"Work Later, Drink Now" Excessive Drinking and Unexpected Troubles

ID13205591
Movie Name"Work Later, Drink Now" Excessive Drinking and Unexpected Troubles
Release Name Work.Later.Drink.Now.S01E04.AMZN.WEBRip
Year2021
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID16728240
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,525 --> 00:00:25,860 Zaraz umrę! 3 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 {\an8} Przestań, takie picie cię nie zabije. 4 00:00:36,662 --> 00:00:37,538 {\an8} Poczekaj. 5 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 {\an8} Daj mi sekundkę. Umrę z tobą. 6 00:00:44,128 --> 00:00:45,087 {\an8} Ja też. 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 {\an8} Pewnie od tego nie umrę, ale… 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,550 {\an8} - Pijemy! - Pijemy! 9 00:00:50,134 --> 00:00:51,093 {\an8} Nie mam nastroju. 10 00:00:51,218 --> 00:00:53,304 {\an8} - No weź. - Podnieś kubek. 11 00:00:53,429 --> 00:00:55,806 - Nawalmy się! - Na całego! 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,144 Czemu zamykasz tak wcześnie? 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,021 Robi wam to jakąś różnicę? 14 00:01:02,480 --> 00:01:04,815 I tak będziecie pić do rana. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 To ostatni posiłek, więc jedzcie, a potem umyjcie naczynia. 16 00:01:08,152 --> 00:01:09,570 - Zgaście światła. - Zamknijcie drzwi. 17 00:01:09,987 --> 00:01:11,447 Nie zapomnijcie schować klucza i… 18 00:01:11,572 --> 00:01:12,740 Iść do domu! 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,741 Tak jest! 20 00:01:17,161 --> 00:01:18,370 Co się stało? 21 00:01:18,496 --> 00:01:19,455 Proszę pana. 22 00:01:21,290 --> 00:01:23,751 Czy może pan zabrać tę rybią głowę sprzed moich oczu? 23 00:01:24,001 --> 00:01:24,877 Słucham? 24 00:01:25,419 --> 00:01:28,964 Kiedyś ciągle prosiłaś o resztki suszonych głów mintaja. 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,676 Błagam! Widzę tylko jego głupie usta! 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,762 - Co jej jest? - Pocałowała kogoś. 27 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 Nie znasz Usta Usta? 28 00:01:36,722 --> 00:01:38,224 A masz, idioto! 29 00:01:41,560 --> 00:01:42,895 Napij się i odpuść. 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,440 W życiu spotykasz ludzi, depczesz im po piętach, trzymasz za ręce, 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,317 a może i całujesz, tak? 32 00:01:48,442 --> 00:01:50,694 Inaczej słowo „błąd” by nie istniało. 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,947 Tak szczerze to nie jest to wina So-hee. 34 00:01:53,072 --> 00:01:54,365 Wszystko przez ten liść pachnotki. 35 00:01:55,991 --> 00:01:57,368 CHOLERNY LIŚĆ PACHNOTKI 36 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 Boże, nie wiem. Nieważne. 37 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 Zaraz… 38 00:02:02,540 --> 00:02:04,416 nie byłaś wtedy kompletnie nawalona? 39 00:02:05,626 --> 00:02:08,128 Byłam kompletnie nawalona. 40 00:02:09,880 --> 00:02:10,756 Nawet nie mów… 41 00:02:12,174 --> 00:02:13,676 <i>Cierpię na przewlekłą chorobę.</i> 42 00:02:15,010 --> 00:02:19,431 {\an8} DZIEWIĘĆ LAT TEMU JESIENIĄ 2012 ROKU 43 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 <i>Choroba, która sprawia, że po pijaku</i> 44 00:02:26,438 --> 00:02:27,857 <i>każdy mężczyzna wygląda atrakcyjniej.</i> 45 00:02:29,066 --> 00:02:29,900 <i>I…</i> 46 00:02:30,359 --> 00:02:34,655 Hej, jesteś za głośno, draniu! 47 00:02:34,780 --> 00:02:37,449 <i>…sprawia, że mylę litość z pożądaniem.</i> 48 00:02:45,249 --> 00:02:49,169 <i>Z powodu tej choroby kochałam</i> <i>jednego mężczyznę przez trzy lata.</i> 49 00:02:49,879 --> 00:02:51,797 Wyglądał żałośnie? 50 00:02:52,047 --> 00:02:53,382 Nie o to chodzi! 51 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 <i>Kimbap.</i> 52 00:02:55,467 --> 00:02:58,262 Pozbądźmy się tylko tuńczyka. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Do której wczoraj piłaś? 54 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Chyba masz amnezję alkoholową. 55 00:03:02,975 --> 00:03:04,268 Starzejesz się, dlatego. 56 00:03:06,687 --> 00:03:09,023 Już samo słuchanie tego sprawia, że go nienawidzę. 57 00:03:09,231 --> 00:03:12,151 - Nie cierpię go. - Nawet nie jest w twoim typie. Odpuść. 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,903 Pomyśl o tym, jak o wdepnięciu w gówno. 59 00:03:14,028 --> 00:03:16,488 Nie, tak naprawdę pocałunek jest lepszy od gówna. 60 00:03:19,450 --> 00:03:20,743 Ji-yeon. 61 00:03:21,160 --> 00:03:23,454 Ji-yeon, poważnie? 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,706 - Masz już wszystko? - Tak. 63 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 No i super, załatwione! 64 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 - Boże. - Ale tu jasno. 65 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 <i>Zapomnienie jest boskim miłosierdziem,</i> <i>a alkohol miksturą, która je zapewnia.</i> 66 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 Idziemy. 