"Work Later, Drink Now" Excessive Drinking and Unexpected Troubles
ID | 13205591 |
---|---|
Movie Name | "Work Later, Drink Now" Excessive Drinking and Unexpected Troubles |
Release Name | Work.Later.Drink.Now.S01E04.AMZN.WEBRip |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 16728240 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,525 --> 00:00:25,860
Zaraz umrę!
3
00:00:33,617 --> 00:00:36,537
{\an8} Przestań, takie picie cię nie zabije.
4
00:00:36,662 --> 00:00:37,538
{\an8} Poczekaj.
5
00:00:38,456 --> 00:00:40,082
{\an8} Daj mi sekundkę. Umrę z tobą.
6
00:00:44,128 --> 00:00:45,087
{\an8} Ja też.
7
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
{\an8} Pewnie od tego nie umrę, ale…
8
00:00:48,424 --> 00:00:49,550
{\an8} - Pijemy!
- Pijemy!
9
00:00:50,134 --> 00:00:51,093
{\an8} Nie mam nastroju.
10
00:00:51,218 --> 00:00:53,304
{\an8} - No weź.
- Podnieś kubek.
11
00:00:53,429 --> 00:00:55,806
- Nawalmy się!
- Na całego!
12
00:00:58,517 --> 00:01:00,144
Czemu zamykasz tak wcześnie?
13
00:01:00,269 --> 00:01:02,021
Robi wam to jakąś różnicę?
14
00:01:02,480 --> 00:01:04,815
I tak będziecie pić do rana.
15
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
To ostatni posiłek, więc jedzcie,
a potem umyjcie naczynia.
16
00:01:08,152 --> 00:01:09,570
- Zgaście światła.
- Zamknijcie drzwi.
17
00:01:09,987 --> 00:01:11,447
Nie zapomnijcie schować klucza i…
18
00:01:11,572 --> 00:01:12,740
Iść do domu!
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,741
Tak jest!
20
00:01:17,161 --> 00:01:18,370
Co się stało?
21
00:01:18,496 --> 00:01:19,455
Proszę pana.
22
00:01:21,290 --> 00:01:23,751
Czy może pan zabrać tę rybią głowę
sprzed moich oczu?
23
00:01:24,001 --> 00:01:24,877
Słucham?
24
00:01:25,419 --> 00:01:28,964
Kiedyś ciągle prosiłaś o resztki
suszonych głów mintaja.
25
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
Błagam! Widzę tylko jego głupie usta!
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,762
- Co jej jest?
- Pocałowała kogoś.
27
00:01:35,221 --> 00:01:36,597
Nie znasz Usta Usta?
28
00:01:36,722 --> 00:01:38,224
A masz, idioto!
29
00:01:41,560 --> 00:01:42,895
Napij się i odpuść.
30
00:01:43,020 --> 00:01:46,440
W życiu spotykasz ludzi,
depczesz im po piętach, trzymasz za ręce,
31
00:01:46,565 --> 00:01:48,317
a może i całujesz, tak?
32
00:01:48,442 --> 00:01:50,694
Inaczej słowo „błąd” by nie istniało.
33
00:01:50,820 --> 00:01:52,947
Tak szczerze to nie jest to wina So-hee.
34
00:01:53,072 --> 00:01:54,365
Wszystko przez ten liść pachnotki.
35
00:01:55,991 --> 00:01:57,368
CHOLERNY LIŚĆ PACHNOTKI
36
00:01:58,202 --> 00:02:00,496
Boże, nie wiem. Nieważne.
37
00:02:00,621 --> 00:02:02,039
Zaraz…
38
00:02:02,540 --> 00:02:04,416
nie byłaś wtedy kompletnie nawalona?
39
00:02:05,626 --> 00:02:08,128
Byłam kompletnie nawalona.
40
00:02:09,880 --> 00:02:10,756
Nawet nie mów…
41
00:02:12,174 --> 00:02:13,676
<i>Cierpię na przewlekłą chorobę.</i>
42
00:02:15,010 --> 00:02:19,431
{\an8} DZIEWIĘĆ LAT TEMU JESIENIĄ 2012 ROKU
43
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
<i>Choroba, która sprawia, że po pijaku</i>
44
00:02:26,438 --> 00:02:27,857
<i>każdy mężczyzna wygląda atrakcyjniej.</i>
45
00:02:29,066 --> 00:02:29,900
<i>I…</i>
46
00:02:30,359 --> 00:02:34,655
Hej, jesteś za głośno, draniu!
47
00:02:34,780 --> 00:02:37,449
<i>…sprawia, że mylę litość z pożądaniem.</i>
48
00:02:45,249 --> 00:02:49,169
<i>Z powodu tej choroby kochałam</i>
<i>jednego mężczyznę przez trzy lata.</i>
49
00:02:49,879 --> 00:02:51,797
Wyglądał żałośnie?
50
00:02:52,047 --> 00:02:53,382
Nie o to chodzi!
51
00:02:53,924 --> 00:02:55,342
<i>Kimbap.</i>
52
00:02:55,467 --> 00:02:58,262
Pozbądźmy się tylko tuńczyka.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,389
Do której wczoraj piłaś?
54
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
Chyba masz amnezję alkoholową.
55
00:03:02,975 --> 00:03:04,268
Starzejesz się, dlatego.
56
00:03:06,687 --> 00:03:09,023
Już samo słuchanie tego sprawia,
że go nienawidzę.
57
00:03:09,231 --> 00:03:12,151
- Nie cierpię go.
- Nawet nie jest w twoim typie. Odpuść.
58
00:03:12,276 --> 00:03:13,903
Pomyśl o tym, jak o wdepnięciu w gówno.
59
00:03:14,028 --> 00:03:16,488
Nie, tak naprawdę pocałunek
jest lepszy od gówna.
60
00:03:19,450 --> 00:03:20,743
Ji-yeon.
61
00:03:21,160 --> 00:03:23,454
Ji-yeon, poważnie?
62
00:03:24,163 --> 00:03:25,706
- Masz już wszystko?
- Tak.
63
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
No i super, załatwione!
64
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
- Boże.
- Ale tu jasno.
65
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
<i>Zapomnienie jest boskim miłosierdziem,</i>
<i>a alkohol miksturą, która je zapewnia.</i>
66
00:03:40,012 --> 00:03:41,263
Idziemy.
67
00:03:41,388 --> 00:03:44,058
<i>Nowe słońce naznacza nowy początek.</i>
68
00:03:44,183 --> 00:03:45,476
Czujesz się już lepiej?
69
00:03:45,601 --> 00:03:47,061
A co? Coś się wczoraj stało?
70
00:03:47,186 --> 00:03:49,688
- Nic się nie stało.
- Ja też chcę buziaka.
71
00:03:49,813 --> 00:03:50,689
Już tak dawno…
72
00:03:52,358 --> 00:03:53,275
Poważnie?
73
00:03:57,029 --> 00:04:01,492
{\an8} ODCINEK 4
PIJACKIE MDŁOŚCI I ZASADZKA
74
00:04:04,036 --> 00:04:05,579
Boże, już…
75
00:04:06,789 --> 00:04:07,957
Już dobrze?
76
00:04:15,714 --> 00:04:16,715
Co się tak gapi?
77
00:04:20,427 --> 00:04:22,805
- Takie widowisko kosztuje 500 wonów.
- Właściwie to
78
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
znam tę osobę, która wymiotuje.
Mam jej coś do powiedzenia.
79
00:04:26,642 --> 00:04:29,395
Naprawdę? So-hee, pan do ciebie.
80
00:04:30,896 --> 00:04:33,190
Zaraz, ty jesteś tym typem od pachnotki?
81
00:04:33,857 --> 00:04:34,692
Ja jestem ofiarą.
82
00:04:35,150 --> 00:04:39,029
To zaszczyt spotkać cię tak szybko.
83
00:04:39,279 --> 00:04:40,698
So-hee, zbieraj się. Gość już jest.
84
00:04:44,785 --> 00:04:47,496
So-hee odrobinę się wstydzi,
85
00:04:47,621 --> 00:04:49,832
więc może mi przekażesz wiadomość?
86
00:04:49,957 --> 00:04:51,500
Powiedz jej, że to nagły wypadek.
87
00:04:51,667 --> 00:04:53,961
Przez to, co zaszło wczoraj,
moja dziewczyna jest wściekła.
88
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
<i>Dziewczyna?</i>
89
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
<i>Ten drań ma dziewczynę?</i>
90
00:04:57,715 --> 00:05:00,426
Więc masz dziewczynę.
91
00:05:01,135 --> 00:05:03,345
O niczym takim nie słyszałam.
92
00:05:03,721 --> 00:05:05,848
- Była tam wczoraj.
- Naprawdę?
93
00:05:06,181 --> 00:05:07,725
<i>Wczoraj? Też tam była?</i>
94
00:05:08,559 --> 00:05:11,478
<i>Wczoraj było dwóch asystentów producenta</i>
95
00:05:11,603 --> 00:05:13,522
<i>i jedna stażystka. Tylko tyle.</i>
96
00:05:14,148 --> 00:05:15,065
<i>Zaraz!</i>
97
00:05:17,609 --> 00:05:18,652
Chodzi o tamtą stażystkę?
98
00:05:21,697 --> 00:05:24,241
Miło mi cię poznać. Jestem So Hyun.
99
00:05:25,367 --> 00:05:28,662
Grzecznie jest podać imię i nazwisko.
100
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
Na nazwisko mam So, a na imię Hyun.
101
00:05:33,417 --> 00:05:36,003
Rozumiem.
102
00:05:36,712 --> 00:05:38,255
Masz skórę jak dziecko.
103
00:05:38,464 --> 00:05:40,049
Dasz sobie radę z drinkami?
104
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
Nie ma mowy.
105
00:05:41,884 --> 00:05:43,343
- Ten dzieciak?
- Czyli to sponsoring?
106
00:05:43,469 --> 00:05:45,304
Dajcie spokój, jest na studiach.
Kiedyś miałaby
107
00:05:45,429 --> 00:05:47,347
- już jedno lub dwoje dzieci.
- Ty śmieciu!
108
00:05:47,473 --> 00:05:49,058
Hej, co z tobą?
109
00:05:49,183 --> 00:05:50,059
Wciąż jesteś pijana?
110
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
Latasz za kimś,
kto jest praktycznie dzieckiem?
111
00:05:53,687 --> 00:05:55,189
Możesz się nazywać człowiekiem?
112
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
Jak możesz nazywać się producentem?
113
00:05:57,024 --> 00:05:59,193
Teraz nie czas na to.
114
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
- Ten dzieciak zamierza cię pozwać.
- Co?
115
00:06:02,529 --> 00:06:04,615
- Chyba żartujesz.
- Kto pozwie kogo?
116
00:06:04,865 --> 00:06:07,367
- Tamten dzieciak cię pozwie.
- Zamknij się!
117
00:06:08,577 --> 00:06:12,414
Przy okazji, nie wiedziałem, że pani Ahn
ma taką piękną koleżankę.
118
00:06:13,874 --> 00:06:15,918
Jestem Han Ji-yeon.
119
00:06:16,043 --> 00:06:18,545
Uczę jogi w budynku
przy tamtym skrzyżowaniu.
120
00:06:18,921 --> 00:06:20,089
Wiesz,
121
00:06:20,214 --> 00:06:23,884
że twój drugi palec u lewej stopy
jest znacznie dłuższy niż ten po prawej?
122
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Hej!
123
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
- Pozwie ją?
<i>- Tak.</i>
124
00:06:28,138 --> 00:06:30,516
Za molestowanie seksualne jej chłopaka.
I jeszcze jedno.
125
00:06:30,724 --> 00:06:33,602
Powiedziała, że pozwie ją
o deformację czy coś takiego.
126
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
Co to za bzdury?
127
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
Ale wiem, skąd się to bierze.
128
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
Nawet się jeszcze nie całowali,
129
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
a tu jakaś stara wiedźma go jej ukradła.
130
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Nic dziwnego, że jest zła.
131
00:06:42,778 --> 00:06:44,571
- Hej!
- Wybacz.
132
00:06:44,780 --> 00:06:47,116
I ten gnojek producent przyszedł,
żeby jej to powiedzieć?
133
00:06:47,533 --> 00:06:50,244
Tak, ale wygląda lepiej, niż myślałam.
134
00:06:50,494 --> 00:06:51,745
So-hee, chodź zjeść <i>ramyun.</i>
135
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Powiedziałam, że nie chcę!
136
00:06:54,623 --> 00:06:56,667
Boże, czemu musiała się zadawać
137
00:06:56,792 --> 00:06:59,294
z taką bandą frajerów?
138
00:07:00,420 --> 00:07:01,380
Zaraz.
139
00:07:02,714 --> 00:07:04,424
Cholera, znowu utknęłam.
140
00:07:04,716 --> 00:07:07,803
Zapomnij o tym,
już dawno się nie całowałaś.
141
00:07:08,011 --> 00:07:09,638
Potraktuj to jako rozgrzewkę.
142
00:07:09,930 --> 00:07:12,432
Zapomnę o tym, jeśli się zamkniesz.
143
00:07:13,475 --> 00:07:16,186
<i>Cholera, nie mogę wyjść. Poczekaj.</i>
144
00:07:16,979 --> 00:07:17,813
Boże!
145
00:07:18,730 --> 00:07:19,565
Pani Park.
146
00:07:20,607 --> 00:07:21,692
Dzień dobry.
147
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Dzień dobry, pani Park.
148
00:07:23,944 --> 00:07:26,155
<i>Cholera, nie mogę się wydostać.</i>
149
00:07:26,405 --> 00:07:30,826
<i>Nie mogę nawet napiąć mięśni brzucha</i>
<i>po tym skurczu.</i>
150
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
<i>- Widzisz…</i>
<i>- Halo?</i>
151
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
- Jestem z Kościoła Mokdong.
- Cholera.
152
00:07:36,915 --> 00:07:39,334
Ji-goo, nie powinnaś teraz szczekać.
153
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
Niedawno kupiła psa, to dlatego.
154
00:07:45,424 --> 00:07:46,550
Czy ten pies to moja córka?
155
00:07:52,431 --> 00:07:53,307
Hej, mamo.
156
00:07:53,432 --> 00:07:55,976
<i>So-hee. Odżywiasz się odpowiednio?</i>
157
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Mama Ji-goo nam gotuje.
158
00:07:59,229 --> 00:08:00,230
Dobrze się odżywia?
159
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
Jeju, aleś ty irytująca.
Daj ją na głośnik.
160
00:08:05,903 --> 00:08:09,823
Kochanie, masz coś do jedzenia w Seulu?
161
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Wysłałam ci wodorosty, <i>maesaengi</i>
i marynowane kraby,
162
00:08:12,701 --> 00:08:13,785
więc nie zapomnij ich zjeść.
163
00:08:14,119 --> 00:08:16,038
<i>Zostało ci jeszcze trochę</i>
<i>kimchi </i> i dongchimi?
164
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Strasznie u ciebie głośno, nie słyszę cię!
165
00:08:19,249 --> 00:08:21,335
Mówi, że mnie nie słyszy.
166
00:08:21,877 --> 00:08:24,254
Brzmi, jakby była trochę przybita.
167
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Kochanie, wszystko dobrze?
168
00:08:27,966 --> 00:08:31,303
Twój ojciec mówi,
że sprawiasz wrażenie smutnej.
169
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Nic się nie dzieje?
170
00:08:34,306 --> 00:08:36,433
Ja? Przybita? Wszystkim się martwisz.
171
00:08:36,808 --> 00:08:38,435
Mam telefon, cześć.
172
00:08:38,894 --> 00:08:39,895
Zdrowo się odżywiaj.
173
00:08:41,271 --> 00:08:42,439
Boże, to gówniara.
174
00:08:42,564 --> 00:08:44,066
Coś musi się z nią dziać.
175
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Wszystko wyczuje.
176
00:08:59,122 --> 00:09:00,624
- Co robisz?
- Przestraszyłaś mnie!
177
00:09:00,874 --> 00:09:03,377
- Nie wchodzisz?
- Tak, zaraz.
178
00:09:03,502 --> 00:09:04,670
Masz ładny kolor ust.
179
00:09:05,587 --> 00:09:06,838
Chcesz wiedzieć, gdzie go kupiłam?
180
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Nie.
181
00:09:09,258 --> 00:09:11,260
Idę po kawę. Chcesz coś?
182
00:09:11,677 --> 00:09:13,136
Poproszę tylko americano.
183
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
- Gorące?
- Tak.
184
00:09:16,682 --> 00:09:18,433
Jaką kawę chcecie?
185
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
- Mrożone americano.
- Dla mnie też.
186
00:09:20,185 --> 00:09:21,311
- Też wezmę.
- Ja też.
187
00:09:21,436 --> 00:09:22,562
Mrożone americano.
188
00:09:24,231 --> 00:09:25,107
Hej.
189
00:09:25,232 --> 00:09:26,775
- Cześć.
- Cześć.
190
00:09:28,527 --> 00:09:30,570
- Przyniosę kawę.
- Jasne, na razie.
191
00:09:41,748 --> 00:09:43,125
<i>Czy ta stażystka przyszła do pracy?</i>
192
00:09:43,250 --> 00:09:44,293
<i>Daj jej nauczkę.</i>
193
00:09:47,296 --> 00:09:49,506
Dobra, zacznijmy spotkanie.
194
00:09:50,299 --> 00:09:52,759
Pani Ahn, prosimy o pytania do quizu.
195
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
So-hee.
196
00:09:57,347 --> 00:09:58,473
Tak?
197
00:09:59,683 --> 00:10:00,517
Co?
198
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
A tak, pytania do quizu.
199
00:10:03,937 --> 00:10:05,522
Możesz je dziś przedstawić?
200
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Tak, oczywiście.
201
00:10:08,233 --> 00:10:13,155
„Co oznacza OST, czyli piosenki tematyczne
filmów i dramatów?”
202
00:10:13,322 --> 00:10:14,448
Oryginalna ścieżka dźwiękowa.
203
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
PRODUCENT KANG
204
00:10:16,283 --> 00:10:17,993
<i>Kuzyn stażystki jest znanym prawnikiem.</i>
205
00:10:18,452 --> 00:10:20,620
{\an8} - Co jest stolicą Nepalu?
- <i>No i?</i>
206
00:10:20,829 --> 00:10:22,039
Katmandu.
207
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
Kim była pierwsza królowa Silly,
która zbudowała…
208
00:10:24,499 --> 00:10:25,375
<i>Daję ci tylko znać,</i>
209
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
<i>bo myślę, że lepiej byłoby</i>
<i>wszystko wcześniej ogarnąć.</i>
210
00:10:27,669 --> 00:10:30,130
{\an8} <i>Oczywiście, rozumiem cię, ale…</i>
211
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
{\an8} <i>Czemu mam to sama naprawiać?</i>
212
00:10:32,174 --> 00:10:36,094
Dobrze. Przejdźmy do następnego tematu.
213
00:10:36,887 --> 00:10:41,016
<i>Ponieważ to my jesteśmy ofiarami,</i>
<i>a ty agresorką.</i>
214
00:10:41,350 --> 00:10:42,309
„My”?
215
00:10:48,190 --> 00:10:52,944
My… powinniśmy wybierać tematy,
które mogą przyciągnąć
216
00:10:53,070 --> 00:10:55,739
uwagę nastolatków, nie sądzicie?
217
00:10:56,907 --> 00:10:58,367
Wiecie, jak hip-hop.
218
00:10:58,492 --> 00:10:59,951
- Hip-hop.
- Hip-hop.
219
00:11:01,036 --> 00:11:02,662
Rozumiem, hip-hop.
220
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
<i>Zorganizuj kolację dziś</i>
<i>w Barze u Generała o 19.00.</i>
221
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Myślę, że to dobry pomysł.
222
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Pani Ahn.
223
00:11:14,716 --> 00:11:16,385
Wydaje mi się, że masz spierzchnięte usta.
224
00:11:16,510 --> 00:11:18,220
Też widzisz, że ma spierzchnięte usta?
225
00:11:18,345 --> 00:11:19,471
Nie jestem pewny.
226
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
<i>Znowu to robi…</i>
227
00:11:22,099 --> 00:11:24,768
Proszę przestać, są spierzchnięte.
Stąd to widzę.
228
00:11:25,352 --> 00:11:30,107
Pani Ahn, proszę zjeść dziś trochę mięsa
i nasmarować usta, dobrze?
229
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
<i>Co za sukinsyn.</i>
230
00:11:33,944 --> 00:11:37,447
Dobra, ekipo, szybki okrzyk na rozgrzewkę
231
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
i wracamy do spotkania.
232
00:11:39,408 --> 00:11:40,826
Raz, dwa, trzy.
233
00:11:41,243 --> 00:11:42,369
Zróbmy to!
234
00:12:00,011 --> 00:12:03,515
<i>Spróbuję ją uspokoić jakimś mięsem.</i>
<i>Co za życie.</i>
235
00:12:09,646 --> 00:12:13,024
<i>Czy heavy metal na kanale origami</i>
<i>nie jest dziwnym wyborem?</i>
236
00:12:18,405 --> 00:12:20,824
{\an8} <i>Ja go nie gram. Słucham go</i>
237
00:12:20,949 --> 00:12:24,244
{\an8} <i>i jeśli sam nie chcesz słuchać,</i>
<i>zrezygnuj z subskrypcji i wyjdź.</i>
238
00:12:26,955 --> 00:12:27,873
Pani Han.
239
00:12:27,998 --> 00:12:29,040
- Tak?
- Mam pytanie.
240
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
- Słucham?
- Jestem dobry w pochylaniu się do tyłu,
241
00:12:31,209 --> 00:12:32,669
ale kiepski w pochylaniu się do przodu.
242
00:12:32,794 --> 00:12:33,920
Co powinienem robić?
243
00:12:34,045 --> 00:12:36,548
Powinieneś dalej pochylać się do przodu.
244
00:12:36,673 --> 00:12:38,717
Dobrze, po prostu dalej ćwiczyć
zgięcia do przodu…
245
00:12:38,842 --> 00:12:39,885
Dziękuję.
246
00:12:40,010 --> 00:12:43,305
Pani Han, a pójdziemy dziś
do Pubu Cioteczki?
247
00:12:43,430 --> 00:12:45,348
Zapraszam na wykwintną ucztę.
248
00:12:45,474 --> 00:12:48,935
Dzięki pani całe moje ciało
jest elastyczne i to wspaniale.
249
00:12:49,060 --> 00:12:51,646
- Uwielbiam Pub Cioteczki.
- Świetnie.
250
00:12:51,771 --> 00:12:53,857
Ale jest coś, czego nie mogę
dziś przegapić,
251
00:12:53,982 --> 00:12:55,525
więc naprawdę muszę się zbierać.
252
00:12:55,817 --> 00:12:58,320
Przepraszam, może następnym razem.
Zjemy sobie <i>gopchang.</i>
253
00:12:58,445 --> 00:13:01,114
Ja stawiam? Nie, ty stawiasz. Dobrze.
254
00:13:01,239 --> 00:13:02,782
- Dziękuję wszystkim. Dobrze?
- Dobrze.
255
00:13:02,908 --> 00:13:03,867
Świetnie. W porządku!
256
00:13:03,992 --> 00:13:06,411
W porządku, dziękuję wszystkim. Pa.
257
00:13:10,999 --> 00:13:13,210
- Oto węgiel drzewny.
- Dziękuję.
258
00:13:20,050 --> 00:13:21,843
<i>Wybrany numer jest niedostępny.</i>
259
00:13:22,886 --> 00:13:25,847
{\an8} <i>Producencie Kang, gdzie jesteś?</i>
<i>Czemu jeszcze cię tu nie ma?</i>
260
00:13:26,181 --> 00:13:27,390
Czekasz na mnie, tak?
261
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
Tak.
262
00:13:29,851 --> 00:13:30,727
Usiądź proszę.
263
00:13:31,019 --> 00:13:32,646
Czemu jesteś nagle taka uprzejma?
264
00:13:34,105 --> 00:13:36,191
Ponieważ jesteś moją szanowaną
koleżanką z pracy.
265
00:13:37,234 --> 00:13:38,944
Przy okazji, gdzie jest producent Kang?
266
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
- Nie przyjdzie?
- Czy Book-goo musi tu być?
267
00:13:41,696 --> 00:13:43,240
Nie, nie o to chodzi.
268
00:13:43,490 --> 00:13:47,160
Nie jest dla ciebie za stary,
żebyś tak go nazywała?
269
00:13:47,410 --> 00:13:48,453
Przejdź do rzeczy.
270
00:13:50,830 --> 00:13:53,708
Jasne, ale najpierw coś zamówię.
271
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Poprosimy dwie porcje najlepszego rib eye,
272
00:13:58,046 --> 00:13:59,548
jedno soju i jedno piwo.
273
00:13:59,756 --> 00:14:00,590
Dobrze.
274
00:14:01,550 --> 00:14:02,717
Zamówiłam koreańską wołowinę.
275
00:14:03,343 --> 00:14:05,720
Przy okazji, to prawda, że nie możesz pić?
276
00:14:06,012 --> 00:14:08,348
Skłamałam, żebym nie musiała.
277
00:14:09,015 --> 00:14:12,394
Gardzę ludźmi, którzy próbują
rozwiązać wszystko alkoholem.
278
00:14:14,896 --> 00:14:15,814
Rozumiem.
279
00:14:17,566 --> 00:14:21,111
W takim razie wypijesz przynajmniej
jeden kufelek, prawda?
280
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
Nie zmuszam cię. Tylko proponuję.
281
00:14:23,947 --> 00:14:26,616
Ze mną się nie napijesz?
282
00:14:26,908 --> 00:14:27,742
To nie jest śmieszne.
283
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
<i>Co za nieuprzejma gówniara.</i>
284
00:14:40,046 --> 00:14:42,132
Wymieszałam piwo z odrobiną soju.
285
00:14:42,382 --> 00:14:43,216
Będzie lekkie.
286
00:14:45,969 --> 00:14:47,137
Posłuchaj podczas jedzenia.
287
00:14:47,345 --> 00:14:48,263
Sama umiem sobie nałożyć.
288
00:14:50,557 --> 00:14:51,391
Jasne.
289
00:14:55,478 --> 00:14:56,855
Chodzi o to,
290
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
że wczoraj miałam powód.
291
00:14:59,399 --> 00:15:02,193
Z jakiegoś powodu na spotkaniu
ciągle myliłam słowa.
292
00:15:02,444 --> 00:15:07,449
A producent Kang mówił tak,
jakby moje pomysły były jego pomysłami,
293
00:15:07,574 --> 00:15:08,742
więc byłam trochę zdenerwowana.
294
00:15:08,950 --> 00:15:11,620
Tak, całkiem dobrze znam Pokoje.
295
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
Wykorzystałem je na egzaminie.
296
00:15:15,415 --> 00:15:18,293
Ale tamtego wieczoru,
kiedy piłam z przyjaciółkami,
297
00:15:18,418 --> 00:15:19,586
nagle sobie przypomniałam.
298
00:15:20,003 --> 00:15:21,338
To nie były Pokoje.
299
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Chodziło o Usta Usta.
300
00:15:23,465 --> 00:15:25,091
Producent Kang się mylił.
301
00:15:25,592 --> 00:15:27,844
Do tego momentu
jesteś w stanie to zrozumieć, prawda?
302
00:15:28,219 --> 00:15:30,221
Pokój czy Usta, nawet nie znam tych gier.
303
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Gry w <i>Family Entertainment.</i>
304
00:15:34,893 --> 00:15:37,062
Nie znasz słynnej kwestii?
Prowadzącego Heo Chama?
305
00:15:37,187 --> 00:15:40,398
Nie słyszałaś?
Nie miałaś w domu telewizora?
306
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Nie znam programów, które oglądają babcie.
307
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Rozumiem. Więc to tak?
308
00:15:47,447 --> 00:15:48,531
Najpierw się napijmy.
309
00:15:58,583 --> 00:16:00,043
Więc chcesz zostać producentką?
310
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
W takim razie musisz wiedzieć,
czym jest <i>Family Entertainment.</i>
311
00:16:02,796 --> 00:16:05,757
To podręcznik dla producentów
i scenarzystów programów rozrywkowych.
312
00:16:06,466 --> 00:16:08,051
- Sztywniara.
- Co?
313
00:16:08,343 --> 00:16:09,219
Jesteś sztywniarą.
314
00:16:12,097 --> 00:16:12,972
Napijmy się.
315
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Co ty wyprawiasz?
316
00:16:24,317 --> 00:16:25,151
Wylałam to.
317
00:16:25,276 --> 00:16:27,654
Przestań. Jeśli nie chcesz pić,
to po prostu nie pij.
318
00:16:27,779 --> 00:16:29,406
Nie uważasz, że to niegrzeczne?
319
00:16:30,281 --> 00:16:31,533
To mój drink,
320
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
więc mogę z nim zrobić, co chcę.
321
00:16:34,244 --> 00:16:37,997
Jeśli chcesz mi coś powiedzieć, śmiało.
322
00:16:38,915 --> 00:16:40,959
Nie próbuj tego zapić.
323
00:16:41,543 --> 00:16:44,087
Nie próbuję tego zapijać.
324
00:16:44,212 --> 00:16:46,506
Próbuję tylko porozmawiać przy drinku…
325
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
To było molestowanie.
326
00:16:49,092 --> 00:16:50,343
To już przesada.
327
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Przecież ci powiedziałam.
328
00:16:53,471 --> 00:16:55,515
Próbowałam wytłumaczyć grę.
329
00:16:55,682 --> 00:16:56,766
Właśnie o tym mówię.
330
00:16:56,891 --> 00:16:59,644
Możesz uważać, że to było związane
z pracą, bez żadnych złych intencji,
331
00:17:00,937 --> 00:17:02,564
ale szkoda już została wyrządzona.
332
00:17:04,190 --> 00:17:05,358
Poczekaj.
333
00:17:07,110 --> 00:17:10,447
Mówisz tak, jakbym dopuściła się
jakiegoś przestępstwa.
334
00:17:10,864 --> 00:17:12,574
To, co wydarzyło się wczoraj,
było wypadkiem.
335
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Wiesz o tym. Też tam byłaś.
336
00:17:14,367 --> 00:17:16,202
I powiedział, że nic nie szkodzi.
Więc czemu…
337
00:17:16,411 --> 00:17:17,328
Kto tak powiedział?
338
00:17:17,454 --> 00:17:19,247
- Kto powiedział, że nic nie szkodzi?
- Co?
339
00:17:19,456 --> 00:17:20,999
„Pocałowano mnie bez mojej zgody.
340
00:17:21,124 --> 00:17:22,751
Czuję się skrzywdzony. Czuję obrzydzenie”.
341
00:17:22,876 --> 00:17:24,210
Tak powiedział Book-goo.
342
00:17:24,544 --> 00:17:27,922
<i>Oczywiście, rozumiem cię, ale…</i>
343
00:17:29,382 --> 00:17:30,967
Producent Kang naprawdę tak powiedział?
344
00:17:31,259 --> 00:17:34,220
Chcę odszkodowanie
za szkody psychiczne, których doznałam.
345
00:17:42,228 --> 00:17:45,398
Będziesz zadowolona tylko wtedy,
kiedy mnie pozwiesz?
346
00:17:45,815 --> 00:17:47,317
Nie chcę cię pozywać.
347
00:17:47,609 --> 00:17:49,527
Ale to zrobię. Żeby było jasne.
348
00:17:52,530 --> 00:17:53,364
No dobrze.
349
00:17:54,824 --> 00:17:57,035
Po pierwsze, chciałabym przeprosić.
350
00:17:57,952 --> 00:17:59,204
Naprawdę mi przykro.
351
00:18:00,663 --> 00:18:01,581
Brzmisz na zdenerwowaną.
352
00:18:02,582 --> 00:18:06,377
Nie wierzę w żadne słowo,
które ludzie mówią, gdy piją.
353
00:18:10,381 --> 00:18:13,301
Więc po co tu jesteś,
skoro mi nie wierzysz?
354
00:18:13,551 --> 00:18:15,970
Nie przyszłaś tu, żeby posłuchać,
co mam do powiedzenia?
355
00:18:16,262 --> 00:18:18,348
Tak, ale czuję, jakbym mówiła do ściany.
356
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Jesteś jeszcze sztywniejsza, niż myślałam.
357
00:18:22,018 --> 00:18:24,062
Chyba muszę zniżyć się do twojego poziomu.
358
00:18:25,897 --> 00:18:29,192
Zagram w twoją pijacką grę,
którą tak uwielbiasz.
359
00:18:29,567 --> 00:18:31,027
Jeśli pokonasz mnie w piciu,
360
00:18:31,152 --> 00:18:32,487
nie pozwę cię.
361
00:18:34,155 --> 00:18:35,573
<i>Nabrała się.</i>
362
00:18:37,283 --> 00:18:38,743
Dziecko,
363
00:18:39,494 --> 00:18:41,663
to nie jest sposób na okazanie łaski.
364
00:18:42,080 --> 00:18:43,665
Odbije ci się to czkawką.
365
00:18:44,666 --> 00:18:45,792
Masz to, czego potrzeba?
366
00:18:55,301 --> 00:18:56,845
Już skończyły?
367
00:19:01,266 --> 00:19:02,725
Na szklanki czy butelki?
368
00:19:05,353 --> 00:19:07,981
Szklanka czy butelka, alkohol powinien…
369
00:19:08,147 --> 00:19:09,482
Sztywniara.
370
00:19:15,113 --> 00:19:16,489
Nieźle pijesz.
371
00:19:18,324 --> 00:19:20,743
Ciągniesz prosto z butelki?
372
00:19:20,910 --> 00:19:22,745
Urwie ci się film.
373
00:19:24,205 --> 00:19:25,123
Dobra jest.
374
00:19:27,625 --> 00:19:28,501
Brawo.
375
00:19:29,586 --> 00:19:31,963
- Kto nauczył cię pić?
- Rodzice.
376
00:19:37,051 --> 00:19:38,344
To ja też się napiję.
377
00:19:56,446 --> 00:19:59,365
Hej, picie to nie przechwałki.
378
00:20:05,663 --> 00:20:07,373
Twoja kolej.
379
00:20:07,916 --> 00:20:10,418
Przy okazji,
380
00:20:11,085 --> 00:20:14,172
alkohol to coś, co powinnaś poczuć
podczas picia.
381
00:20:15,048 --> 00:20:20,595
Nie uczysz się pić z szeroko
otwartymi oczami,
382
00:20:20,720 --> 00:20:22,847
jakbyś zdawała egzamin.
383
00:20:23,556 --> 00:20:25,141
Alkohol jest gorący.
384
00:20:25,600 --> 00:20:31,189
Ma rozpalać cię od środka.
385
00:20:32,065 --> 00:20:36,569
Więc dlaczego dalej jesteś taka chłodna,
386
00:20:37,236 --> 00:20:39,989
nawet po wypiciu takiej ilości?
387
00:20:40,114 --> 00:20:44,202
<i>Cholera. Dlaczego ziemia się kręci?</i>
<i>To ja się kręcę?</i>
388
00:20:44,744 --> 00:20:47,038
<i>Ahn So-hee, obudź się!</i>
389
00:20:49,332 --> 00:20:51,167
Pani Ahn! Wszystko w porządku?
390
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
Pani Ahn! Zemdlała.
391
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
Skąd się tu wziąłeś?
392
00:20:58,883 --> 00:21:01,427
Co jest z tobą nie tak?
Zawsze pijesz tak dużo!
393
00:21:01,552 --> 00:21:03,346
Co wyście piły?
394
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
- Dałaś jej dragi?
- Nie przesadzaj. To zwykła frajerka.
395
00:21:06,933 --> 00:21:10,353
Jest bardziej doświadczona niż ty.
Obrażanie jej to trochę…
396
00:21:11,980 --> 00:21:13,606
Nie mieszaj się do tego.
397
00:21:14,482 --> 00:21:15,566
Wstawaj, idiotko.
398
00:21:15,733 --> 00:21:17,110
- Nie!
- Wstawaj!
399
00:21:17,819 --> 00:21:19,320
- Siadaj tutaj.
- Cholera.
400
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Tutaj siadaj, cholera.
- Ktoś ty?
401
00:21:22,949 --> 00:21:24,033
Jestem jej przyjaciółką.
402
00:21:24,867 --> 00:21:26,160
A ty tą suką?
403
00:21:26,327 --> 00:21:29,247
Małą suką, która pyskuje i robi sceny?
404
00:21:30,790 --> 00:21:33,209
- Przepraszam.
- Nie mieszaj się.
405
00:21:35,169 --> 00:21:36,504
Nie zamierzałem.
406
00:21:39,257 --> 00:21:40,258
Ty. Musimy porozmawiać.
407
00:21:43,261 --> 00:21:44,804
Widzę, że ciągnie swój do swego.
408
00:21:45,763 --> 00:21:47,890
Jeśli masz jakiś problem,
możesz mnie wyzwać,
409
00:21:48,641 --> 00:21:51,227
ale jeśli też przegrasz,
nie zgodzę się nawet na ugodę.
410
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Cholera, ależ to straszne. Wchodzę w to.
411
00:21:55,648 --> 00:21:56,691
Nie rób tego, Ji-goo.
412
00:21:56,899 --> 00:21:58,317
Ty tam siedź i śpij.
413
00:22:19,130 --> 00:22:21,549
<i>Cholera, ta stażystka jest szybsza.</i>
414
00:22:30,683 --> 00:22:32,727
<i>Ciężko mi to przyznać,</i>
<i>ale Ji-goo przegrywa.</i>
415
00:22:37,607 --> 00:22:40,943
- Cholera.
<i>- Przegrała.</i>
416
00:22:45,948 --> 00:22:47,450
Nie przegrałam z powodu alkoholu.
417
00:22:51,329 --> 00:22:52,622
Bąbelki mi podeszły.
418
00:22:52,914 --> 00:22:53,998
Co za wymówka.
419
00:22:54,999 --> 00:22:57,001
<i>Starsi zawsze mówili, że z wiekiem</i>
420
00:22:57,126 --> 00:22:59,253
<i>coraz trudniej jest przełykać</i>
<i>napoje gazowane</i>
421
00:22:59,754 --> 00:23:01,464
<i>i Ji-goo nie była wyjątkiem.</i>
422
00:23:02,090 --> 00:23:04,926
<i>Ale mamy jeszcze jednego członka zespołu.</i>
423
00:23:06,385 --> 00:23:07,804
Troszkę się spóźniłam, co?
424
00:23:07,929 --> 00:23:09,847
Proszę pani, poproszę jedno piwo z beczki!
425
00:23:10,348 --> 00:23:11,307
Chce mi się pić.
426
00:23:11,474 --> 00:23:13,392
To jakaś parada
twoich durnych przyjaciółek.
427
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
Powiedziałyście jej, że jestem głupia?
428
00:23:16,938 --> 00:23:19,107
Cześć, jestem głupia.
429
00:23:19,232 --> 00:23:21,192
Przy okazji, wyglądasz znajomo.
430
00:23:22,026 --> 00:23:24,112
Też jesteś taka sztywna?
431
00:23:24,403 --> 00:23:25,822
Nigdy wcześniej cię nie widziałam.
432
00:23:28,950 --> 00:23:30,034
Proszę bardzo.
433
00:23:30,409 --> 00:23:31,452
Dziękuję.
434
00:23:39,001 --> 00:23:41,838
Smaczne i chłodne! Idealnie!
435
00:23:42,797 --> 00:23:44,006
Do pełna.
436
00:23:45,299 --> 00:23:48,553
<i>Somaek </i> jest taki odświeżający.
437
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
Zaraz, to jest gazowane.
438
00:23:54,642 --> 00:23:55,560
Niesamowite.
439
00:23:56,519 --> 00:23:57,562
To silna przeciwniczka.
440
00:24:09,740 --> 00:24:11,075
Co mam teraz zrobić?
441
00:24:11,951 --> 00:24:14,162
<i>Szczerze mówiąc,</i>
<i>nikt nie przebije Ji-yeon w piciu.</i>
442
00:24:29,719 --> 00:24:30,678
<i>To koniec gry.</i>
443
00:24:31,762 --> 00:24:33,931
<i>Ponieważ ci, którzy piją, aby wygrać…</i>
444
00:24:35,725 --> 00:24:37,894
To takie pyszne!
445
00:24:38,561 --> 00:24:41,439
<i>…nigdy nie pokonają kogoś,</i>
<i>kto pije dla przyjemności.</i>
446
00:24:45,651 --> 00:24:46,527
Chwila!
447
00:24:49,780 --> 00:24:50,698
Zatrzymajmy się tutaj.
448
00:24:50,990 --> 00:24:54,577
Uważam, że walka trzy na jedną
jest zbyt niesprawiedliwa.
449
00:24:55,494 --> 00:24:57,830
Przegrałam tę grę na samym początku.
450
00:24:59,332 --> 00:25:00,875
Nie jest za późno, by udawać fajną?
451
00:25:01,709 --> 00:25:03,002
Przestań rzucać <i>gwangjil.</i>
452
00:25:03,419 --> 00:25:04,295
Poczekaj.
453
00:25:06,214 --> 00:25:07,548
Wiesz, co oznacza <i>gwangjil?</i>
454
00:25:09,383 --> 00:25:11,093
Budynek Geumjeong, Ssangmun-dong.
455
00:25:11,219 --> 00:25:13,971
Stary adres to 298-11.
456
00:25:14,805 --> 00:25:15,681
Kim jesteś?
457
00:25:16,474 --> 00:25:18,935
To ja, szczeniaku!
458
00:25:19,435 --> 00:25:20,311
To przyrodnie siostry?
459
00:25:20,561 --> 00:25:22,772
Hej, zamknij się.
Nie umiesz odczytać nastroju?
460
00:25:23,022 --> 00:25:23,856
Kim ty jesteś?
461
00:25:24,232 --> 00:25:26,859
Salon fryzjerski Suji! Ty mała gówniaro!
462
00:25:27,652 --> 00:25:28,527
Ji-yeon?
463
00:25:28,653 --> 00:25:30,488
Tak jest, gówniaro. Chodź no tu!
464
00:25:30,613 --> 00:25:34,659
<i>Piętnaście lat temu mama Ji-yeon przyjęła</i>
<i>do pracy w salonie córkę koleżanki,</i>
465
00:25:34,784 --> 00:25:36,869
<i>bo tamta była zajęta restauracją.</i>
466
00:25:37,286 --> 00:25:38,746
- Co?
- <i>Stażystka kochała Ji-yeon</i>
467
00:25:38,871 --> 00:25:40,539
<i>jak starszą siostrę.</i>
468
00:25:40,665 --> 00:25:43,334
<i>Stażystka była dla Ji-yeon jak rodzina.</i>
469
00:25:44,418 --> 00:25:46,337
Co jest, Ji-yeon?
Co zrobiłaś, że jesteś taka ładna?
470
00:25:46,462 --> 00:25:47,588
Usunęłam podwójną powiekę!
471
00:25:48,506 --> 00:25:49,799
Jak mnie rozpoznałaś?
472
00:25:49,924 --> 00:25:51,133
Moja mama zawsze to powtarzała.
473
00:25:51,259 --> 00:25:52,927
„Przestań rzucać <i>gwangjil”.</i>
474
00:25:53,469 --> 00:25:56,806
- Co to znaczy?
- „Przestań się tak rzucać!”
475
00:25:56,931 --> 00:25:59,558
To przekleństwo z wyspy Czedżu.
Moja mama była tam <i>haenyeo,</i>
476
00:25:59,809 --> 00:26:01,435
nim przyjechała do Seulu prowadzić salon.
477
00:26:01,560 --> 00:26:04,272
Wszyscy wiecie, że jej bar
okazał się sukcesem.
478
00:26:04,397 --> 00:26:06,691
Praca w pobliżu płynów to jej żywioł.
479
00:26:06,816 --> 00:26:08,359
To już za wiele informacji.
480
00:26:08,484 --> 00:26:10,069
Słyszałam, że otworzyła bar, ale…
481
00:26:10,194 --> 00:26:11,112
Jak się miewa twoja mama?
482
00:26:11,237 --> 00:26:12,488
Zmarła pięć lat temu.
483
00:26:13,155 --> 00:26:14,031
Jeju, Ji-yeon.
484
00:26:14,448 --> 00:26:17,743
Moja mama kochała cię bardziej niż mnie.
485
00:26:18,035 --> 00:26:20,538
Byłaby szczęśliwa, widząc, jak podrosłaś.
486
00:26:25,001 --> 00:26:28,671
<i>Ji-yeon nigdy nie uroniła łzy</i>
<i>nad swoją mamą,</i>
487
00:26:29,297 --> 00:26:32,466
<i>a teraz płakała w ramionach</i>
<i>tej dziewczyny.</i>
488
00:26:34,552 --> 00:26:37,555
Poważnie, jest jak młodsza siostra,
której nigdy nie miałam.
489
00:26:38,139 --> 00:26:40,349
Rozumiem, że jest jak rodzina,
490
00:26:40,474 --> 00:26:42,810
ale jest też stażystką,
która zamierza ją pozwać.
491
00:26:44,020 --> 00:26:46,188
Jaki ten świat mały.
492
00:26:46,314 --> 00:26:47,315
Rodzina, dobre sobie.
493
00:26:47,773 --> 00:26:52,778
Rodzina to rodzina, a pozew to pozew.
494
00:26:53,612 --> 00:26:54,989
Chcesz się ze mną napić?
495
00:26:56,490 --> 00:26:57,366
Nie.
496
00:26:57,491 --> 00:26:59,660
Tak, napijmy się.
497
00:26:59,785 --> 00:27:00,995
Siadaj.
498
00:27:01,120 --> 00:27:01,954
Oto twoje jedzenie.
499
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
Siadaj.
500
00:27:04,832 --> 00:27:06,083
So Hyun.
501
00:27:14,216 --> 00:27:17,762
Na pewno nie musimy
szukać producenta Kanga?
502
00:27:17,887 --> 00:27:19,805
Kiedy się zmył ten typ od palców?
503
00:27:19,930 --> 00:27:21,098
Rzuciłam go.
504
00:27:21,640 --> 00:27:22,475
Serio?
505
00:27:23,559 --> 00:27:24,560
To przeze mnie?
506
00:27:25,353 --> 00:27:28,773
Powiedział, że mnie rzuci, jak cię pozwę.
To było żałosne, rzuciłam go.
507
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
So Hyun. Dobra robota.
508
00:27:30,900 --> 00:27:32,401
Szczerze, to nie pasował do ciebie.
509
00:27:32,526 --> 00:27:35,363
Jego palce mają różne rozmiary
na każdej stopie?
510
00:27:35,488 --> 00:27:38,366
Przestań. Brzmisz jak zbok.
511
00:27:41,786 --> 00:27:42,828
Co, do cholery?
512
00:27:42,953 --> 00:27:44,205
Zadzwoniłam do niego.
513
00:27:44,872 --> 00:27:47,583
Wywaliłam starego, wzięłam nowego.
Zadzwonię, Ji-yeon.
514
00:27:47,708 --> 00:27:48,793
Jasne.
515
00:27:53,089 --> 00:27:55,383
Wyrosła na fajną dziewczynę.
516
00:27:57,051 --> 00:27:58,427
Poważnie.
517
00:27:59,011 --> 00:28:01,389
Dawno nie piłam tak zdenerwowana.
518
00:28:01,514 --> 00:28:04,475
Mam to samo. Cały dzień byłam niespokojna,
a teraz jestem wyczerpana.
519
00:28:04,767 --> 00:28:06,769
Szczerze mówiąc, ja też się trochę bałam.
520
00:28:06,894 --> 00:28:08,521
To jak? Idziemy się napić w domu?
521
00:28:08,646 --> 00:28:10,147
Nie, ja już nie mogę.
522
00:28:10,272 --> 00:28:11,524
Zjedzmy tylko <i>ramyun.</i>
523
00:28:11,649 --> 00:28:12,858
- Brzmi nieźle.
- Jasne.
524
00:28:17,613 --> 00:28:19,323
Dziewczyny, idźcie przodem.
525
00:28:27,415 --> 00:28:28,290
Producencie Kang.
526
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
Pani Ahn?
527
00:28:32,336 --> 00:28:33,462
Wytrzeźwiałaś?
528
00:28:34,880 --> 00:28:36,590
Czy jesteś jeszcze bardziej pijana?
529
00:28:37,091 --> 00:28:38,384
Boże, wy młodzi jesteście…
530
00:28:39,218 --> 00:28:41,762
Rany, ale z was pijackie potwory.
531
00:28:41,887 --> 00:28:43,639
To przerażające.
532
00:28:45,683 --> 00:28:46,851
Naprawdę cię rzuciła?
533
00:28:48,769 --> 00:28:49,979
Rzuciła mnie.
534
00:28:51,814 --> 00:28:52,857
Z mojego powodu?
535
00:28:52,982 --> 00:28:53,983
Oczywiście, że nie.
536
00:28:54,984 --> 00:28:57,570
I tak już nadszedł czas, żeby to zrobiła.
537
00:28:58,279 --> 00:28:59,738
Moje związki nigdy nie trwają długo.
538
00:29:01,031 --> 00:29:01,866
Dlaczego?
539
00:29:02,324 --> 00:29:05,995
Gdybym wiedział,
raczej bym tu nie siedział, prawda?
540
00:29:07,580 --> 00:29:12,710
Za mało tu kimchi!
541
00:29:18,591 --> 00:29:19,758
Ubrudziłem sobie podkoszulkę.
542
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
<i>Cierpię na przewlekłą chorobę.</i>
543
00:29:22,761 --> 00:29:24,680
<i>Chorobę, która sprawia, że po pijaku</i>
544
00:29:24,847 --> 00:29:26,474
<i>każdy mężczyzna wygląda atrakcyjniej.</i>
545
00:29:28,934 --> 00:29:29,977
Jejku.
546
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Taki właśnie jestem.
547
00:29:31,937 --> 00:29:32,771
Poważnie…
548
00:29:33,355 --> 00:29:36,108
<i>I sprawia, że mylę litość z pożądaniem.</i>
549
00:29:37,735 --> 00:29:40,321
<i>Proszę, nie wycieraj się.</i>
550
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
<i>Proszę!</i>
551
00:29:44,950 --> 00:29:46,494
<i>To obrzydliwe.</i>
552
00:29:47,161 --> 00:29:48,162
<i>Teraz już wiem.</i>
553
00:29:49,205 --> 00:29:50,372
<i>Ten osioł jest…</i>
554
00:29:51,540 --> 00:29:52,583
<i>Cholera!</i>
555
00:30:07,848 --> 00:30:09,391
Dokąd w ogóle poszła So-hee?
556
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
Nie jestem pewna, ale się domyślam.
557
00:30:14,772 --> 00:30:16,190
<i>Wiesz, temu kolesiowi…</i>
558
00:30:16,315 --> 00:30:19,443
<i>Palce stóp za bardzo wystawały z kapci.</i>
559
00:30:19,902 --> 00:30:21,237
A to jest słabość So-hee.
560
00:30:22,488 --> 00:30:23,572
Już po niej.
561
00:30:25,449 --> 00:30:26,450
Totalnie przegrała.
562
00:30:28,452 --> 00:30:29,495
Cholera.
563
00:31:04,947 --> 00:31:06,907
{\an8} Napisy: Kamil Tajs
564
00:31:07,305 --> 00:32:07,202
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm