"In the Eye of the Storm" Texas Derecho Disaster
ID | 13205613 |
---|---|
Movie Name | "In the Eye of the Storm" Texas Derecho Disaster |
Release Name | In.the.Eye.of.the.Storm.S02E01.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35855064 |
Format | srt |
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,335
ESTA SÉRIE USA VÍDEOS
FEITOS POR PESSOAS
2
00:00:02,435 --> 00:00:04,304
QUE VIVENCIARAM
ESSES EVENTOS TERRÍVEIS.
3
00:00:04,404 --> 00:00:07,540
NÃO É RECOMENDADO
A TODOS OS ESPECTADORES.
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,347
Tomara que não tenha
atingido uma casa aqui.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
Meu Deus, tem gente.
6
00:00:18,118 --> 00:00:19,998
EM MAIO DE 2024, CENTENAS
DE CÂMERAS REGISTRARAM
7
00:00:20,053 --> 00:00:23,523
UM SEVERO SISTEMA METEOROLÓGICO
DESENCADEANDO TORNADOS NO TEXAS.
8
00:00:23,623 --> 00:00:24,891
Entra, filho.
9
00:00:24,991 --> 00:00:26,226
Você está bem, fique calmo.
10
00:00:26,326 --> 00:00:28,361
MAS NINGUÉM VIU ESSAS
DIFERENTES PERSPECTIVAS
11
00:00:28,461 --> 00:00:32,932
ACONTECENDO
EM TEMPO REAL ATÉ AGORA.
12
00:00:33,600 --> 00:00:36,403
Sai de perto do vidro!
Meu Deus!
13
00:00:37,270 --> 00:00:39,172
Jelissa, eu quero ir para casa!
14
00:00:46,846 --> 00:00:49,582
Cadê meu filho?
Kevin!
15
00:00:51,451 --> 00:00:56,423
NO OLHO DA TEMPESTADE
16
00:01:01,628 --> 00:01:06,566
2 DE MAIO DE 2024
17
00:01:07,400 --> 00:01:09,903
UM SEVERO SISTEMA
DE BAIXA PRESSÃO
18
00:01:10,003 --> 00:01:14,908
SE INTENSIFICA À MEDIDA
QUE SE APROXIMA DO CENTRO DO TEXAS
19
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
Meu nome é Dave Malkoff.
20
00:01:18,011 --> 00:01:20,947
Sou correspondente
nacional da CBS News.
21
00:01:21,047 --> 00:01:24,584
Já cobri todos os tipos
de tempestades,
22
00:01:24,684 --> 00:01:27,253
já cobri nem sei quantos tornados.
23
00:01:27,620 --> 00:01:31,458
Estes dias de maio de 2024
24
00:01:32,025 --> 00:01:35,495
foram alguns dos mais ativos
que eu já vi.
25
00:01:36,563 --> 00:01:39,032
Olhando para
as imagens do radar, Steve,
26
00:01:39,132 --> 00:01:42,168
ainda existe a chance
de algumas supercélulas
27
00:01:42,268 --> 00:01:45,371
começarem a aparecer,
e essa é a região norte de Abilene.
28
00:01:45,738 --> 00:01:49,776
19 KM AO NORTE DE ABILENE,
EM HAWLEY, TEXAS
29
00:01:50,977 --> 00:01:52,479
Meu nome é Kasey Lambert.
30
00:01:53,179 --> 00:01:55,081
Moro com meu marido, Wes,
31
00:01:55,281 --> 00:01:58,318
e nossos dois filhos, Lane e Allie,
em Hawley, no Texas.
32
00:01:59,352 --> 00:02:00,753
É o último, amor.
33
00:02:01,254 --> 00:02:04,057
O dia 2 de maio
foi um dia comum para nós.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,360
Como vai ficar?
]Mal posso esperar.
35
00:02:07,460 --> 00:02:09,062
Peguei as crianças na escola,
36
00:02:09,429 --> 00:02:12,899
cheguei em casa e estava
fazendo as coisas na cozinha.
37
00:02:13,366 --> 00:02:14,467
Terminei.
38
00:02:15,435 --> 00:02:18,738
Wes, Lane e Allie
estavam brincando.
39
00:02:20,440 --> 00:02:21,541
Pega ele.
40
00:02:22,008 --> 00:02:23,476
O sol estava brilhando.
41
00:02:23,576 --> 00:02:26,212
Parecia um dia muito comum.
42
00:02:31,251 --> 00:02:33,571
Meu nome é Freddie McKinney.
Sou um caçador de tempestades.
43
00:02:33,820 --> 00:02:37,223
Caço tempestades há uns 15 anos.
44
00:02:37,757 --> 00:02:39,459
Como observador
meteorológico registrado,
45
00:02:39,559 --> 00:02:42,962
meu objetivo é ir até lá
e avistar a tempestade,
46
00:02:43,062 --> 00:02:45,231
registrar e repassar
essa informação
47
00:02:45,331 --> 00:02:47,167
ao Serviço Nacional
de Meteorologia
48
00:02:47,267 --> 00:02:48,735
e às emissoras de notícias locais,
49
00:02:48,835 --> 00:02:51,905
para que elas divulguem os alertas.
50
00:02:54,407 --> 00:02:56,242
Na tarde de 2 de maio,
51
00:02:56,643 --> 00:03:00,079
eu estava no centro do Texas,
perto de Abilene.
52
00:03:00,914 --> 00:03:02,048
Ainda não tem tornado.
53
00:03:03,149 --> 00:03:04,784
Vou só ficar de olho aqui
54
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
e vou dar uma saída, rapidinho.
55
00:03:08,555 --> 00:03:11,858
Vou sair rapidinho e dar uma...
56
00:03:12,392 --> 00:03:13,393
olhada ao redor.
57
00:03:14,427 --> 00:03:16,529
Um caçador de tempestades
precisa ter um radar,
58
00:03:16,629 --> 00:03:17,897
é um equipamento essencial.
59
00:03:17,997 --> 00:03:21,134
Temos a grande fusão.
Temos uma fusão acontecendo aqui.
60
00:03:21,701 --> 00:03:23,303
Vamos ver o resultado.
61
00:03:23,703 --> 00:03:25,648
O que será que vai acontecer?
Vai virar um tornado?
62
00:03:25,672 --> 00:03:27,740
Meu Deus.
Está fechando o tempo agora.
63
00:03:28,441 --> 00:03:30,743
Está fechando bem em cima da gente.
64
00:03:31,010 --> 00:03:32,946
O Serviço de Meteorologia
emitiu um alerta
65
00:03:33,046 --> 00:03:34,414
de tempestade severa,
66
00:03:34,514 --> 00:03:36,950
para um sistema capaz
de produzir granizos muito grandes
67
00:03:37,116 --> 00:03:38,451
e ventos destrutivos.
68
00:03:42,755 --> 00:03:44,791
Bem-vindos novamente.
Este é um alerta da Fox.
69
00:03:44,891 --> 00:03:46,659
Temos um aviso de tornado.
70
00:03:46,759 --> 00:03:49,862
Tudo isso acontece
bem ao norte de Abilene
71
00:03:50,029 --> 00:03:51,698
e em uma área rural.
72
00:03:52,265 --> 00:03:55,735
Eu estava vendo a TV
73
00:03:55,835 --> 00:03:58,471
e saiu um alerta de tornado
para o Condado de Jones,
74
00:03:58,638 --> 00:04:00,873
onde fica nossa casa.
75
00:04:00,974 --> 00:04:02,442
Olha só, olha isso.
76
00:04:04,811 --> 00:04:05,878
Está melhorando.
77
00:04:06,246 --> 00:04:08,214
Não, agora está descendo mais.
78
00:04:08,314 --> 00:04:09,849
- Isso vai passar.
- Olha.
79
00:04:10,984 --> 00:04:12,785
Comecei a receber
mensagens de texto
80
00:04:12,885 --> 00:04:14,887
de conhecidos me falando:
81
00:04:14,988 --> 00:04:17,257
"Vocês estão vendo isso?
Estão em casa?
82
00:04:17,357 --> 00:04:19,025
Estão em um lugar seguro?"
83
00:04:22,195 --> 00:04:24,731
Um tornado está chegando, pessoal.
Tem um funil.
84
00:04:25,598 --> 00:04:27,667
Dá para ver um funil
descendo bem ali.
85
00:04:28,935 --> 00:04:30,503
Isso vai virar um tornado.
86
00:04:36,676 --> 00:04:40,446
Às 19:16h,
eu estava vindo do oeste,
87
00:04:40,546 --> 00:04:44,851
e vi um tornado se aproximando
de Hawley, no Texas.
88
00:04:46,486 --> 00:04:48,421
O clima turbulento continua,
89
00:04:48,521 --> 00:04:50,356
e agora temos
um tornado confirmado
90
00:04:50,456 --> 00:04:52,592
no Condado de Jones.
91
00:04:52,692 --> 00:04:55,561
Ele está se formando
no norte de Abilene.
92
00:04:59,032 --> 00:05:00,733
Um grande tornado está chegando.
93
00:05:00,833 --> 00:05:02,435
Tem vórtices nele.
94
00:05:04,000 --> 00:05:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
95
00:05:13,346 --> 00:05:15,348
Imagens da transmissão
ao vivo de Kasey
96
00:05:15,448 --> 00:05:17,950
Comecei a fazer
uma live no Facebook,
97
00:05:19,385 --> 00:05:21,721
porque era a maneira mais
rápida de passar informações
98
00:05:21,821 --> 00:05:25,458
para quem estava ligando
e perguntando se estávamos bem.
99
00:05:28,394 --> 00:05:29,729
Vamos lá.
100
00:05:30,897 --> 00:05:32,198
Deus, por favor,
proteja a gente.
101
00:05:38,004 --> 00:05:39,739
Tornado enorme chegando.
102
00:05:40,340 --> 00:05:41,941
Tem granizo caindo.
103
00:05:46,112 --> 00:05:47,814
Aguenta ai,
vidro lateral, por favor.
104
00:05:49,015 --> 00:05:52,452
Estavam caindo pedras de granizo
do tamanho de uma bola de beisebol,
105
00:05:52,552 --> 00:05:54,887
e aquilo podia matar
um ser humano.
106
00:05:55,822 --> 00:05:58,758
Caramba.
Tenho que encarar esse granizo.
107
00:06:03,663 --> 00:06:04,897
Estou perdido.
108
00:06:04,997 --> 00:06:06,265
Muito perdido.
109
00:06:08,468 --> 00:06:09,936
Droga.
110
00:06:15,208 --> 00:06:16,752
Mas preciso tomar
cuidado com o tornado.
111
00:06:16,776 --> 00:06:18,644
Não posso dar bobeira aqui.
112
00:06:18,745 --> 00:06:20,246
Não posso me descuidar aqui.
113
00:06:23,416 --> 00:06:25,385
O tornado estava vindo
em nossa direção.
114
00:06:25,685 --> 00:06:26,953
Eu estava com medo.
115
00:06:28,421 --> 00:06:30,890
Meu Deus, é enorme.
116
00:06:31,157 --> 00:06:32,325
O Wes...
117
00:06:32,992 --> 00:06:35,495
disse para entrarmos no closet.
118
00:06:37,130 --> 00:06:38,431
Eu entrei no closet.
119
00:06:38,698 --> 00:06:40,767
As crianças estavam assustadas,
120
00:06:40,867 --> 00:06:43,836
eu dei as mãos para elas, e rezei:
121
00:06:44,270 --> 00:06:46,906
"Senhor, estamos com medo.
122
00:06:48,307 --> 00:06:50,009
Por favor,
nos proteja deste tornado.
123
00:06:50,109 --> 00:06:51,411
Nos mantenha seguros."
124
00:07:03,423 --> 00:07:05,224
Estão voando detritos.
125
00:07:05,324 --> 00:07:08,085
Tenho que ficar de olho nos postes.
Tenho que ficar atento aos postes.
126
00:07:12,732 --> 00:07:14,567
Um tornado muito violento.
127
00:07:15,501 --> 00:07:17,036
Violento mesmo.
128
00:07:18,404 --> 00:07:19,572
Aqui.
129
00:07:20,673 --> 00:07:22,675
Tenho que ficar pronto para fugir
130
00:07:23,543 --> 00:07:25,011
se ele vier na minha direção.
131
00:07:31,083 --> 00:07:34,053
Se estiverem perto
de Hawley, no Texas, se protejam.
132
00:07:34,187 --> 00:07:35,721
Esse tornado é violento.
133
00:07:35,822 --> 00:07:37,690
Vai destruir tudo.
134
00:07:39,292 --> 00:07:42,829
Nunca tinha visto um tornado
tão alto quanto aquele.
135
00:07:44,430 --> 00:07:46,199
Acho que está vindo
na minha direção.
136
00:07:47,800 --> 00:07:49,368
Tenho que me preparar para correr.
137
00:07:50,036 --> 00:07:52,171
Vou ficar pronto para fugir.
138
00:07:52,505 --> 00:07:54,373
Está vindo na minha direção!
139
00:07:57,009 --> 00:07:59,178
Se você estiver
em Hawley ou na região,
140
00:07:59,278 --> 00:08:01,113
se proteja agora mesmo.
141
00:08:04,450 --> 00:08:06,319
O Wes estava de olho no tornado.
142
00:08:07,954 --> 00:08:09,655
Tudo bem, vou lá.
143
00:08:11,424 --> 00:08:16,095
O Wes no closet onde eu estava
com a Lane, o Allie e os cachorros,
144
00:08:17,563 --> 00:08:20,166
ele olhou para mim
e disse: "Chegou".
145
00:08:24,070 --> 00:08:27,106
Segurei a Allie e a Milly
com toda a força que pude...
146
00:08:28,975 --> 00:08:30,343
e achei que ia morrer.
147
00:08:31,110 --> 00:08:33,479
Estava prestes a morrer.
Era assim que eu morreria.
148
00:08:45,992 --> 00:08:47,293
Destruição.
149
00:08:47,393 --> 00:08:50,096
Meu Deus, tem muitos
destroços voando.
150
00:08:56,002 --> 00:08:58,437
Tomara que não tenha
atingido uma casa aqui.
151
00:08:59,405 --> 00:09:01,674
O tornado estava
atingindo alguma coisa.
152
00:09:01,774 --> 00:09:03,209
Eu não sabia o que era.
153
00:09:04,076 --> 00:09:08,681
Mas naquele momento, percebi
que podia ter atingido uma casa.
154
00:09:10,550 --> 00:09:12,285
Bateu um desespero.
155
00:09:13,619 --> 00:09:15,187
Meu Deus.
156
00:09:15,888 --> 00:09:17,089
Meu Deus.
157
00:09:17,223 --> 00:09:18,758
Caramba, meu Deus.
158
00:09:18,858 --> 00:09:21,160
Tem gente aí.
Tem gente dentro.
159
00:09:25,731 --> 00:09:27,867
Entra!
Entra no carro.
160
00:09:27,967 --> 00:09:29,869
- Entra no carro!
- Por favor, ajuda!
161
00:09:30,036 --> 00:09:31,537
Peguei a Allie no colo.
162
00:09:34,507 --> 00:09:38,477
Lembro que corri para do carro
que estava na frente de casa.
163
00:09:38,578 --> 00:09:40,212
Eu não fazia ideia de quem era.
164
00:09:40,746 --> 00:09:42,248
- Ajuda!
- Abre a porta. Entra.
165
00:09:42,348 --> 00:09:44,116
- Vai logo!
- Anda, gente.
166
00:09:44,550 --> 00:09:46,719
Entra do outro lado.
Do outro lado.
167
00:09:46,819 --> 00:09:47,887
Do outro lado! Vai.
168
00:09:47,987 --> 00:09:49,488
- Anda!
- Vai.
169
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
Por favor, preciso do seu telefone.
Preciso ligar para a minha mãe.
170
00:09:52,692 --> 00:09:53,893
Aqui, vem cá.
Entra!
171
00:09:53,993 --> 00:09:55,895
- Entra!
- Lane, entra, filho.
172
00:10:01,801 --> 00:10:04,604
Entra. Entra no carro.
Entra no carro!
173
00:10:04,704 --> 00:10:06,205
- Meu Deus. Ajuda!
- Abre a porta.
174
00:10:06,305 --> 00:10:08,240
- Anda!
- Vamos lá, gente!
175
00:10:09,308 --> 00:10:10,910
O Lane estava sangrando...
176
00:10:12,778 --> 00:10:13,846
muito,
177
00:10:15,081 --> 00:10:18,317
e eu sabia que ele
precisava de ajuda, rápido.
178
00:10:23,322 --> 00:10:24,633
Olha para mim,
olha para mim, filho.
179
00:10:24,657 --> 00:10:26,297
Quero ver onde
você está sangrando, certo?
180
00:10:26,392 --> 00:10:28,694
- Olha para mim, Lane.
- Temos que ir para o hospital.
181
00:10:28,794 --> 00:10:30,463
- Sabe onde fica o mais próximo?
- Sei.
182
00:10:30,563 --> 00:10:33,065
- Deixa eu pegar o cachorro.
- Onde? Cadê o cachorro?
183
00:10:33,599 --> 00:10:35,668
Milly!
Aqui, menina.
184
00:10:35,768 --> 00:10:38,204
O pai gritou
"Deixa eu pegar o cachorro!",
185
00:10:38,471 --> 00:10:40,106
e saiu do carro.
186
00:10:40,206 --> 00:10:43,909
O tornado continuava
bem do nosso lado.
187
00:10:44,010 --> 00:10:46,412
Milly!
Droga.
188
00:10:46,512 --> 00:10:47,813
Anda, Wes, rápido!
189
00:10:49,382 --> 00:10:51,283
Emergência. Em que posso ajudar?
190
00:10:51,384 --> 00:10:53,252
Sou um caçador
de tempestades aqui, tem...
191
00:10:53,352 --> 00:10:54,754
Precisamos ir para o hospital.
192
00:10:54,854 --> 00:10:56,455
Wes!
Me dá uma toalha.
193
00:10:56,555 --> 00:10:58,624
Tem pessoas feridas no meu carro.
194
00:10:58,724 --> 00:11:00,192
Não passa na lama.
195
00:11:00,626 --> 00:11:02,995
- Estou tentando, droga.
- Fica quietinho.
196
00:11:03,095 --> 00:11:05,631
A coisa estava bem feia.
197
00:11:05,731 --> 00:11:09,101
O barulho que fazia
dava muito medo.
198
00:11:10,136 --> 00:11:12,204
- Wes, eu te amo.
- Vou tentar ir bem rápido.
199
00:11:12,304 --> 00:11:14,907
- Vamos ficar bem.
- Tem gente ferida no meu carro.
200
00:11:15,307 --> 00:11:17,285
- Será que você pode...
- Que tipo de ferimentos eles têm?
201
00:11:17,309 --> 00:11:18,711
O que é que eles têm?
202
00:11:18,811 --> 00:11:20,846
Crianças pequenas
com ferimentos na cabeça.
203
00:11:21,847 --> 00:11:24,216
Tem crianças pequenas aqui
com ferimentos na cabeça.
204
00:11:24,316 --> 00:11:26,485
- Adulto com mão quebrada.
- Mão quebrada.
205
00:11:26,585 --> 00:11:27,987
Mão quebrada, muitos machucados.
206
00:11:28,087 --> 00:11:29,188
Tudo bem. É...
207
00:11:30,256 --> 00:11:31,824
Está tudo bem, gente.
208
00:11:31,924 --> 00:11:33,492
Se um de vocês
puder me orientar...
209
00:11:33,592 --> 00:11:35,103
Quero ver onde
você está sangrando, Lane.
210
00:11:35,127 --> 00:11:36,729
Preciso medir sua pressão.
211
00:11:36,829 --> 00:11:40,700
- Mal consigo te ouvir.
- Espera, espera, Allie.
212
00:11:40,800 --> 00:11:42,401
Vê se consegue ir mais rápido.
213
00:11:42,735 --> 00:11:45,905
Dá para ver que eles
estavam com medo,
214
00:11:46,038 --> 00:11:48,507
e eu não sabia qual era
a gravidade dos ferimentos.
215
00:11:49,075 --> 00:11:52,411
Tinha que levar eles para
o hospital o mais rápido possível.
216
00:11:53,345 --> 00:11:55,648
- Não sei seu nome.
- Meu nome é Freddy. E você?
217
00:11:55,748 --> 00:11:59,285
Freddie, esses são o Lane...
e a Allie, e meu nome é Kasey.
218
00:11:59,385 --> 00:12:00,829
- Prazer em te conhecer, Lane.
- Você está bem?
219
00:12:00,853 --> 00:12:02,588
Eu não estou me sentindo muito bem.
220
00:12:02,688 --> 00:12:04,190
Lane, fica calmo.
221
00:12:05,157 --> 00:12:06,192
Certo.
222
00:12:06,292 --> 00:12:10,329
O tornado ainda estava bem perto.
223
00:12:10,429 --> 00:12:13,632
Tinha medo de sofrer um acidente
no caminho para o hospital
224
00:12:13,733 --> 00:12:17,636
e o Lane não chegar a tempo
depois de tudo isso.
225
00:12:18,637 --> 00:12:20,439
- Meu Deus.
- Quê?
226
00:12:20,573 --> 00:12:22,641
Tudo bem, ele está acordado.
Ele está acordado.
227
00:12:22,742 --> 00:12:24,276
Tem que apertar o ferimento.
228
00:12:24,643 --> 00:12:27,213
Se encontrar, aperta.
229
00:12:27,313 --> 00:12:29,081
Entendi.
Está na cabeça dele.
230
00:12:31,951 --> 00:12:34,453
Eu só via sangue.
Muito sangue.
231
00:12:35,254 --> 00:12:38,157
- De onde você é?
- Sou do Nebraska.
232
00:12:38,257 --> 00:12:40,035
- Sou caçador de tempestades.
- Só leva a gente em segurança.
233
00:12:40,059 --> 00:12:42,228
Pode deixar. Estou indo.
Não se preocupe.
234
00:12:42,628 --> 00:12:45,531
A última coisa que eu queria
era que entrassem em desespero.
235
00:12:45,631 --> 00:12:48,367
Se eu perdesse o foco,
seria uma questão de vida ou morte.
236
00:12:49,168 --> 00:12:50,770
Lane, pode falar comigo?
237
00:12:50,870 --> 00:12:52,838
Só me diz o seu nome.
Lane, você está vivo.
238
00:12:52,938 --> 00:12:55,207
Escuta, você está vivo, entendeu?
239
00:12:55,441 --> 00:12:58,344
- Você está vivo, tudo bom?
- Tudo bem.
240
00:12:59,845 --> 00:13:02,548
O Lane precisava
de socorro imediato.
241
00:13:02,715 --> 00:13:04,450
Ele estava perdendo muito sangue.
242
00:13:04,550 --> 00:13:05,785
Chegamos.
243
00:13:06,285 --> 00:13:07,686
Vou parar na entrada.
244
00:13:08,921 --> 00:13:12,391
Tudo bem, gente.
Os médicos vão ajudar, tudo bem?
245
00:13:12,658 --> 00:13:14,860
Não precisa ter medo.
Eles vão ajudar vocês,
246
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
- Tudo bem?
- Tudo bem.
247
00:13:16,562 --> 00:13:18,197
Ajuda, por favor.
248
00:13:19,031 --> 00:13:20,766
Fomos atingidos por um tornado.
249
00:13:20,866 --> 00:13:22,868
Ajuda a gente.
Traz uma maca.
250
00:13:22,968 --> 00:13:24,670
Leva eles para dentro,
traz uma maca.
251
00:13:24,770 --> 00:13:26,071
Pega os dois.
252
00:13:27,106 --> 00:13:29,108
Nossa casa foi destruída
por um tornado.
253
00:13:29,675 --> 00:13:31,410
Tem que manter
a pressão na cabeça dele.
254
00:13:32,878 --> 00:13:35,214
Esse policial vai te ajudar, Lane.
255
00:13:36,115 --> 00:13:37,817
Eu estava com dificuldade
para respirar,
256
00:13:38,317 --> 00:13:41,821
estava dolorida, mas estava
agindo na base da adrenalina.
257
00:13:41,921 --> 00:13:43,689
Estou indo.
Não consigo sair.
258
00:13:48,928 --> 00:13:51,130
Minha costela, acho que
minha costela está quebrada.
259
00:13:52,298 --> 00:13:53,778
Não, ele não pode,
ele está machucado.
260
00:13:53,866 --> 00:13:54,967
Eu consigo.
261
00:13:55,067 --> 00:13:56,435
Meu Deus!
262
00:13:56,535 --> 00:13:58,170
Está tudo bem.
Obrigada.
263
00:13:58,604 --> 00:14:01,707
Depois de deixá-los no hospital,
264
00:14:01,807 --> 00:14:06,645
fui um pouco mais na frente
e falei com meus pais ao telefone.
265
00:14:06,745 --> 00:14:08,781
- Freddy, está sozinho agora?
- Estou.
266
00:14:11,283 --> 00:14:12,985
Como se sente, querido?
267
00:14:14,019 --> 00:14:15,721
Acabei de pegar um cachorro agora.
268
00:14:15,821 --> 00:14:17,723
Está tudo bem.
Tudo bem.
269
00:14:17,823 --> 00:14:19,525
Vou estacionar aqui mesmo.
270
00:14:20,826 --> 00:14:23,863
Foi então que consegui desascelerar
271
00:14:24,263 --> 00:14:26,765
e começar a entender
o que tinha acontecido.
272
00:14:29,001 --> 00:14:30,703
Chegamos ao hospital.
273
00:14:31,003 --> 00:14:34,506
O Lane foi para um quarto
274
00:14:34,607 --> 00:14:36,242
e a Allie para outro.
275
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
Eu não parava de perguntar
como o Lane estava.
276
00:14:39,812 --> 00:14:42,314
- Como se sente?
- Não acredito que sobreviveram.
277
00:14:45,451 --> 00:14:47,219
Ainda bem que eu
estava naque estrada.
278
00:14:47,853 --> 00:14:49,188
Pois é.
279
00:14:50,890 --> 00:14:52,691
Eu também, querido.
280
00:14:55,494 --> 00:14:57,529
Meu querido, que dia.
281
00:15:04,670 --> 00:15:06,238
É, foi uma loucura.
282
00:15:10,776 --> 00:15:12,478
Foi bem louco mesmo.
283
00:15:13,579 --> 00:15:15,781
Pegou as informações
de contato deles?
284
00:15:15,881 --> 00:15:17,716
Vou pegar.
Estou com o cachorro deles,
285
00:15:17,816 --> 00:15:19,752
então preciso
fazer alguma coisa.
286
00:15:20,386 --> 00:15:22,421
Eu estava torcendo
para que estivessem bem.
287
00:15:25,291 --> 00:15:28,294
A tempestade não tinha acabado,
288
00:15:28,394 --> 00:15:30,262
ela continuava seguindo, sem parar
289
00:15:30,629 --> 00:15:35,034
e começamos a ver uma coisa
estranha acontecendo na atmosfera,
290
00:15:35,134 --> 00:15:37,236
e ela estava indo
na direção de Houston.
291
00:15:40,806 --> 00:15:44,343
304 MILHAS A SUDESTE
EM HOUSTON, TEXAS
292
00:15:45,844 --> 00:15:48,480
Neste momento, às 18:00h,
um alerta de tempo severo.
293
00:15:48,580 --> 00:15:51,483
Esta é uma imagem do radar
que rastreia as tempestades,
294
00:15:51,583 --> 00:15:55,087
e tempestades muito fortes
vem em direção à nossa área.
295
00:15:55,821 --> 00:15:56,889
Meu nome é Gage Goulding.
296
00:15:56,989 --> 00:15:58,590
Sou repórter da KPRC,
297
00:15:58,691 --> 00:16:00,960
a emissora de notícias
da NBC de Houston, no Texas.
298
00:16:01,260 --> 00:16:03,295
Eu estava trabalhando
no turno da tarde e noite.
299
00:16:04,096 --> 00:16:06,231
Era uma tempestade enorme.
300
00:16:06,332 --> 00:16:08,901
Estou falando
de uma linha enorme
301
00:16:09,001 --> 00:16:12,871
de tempestades severas
vindo em direção a Houston.
302
00:16:16,408 --> 00:16:21,246
Uma tarde normal ficou
muito escura, muito rápido.
303
00:16:22,081 --> 00:16:25,918
Estávamos em um van equipada
com câmeras, transmitindo ao vivo.
304
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
Eu tinha aquela impressão de que
era para valer na minha cabeça,
305
00:16:30,923 --> 00:16:35,361
porque podia ser um dia que
mudaria a vida da cidade inteira.
306
00:16:36,028 --> 00:16:38,130
Gage Golding está
acompanhando a tempestade.
307
00:16:38,230 --> 00:16:40,532
Gage, bem-vindo a Houston.
308
00:16:40,632 --> 00:16:42,752
Você falou da rapidez com
que as tempestades se movem.
309
00:16:42,801 --> 00:16:44,003
A coisa é séria.
310
00:16:44,103 --> 00:16:46,405
Você deve estar ouvindo
o carro sendo castigado.
311
00:16:46,505 --> 00:16:48,741
São granizos do tamanho
de bolas de pingue-pongue.
312
00:16:53,579 --> 00:16:55,314
Caramba, que loucura.
313
00:16:57,049 --> 00:16:59,051
Que medo.
314
00:17:00,119 --> 00:17:02,287
Está ventando demais.
315
00:17:08,193 --> 00:17:09,628
Todos os moradores de Houston
316
00:17:09,728 --> 00:17:11,997
começaram
a ver isso ao mesmo tempo.
317
00:17:12,264 --> 00:17:14,833
Meu Deus, isso é loucura.
318
00:17:14,933 --> 00:17:16,668
- Que doido.
- Que medo!
319
00:17:17,870 --> 00:17:19,171
Vamos morrer?
320
00:17:20,072 --> 00:17:22,007
Era muito forte.
321
00:17:23,208 --> 00:17:26,812
Sentíamos a van balançando.
322
00:17:27,613 --> 00:17:29,615
Já tinha coberto
furacões e tornados.
323
00:17:29,715 --> 00:17:32,718
Mas nunca tinha estado dentro
de uma tempestade como essa.
324
00:17:34,920 --> 00:17:36,989
Tinha que ser um "derecho".
325
00:17:37,489 --> 00:17:42,461
17 MILHAS A SUDESTE,
APROXIMANDO-SE DO CENTRO DE HOUSTON
326
00:17:42,995 --> 00:17:44,563
Meu nome é Jelissa Estrada.
327
00:17:44,863 --> 00:17:46,398
Sou de Houston, no Texas.
328
00:17:46,765 --> 00:17:49,201
Eu tinha saído de carro
com a minha irmã, Maisy.
329
00:17:50,269 --> 00:17:52,905
Estávamos indo fazer compras
330
00:17:53,272 --> 00:17:56,642
e ficamos conversando.
331
00:17:59,044 --> 00:18:02,915
Assim que que eu virei
para pegar uma rua lateral...
332
00:18:04,883 --> 00:18:07,453
percebi que tinha
alguma coisa errada.
333
00:18:08,320 --> 00:18:11,190
Ficou completamente escuro.
334
00:18:11,957 --> 00:18:14,893
Naquela hora,
ficamos apavoradas.
335
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Do jeito que o carro tremia,
336
00:18:24,369 --> 00:18:27,372
parecia que ele seria carregado
a qualquer momento.
337
00:18:29,775 --> 00:18:31,844
Não, Jelissa,
eu quero ir para casa.
338
00:18:31,944 --> 00:18:33,846
Quero ir para casa!
339
00:18:36,148 --> 00:18:39,852
- Está tudo bem. Droga.
- Jelissa, eu quero ir para casa!
340
00:18:40,652 --> 00:18:42,554
Se abaixa!
341
00:18:45,457 --> 00:18:47,493
Quero ir para casa.
342
00:18:49,128 --> 00:18:50,863
Eu não sabia o que ia acontecer.
343
00:18:51,363 --> 00:18:53,632
Não sabia se sairia viva.
344
00:18:55,300 --> 00:18:58,504
Droga!
Eu quero ir para casa!
345
00:19:04,576 --> 00:19:06,478
Do jeito que o carro tremia,
346
00:19:06,578 --> 00:19:09,481
parecia que ele seria
carregado a qualquer momento.
347
00:19:09,615 --> 00:19:13,685
- Está tudo bem. Droga.
- Jelissa, eu quero ir para casa!
348
00:19:14,019 --> 00:19:16,755
- Droga!
- Quero ir para casa.
349
00:19:27,166 --> 00:19:30,636
Acho que o que me manteve
viva naquele dia foi Deus.
350
00:19:31,937 --> 00:19:33,839
Do jeito que a tempestade
estava chegando,
351
00:19:35,240 --> 00:19:38,243
não era só uma tempestade,
não era um tornado isolado.
352
00:19:38,343 --> 00:19:42,381
Era um derecho vindo direto
para o centro de Houston.
353
00:19:46,818 --> 00:19:49,188
Quem estava no Galleria Mall
ficou preso lá.
354
00:19:49,288 --> 00:19:51,089
Não tinham para onde ir.
355
00:19:53,625 --> 00:19:55,761
Recebemos vários vídeos
356
00:19:55,861 --> 00:20:00,432
mostrando toda a intensidade
que uma tempestade pode ter
357
00:20:01,466 --> 00:20:04,069
em uma área
tão densamente povoada.
358
00:20:04,503 --> 00:20:05,938
Randy, sabe o que está parecendo?
359
00:20:06,038 --> 00:20:08,907
Parece um daqueles filmes
com efeitos que vemos no IMAX.
360
00:20:11,977 --> 00:20:13,579
Caramba!
361
00:20:14,046 --> 00:20:15,581
Que loucura!
362
00:20:16,481 --> 00:20:19,017
Podemos ver o movimento
dessas tempestades em uma hora,
363
00:20:19,117 --> 00:20:24,056
indo de Hempstead
até o centro da cidade,
364
00:20:24,389 --> 00:20:28,293
e se movendo rapidamente,
de 70 a 80 Km/h.
365
00:20:34,466 --> 00:20:36,201
À medida que tempestade
ia avançando,
366
00:20:36,301 --> 00:20:39,638
comemeçamos a perceber,
ao vivo na televisão,
367
00:20:39,838 --> 00:20:41,873
que milhões de pessoas
estavam no caminho.
368
00:20:41,974 --> 00:20:43,275
Muitos iam se machucar.
369
00:20:48,280 --> 00:20:49,448
Droga.
370
00:20:49,548 --> 00:20:53,118
Ela estava atingindo
em cheio o centro de Houston.
371
00:20:53,552 --> 00:20:56,088
Estava acontecendo
no horário de pico,
372
00:20:56,455 --> 00:20:59,424
no meio da semana, e milhões
de pessoas estavam em seus carros.
373
00:20:59,625 --> 00:21:02,027
Era o lugar mais perigoso
para se estar.
374
00:21:04,496 --> 00:21:06,131
Meu nome é Jason Gomez,
375
00:21:06,498 --> 00:21:07,799
e trabalho na Amazon.
376
00:21:07,899 --> 00:21:09,534
18:40H
377
00:21:09,635 --> 00:21:11,837
Estava voltando de carro para casa,
378
00:21:12,004 --> 00:21:14,139
e quando estava perto
do centro de Houston...
379
00:21:18,010 --> 00:21:21,380
Parei na frente do prédio
do Wells Fargo.
380
00:21:22,748 --> 00:21:24,549
Eu tinha que sair
e procurar um abrigo,
381
00:21:24,650 --> 00:21:27,185
mas não conseguia
sair do meu carro.
382
00:21:33,558 --> 00:21:35,994
A cidade estava um caos.
383
00:21:41,400 --> 00:21:43,101
Vi que tinha alguém na rua,
384
00:21:43,368 --> 00:21:47,172
mas, naquela situação,
não havia ajuda devido à situação.
385
00:21:53,645 --> 00:21:56,048
Os detritos atingiram
meu vidro, e ele quebrou.
386
00:21:59,351 --> 00:22:01,653
Uma coisa metálica entrou
pelo lado do passageiro
387
00:22:01,753 --> 00:22:03,155
e cortou meu braço.
388
00:22:04,556 --> 00:22:05,824
Eu sabia que precisava sair...
389
00:22:07,025 --> 00:22:08,860
e tinha que me salvar.
390
00:22:10,929 --> 00:22:12,497
Eu estava perdendo muito sangue,
391
00:22:13,265 --> 00:22:14,666
senti que ia desmaiar.
392
00:22:14,766 --> 00:22:19,738
VISTA DE OUTRO CARRO.
393
00:22:24,276 --> 00:22:29,281
JASON GOMEZ E DARLENE BROWN
TESTEMUNHAS OCULARES
394
00:22:32,684 --> 00:22:36,021
Eu estava indo buscar meu irmão
395
00:22:36,421 --> 00:22:38,156
no prédio do Wells Fargo.
396
00:22:38,256 --> 00:22:42,594
O CARRO DE DARLENE
397
00:22:43,228 --> 00:22:44,863
Ficou totalmente escuro,
398
00:22:45,630 --> 00:22:49,167
e o vento começou a soprar,
ficando cada vez mais forte.
399
00:22:51,636 --> 00:22:53,405
E eu tava com muito medo.
400
00:22:53,505 --> 00:22:55,107
Eu não sabia o que fazer.
401
00:23:05,350 --> 00:23:07,319
O vento estava muito forte...
402
00:23:07,719 --> 00:23:10,455
parecia que ia empurrar
o meu carro e levar embora.
403
00:23:22,267 --> 00:23:23,802
Foi quando eu vi o homem.
404
00:23:24,669 --> 00:23:27,406
Ele estava sangrando
e andando na tempestade.
405
00:23:33,845 --> 00:23:35,247
Senhor, tenha piedade.
406
00:23:38,350 --> 00:23:43,321
50 PÉS A OESTE,
DENTRO DO EDIFÍCIO WELLS FARGO
407
00:23:46,291 --> 00:23:48,360
Meu Deus, isso é uma árvore?
408
00:23:49,895 --> 00:23:51,296
Nossa!
409
00:23:53,999 --> 00:23:55,934
Caramba!
410
00:23:58,203 --> 00:23:59,538
Meu Deus!
411
00:24:04,976 --> 00:24:06,678
Eu tava jantando
no Adair Downtown,
412
00:24:06,978 --> 00:24:09,214
no prédio do Wells Fargo.
413
00:24:09,314 --> 00:24:10,816
Tem gente ali.
414
00:24:11,650 --> 00:24:13,518
- Eles estão onde?
- Embaixo da mesa.
415
00:24:13,618 --> 00:24:15,387
- Bem ali!
- Manda eles virem para cá!
416
00:24:15,487 --> 00:24:18,290
Pessoal, vem para cá!
Pessoal!
417
00:24:19,224 --> 00:24:21,259
Pessoal, por favor, venham aqui!
418
00:24:21,593 --> 00:24:24,129
Anda, anda, rápido.
Vamos, vamos!
419
00:24:25,063 --> 00:24:27,566
Anda, anda,
no chão, no chão!
420
00:24:27,666 --> 00:24:29,167
- Vem, vem logo!
- Venham!
421
00:24:30,669 --> 00:24:33,572
- Meu Deus!
- Fica longe do vidro!
422
00:24:33,672 --> 00:24:37,175
- Sai de perto do vidro! Anda!
- Longe do vidro!
423
00:24:37,275 --> 00:24:39,644
Sabe, a pressão, dava para sentir
a pressão nos ouvidos.
424
00:24:39,744 --> 00:24:41,213
A coisa mudou.
425
00:24:41,646 --> 00:24:44,649
Eu sabia que estava diferente.
Eu sabia que era ruim.
426
00:24:45,484 --> 00:24:46,685
Eu estava com medo.
427
00:24:48,386 --> 00:24:50,522
Fica longe do vidro!
428
00:24:50,622 --> 00:24:51,857
Fica longe do vidro!
429
00:24:51,957 --> 00:24:53,825
Fica longe do vidro!
430
00:24:56,528 --> 00:24:59,197
Meu Deus.
Anda, entra, entra logo.
431
00:24:59,297 --> 00:25:01,399
Meu nome é Paolo Rante.
Trabalho no Tequila Lounge,
432
00:25:01,500 --> 00:25:03,602
no Enterprise Plaza,
em Houston, no Texas.
433
00:25:05,136 --> 00:25:06,605
Sou barman lá.
434
00:25:11,776 --> 00:25:14,112
Eu estava olhando pela janela.
Vi pessoas correndo,
435
00:25:14,880 --> 00:25:17,182
então peguei meu
celular e comecei a gravar.
436
00:25:18,049 --> 00:25:19,551
Droga.
437
00:25:19,951 --> 00:25:21,486
Nao acredito.
438
00:25:23,088 --> 00:25:24,890
Fiquem longe das portas!
439
00:25:26,658 --> 00:25:27,792
Meu Deus.
440
00:25:27,893 --> 00:25:29,928
Todos estavam desesperado.
Não sabiam o que fazer.
441
00:25:35,500 --> 00:25:38,570
Vai, vai.
Lá embaixo, lá embaixo.
442
00:25:38,670 --> 00:25:40,505
Meu Deus.
443
00:25:40,605 --> 00:25:42,040
Caramba!
444
00:25:43,675 --> 00:25:45,043
Lá embaixo!
445
00:25:46,344 --> 00:25:47,646
Droga.
446
00:25:50,215 --> 00:25:51,416
Deu muito medo.
447
00:25:51,516 --> 00:25:53,518
Eu não imaginava
quando ia acabar.
448
00:25:54,486 --> 00:25:55,887
Meu Deus
449
00:25:57,622 --> 00:26:00,125
Meu Deus!
Caramba!
450
00:26:01,159 --> 00:26:02,394
Meu Deus!
451
00:26:10,001 --> 00:26:13,305
Lá embaixo, lá embaixo!
452
00:26:13,405 --> 00:26:14,606
Droga!
453
00:26:14,706 --> 00:26:16,107
Meu Deus!
454
00:26:18,009 --> 00:26:19,411
Lá embaixo.
455
00:26:23,715 --> 00:26:25,417
Eu pensei:
"Vamos subir as escadas".
456
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
Não dava para saber
quando acabaria.
457
00:26:29,087 --> 00:26:30,188
Meu Deus!
458
00:26:32,324 --> 00:26:34,793
Meu Deus!
Caramba!
459
00:26:35,927 --> 00:26:36,928
Droga!
460
00:26:41,566 --> 00:26:42,934
Parecia uma zona de guerra.
461
00:26:43,602 --> 00:26:45,303
Era ali que eu estava sentado,
bem ali.
462
00:26:46,037 --> 00:26:48,807
Minha nossa,
estávamos sentado bem ali.
463
00:26:56,881 --> 00:26:59,017
Tudo bem, vamos voltar.
Vamos voltar!
464
00:26:59,884 --> 00:27:01,186
Eu só podia imaginar
465
00:27:01,419 --> 00:27:04,222
o que podia ter acontecido,
se tivesse alguém lá fora.
466
00:27:05,890 --> 00:27:07,659
Esse rapaz precisa de ajuda.
467
00:27:07,993 --> 00:27:10,895
E foi aí que que eu
vi o rapaz vindo de fora,
468
00:27:10,996 --> 00:27:12,631
e ele estava
coberto de sangue.
469
00:27:13,999 --> 00:27:17,068
Eu estava agitado
e não sabia o que fazer.
470
00:27:17,168 --> 00:27:18,903
Estava todo desorientado.
471
00:27:19,104 --> 00:27:22,407
Me ajudaram a colocar
um torniquete no meu braço.
472
00:27:23,341 --> 00:27:26,911
Foi a coisa mais assustadora
que já passei na vida.
473
00:27:28,046 --> 00:27:29,347
Fiquei muito mal por ele.
474
00:27:29,447 --> 00:27:31,583
Eu só pensava
que podia ser um filho meu.
475
00:27:31,683 --> 00:27:34,152
Queremos fazer
todo o possível para ajudar.
476
00:27:39,024 --> 00:27:41,026
Quando a chuva diminuiu,
477
00:27:41,126 --> 00:27:44,129
foi como se todo mundo
saísse de casa pela primeira vez.
478
00:27:44,229 --> 00:27:47,032
Tinha gente saindo dos carros,
saindo dos prédios comerciais,
479
00:27:47,499 --> 00:27:51,302
todo mundo querendo entender
o que tinha acontecido.
480
00:27:59,411 --> 00:28:01,012
O Enterprise está ótima.
481
00:28:01,613 --> 00:28:03,581
Os outros prédios
estão bem danificados.
482
00:28:04,516 --> 00:28:07,018
O Wells Fargo
perdeu muitas janelas.
483
00:28:08,053 --> 00:28:10,321
- Foi um perigo grande.
- Foi terrível.
484
00:28:10,422 --> 00:28:12,223
Foi um evento histórico,
485
00:28:12,490 --> 00:28:16,161
que causou uma
quantidade enorme de danos
486
00:28:16,628 --> 00:28:18,596
na área metropolitana de Houston.
487
00:28:23,935 --> 00:28:25,737
Dá para ver os danos
nos prédios altos,
488
00:28:26,171 --> 00:28:29,541
incluindo um com quase
300 metros de altura,
489
00:28:29,641 --> 00:28:32,644
ele tem 77 andares,
e tem várias janelas quebradas.
490
00:28:32,911 --> 00:28:36,581
O Serviço Nacional de Meteorologia
vai mandar uma equipe de inspeção
491
00:28:36,681 --> 00:28:37,882
para avaliar os danos,
492
00:28:37,982 --> 00:28:42,287
mas foi uma tempestade que
passou por Houston muito rápido.
493
00:28:42,821 --> 00:28:44,956
Mesmo depois de tudo
que aconteceu em Houston,
494
00:28:45,023 --> 00:28:47,592
as condições que deram
origem à tempestade
495
00:28:47,692 --> 00:28:48,727
ainda estavam bem ativas.
496
00:28:49,360 --> 00:28:54,299
240 QUILÔMETROS
A NORDESTE EM TEMPLE, TEXAS
497
00:29:00,638 --> 00:29:01,840
Em Temple, no Texas,
498
00:29:01,940 --> 00:29:06,211
estávamos vendo condições
ideais para outro tornado.
499
00:29:06,478 --> 00:29:08,713
Eles eram extremamente perigosos.
500
00:29:10,215 --> 00:29:12,650
Meu nome é Stephonn Love.
Sou de Temple, no Texas.
501
00:29:12,851 --> 00:29:15,754
Sou barman no
Three West Alehouse and Grill.
502
00:29:15,854 --> 00:29:18,223
Imagens da câmera veicular
503
00:29:18,323 --> 00:29:21,459
Estamos recebendo outro alerta de
tornado se aproximando de Temple.
504
00:29:21,693 --> 00:29:23,128
Isso acabou de chegar,
505
00:29:23,228 --> 00:29:25,697
e tem a presença
de detritos no ar.
506
00:29:25,797 --> 00:29:27,899
Isso é algo
que devemos observar, Steph.
507
00:29:28,533 --> 00:29:30,568
Estávamos ali servindo o bar,
508
00:29:30,668 --> 00:29:33,471
devia ter uns 40 ou 45
clientes naquele momento,
509
00:29:33,571 --> 00:29:35,051
e então recebemos
o alerta de tornado.
510
00:29:36,074 --> 00:29:38,877
- Entra em casa agora mesmo!
- Meu Deus, temos um alerta.
511
00:29:38,977 --> 00:29:40,612
Entre em casa!
512
00:29:42,614 --> 00:29:43,948
Eu corri para fora.
513
00:29:45,750 --> 00:29:46,985
Eu ouvi antes de ver.
514
00:29:47,085 --> 00:29:50,121
Era uma miscelânea
de sujeira e poeira.
515
00:29:56,027 --> 00:29:57,629
E eu gritei:
"Para o banheiro!
516
00:29:57,729 --> 00:30:00,465
Anda, vão para o banheiro,
matenham a cabeça abaixada."
517
00:30:02,567 --> 00:30:06,471
Imagens da câmera veicular
518
00:30:11,709 --> 00:30:13,478
Então abaixei a
cabeça e disse:
519
00:30:13,578 --> 00:30:14,579
"Deus...
520
00:30:15,480 --> 00:30:16,581
está nas suas mãos".
521
00:30:21,052 --> 00:30:22,854
Eu estava dentro do restaurante.
522
00:30:25,557 --> 00:30:27,325
O tornado estava em cima da gente.
523
00:30:32,764 --> 00:30:35,533
As luzes apagaram, já não
tinha mais energia nessa hora.
524
00:30:35,633 --> 00:30:37,135
Estava completamente escuro.
525
00:30:50,014 --> 00:30:51,349
Paralisado de medo,
526
00:30:52,784 --> 00:30:55,887
só pensando nos meus irmãos
e na minha irmã.
527
00:31:05,029 --> 00:31:06,431
Olha, está bem aqui.
528
00:31:07,031 --> 00:31:08,399
Vem ver isso aqui.
529
00:31:11,035 --> 00:31:14,205
Eu não queria que minha família
pensasse que eu morri com medo,
530
00:31:14,739 --> 00:31:18,877
então peguei meu celular
e comecei a gravar.
531
00:31:21,579 --> 00:31:23,848
O restaurante,
as pessoas lá dentro,
532
00:31:23,948 --> 00:31:25,316
dava para perceber...
533
00:31:25,950 --> 00:31:27,670
quer dizer, eu sabia
que eu estava com medo,
534
00:31:28,119 --> 00:31:30,955
mas dava para sentir
o medo que eles sentiam.
535
00:31:31,222 --> 00:31:33,791
Precisei de um segundo
para me recompor,
536
00:31:33,892 --> 00:31:35,393
porque tava apavorado,
537
00:31:35,493 --> 00:31:37,729
mas não queria
que percebessem na minha voz.
538
00:31:38,062 --> 00:31:40,498
Ao vivo do
Three West Alehouse and Grill,
539
00:31:40,598 --> 00:31:42,333
no meio deste tornado,
540
00:31:42,433 --> 00:31:43,544
onde todos estão bem e seguros.
541
00:31:43,568 --> 00:31:45,288
Ainda tem gente bebendo.
Pessoal, por favor,
542
00:31:45,370 --> 00:31:47,038
voltem para o canto, por favor.
543
00:31:47,138 --> 00:31:49,107
Entrem no banheiro.
Abaixem a cabeça, por favor.
544
00:31:50,441 --> 00:31:55,413
Imagens da câmera veicular
545
00:32:04,889 --> 00:32:06,691
Esse é um tornado em andamento.
546
00:32:06,791 --> 00:32:09,193
Quem está em Valley View,
procure abrigo agora mesmo.
547
00:32:09,294 --> 00:32:11,496
Qualquer um ao sul de Valley View,
548
00:32:11,996 --> 00:32:13,865
na I-35, também.
549
00:32:17,402 --> 00:32:22,407
CONNER E KADY STINES
TESTEMUNHAS OCULARES
550
00:32:23,241 --> 00:32:26,277
Sou de Bedford, no Texas,
e estudo meteorologia na faculdade.
551
00:32:26,377 --> 00:32:29,314
Sempre fui fascinado
por tempestades.
552
00:32:31,015 --> 00:32:33,284
Eu estava indo para o sul,
em direção a Fort Worth,
553
00:32:33,384 --> 00:32:36,955
para ver o onde eu ia estudar,
com a Kady, minha irmã gêmea.
554
00:32:38,690 --> 00:32:40,458
Não conseguia
ver nada à minha frente.
555
00:32:43,895 --> 00:32:47,098
Resolvi parar e encontrei
um posto de gasolina para ficar.
556
00:32:48,132 --> 00:32:49,968
Está ficando cada vez mais perto.
557
00:32:50,068 --> 00:32:52,470
Eu sei, estou torcendo
para estar indo para o sul.
558
00:32:55,006 --> 00:32:57,041
- Tipo...
- Caramba.
559
00:32:57,141 --> 00:32:59,077
- Essa foi perto.
- Sim.
560
00:32:59,777 --> 00:33:02,313
- Quando entramos?
- Em qualquer momento.
561
00:33:04,015 --> 00:33:06,751
Fiquem longe das janelas!
Vamos voltar para lá?
562
00:33:06,851 --> 00:33:08,519
- Vamos para lá?
- Vem para cá.
563
00:33:10,888 --> 00:33:14,192
- Alguma coisa acertou o carro.
- Algum detrito da tempestade.
564
00:33:14,592 --> 00:33:16,260
Pode ser, pode ser na porta.
565
00:33:17,028 --> 00:33:19,564
- Um estouro de energia ali.
- Onde?
566
00:33:19,764 --> 00:33:23,134
Do outro lado da rodovia,
vi as faíscas saindo.
567
00:33:23,601 --> 00:33:25,269
- Do outro lado da rodovia?
- Sim.
568
00:33:26,004 --> 00:33:27,939
Bem ali, onde estão as luzes.
569
00:33:28,039 --> 00:33:29,941
- Onde?
- Bem aqui.
570
00:33:30,041 --> 00:33:31,376
Consegue ver?
571
00:33:31,476 --> 00:33:32,836
Dava para ver estouros de energia.
572
00:33:32,877 --> 00:33:34,645
Com certeza tinha
um tornado no solo
573
00:33:34,746 --> 00:33:36,547
destruindo as linhas de energia.
574
00:33:36,881 --> 00:33:38,282
Tínhamos que nos proteger.
575
00:33:41,419 --> 00:33:43,287
Dava para ouvir os vidros tremendo.
576
00:33:44,055 --> 00:33:45,890
Eu estava apavorada.
577
00:33:47,759 --> 00:33:49,794
Tudo bem,
todo mundo para o banheiro!
578
00:33:49,894 --> 00:33:51,896
Todos para o banheiro!
579
00:33:51,996 --> 00:33:53,264
- Espera, Kady.
- Vamos!
580
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Volta.
581
00:33:55,767 --> 00:33:56,934
Não!
582
00:34:14,018 --> 00:34:15,420
Cuidado, cuidado!
583
00:34:15,520 --> 00:34:17,989
Meu filho!
Cadê meu filho?
584
00:34:18,423 --> 00:34:19,624
Kevin!
585
00:34:19,724 --> 00:34:21,826
- Fica aqui.
- Cabeça abaixada.
586
00:34:29,634 --> 00:34:31,536
Meu Deus!
587
00:34:36,274 --> 00:34:37,942
Meu Deus!
588
00:34:38,042 --> 00:34:39,410
Kevin!
589
00:34:43,247 --> 00:34:45,316
- Um clarão de energia ali.
- Onde?
590
00:34:45,550 --> 00:34:46,851
Do outro lado da rodovia.
591
00:34:46,951 --> 00:34:49,620
Buscamos abrigo
no posto de gasolina.
592
00:34:52,423 --> 00:34:55,326
Cadê meu filho?
Kevin!
593
00:34:55,426 --> 00:34:58,129
O tornado veio direto
para cima da gente.
594
00:34:58,496 --> 00:35:01,299
Não dava para fazer nada,
e eu estava desesperada.
595
00:35:09,440 --> 00:35:11,242
Cuidado, cuidado.
596
00:35:14,445 --> 00:35:16,114
Não!
597
00:35:21,452 --> 00:35:23,121
Não!
598
00:35:27,892 --> 00:35:29,727
Meu Deus!
599
00:35:38,102 --> 00:35:39,370
Espera, espera!
600
00:35:39,470 --> 00:35:40,914
- Está tudo bem. Aguenta firme!
- Aguenta!
601
00:35:40,938 --> 00:35:42,840
- Esperam aí.
- Espera!
602
00:35:42,940 --> 00:35:44,008
Não!
603
00:35:45,409 --> 00:35:46,878
- Não, não!
- Tudo bem.
604
00:35:48,179 --> 00:35:49,380
Está tudo bem, pessoal.
605
00:35:51,315 --> 00:35:53,618
- Toma cuidado, cuidado.
- Está bem.
606
00:35:53,718 --> 00:35:55,319
- Espera!
- Te peguei.
607
00:35:55,419 --> 00:35:57,555
- Espera!
- Espera, fique calma.
608
00:35:57,655 --> 00:35:59,690
- Esperem diminuir!
- Ninguém se mexe!
609
00:35:59,790 --> 00:36:01,325
Não se mexe,
não se mexe.
610
00:36:01,425 --> 00:36:02,627
Segura!
611
00:36:03,427 --> 00:36:05,329
Está bem.
612
00:36:06,063 --> 00:36:07,331
Kevin!
613
00:36:07,431 --> 00:36:08,933
Não se mexe, não se mexe.
614
00:36:09,667 --> 00:36:10,768
Abaixa!
615
00:36:11,269 --> 00:36:13,337
O tornado acabou.
Está parando.
616
00:36:13,437 --> 00:36:15,339
- Está diminuindo.
- Espera.
617
00:36:15,439 --> 00:36:17,341
- Está acabando.
- Acabou.
618
00:36:17,441 --> 00:36:18,476
Tudo bem!
619
00:36:18,576 --> 00:36:21,479
Todos estávamos atordoados.
620
00:36:22,914 --> 00:36:24,482
Eu me virei, vi minha irmã,
621
00:36:24,582 --> 00:36:27,185
vi que ela estava bem,
dei um abraço nela.
622
00:36:28,186 --> 00:36:30,555
A gente começou a entender
que tinha sobrevivido.
623
00:36:30,655 --> 00:36:33,224
Não acredito que ficamos
no meio dele e sobrevivemos.
624
00:36:33,324 --> 00:36:35,726
Foi a barreira do muro.
É de concreto.
625
00:36:35,826 --> 00:36:36,994
Nossa.
626
00:36:39,096 --> 00:36:41,465
Ajudei as pessoas passar
pelos escombros
627
00:36:41,566 --> 00:36:43,868
para sair do lugar.
628
00:36:44,602 --> 00:36:47,271
Fiquei impressionada
por ter conseguido sobreviver.
629
00:36:53,411 --> 00:36:55,313
É, foi perda total.
630
00:36:56,180 --> 00:36:59,984
O tornado finalmente
se dissipou às 22:49h.
631
00:37:00,084 --> 00:37:02,787
Ficou no solo por 41 minutos,
632
00:37:03,221 --> 00:37:05,556
percorreu mais de 40 Km,
633
00:37:05,656 --> 00:37:07,892
deixando para trás
um rastro de destruição.
634
00:37:07,992 --> 00:37:10,528
Este carro,
junto com muitos outros,
635
00:37:10,628 --> 00:37:14,065
foi jogado daquele
posto de gasolina lá atrás.
636
00:37:14,165 --> 00:37:16,901
Aliás, tem uma bomba de gasolina
arrancada ali,
637
00:37:17,001 --> 00:37:18,245
e uma história de sobrevivência.
638
00:37:18,269 --> 00:37:21,339
Essa vem sendo uma temporada
de tornados histórica até agora.
639
00:37:22,273 --> 00:37:25,676
Quando todos esses
tornados e terríveis tempestades
640
00:37:25,776 --> 00:37:28,246
finalmente chegaram
ao fim em maio de 2024,
641
00:37:28,779 --> 00:37:32,383
a poeira baixou
e a destruição ficou visível.
642
00:37:34,952 --> 00:37:39,924
O TORNADO EF2
FERIU 30 PESSOAS EM TEMPLE, TEXAS
643
00:37:41,158 --> 00:37:43,661
Às vezes, quando fecho os olhos,
ainda vejo aquele tornado;
644
00:37:44,662 --> 00:37:48,699
e o dia 22 de maio
me mostrou que tenho medo.
645
00:37:49,166 --> 00:37:50,568
Tenho medo de morrer.
646
00:37:51,135 --> 00:37:52,937
Aqui... isso desabou.
647
00:37:53,304 --> 00:37:55,473
Alguma coisa voou
por esta janela e destruiu tudo.
648
00:37:55,940 --> 00:37:56,974
Minha nossa.
649
00:37:57,408 --> 00:37:58,843
É, caiu por aqui.
650
00:37:59,076 --> 00:38:01,112
Tomara que todos aqui esteja bem.
651
00:38:01,545 --> 00:38:03,114
Me avisem se precisarem
de alguma coisa,
652
00:38:03,214 --> 00:38:04,694
porque eu estou bem,
ainda estou vivo.
653
00:38:04,949 --> 00:38:06,550
Tudo o que perdi,
eu posso recuperar
654
00:38:06,651 --> 00:38:08,953
e Deus vai retribuir
dez vezes mais.
655
00:38:10,588 --> 00:38:15,559
O TORNADO DE 40 MILHAS
MATOU 7 PESSOAS EM VALLEY VIEW, TX
656
00:38:19,230 --> 00:38:23,868
O DERECHO MATOU
8 PESSOAS EM HOUSTON
657
00:38:23,968 --> 00:38:25,703
Eu me recuperei dos ferimentos.
658
00:38:26,137 --> 00:38:31,008
Quero agradecer aos funcionários
do Wells Fargo Plaza
659
00:38:31,108 --> 00:38:32,209
que me ajudaram.
660
00:38:32,310 --> 00:38:34,645
Fico muito feliz
com toda a ajuda que recebi.
661
00:38:35,579 --> 00:38:38,349
Esse é o rapaz que nos levou
para o hospital ontem.
662
00:38:38,449 --> 00:38:40,351
- Qual é o nome dele?
- Allie.
663
00:38:40,451 --> 00:38:42,820
- Allie, muito prazer, Allie.
- É bom te conhecer.
664
00:38:42,920 --> 00:38:45,956
No dia seguinte,
pude encontrar a família.
665
00:38:46,057 --> 00:38:48,292
Ele não está machucado, certo?
666
00:38:48,392 --> 00:38:49,569
- O quê?
- Você não se machucou, não é?
667
00:38:49,593 --> 00:38:52,296
- Não, eu não me machuquei, não.
- Ela ficou...
668
00:38:52,396 --> 00:38:55,366
Ela ficou me tocando porque
sabia que eu estava machucada.
669
00:38:55,466 --> 00:38:58,202
Mas esse é o rapaz
que salvou a gente.
670
00:38:58,803 --> 00:39:00,304
Não quer dizer alguma coisa?
671
00:39:02,239 --> 00:39:03,441
Obrigado.
672
00:39:05,042 --> 00:39:06,977
É uma família linda,
ótimas pessoas,
673
00:39:07,078 --> 00:39:12,049
e não consigo imaginar como foi
traumático passarem por isso.
674
00:39:14,318 --> 00:39:16,320
Eu amo muito minha família.
675
00:39:17,254 --> 00:39:18,489
É...
676
00:39:24,428 --> 00:39:25,830
Nem consigo imaginar,
677
00:39:26,364 --> 00:39:28,165
se eu tivesse perdido um deles.
678
00:39:31,435 --> 00:39:34,071
Achei que ele estava morto,
achei que tinha morrido...
679
00:39:35,339 --> 00:39:37,241
e já tinha começado a lamentar.
680
00:39:37,508 --> 00:39:39,577
O único medo que tenho como mãe...
681
00:39:41,479 --> 00:39:43,714
é não conseguir
resgatar meu filho
682
00:39:44,815 --> 00:39:48,119
em um momento de perigo,
e foi exatamente o que aconteceu.
683
00:39:48,219 --> 00:39:50,221
Não sei se o Lane
estaria aqui hoje,
684
00:39:51,188 --> 00:39:55,226
se o Freddy não tivesse nos levado
para o hospital na hora certa.
685
00:39:57,561 --> 00:40:00,998
A experiência
foi bastante traumatizante.
686
00:40:01,499 --> 00:40:03,467
Sempre lembro disso.
687
00:40:04,668 --> 00:40:06,504
Eu sei, olha para mim,
olha para mim.
688
00:40:06,604 --> 00:40:08,372
Quero ver onde você
está sangrando, está bem?
689
00:40:08,472 --> 00:40:09,740
Pode ser difícil.
690
00:40:11,475 --> 00:40:13,487
Depois que eles pegaram as
crianças e eu estava tentando sair,
691
00:40:13,511 --> 00:40:15,513
eu segurei...
692
00:40:15,613 --> 00:40:18,516
e a a alça quebrou e eu caí.
Eu caí para trás e...
693
00:40:18,616 --> 00:40:19,884
Já devia estar quebrada antes.
694
00:40:19,984 --> 00:40:21,585
Eu fiquei tipo:
"Desculpa, Freddy!"
695
00:40:21,685 --> 00:40:23,254
Às vezes eu dirijo
feito um louco,
696
00:40:23,354 --> 00:40:25,389
e o pessoal costuma
agarrar com força.
697
00:40:26,390 --> 00:40:30,428
Freddy é uma pessoa
muito importante para nós agora
698
00:40:30,861 --> 00:40:31,996
e...
699
00:40:33,297 --> 00:40:34,965
seremos eternamente
gratos a ele.
700
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm