
253
00:21:23,805 --> 00:21:26,378
فکر میکنین مادرتون الان داره چیکار میکنه؟
254
00:21:26,379 --> 00:21:29,533
شاید داره آمادهی جنگیدن میشه
255
00:21:29,534 --> 00:21:31,783
یا شایدم مرده
256
00:21:31,784 --> 00:21:33,859
شاید قبلآً تو نبرد مرده
257
00:21:33,860 --> 00:21:36,005
اون نمرده
258
00:21:36,156 --> 00:21:40,315
نصیحتم به شما اینه که مادرتون رو فراموش کنین
259
00:21:40,401 --> 00:21:42,616
بهش فکر نکنین
260
00:21:42,617 --> 00:21:45,632
تصور نکنین که اون دوباره برمیگرده!
261
00:21:47,637 --> 00:21:50,033
به جز در قالب یه روح
262
00:21:55,839 --> 00:21:57,881
ولی رولو کجاست؟
263
00:21:58,551 --> 00:22:00,558
عموم کجاست؟
264
00:22:00,559 --> 00:22:02,205
رفتم دیدنش
265
00:22:02,206 --> 00:22:05,302
عشقش رو به تو رسوند بیورن روئینتن
266
00:22:05,303 --> 00:22:08,676
و امیدواره که تو نخوای بر علیه نیروهاش بجنگی
267
00:22:08,677 --> 00:22:11,169
پس چرا باید نیروهاش رو در اختیار تو بذاره؟
268
00:22:11,170 --> 00:22:13,548
نگفت، راستش رو میگم
269
00:22:13,549 --> 00:22:16,574
فقط گفت که آماده بود همچین کاری بکنه
270
00:22:16,575 --> 00:22:18,479
من میتونم بهت بگم
271
00:22:19,010 --> 00:22:22,628
رولو از نظرش انتقام رو تو هدف ما میبینه
272
00:22:22,629 --> 00:22:26,897
لاگرتا مادر ما رو کشت و قلمروش رو غصب کرد
273
00:22:29,692 --> 00:22:32,826
این چیزا الان دیگه گذشته آیوار
274
00:22:32,927 --> 00:22:36,813
من باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم
275
00:22:37,605 --> 00:22:41,251
و فکر میکنم اگه تو هم
جای من بودی همینکارو میکردی
276
00:22:47,366 --> 00:22:49,686
بخاطر پدرمون...
277
00:22:51,942 --> 00:22:55,696
بخاطر میراث پدرمون و هر چیزی که بهش باور داشت،
278
00:22:55,807 --> 00:22:57,976
دارم ازت میخوام آیوار،
279
00:22:58,852 --> 00:23:02,217
زندگی مردانمون رو به خطر ننداز
280
00:23:06,368 --> 00:23:08,548
تنها دلیلی که داری این حرف رو میزنی
281
00:23:08,549 --> 00:23:13,478
اینه که تو داری میبینی که
تمام نیروها بر علیهت جمع شدن
282
00:23:14,882 --> 00:23:18,060
اگه هنوز فکر میکردی میتونی ببری
الان اینجا نبودی بیورن
283
00:23:20,355 --> 00:23:22,186
واقعیت اینه که تو ترسیدی
284
00:23:22,187 --> 00:23:23,986
من نترسیدم
285
00:23:27,308 --> 00:23:29,669
این چیزی رو تغییر نمیده
286
00:23:30,991 --> 00:23:32,427
خب
287
00:23:34,584 --> 00:23:36,487
چه خبره؟
288
00:23:39,193 --> 00:23:44,869
تو به خوبی من میدونی
که این راه و روش ما نیست
289
00:23:44,872 --> 00:23:46,936
راه و روش ما نیست!
290
00:23:56,218 --> 00:23:58,121
ارزش سعی کردن رو داره
291
00:24:06,879 --> 00:24:10,695
متاسفم که رولو مجبور شد
خودش رو در دعوای ما دخالت بده
292
00:24:17,086 --> 00:24:20,172
مگه دنیاهای دیگهای برا فتح کردن نداره؟
293
00:24:34,370 --> 00:24:35,755
سرورانم،
294
00:24:35,756 --> 00:24:39,065
من این پیر دانا رو فرا خوندم چرا که اکنون ناگزیریم
295
00:24:39,066 --> 00:24:43,736
تا همهی ما خطرات جدید و قریبالوقوعی
که باهاشون روبرو هستیم را درک کنیم.
296
00:24:43,803 --> 00:24:48,489
بعد از اینکه ارتش بزرگ کفار جزیرهی ما رو تاراج کرد
297
00:24:48,499 --> 00:24:52,049
ما فکر کردیم که طوفان رد شده
298
00:24:52,257 --> 00:24:56,614
اون ارتش بزرگ کفار ثابت کرد که
مُنادی حملات بیشتری نیز هست
299
00:24:56,617 --> 00:24:59,561
اکنون، گروههای مهاجمشون، ناوگانشون، ارتشهاشون
300
00:24:59,562 --> 00:25:00,788
از همه جا میان
301
00:25:00,789 --> 00:25:03,418
بدون هیچ رحمی به اسکاتلند و ایرلند حمله میکنن
302
00:25:03,419 --> 00:25:05,116
و به ما نیز حمله میکنن
303
00:25:05,487 --> 00:25:09,252
به سان گرگان وحشی بسیار،
به سان زنبورهای نیشزننده
304
00:25:09,253 --> 00:25:12,200
که از شمال تا جنوب و شرق تا غرب هجوم میارن!
305
00:25:15,793 --> 00:25:19,244
آنها اکنون تهدیدی بر تمام پادشاهی انگلستان هستند
306
00:25:20,316 --> 00:25:23,352
یک بار، ما را نیش میزنند و سریعاً بازمیگردند
307
00:25:23,353 --> 00:25:25,465
ولی الان اونها موندن!
308
00:25:25,466 --> 00:25:27,370
در این جزیره زمستون میکنن!
309
00:25:27,371 --> 00:25:30,495
از رفتن امتناع میکنن، مگه اینکه بهای رفتنشون رو بدیم
310
00:25:30,496 --> 00:25:32,284
یورک شده قلعهی وایکینگها
311
00:25:32,285 --> 00:25:34,153
چقدر دیگه طول میکشه،
312
00:25:34,641 --> 00:25:38,919
تا شهرها و قلمروهای بیشتری به دست اونها بیفته؟
313
00:25:39,172 --> 00:25:40,657
سرزمین و ایمان ما،
314
00:25:40,658 --> 00:25:44,091
در بزرگترین خطرات با هم هستن
315
00:25:44,693 --> 00:25:47,893
بدین سبب شما را فرا خواندم
316
00:25:49,854 --> 00:25:54,958
فردا دربارهی بهترین راههای
مقابله با این تهدید صحبت میکنیم
317
00:25:55,003 --> 00:25:56,906
بایست نقشههایی بکشیم
318
00:25:57,113 --> 00:26:00,048
بایست قوی و ثابتقدم باشیم
319
00:26:00,049 --> 00:26:05,392
و در این تعّهد من میدانم که پروردگار
و منجی ما عیسی مسیح با ما خواهند بود
320
00:26:05,511 --> 00:26:07,379
و اگه او با ما باشه،
321
00:26:08,008 --> 00:26:10,232
ما شکست نخواهیم خورد
322
00:27:36,379 --> 00:27:38,595
آلفرد رو نزدتون آوردم
323
00:27:44,501 --> 00:27:49,391
تمام گناهان ما در خون مسیح شسته شدهاند
324
00:27:50,590 --> 00:27:52,854
همدیگر را دوست داشته باشید
325
00:27:53,739 --> 00:27:58,860
کاری که برای وسکس صلاحه
انجام بدین و نه چیزی بیشتر
326
00:28:00,761 --> 00:28:03,608
پسرم
327
00:28:27,175 --> 00:28:29,057
پسرم
328
00:28:29,592 --> 00:28:31,643
پدر
329
00:28:36,964 --> 00:28:39,945
بیاین اینجا، بیاین اینجا
330
00:28:41,235 --> 00:28:43,655
من هیچوقت مادر خودم رو ندیدم
331
00:28:44,447 --> 00:28:47,543
وقتی دنیا اومدم مرد
332
00:28:47,544 --> 00:28:49,515
ولی شما پسرا...
333
00:28:50,600 --> 00:28:52,607
شما مراقب مادرتون باشید
334
00:28:53,566 --> 00:28:55,674
بهش گوش بدید
335
00:28:58,401 --> 00:29:00,213
از جفتتون داناتره
336
00:29:09,636 --> 00:29:12,478
جودیث عزیزم
337
00:29:14,933 --> 00:29:17,150
برام گریه نکن
338
00:29:18,304 --> 00:29:20,764
فرشتهها همین الانش اینجاین
339
00:29:22,722 --> 00:29:24,590
نمیبینیشون؟
340
00:29:26,881 --> 00:29:28,992
نمیبینیشون؟
341
00:29:48,971 --> 00:29:50,930
اونا پیمانی نمیبندن
342
00:29:52,858 --> 00:29:54,736
باید بجنگیم
343
00:29:55,442 --> 00:29:57,483
باید بجنگیم
344
00:29:58,113 --> 00:30:01,243
در پایان، هممون داریم برای میراث پدرم میجنگیم
345
00:30:01,658 --> 00:30:03,713
هممون بهش باور داشتیم
346
00:30:04,369 --> 00:30:05,972
و هممون فهمیدیم که
347
00:30:05,973 --> 00:30:09,011
چطور یک کشاورز جوون از نروژ
348
00:30:09,012 --> 00:30:11,785
جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو بگرده
349
00:30:12,074 --> 00:30:14,412
تا مردم ما بتونن کشاورزی کنن
350
00:30:15,143 --> 00:30:17,463
این هدف زندگی او بود
351
00:30:17,663 --> 00:30:19,495
این آرزوی زندگی او بود
352
00:30:21,537 --> 00:30:23,505
میخوام به این برسیم
353
00:30:28,474 --> 00:30:30,412
اگه آیوار برنده بشه...
354
00:30:33,350 --> 00:30:35,287
رویاهای رگنار از بین میرن
355
00:30:38,928 --> 00:30:40,553
بیاین آماده بشیم
356
00:30:41,881 --> 00:30:45,140
انتخابهای ساده حرف و حدیث دارن نه؟
357
00:30:46,243 --> 00:30:49,955
نمیتونیم کتگات رو کاملاً رها کنیم
358
00:30:50,290 --> 00:30:52,427
ما از نقشههای آیوار خبر نداریم
359
00:30:53,126 --> 00:30:58,250
فکر میکنم باید شمار قابل توجهی از جنگجویان
رو به شهر برگردونیم تا ازش دفاع کنن
360
00:30:58,321 --> 00:31:00,189
نه، از چیزی که من دیدم خبر نداری
361
00:31:00,926 --> 00:31:02,096
شمار فرانسویها
362
00:31:02,097 --> 00:31:07,669
خدایان از قبل دربارهی نتیجهی
این نبرد تصمیمگیری کردن
363
00:31:14,981 --> 00:31:18,059
پیر دانا فردا دوباره نزد ما میاد
364
00:31:25,688 --> 00:31:28,530
باید شاه جدیدی انتخاب کنن
365
00:31:33,330 --> 00:31:35,163
تاج و تخت رو به تو پیشنهاد میکنن
366
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
مطمئنی؟
367
00:31:41,447 --> 00:31:42,936
بله
368
00:31:42,937 --> 00:31:47,061
تو نه تنها پسر بزرگ اثلولف هستی،
369
00:31:47,096 --> 00:31:51,676
بلکه همینطور میدونن که چطور
تو رو برای پادشاهی تعلیم میداد
370
00:31:54,349 --> 00:31:59,209
علاوه بر این، هیچکدوم در بین اونها، حتی کاثرد،
371
00:31:59,616 --> 00:32:03,354
قدرت تصاحبش رو نداره
372
00:32:03,686 --> 00:32:07,358
پس با تواضع تمام، قبولش میکنم
373
00:32:09,292 --> 00:32:10,638
نه
374
00:32:12,580 --> 00:32:15,040
از تاج و تخت کنارهگیری میکنی
375
00:32:16,979 --> 00:32:18,778
ولی چرا باید اینکارو بکنم؟
376
00:32:19,137 --> 00:32:21,205
خودت گفتی که پدرم منو آماده کرده بود
377
00:32:21,206 --> 00:32:24,013
بله. بله ایثلرد
378
00:32:24,252 --> 00:32:28,625
اون در تصور خودش تو رو
برای پادشاهی آماده کرده بود
379
00:32:28,791 --> 00:32:31,076
یه پادشاه جنگجو
380
00:32:31,850 --> 00:32:34,620
ولی این زمانها نوع دیگری از حاکم رو میطلبه
381
00:32:34,621 --> 00:32:36,834
پدربزرگت این موضوع رو کاملاً روشن کرد
382
00:32:36,835 --> 00:32:38,353
اکبرت چی دربارهی این زمانها میدونست؟
383
00:32:38,354 --> 00:32:40,870
- همه چیز!
- نه
384
00:32:40,871 --> 00:32:44,419
تو فقط اسم اون رو یاد میکنی چون معشوقهش بودی!
385
00:32:44,420 --> 00:32:46,993
که هیچ وجدان مسیحیای اینو قبول نمیکنه!
386
00:32:46,994 --> 00:32:49,317
- برادر...
- تو حرف نزن!
387
00:32:49,318 --> 00:32:51,534
برعکس باید صحبت کنه!
388
00:32:51,830 --> 00:32:54,392
اون با هر شرایطی که دنیا اومده باشه،
389
00:32:54,393 --> 00:32:58,341
اکبرت در آلفرد حاکم بعدی کشوری
که داشت میساخت رو میدید!
390
00:32:58,371 --> 00:33:00,098
بله!
391
00:33:00,099 --> 00:33:02,591
برا همین آلفرد رو به روم فرستاد
392
00:33:02,592 --> 00:33:03,938
نه تو ایثلرد
393
00:33:04,549 --> 00:33:07,409
آلفرد رو فرستاد
394
00:33:07,410 --> 00:33:10,391
و پاپ تقدیسش کرد
395
00:33:10,460 --> 00:33:14,309
و تاج بر سرش نهاد چون میدونست
396
00:33:14,310 --> 00:33:15,897
نه!
397
00:33:15,898 --> 00:33:17,450
نمیدونست
398
00:33:17,451 --> 00:33:19,354
ممکن بود من جای اون باشم
399
00:33:23,193 --> 00:33:25,115
ولی تو نبودی
400
00:33:30,484 --> 00:33:33,727
اکبرت در آلفرد موهبتهایی دید
401
00:33:33,728 --> 00:33:36,974
که تو نداشتی
402
00:33:38,274 --> 00:33:43,097
تواناییهایی که تو نداشتی
403
00:33:43,098 --> 00:33:46,808
راههای مملکتداری رو بهش آموزش داد
404
00:33:46,809 --> 00:33:52,330
آمادهش کرد تا پادشاه آینده باشه
405
00:34:09,454 --> 00:34:11,158
ولی بازم از من میخوان تا پادشاه بشم
406
00:34:11,159 --> 00:34:12,567
بله
407
00:34:13,246 --> 00:34:14,906
مطمئنم میخوان
408
00:34:15,495 --> 00:34:17,030
خب پس
409
00:34:26,084 --> 00:34:30,074
خب، فردا پیر دانا تصمیم میگیره
که شاه بعدی چه کسی باشه
410
00:34:34,246 --> 00:34:37,471
باید شاهزاده آلفرد رو انتخاب کنن
411
00:34:38,916 --> 00:34:41,444
- بانوی من، این کار ممکن...
- باید باشه
412
00:34:41,445 --> 00:34:44,426
و باید بر آلفرد تصمیم بگیرن
413
00:34:44,513 --> 00:34:46,344
و شما لُرد کاثرد
414
00:34:46,345 --> 00:34:49,562
شما جزء نخستین حامیانش خواهید بود
415
00:34:49,902 --> 00:34:53,021
نه، وجدانم به هیچ عنوان قبول نمیکنه
416
00:34:53,022 --> 00:34:57,445
ولی بذار فرض کنیم تونستی قبول کنی
417
00:34:57,691 --> 00:35:02,236
وجدان شما بهتون اجازه میده بعنوان پاداش،
418
00:35:02,237 --> 00:35:05,531
تا مقام تصدی نشدهی اسقفی شربورن رو قبول کنید؟
419
00:35:07,268 --> 00:35:08,868
همونطور که میدونید،
420
00:35:08,869 --> 00:35:13,587
چنین مقام بالایی قدرت و شخصیت
خیلی بیشتری بهتون میده
421
00:35:13,588 --> 00:35:17,091
تا هر چیزی که مقام لُرد موقتی بهتون میده
422
00:35:18,083 --> 00:35:27,445
و مطمئناً سرورم، مدتها آرزوی این رو داشتید
که شاهزادهی کلیسای مقدس بشید
423
00:35:46,251 --> 00:35:48,371
همونطور که میدونیم،
424
00:35:50,008 --> 00:35:51,833
شاه اثلولف،
425
00:35:52,569 --> 00:35:54,684
شاه وسکس و مرسیا،
426
00:35:55,325 --> 00:35:58,256
برتوالدا، و پدر دوستداشتنیم
427
00:35:59,557 --> 00:36:03,761
مرده و اکنون نزد خالق خودش در آرامشه
428
00:36:08,017 --> 00:36:10,753
هنوز دلیل مرگشون رو نمیدونیم
429
00:36:10,754 --> 00:36:13,594
بسیار ناگهانی بود، بسیار فجیع
430
00:36:13,595 --> 00:36:16,261
اینکه چنین جنگجوی قدرتمندی در چنین وقت نیازی
431
00:36:16,262 --> 00:36:20,361
از جمعمون برن فرای تصور ماست
432
00:36:20,947 --> 00:36:23,641
به راستی که پروردگار ما روشهای رازآلودی داره
433
00:36:23,748 --> 00:36:27,952
ولی اکنون میبایست شاه جدید رو انتخاب کنیم
434
00:36:28,592 --> 00:36:31,831
چرا که این وظیفهی رسمی و مقّدس ماست
435
00:36:32,715 --> 00:36:35,345
و من بیدرنگ
436
00:36:35,346 --> 00:36:38,504
پسر بزرگ پادشاه، شاهزاده ایثلرد
437
00:36:38,854 --> 00:36:41,137
رو نامزد این عنوان میکنم!
438
00:36:41,138 --> 00:36:44,095
باشد که او بعنوان حاکم،
439
00:36:44,096 --> 00:36:46,297
جدید ما تدهین شود!
440
00:36:46,298 --> 00:36:49,764
آمادهاند تا با چالشحای وحشتناکی
که پیش روی ما هستند روبرو شوند
441
00:36:49,765 --> 00:36:55,043
من میگم بیاین ایثلرد رو
بعنوان پادشاهمون انتخاب کنیم!
442
00:37:06,379 --> 00:37:09,396
بابت نامزد کرد من ازتون ممنونم لرد کاثرد
443
00:37:11,516 --> 00:37:15,088
اینکه پادشاه شما بشم بزرگترین افتخار زندگی منه
444
00:37:15,967 --> 00:37:18,998
حتی این زمانهای پر از خطر
445
00:37:26,701 --> 00:37:28,638
متاسفانه...
446
00:37:30,169 --> 00:37:33,121
میبایست این افتخار رو رد کنم
447
00:37:33,122 --> 00:37:36,729
من لیاقت پادشاه شما شدن رو ندارم
448
00:37:37,322 --> 00:37:39,873
باید شخص دیگری رو انتخاب کنید
449
00:37:41,461 --> 00:37:43,861
سرورانم! سکوت!
450
00:37:44,268 --> 00:37:47,130
سرورانم، خواهش میکنم سکوت!
451
00:37:47,131 --> 00:37:51,257
باید تصمیم بزرگی بگیریم، خواهش میکنم!
452
00:37:51,258 --> 00:37:55,353
با توجه به اینکه پسر بزرگ شاه اثلولف،
453
00:37:55,373 --> 00:37:57,375
از تاج و تخت انصراف دادن،
454
00:37:58,253 --> 00:38:02,348
پس فکر میکنم ما باید این عنوان رو به،
455
00:38:02,574 --> 00:38:06,283
پسر کوچکشان شاهزاده آلفرد پیشنهاد کنیم
456
00:38:06,284 --> 00:38:09,438
همه موافقید؟
457
00:38:09,439 --> 00:38:13,290
- اون جنگجو نیست!
- اون همیشه مریضه!
458
00:38:13,314 --> 00:38:15,314
! به درد پادشاهی نمیخوره
459
00:38:18,356 --> 00:38:19,737
سرورانم!
460
00:38:20,198 --> 00:38:23,388
- سرورانم!
- خواهش میکنم سکوت کنید سرورانم
461
00:38:23,389 --> 00:38:25,846
سکوت
462
00:38:25,847 --> 00:38:28,155
بخاطر وسکس و انگلستان،
463
00:38:28,898 --> 00:38:32,076
به نام پدرم شاه اثلولف،
464
00:38:32,690 --> 00:38:35,358
و پدربزرگم شاه اکبرت...
465
00:38:38,636 --> 00:38:42,312
من برادرم آلفرد رو نامزد...
466
00:38:43,289 --> 00:38:44,565
پادشاهی میکنم
467
00:38:44,566 --> 00:38:47,359
هر کس که موافق است "آری" بگوید
468
00:38:47,360 --> 00:38:48,740
آری!
469
00:38:48,741 --> 00:38:50,780
- آری
- اری
470
00:38:50,781 --> 00:38:52,264
- آری
- آری
471
00:38:52,265 --> 00:38:53,297
آری
472
00:38:53,298 --> 00:38:54,758
آری
473
00:38:54,965 --> 00:38:56,482
آری
474
00:38:56,483 --> 00:38:57,932
آری
475
00:38:57,933 --> 00:39:00,056
آری
476
00:39:31,258 --> 00:39:32,462
آتیش!
477
00:39:32,463 --> 00:39:34,180
آتیش! سریع بیاین!
478
00:39:34,181 --> 00:39:36,118
معبد آتیش گرفته! همه سریع بیاین!
479
00:39:37,995 --> 00:39:39,572
معبد آتیش گرفته!
480
00:39:39,573 --> 00:39:41,163
ثور داره میسوزه!
481
00:41:34,535 --> 00:41:38,384
من آمدهام تا وفاداریم به شما
رو ابراز کنم ملکه لاگرتا
482
00:41:38,385 --> 00:41:44,324
شمشیرم الان و تا همیشه در خدمت شماست
483
00:42:03,029 --> 00:42:04,622
هی بول!
484
00:42:04,890 --> 00:42:07,488
بول سگه! تو اینکارو کردی!
485
00:42:10,947 --> 00:42:13,717
زنده باد پادشاه!
486
00:42:13,718 --> 00:42:15,515
زنده باد پادشاه!
487
00:42:15,516 --> 00:42:20,757
زنده باد پادشاه!
488
00:42:20,758 --> 00:42:27,565
زنده باد پادشاه!
489
00:42:27,566 --> 00:42:30,189
زنده باد پادشاه!
490
00:42:34,701 --> 00:42:37,229
زنده باد پادشاه!
491
00:42:37,230 --> 00:42:41,630
زنده باد پادشاه!
492
00:42:41,631 --> 00:42:44,932
خدایان رو میسوزونی؟
خیلی زیادهروی کردی بول
493
00:42:44,933 --> 00:42:46,212
من اینطور فکر نمیکنم
494
00:42:46,213 --> 00:42:48,981
- نه بول!
- مراقب باش ثورگریم!
495
00:42:59,160 --> 00:43:01,702
زنده باد پادشاه!
496
00:43:01,703 --> 00:43:06,841
زنده باد پادشاه!
497
00:43:09,805 --> 00:43:12,820
نه!
498
00:43:13,013 --> 00:43:16,829
نه! نه!
499
00:43:18,365 --> 00:43:20,058
نه!
500
00:43:21,441 --> 00:43:22,857
نه!
501
00:43:23,087 --> 00:43:30,052
ترجمه از ناصر اسماعیلی
502
00:43:30,276 --> 00:43:36,276
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
503
00:43:36,300 --> 00:43:38,300
با ما در ارتباط باشید
https://t.me/DibaSub
504
00:43:39,305 --> 00:44:39,403
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
505
00:44:40,305 --> 00:45:40,860
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
505
00:45:41,305 --> 00:46:41,717
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-