67 00:03:41,388 --> 00:03:44,058 <i>Nowe słońce naznacza nowy początek.</i> 68 00:03:44,183 --> 00:03:45,476 Czujesz się już lepiej? 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 A co? Coś się wczoraj stało? 70 00:03:47,186 --> 00:03:49,688 - Nic się nie stało. - Ja też chcę buziaka. 71 00:03:49,813 --> 00:03:50,689 Już tak dawno… 72 00:03:52,358 --> 00:03:53,275 Poważnie? 73 00:03:57,029 --> 00:04:01,492 {\an8} ODCINEK 4 PIJACKIE MDŁOŚCI I ZASADZKA 74 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 Boże, już… 75 00:04:06,789 --> 00:04:07,957 Już dobrze? 76 00:04:15,714 --> 00:04:16,715 Co się tak gapi? 77 00:04:20,427 --> 00:04:22,805 - Takie widowisko kosztuje 500 wonów. - Właściwie to 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 znam tę osobę, która wymiotuje. Mam jej coś do powiedzenia. 79 00:04:26,642 --> 00:04:29,395 Naprawdę? So-hee, pan do ciebie. 80 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Zaraz, ty jesteś tym typem od pachnotki? 81 00:04:33,857 --> 00:04:34,692 Ja jestem ofiarą. 82 00:04:35,150 --> 00:04:39,029 To zaszczyt spotkać cię tak szybko. 83 00:04:39,279 --> 00:04:40,698 So-hee, zbieraj się. Gość już jest. 84 00:04:44,785 --> 00:04:47,496 So-hee odrobinę się wstydzi, 85 00:04:47,621 --> 00:04:49,832 więc może mi przekażesz wiadomość? 86 00:04:49,957 --> 00:04:51,500 Powiedz jej, że to nagły wypadek. 87 00:04:51,667 --> 00:04:53,961 Przez to, co zaszło wczoraj, moja dziewczyna jest wściekła. 88 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 <i>Dziewczyna?</i> 89 00:04:55,587 --> 00:04:57,172 <i>Ten drań ma dziewczynę?</i> 90 00:04:57,715 --> 00:05:00,426 Więc masz dziewczynę. 91 00:05:01,135 --> 00:05:03,345 O niczym takim nie słyszałam. 92 00:05:03,721 --> 00:05:05,848 - Była tam wczoraj. - Naprawdę? 93 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 <i>Wczoraj? Też tam była?</i> 94 00:05:08,559 --> 00:05:11,478 <i>Wczoraj było dwóch asystentów producenta</i> 95 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 <i>i jedna stażystka. Tylko tyle.</i> 96 00:05:14,148 --> 00:05:15,065 <i>Zaraz!</i> 97 00:05:17,609 --> 00:05:18,652 Chodzi o tamtą stażystkę? 98 00:05:21,697 --> 00:05:24,241 Miło mi cię poznać. Jestem So Hyun. 99 00:05:25,367 --> 00:05:28,662 Grzecznie jest podać imię i nazwisko. 100 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 Na nazwisko mam So, a na imię Hyun. 101 00:05:33,417 --> 00:05:36,003 Rozumiem. 102 00:05:36,712 --> 00:05:38,255 Masz skórę jak dziecko. 103 00:05:38,464 --> 00:05:40,049 Dasz sobie radę z drinkami? 104 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 Nie ma mowy. 105 00:05:41,884 --> 00:05:43,343 - Ten dzieciak? - Czyli to sponsoring? 106 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 Dajcie spokój, jest na studiach. Kiedyś miałaby 107 00:05:45,429 --> 00:05:47,347 - już jedno lub dwoje dzieci. - Ty śmieciu! 108 00:05:47,473 --> 00:05:49,058 Hej, co z tobą? 109 00:05:49,183 --> 00:05:50,059 Wciąż jesteś pijana? 110 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 Latasz za kimś, kto jest praktycznie dzieckiem? 111 00:05:53,687 --> 00:05:55,189 Możesz się nazywać człowiekiem? 112 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Jak możesz nazywać się producentem? 113 00:05:57,024 --> 00:05:59,193 Teraz nie czas na to. 114 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 - Ten dzieciak zamierza cię pozwać. - Co? 115 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 - Chyba żartujesz. - Kto pozwie kogo? 116 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 - Tamten dzieciak cię pozwie. - Zamknij się! 117 00:06:08,577 --> 00:06:12,414 Przy okazji, nie wiedziałem, że pani Ahn ma taką piękną koleżankę. 118 00:06:13,874 --> 00:06:15,918 Jestem Han Ji-yeon. 119 00:06:16,043 --> 00:06:18,545 Uczę jogi w budynku przy tamtym skrzyżowaniu. 120 00:06:18,921 --> 00:06:20,089 Wiesz, 121 00:06:20,214 --> 00:06:23,884 że twój drugi palec u lewej stopy jest znacznie dłuższy niż ten po prawej? 122 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Hej! 123 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 - Pozwie ją? <i>- Tak.</i> 124 00:06:28,138 --> 00:06:30,516 Za molestowanie seksualne jej chłopaka. I jeszcze jedno. 125 00:06:30,724 --> 00:06:33,602 Powiedziała, że pozwie ją o deformację czy coś takiego. 126 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Co to za bzdury? 127 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 Ale wiem, skąd się to bierze. 128 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 Nawet się jeszcze nie całowali, 129 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 a tu jakaś stara wiedźma go jej ukradła. 130 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Nic dziwnego, że jest zła. 131 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 - Hej! - Wybacz. 132 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 I ten gnojek producent przyszedł, żeby jej to powiedzieć? 133 00:06:47,533 --> 00:06:50,244 Tak, ale wygląda lepiej, niż myślałam. 134 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 So-hee, chodź zjeść <i>ramyun.</i> 135 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Powiedziałam, że nie chcę! 136 00:06:54,623 --> 00:06:56,667 Boże, czemu musiała się zadawać 137 00:06:56,792 --> 00:06:59,294 z taką bandą frajerów? 138 00:07:00,420 --> 00:07:01,380 Zaraz. 139 00:07:02,714 --> 00:07:04,424 Cholera, znowu utknęłam. 140 00:07:04,716 --> 00:07:07,803 Zapomnij o tym, już dawno się nie całowałaś. 141 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Potraktuj to jako rozgrzewkę. 142 00:07:09,930 --> 00:07:12,432 Zapomnę o tym, jeśli się zamkniesz. 143 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 <i>Cholera, nie mogę wyjść. Poczekaj.</i> 144 00:07:16,979 --> 00:07:17,813 Boże! 145 00:07:18,730 --> 00:07:19,565 Pani Park. 146 00:07:20,607 --> 00:07:21,692 Dzień dobry. 147 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Dzień dobry, pani Park. 148 00:07:23,944 --> 00:07:26,155 <i>Cholera, nie mogę się wydostać.</i> 149 00:07:26,405 --> 00:07:30,826 <i>Nie mogę nawet napiąć mięśni brzucha</i> <i>po tym skurczu.</i> 150 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 <i>- Widzisz…</i> <i>- Halo?</i> 151 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 - Jestem z Kościoła Mokdong. - Cholera. 152 00:07:36,915 --> 00:07:39,334 Ji-goo, nie powinnaś teraz szczekać. 153 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 Niedawno kupiła psa, to dlatego. 154 00:07:45,424 --> 00:07:46,550 Czy ten pies to moja córka? 155 00:07:52,431 --> 00:07:53,307 Hej, mamo. 156 00:07:53,432 --> 00:07:55,976 <i>So-hee. Odżywiasz się odpowiednio?</i> 157 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Mama Ji-goo nam gotuje. 158 00:07:59,229 --> 00:08:00,230 Dobrze się odżywia? 159 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 Jeju, aleś ty irytująca. Daj ją na głośnik. 160 00:08:05,903 --> 00:08:09,823 Kochanie, masz coś do jedzenia w Seulu? 161 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Wysłałam ci wodorosty, <i>maesaengi</i> i marynowane kraby, 162 00:08:12,701 --> 00:08:13,785 więc nie zapomnij ich zjeść. 163 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 <i>Zostało ci jeszcze trochę</i> <i>kimchi </i> i dongchimi? 164 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Strasznie u ciebie głośno, nie słyszę cię! 165 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Mówi, że mnie nie słyszy. 166 00:08:21,877 --> 00:08:24,254 Brzmi, jakby była trochę przybita. 167 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Kochanie, wszystko dobrze? 168 00:08:27,966 --> 00:08:31,303 Twój ojciec mówi, że sprawiasz wrażenie smutnej. 169 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Nic się nie dzieje? 170 00:08:34,306 --> 00:08:36,433 Ja? Przybita? Wszystkim się martwisz. 171 00:08:36,808 --> 00:08:38,435 Mam telefon, cześć. 172 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Zdrowo się odżywiaj. 173 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 Boże, to gówniara. 174 00:08:42,564 --> 00:08:44,066 Coś musi się z nią dziać. 175 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Wszystko wyczuje. 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,624 - Co robisz? - Przestraszyłaś mnie! 177 00:09:00,874 --> 00:09:03,377 - Nie wchodzisz? - Tak, zaraz. 178 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 Masz ładny kolor ust. 179 00:09:05,587 --> 00:09:06,838 Chcesz wiedzieć, gdzie go kupiłam? 180 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Nie. 181 00:09:09,258 --> 00:09:11,260 Idę po kawę. Chcesz coś? 182 00:09:11,677 --> 00:09:13,136 Poproszę tylko americano. 183 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - Gorące? - Tak. 184 00:09:16,682 --> 00:09:18,433 Jaką kawę chcecie? 185 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 - Mrożone americano. - Dla mnie też. 186 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 - Też wezmę. - Ja też. 187 00:09:21,436 --> 00:09:22,562 Mrożone americano. 188 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 Hej. 189 00:09:25,232 --> 00:09:26,775 - Cześć. - Cześć. 190 00:09:28,527 --> 00:09:30,570 - Przyniosę kawę. - Jasne, na razie. 191 00:09:41,748 --> 00:09:43,125 <i>Czy ta stażystka przyszła do pracy?</i> 192 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 <i>Daj jej nauczkę.</i> 193 00:09:47,296 --> 00:09:49,506 Dobra, zacznijmy spotkanie. 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,759 Pani Ahn, prosimy o pytania do quizu. 195 00:09:55,095 --> 00:09:57,222 So-hee. 196 00:09:57,347 --> 00:09:58,473 Tak? 197 00:09:59,683 --> 00:10:00,517 Co? 198 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 A tak, pytania do quizu. 199 00:10:03,937 --> 00:10:05,522 Możesz je dziś przedstawić? 200 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Tak, oczywiście. 201 00:10:08,233 --> 00:10:13,155 „Co oznacza OST, czyli piosenki tematyczne filmów i dramatów?” 202 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 Oryginalna ścieżka dźwiękowa. 203 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 PRODUCENT KANG 204 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 <i>Kuzyn stażystki jest znanym prawnikiem.</i> 205 00:10:18,452 --> 00:10:20,620 {\an8} - Co jest stolicą Nepalu? - <i>No i?</i> 206 00:10:20,829 --> 00:10:22,039 Katmandu. 207 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 Kim była pierwsza królowa Silly, która zbudowała… 208 00:10:24,499 --> 00:10:25,375 <i>Daję ci tylko znać,</i> 209 00:10:25,500 --> 00:10:27,544 <i>bo myślę, że lepiej byłoby</i> <i>wszystko wcześniej ogarnąć.</i> 210 00:10:27,669 --> 00:10:30,130 {\an8} <i>Oczywiście, rozumiem cię, ale…</i> 211 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 {\an8} <i>Czemu mam to sama naprawiać?</i> 212 00:10:32,174 --> 00:10:36,094 Dobrze. Przejdźmy do następnego tematu. 213 00:10:36,887 --> 00:10:41,016 <i>Ponieważ to my jesteśmy ofiarami,</i> <i>a ty agresorką.</i> 214 00:10:41,350 --> 00:10:42,309 „My”? 215 00:10:48,190 --> 00:10:52,944 My… powinniśmy wybierać tematy, które mogą przyciągnąć 216 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 uwagę nastolatków, nie sądzicie? 217 00:10:56,907 --> 00:10:58,367 Wiecie, jak hip-hop. 218 00:10:58,492 --> 00:10:59,951 - Hip-hop. - Hip-hop. 219 00:11:01,036 --> 00:11:02,662 Rozumiem, hip-hop. 220 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 <i>Zorganizuj kolację dziś</i> <i>w Barze u Generała o 19.00.</i> 221 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Myślę, że to dobry pomysł. 222 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Pani Ahn. 223 00:11:14,716 --> 00:11:16,385 Wydaje mi się, że masz spierzchnięte usta. 224 00:11:16,510 --> 00:11:18,220 Też widzisz, że ma spierzchnięte usta? 225 00:11:18,345 --> 00:11:19,471 Nie jestem pewny. 226 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 <i>Znowu to robi…</i> 227 00:11:22,099 --> 00:11:24,768 Proszę przestać, są spierzchnięte. Stąd to widzę. 228 00:11:25,352 --> 00:11:30,107 Pani Ahn, proszę zjeść dziś trochę mięsa i nasmarować usta, dobrze? 229 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 <i>Co za sukinsyn.</i> 230 00:11:33,944 --> 00:11:37,447 Dobra, ekipo, szybki okrzyk na rozgrzewkę 231 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 i wracamy do spotkania. 232 00:11:39,408 --> 00:11:40,826 Raz, dwa, trzy. 233 00:11:41,243 --> 00:11:42,369 Zróbmy to! 234 00:12:00,011 --> 00:12:03,515 <i>Spróbuję ją uspokoić jakimś mięsem.</i> <i>Co za życie.</i> 235 00:12:09,646 --> 00:12:13,024 <i>Czy heavy metal na kanale origami</i> <i>nie jest dziwnym wyborem?</i> 236 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 {\an8} <i>Ja go nie gram. Słucham go</i> 237 00:12:20,949 --> 00:12:24,244 {\an8} <i>i jeśli sam nie chcesz słuchać,</i> <i>zrezygnuj z subskrypcji i wyjdź.</i> 238 00:12:26,955 --> 00:12:27,873 Pani Han. 239 00:12:27,998 --> 00:12:29,040 - Tak? - Mam pytanie. 240 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 - Słucham? - Jestem dobry w pochylaniu się do tyłu, 241 00:12:31,209 --> 00:12:32,669 ale kiepski w pochylaniu się do przodu. 242 00:12:32,794 --> 00:12:33,920 Co powinienem robić? 243 00:12:34,045 --> 00:12:36,548 Powinieneś dalej pochylać się do przodu. 244 00:12:36,673 --> 00:12:38,717 Dobrze, po prostu dalej ćwiczyć zgięcia do przodu… 245 00:12:38,842 --> 00:12:39,885 Dziękuję. 246 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Pani Han, a pójdziemy dziś do Pubu Cioteczki? 247 00:12:43,430 --> 00:12:45,348 Zapraszam na wykwintną ucztę. 248 00:12:45,474 --> 00:12:48,935 Dzięki pani całe moje ciało jest elastyczne i to wspaniale. 249 00:12:49,060 --> 00:12:51,646 - Uwielbiam Pub Cioteczki. - Świetnie. 250 00:12:51,771 --> 00:12:53,857 Ale jest coś, czego nie mogę dziś przegapić, 251 00:12:53,982 --> 00:12:55,525 więc naprawdę muszę się zbierać. 252 00:12:55,817 --> 00:12:58,320 Przepraszam, może następnym razem. Zjemy sobie <i>gopchang.</i> 253 00:12:58,445 --> 00:13:01,114 Ja stawiam? Nie, ty stawiasz. Dobrze. 254 00:13:01,239 --> 00:13:02,782 - Dziękuję wszystkim. Dobrze? - Dobrze. 255 00:13:02,908 --> 00:13:03,867 Świetnie. W porządku! 256 00:13:03,992 --> 00:13:06,411 W porządku, dziękuję wszystkim. Pa. 257 00:13:10,999 --> 00:13:13,210 - Oto węgiel drzewny. - Dziękuję. 258 00:13:20,050 --> 00:13:21,843 <i>Wybrany numer jest niedostępny.</i> 259 00:13:22,886 --> 00:13:25,847 {\an8} <i>Producencie Kang, gdzie jesteś?</i> <i>Czemu jeszcze cię tu nie ma?</i> 260 00:13:26,181 --> 00:13:27,390 Czekasz na mnie, tak? 261 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Tak. 262 00:13:29,851 --> 00:13:30,727 Usiądź proszę. 263 00:13:31,019 --> 00:13:32,646 Czemu jesteś nagle taka uprzejma? 264 00:13:34,105 --> 00:13:36,191 Ponieważ jesteś moją szanowaną koleżanką z pracy. 265 00:13:37,234 --> 00:13:38,944 Przy okazji, gdzie jest producent Kang? 266 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 - Nie przyjdzie? - Czy Book-goo musi tu być? 267 00:13:41,696 --> 00:13:43,240 Nie, nie o to chodzi. 268 00:13:43,490 --> 00:13:47,160 Nie jest dla ciebie za stary, żebyś tak go nazywała? 269 00:13:47,410 --> 00:13:48,453 Przejdź do rzeczy. 270 00:13:50,830 --> 00:13:53,708 Jasne, ale najpierw coś zamówię. 271 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Poprosimy dwie porcje najlepszego rib eye, 272 00:13:58,046 --> 00:13:59,548 jedno soju i jedno piwo. 273 00:13:59,756 --> 00:14:00,590 Dobrze. 274 00:14:01,550 --> 00:14:02,717 Zamówiłam koreańską wołowinę. 275 00:14:03,343 --> 00:14:05,720 Przy okazji, to prawda, że nie możesz pić? 276 00:14:06,012 --> 00:14:08,348 Skłamałam, żebym nie musiała. 277 00:14:09,015 --> 00:14:12,394 Gardzę ludźmi, którzy próbują rozwiązać wszystko alkoholem. 278 00:14:14,896 --> 00:14:15,814 Rozumiem. 279 00:14:17,566 --> 00:14:21,111 W takim razie wypijesz przynajmniej jeden kufelek, prawda? 280 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 Nie zmuszam cię. Tylko proponuję. 281 00:14:23,947 --> 00:14:26,616 Ze mną się nie napijesz? 282 00:14:26,908 --> 00:14:27,742 To nie jest śmieszne. 283 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 <i>Co za nieuprzejma gówniara.</i> 284 00:14:40,046 --> 00:14:42,132 Wymieszałam piwo z odrobiną soju. 285 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Będzie lekkie. 286 00:14:45,969 --> 00:14:47,137 Posłuchaj podczas jedzenia. 287 00:14:47,345 --> 00:14:48,263 Sama umiem sobie nałożyć. 288 00:14:50,557 --> 00:14:51,391 Jasne. 289 00:14:55,478 --> 00:14:56,855 Chodzi o to, 290 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 że wczoraj miałam powód. 291 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 Z jakiegoś powodu na spotkaniu ciągle myliłam słowa. 292 00:15:02,444 --> 00:15:07,449 A producent Kang mówił tak, jakby moje pomysły były jego pomysłami, 293 00:15:07,574 --> 00:15:08,742 więc byłam trochę zdenerwowana. 294 00:15:08,950 --> 00:15:11,620 Tak, całkiem dobrze znam Pokoje. 295 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 Wykorzystałem je na egzaminie. 296 00:15:15,415 --> 00:15:18,293 Ale tamtego wieczoru, kiedy piłam z przyjaciółkami, 297 00:15:18,418 --> 00:15:19,586 nagle sobie przypomniałam. 298 00:15:20,003 --> 00:15:21,338 To nie były Pokoje. 299 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Chodziło o Usta Usta. 300 00:15:23,465 --> 00:15:25,091 Producent Kang się mylił. 301 00:15:25,592 --> 00:15:27,844 Do tego momentu jesteś w stanie to zrozumieć, prawda? 302 00:15:28,219 --> 00:15:30,221 Pokój czy Usta, nawet nie znam tych gier. 303 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Gry w <i>Family Entertainment.</i> 304 00:15:34,893 --> 00:15:37,062 Nie znasz słynnej kwestii? Prowadzącego Heo Chama? 305 00:15:37,187 --> 00:15:40,398 Nie słyszałaś? Nie miałaś w domu telewizora? 306 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Nie znam programów, które oglądają babcie. 307 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Rozumiem. Więc to tak? 308 00:15:47,447 --> 00:15:48,531 Najpierw się napijmy. 309 00:15:58,583 --> 00:16:00,043 Więc chcesz zostać producentką? 310 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 W takim razie musisz wiedzieć, czym jest <i>Family Entertainment.</i> 311 00:16:02,796 --> 00:16:05,757 To podręcznik dla producentów i scenarzystów programów rozrywkowych. 312 00:16:06,466 --> 00:16:08,051 - Sztywniara. - Co? 313 00:16:08,343 --> 00:16:09,219 Jesteś sztywniarą. 314 00:16:12,097 --> 00:16:12,972 Napijmy się. 315 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Co ty wyprawiasz? 316 00:16:24,317 --> 00:16:25,151 Wylałam to. 317 00:16:25,276 --> 00:16:27,654 Przestań. Jeśli nie chcesz pić, to po prostu nie pij. 318 00:16:27,779 --> 00:16:29,406 Nie uważasz, że to niegrzeczne? 319 00:16:30,281 --> 00:16:31,533 To mój drink, 320 00:16:31,866 --> 00:16:33,284 więc mogę z nim zrobić, co chcę. 321 00:16:34,244 --> 00:16:37,997 Jeśli chcesz mi coś powiedzieć, śmiało. 322 00:16:38,915 --> 00:16:40,959 Nie próbuj tego zapić. 323 00:16:41,543 --> 00:16:44,087 Nie próbuję tego zapijać. 324 00:16:44,212 --> 00:16:46,506 Próbuję tylko porozmawiać przy drinku… 325 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 To było molestowanie. 326 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 To już przesada. 327 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Przecież ci powiedziałam. 328 00:16:53,471 --> 00:16:55,515 Próbowałam wytłumaczyć grę. 329 00:16:55,682 --> 00:16:56,766 Właśnie o tym mówię. 330 00:16:56,891 --> 00:16:59,644 Możesz uważać, że to było związane z pracą, bez żadnych złych intencji, 331 00:17:00,937 --> 00:17:02,564 ale szkoda już została wyrządzona. 332 00:17:04,190 --> 00:17:05,358 Poczekaj. 333 00:17:07,110 --> 00:17:10,447 Mówisz tak, jakbym dopuściła się jakiegoś przestępstwa. 334 00:17:10,864 --> 00:17:12,574 To, co wydarzyło się wczoraj, było wypadkiem. 335 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Wiesz o tym. Też tam byłaś. 336 00:17:14,367 --> 00:17:16,202 I powiedział, że nic nie szkodzi. Więc czemu… 337 00:17:16,411 --> 00:17:17,328 Kto tak powiedział? 338 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 - Kto powiedział, że nic nie szkodzi? - Co? 339 00:17:19,456 --> 00:17:20,999 „Pocałowano mnie bez mojej zgody. 340 00:17:21,124 --> 00:17:22,751 Czuję się skrzywdzony. Czuję obrzydzenie”. 341 00:17:22,876 --> 00:17:24,210 Tak powiedział Book-goo. 342 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 <i>Oczywiście, rozumiem cię, ale…</i> 343 00:17:29,382 --> 00:17:30,967 Producent Kang naprawdę tak powiedział? 344 00:17:31,259 --> 00:17:34,220 Chcę odszkodowanie za szkody psychiczne, których doznałam. 345 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 Będziesz zadowolona tylko wtedy, kiedy mnie pozwiesz? 346 00:17:45,815 --> 00:17:47,317 Nie chcę cię pozywać. 347 00:17:47,609 --> 00:17:49,527 Ale to zrobię. Żeby było jasne. 348 00:17:52,530 --> 00:17:53,364 No dobrze. 349 00:17:54,824 --> 00:17:57,035 Po pierwsze, chciałabym przeprosić. 350 00:17:57,952 --> 00:17:59,204 Naprawdę mi przykro. 351 00:18:00,663 --> 00:18:01,581 Brzmisz na zdenerwowaną. 352 00:18:02,582 --> 00:18:06,377 Nie wierzę w żadne słowo, które ludzie mówią, gdy piją. 353 00:18:10,381 --> 00:18:13,301 Więc po co tu jesteś, skoro mi nie wierzysz? 354 00:18:13,551 --> 00:18:15,970 Nie przyszłaś tu, żeby posłuchać, co mam do powiedzenia? 355 00:18:16,262 --> 00:18:18,348 Tak, ale czuję, jakbym mówiła do ściany. 356 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Jesteś jeszcze sztywniejsza, niż myślałam. 357 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 Chyba muszę zniżyć się do twojego poziomu. 358 00:18:25,897 --> 00:18:29,192 Zagram w twoją pijacką grę, którą tak uwielbiasz. 359 00:18:29,567 --> 00:18:31,027 Jeśli pokonasz mnie w piciu, 360 00:18:31,152 --> 00:18:32,487 nie pozwę cię. 361 00:18:34,155 --> 00:18:35,573 <i>Nabrała się.</i> 362 00:18:37,283 --> 00:18:38,743 Dziecko, 363 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 to nie jest sposób na okazanie łaski. 364 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 Odbije ci się to czkawką. 365 00:18:44,666 --> 00:18:45,792 Masz to, czego potrzeba? 366 00:18:55,301 --> 00:18:56,845 Już skończyły? 367 00:19:01,266 --> 00:19:02,725 Na szklanki czy butelki? 368 00:19:05,353 --> 00:19:07,981 Szklanka czy butelka, alkohol powinien… 369 00:19:08,147 --> 00:19:09,482 Sztywniara. 370 00:19:15,113 --> 00:19:16,489 Nieźle pijesz. 371 00:19:18,324 --> 00:19:20,743 Ciągniesz prosto z butelki? 372 00:19:20,910 --> 00:19:22,745 Urwie ci się film. 373 00:19:24,205 --> 00:19:25,123 Dobra jest. 374 00:19:27,625 --> 00:19:28,501 Brawo. 375 00:19:29,586 --> 00:19:31,963 - Kto nauczył cię pić? - Rodzice. 376 00:19:37,051 --> 00:19:38,344 To ja też się napiję. 377 00:19:56,446 --> 00:19:59,365 Hej, picie to nie przechwałki. 378 00:20:05,663 --> 00:20:07,373 Twoja kolej. 379 00:20:07,916 --> 00:20:10,418 Przy okazji, 380 00:20:11,085 --> 00:20:14,172 alkohol to coś, co powinnaś poczuć podczas picia. 381 00:20:15,048 --> 00:20:20,595 Nie uczysz się pić z szeroko otwartymi oczami, 382 00:20:20,720 --> 00:20:22,847 jakbyś zdawała egzamin. 383 00:20:23,556 --> 00:20:25,141 Alkohol jest gorący. 384 00:20:25,600 --> 00:20:31,189 Ma rozpalać cię od środka. 385 00:20:32,065 --> 00:20:36,569 Więc dlaczego dalej jesteś taka chłodna, 386 00:20:37,236 --> 00:20:39,989 nawet po wypiciu takiej ilości? 387 00:20:40,114 --> 00:20:44,202 <i>Cholera. Dlaczego ziemia się kręci?</i> <i>To ja się kręcę?</i> 388 00:20:44,744 --> 00:20:47,038 <i>Ahn So-hee, obudź się!</i> 389 00:20:49,332 --> 00:20:51,167 Pani Ahn! Wszystko w porządku? 390 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 Pani Ahn! Zemdlała. 391 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 Skąd się tu wziąłeś? 392 00:20:58,883 --> 00:21:01,427 Co jest z tobą nie tak? Zawsze pijesz tak dużo! 393 00:21:01,552 --> 00:21:03,346 Co wyście piły? 394 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 - Dałaś jej dragi? - Nie przesadzaj. To zwykła frajerka. 395 00:21:06,933 --> 00:21:10,353 Jest bardziej doświadczona niż ty. Obrażanie jej to trochę… 396 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 Nie mieszaj się do tego. 397 00:21:14,482 --> 00:21:15,566 Wstawaj, idiotko. 398 00:21:15,733 --> 00:21:17,110 - Nie! - Wstawaj! 399 00:21:17,819 --> 00:21:19,320 - Siadaj tutaj. - Cholera. 400 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Tutaj siadaj, cholera. - Ktoś ty? 401 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 Jestem jej przyjaciółką. 402 00:21:24,867 --> 00:21:26,160 A ty tą suką? 403 00:21:26,327 --> 00:21:29,247 Małą suką, która pyskuje i robi sceny? 404 00:21:30,790 --> 00:21:33,209 - Przepraszam. - Nie mieszaj się. 405 00:21:35,169 --> 00:21:36,504 Nie zamierzałem. 406 00:21:39,257 --> 00:21:40,258 Ty. Musimy porozmawiać. 407 00:21:43,261 --> 00:21:44,804 Widzę, że ciągnie swój do swego. 408 00:21:45,763 --> 00:21:47,890 Jeśli masz jakiś problem, możesz mnie wyzwać, 409 00:21:48,641 --> 00:21:51,227 ale jeśli też przegrasz, nie zgodzę się nawet na ugodę. 410 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Cholera, ależ to straszne. Wchodzę w to. 411 00:21:55,648 --> 00:21:56,691 Nie rób tego, Ji-goo. 412 00:21:56,899 --> 00:21:58,317 Ty tam siedź i śpij. 413 00:22:19,130 --> 00:22:21,549 <i>Cholera, ta stażystka jest szybsza.</i> 414 00:22:30,683 --> 00:22:32,727 <i>Ciężko mi to przyznać,</i> <i>ale Ji-goo przegrywa.</i> 415 00:22:37,607 --> 00:22:40,943 - Cholera. <i>- Przegrała.</i> 416 00:22:45,948 --> 00:22:47,450 Nie przegrałam z powodu alkoholu. 417 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 Bąbelki mi podeszły. 418 00:22:52,914 --> 00:22:53,998 Co za wymówka. 419 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 <i>Starsi zawsze mówili, że z wiekiem</i> 420 00:22:57,126 --> 00:22:59,253 <i>coraz trudniej jest przełykać</i> <i>napoje gazowane</i> 421 00:22:59,754 --> 00:23:01,464 <i>i Ji-goo nie była wyjątkiem.</i> 422 00:23:02,090 --> 00:23:04,926 <i>Ale mamy jeszcze jednego członka zespołu.</i> 423 00:23:06,385 --> 00:23:07,804 Troszkę się spóźniłam, co? 424 00:23:07,929 --> 00:23:09,847 Proszę pani, poproszę jedno piwo z beczki! 425 00:23:10,348 --> 00:23:11,307 Chce mi się pić. 426 00:23:11,474 --> 00:23:13,392 To jakaś parada twoich durnych przyjaciółek. 427 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 Powiedziałyście jej, że jestem głupia? 428 00:23:16,938 --> 00:23:19,107 Cześć, jestem głupia. 429 00:23:19,232 --> 00:23:21,192 Przy okazji, wyglądasz znajomo. 430 00:23:22,026 --> 00:23:24,112 Też jesteś taka sztywna? 431 00:23:24,403 --> 00:23:25,822 Nigdy wcześniej cię nie widziałam. 432 00:23:28,950 --> 00:23:30,034 Proszę bardzo. 433 00:23:30,409 --> 00:23:31,452 Dziękuję. 434 00:23:39,001 --> 00:23:41,838 Smaczne i chłodne! Idealnie! 435 00:23:42,797 --> 00:23:44,006 Do pełna. 436 00:23:45,299 --> 00:23:48,553 <i>Somaek </i> jest taki odświeżający. 437 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 Zaraz, to jest gazowane. 438 00:23:54,642 --> 00:23:55,560 Niesamowite. 439 00:23:56,519 --> 00:23:57,562 To silna przeciwniczka. 440 00:24:09,740 --> 00:24:11,075 Co mam teraz zrobić? 441 00:24:11,951 --> 00:24:14,162 <i>Szczerze mówiąc,</i> <i>nikt nie przebije Ji-yeon w piciu.</i> 442 00:24:29,719 --> 00:24:30,678 <i>To koniec gry.</i> 443 00:24:31,762 --> 00:24:33,931 <i>Ponieważ ci, którzy piją, aby wygrać…</i> 444 00:24:35,725 --> 00:24:37,894 To takie pyszne! 445 00:24:38,561 --> 00:24:41,439 <i>…nigdy nie pokonają kogoś,</i> <i>kto pije dla przyjemności.</i> 446 00:24:45,651 --> 00:24:46,527 Chwila! 447 00:24:49,780 --> 00:24:50,698 Zatrzymajmy się tutaj. 448 00:24:50,990 --> 00:24:54,577 Uważam, że walka trzy na jedną jest zbyt niesprawiedliwa. 449 00:24:55,494 --> 00:24:57,830 Przegrałam tę grę na samym początku. 450 00:24:59,332 --> 00:25:00,875 Nie jest za późno, by udawać fajną? 451 00:25:01,709 --> 00:25:03,002 Przestań rzucać <i>gwangjil.</i> 452 00:25:03,419 --> 00:25:04,295 Poczekaj. 453 00:25:06,214 --> 00:25:07,548 Wiesz, co oznacza <i>gwangjil?</i> 454 00:25:09,383 --> 00:25:11,093 Budynek Geumjeong, Ssangmun-dong. 455 00:25:11,219 --> 00:25:13,971 Stary adres to 298-11. 456 00:25:14,805 --> 00:25:15,681 Kim jesteś? 457 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 To ja, szczeniaku! 458 00:25:19,435 --> 00:25:20,311 To przyrodnie siostry? 459 00:25:20,561 --> 00:25:22,772 Hej, zamknij się. Nie umiesz odczytać nastroju? 460 00:25:23,022 --> 00:25:23,856 Kim ty jesteś? 461 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 Salon fryzjerski Suji! Ty mała gówniaro! 462 00:25:27,652 --> 00:25:28,527 Ji-yeon? 463 00:25:28,653 --> 00:25:30,488 Tak jest, gówniaro. Chodź no tu! 464 00:25:30,613 --> 00:25:34,659 <i>Piętnaście lat temu mama Ji-yeon przyjęła</i> <i>do pracy w salonie córkę koleżanki,</i> 465 00:25:34,784 --> 00:25:36,869 <i>bo tamta była zajęta restauracją.</i> 466 00:25:37,286 --> 00:25:38,746 - Co? - <i>Stażystka kochała Ji-yeon</i> 467 00:25:38,871 --> 00:25:40,539 <i>jak starszą siostrę.</i> 468 00:25:40,665 --> 00:25:43,334 <i>Stażystka była dla Ji-yeon jak rodzina.</i> 469 00:25:44,418 --> 00:25:46,337 Co jest, Ji-yeon? Co zrobiłaś, że jesteś taka ładna? 470 00:25:46,462 --> 00:25:47,588 Usunęłam podwójną powiekę! 471 00:25:48,506 --> 00:25:49,799 Jak mnie rozpoznałaś? 472 00:25:49,924 --> 00:25:51,133 Moja mama zawsze to powtarzała. 473 00:25:51,259 --> 00:25:52,927 „Przestań rzucać <i>gwangjil”.</i> 474 00:25:53,469 --> 00:25:56,806 - Co to znaczy? - „Przestań się tak rzucać!” 475 00:25:56,931 --> 00:25:59,558 To przekleństwo z wyspy Czedżu. Moja mama była tam <i>haenyeo,</i> 476 00:25:59,809 --> 00:26:01,435 nim przyjechała do Seulu prowadzić salon. 477 00:26:01,560 --> 00:26:04,272 Wszyscy wiecie, że jej bar okazał się sukcesem. 478 00:26:04,397 --> 00:26:06,691 Praca w pobliżu płynów to jej żywioł. 479 00:26:06,816 --> 00:26:08,359 To już za wiele informacji. 480 00:26:08,484 --> 00:26:10,069 Słyszałam, że otworzyła bar, ale… 481 00:26:10,194 --> 00:26:11,112 Jak się miewa twoja mama? 482 00:26:11,237 --> 00:26:12,488 Zmarła pięć lat temu. 483 00:26:13,155 --> 00:26:14,031 Jeju, Ji-yeon. 484 00:26:14,448 --> 00:26:17,743 Moja mama kochała cię bardziej niż mnie. 485 00:26:18,035 --> 00:26:20,538 Byłaby szczęśliwa, widząc, jak podrosłaś. 486 00:26:25,001 --> 00:26:28,671 <i>Ji-yeon nigdy nie uroniła łzy</i> <i>nad swoją mamą,</i> 487 00:26:29,297 --> 00:26:32,466 <i>a teraz płakała w ramionach</i> <i>tej dziewczyny.</i> 488 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 Poważnie, jest jak młodsza siostra, której nigdy nie miałam. 489 00:26:38,139 --> 00:26:40,349 Rozumiem, że jest jak rodzina, 490 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 ale jest też stażystką, która zamierza ją pozwać. 491 00:26:44,020 --> 00:26:46,188 Jaki ten świat mały. 492 00:26:46,314 --> 00:26:47,315 Rodzina, dobre sobie. 493 00:26:47,773 --> 00:26:52,778 Rodzina to rodzina, a pozew to pozew. 494 00:26:53,612 --> 00:26:54,989 Chcesz się ze mną napić? 495 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Nie. 496 00:26:57,491 --> 00:26:59,660 Tak, napijmy się. 497 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 Siadaj. 498 00:27:01,120 --> 00:27:01,954 Oto twoje jedzenie. 499 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 Siadaj. 500 00:27:04,832 --> 00:27:06,083 So Hyun. 501 00:27:14,216 --> 00:27:17,762 Na pewno nie musimy szukać producenta Kanga? 502 00:27:17,887 --> 00:27:19,805 Kiedy się zmył ten typ od palców? 503 00:27:19,930 --> 00:27:21,098 Rzuciłam go. 504 00:27:21,640 --> 00:27:22,475 Serio? 505 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 To przeze mnie? 506 00:27:25,353 --> 00:27:28,773 Powiedział, że mnie rzuci, jak cię pozwę. To było żałosne, rzuciłam go. 507 00:27:28,898 --> 00:27:30,775 So Hyun. Dobra robota. 508 00:27:30,900 --> 00:27:32,401 Szczerze, to nie pasował do ciebie. 509 00:27:32,526 --> 00:27:35,363 Jego palce mają różne rozmiary na każdej stopie? 510 00:27:35,488 --> 00:27:38,366 Przestań. Brzmisz jak zbok. 511 00:27:41,786 --> 00:27:42,828 Co, do cholery? 512 00:27:42,953 --> 00:27:44,205 Zadzwoniłam do niego. 513 00:27:44,872 --> 00:27:47,583 Wywaliłam starego, wzięłam nowego. Zadzwonię, Ji-yeon. 514 00:27:47,708 --> 00:27:48,793 Jasne. 515 00:27:53,089 --> 00:27:55,383 Wyrosła na fajną dziewczynę. 516 00:27:57,051 --> 00:27:58,427 Poważnie. 517 00:27:59,011 --> 00:28:01,389 Dawno nie piłam tak zdenerwowana. 518 00:28:01,514 --> 00:28:04,475 Mam to samo. Cały dzień byłam niespokojna, a teraz jestem wyczerpana. 519 00:28:04,767 --> 00:28:06,769 Szczerze mówiąc, ja też się trochę bałam. 520 00:28:06,894 --> 00:28:08,521 To jak? Idziemy się napić w domu? 521 00:28:08,646 --> 00:28:10,147 Nie, ja już nie mogę. 522 00:28:10,272 --> 00:28:11,524 Zjedzmy tylko <i>ramyun.</i> 523 00:28:11,649 --> 00:28:12,858 - Brzmi nieźle. - Jasne. 524 00:28:17,613 --> 00:28:19,323 Dziewczyny, idźcie przodem. 525 00:28:27,415 --> 00:28:28,290 Producencie Kang. 526 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 Pani Ahn? 527 00:28:32,336 --> 00:28:33,462 Wytrzeźwiałaś? 528 00:28:34,880 --> 00:28:36,590 Czy jesteś jeszcze bardziej pijana? 529 00:28:37,091 --> 00:28:38,384 Boże, wy młodzi jesteście… 530 00:28:39,218 --> 00:28:41,762 Rany, ale z was pijackie potwory. 531 00:28:41,887 --> 00:28:43,639 To przerażające. 532 00:28:45,683 --> 00:28:46,851 Naprawdę cię rzuciła? 533 00:28:48,769 --> 00:28:49,979 Rzuciła mnie. 534 00:28:51,814 --> 00:28:52,857 Z mojego powodu? 535 00:28:52,982 --> 00:28:53,983 Oczywiście, że nie. 536 00:28:54,984 --> 00:28:57,570 I tak już nadszedł czas, żeby to zrobiła. 537 00:28:58,279 --> 00:28:59,738 Moje związki nigdy nie trwają długo. 538 00:29:01,031 --> 00:29:01,866 Dlaczego? 539 00:29:02,324 --> 00:29:05,995 Gdybym wiedział, raczej bym tu nie siedział, prawda? 540 00:29:07,580 --> 00:29:12,710 Za mało tu kimchi! 541 00:29:18,591 --> 00:29:19,758 Ubrudziłem sobie podkoszulkę. 542 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 <i>Cierpię na przewlekłą chorobę.</i> 543 00:29:22,761 --> 00:29:24,680 <i>Chorobę, która sprawia, że po pijaku</i> 544 00:29:24,847 --> 00:29:26,474 <i>każdy mężczyzna wygląda atrakcyjniej.</i> 545 00:29:28,934 --> 00:29:29,977 Jejku. 546 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Taki właśnie jestem. 547 00:29:31,937 --> 00:29:32,771 Poważnie… 548 00:29:33,355 --> 00:29:36,108 <i>I sprawia, że mylę litość z pożądaniem.</i> 549 00:29:37,735 --> 00:29:40,321 <i>Proszę, nie wycieraj się.</i> 550 00:29:41,405 --> 00:29:42,531 <i>Proszę!</i> 551 00:29:44,950 --> 00:29:46,494 <i>To obrzydliwe.</i> 552 00:29:47,161 --> 00:29:48,162 <i>Teraz już wiem.</i> 553 00:29:49,205 --> 00:29:50,372 <i>Ten osioł jest…</i> 554 00:29:51,540 --> 00:29:52,583 <i>Cholera!</i> 555 00:30:07,848 --> 00:30:09,391 Dokąd w ogóle poszła So-hee? 556 00:30:10,518 --> 00:30:14,480 Nie jestem pewna, ale się domyślam. 557 00:30:14,772 --> 00:30:16,190 <i>Wiesz, temu kolesiowi…</i> 558 00:30:16,315 --> 00:30:19,443 <i>Palce stóp za bardzo wystawały z kapci.</i> 559 00:30:19,902 --> 00:30:21,237 A to jest słabość So-hee. 560 00:30:22,488 --> 00:30:23,572 Już po niej. 561 00:30:25,449 --> 00:30:26,450 Totalnie przegrała. 562 00:30:28,452 --> 00:30:29,495 Cholera. 563 00:31:04,947 --> 00:31:06,907 {\an8} Napisy: Kamil Tajs 564 00:31:07,305 --> 00:32:07,202 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm