"In the Eye of the Storm" Texas Derecho Disaster

ID13205613
Movie Name"In the Eye of the Storm" Texas Derecho Disaster
Release NameIn.the.Eye.of.the.Storm.S02E01.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35855064
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,467 --> 00:00:02,335 ESTA SÉRIE USA VÍDEOS FEITOS POR PESSOAS 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,304 QUE VIVENCIARAM ESSES EVENTOS TERRÍVEIS. 3 00:00:04,404 --> 00:00:07,540 NÃO É RECOMENDADO A TODOS OS ESPECTADORES. 4 00:00:12,312 --> 00:00:14,347 Tomara que não tenha atingido uma casa aqui. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,018 Meu Deus, tem gente. 6 00:00:18,118 --> 00:00:19,998 EM MAIO DE 2024, CENTENAS DE CÂMERAS REGISTRARAM 7 00:00:20,053 --> 00:00:23,523 UM SEVERO SISTEMA METEOROLÓGICO DESENCADEANDO TORNADOS NO TEXAS. 8 00:00:23,623 --> 00:00:24,891 Entra, filho. 9 00:00:24,991 --> 00:00:26,226 Você está bem, fique calmo. 10 00:00:26,326 --> 00:00:28,361 MAS NINGUÉM VIU ESSAS DIFERENTES PERSPECTIVAS 11 00:00:28,461 --> 00:00:32,932 ACONTECENDO EM TEMPO REAL ATÉ AGORA. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,403 Sai de perto do vidro! Meu Deus! 13 00:00:37,270 --> 00:00:39,172 Jelissa, eu quero ir para casa! 14 00:00:46,846 --> 00:00:49,582 Cadê meu filho? Kevin! 15 00:00:51,451 --> 00:00:56,423 NO OLHO DA TEMPESTADE 16 00:01:01,628 --> 00:01:06,566 2 DE MAIO DE 2024 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,903 UM SEVERO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO 18 00:01:10,003 --> 00:01:14,908 SE INTENSIFICA À MEDIDA QUE SE APROXIMA DO CENTRO DO TEXAS 19 00:01:16,743 --> 00:01:17,911 Meu nome é Dave Malkoff. 20 00:01:18,011 --> 00:01:20,947 Sou correspondente nacional da CBS News. 21 00:01:21,047 --> 00:01:24,584 Já cobri todos os tipos de tempestades, 22 00:01:24,684 --> 00:01:27,253 já cobri nem sei quantos tornados. 23 00:01:27,620 --> 00:01:31,458 Estes dias de maio de 2024 24 00:01:32,025 --> 00:01:35,495 foram alguns dos mais ativos que eu já vi. 25 00:01:36,563 --> 00:01:39,032 Olhando para as imagens do radar, Steve, 26 00:01:39,132 --> 00:01:42,168 ainda existe a chance de algumas supercélulas 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,371 começarem a aparecer, e essa é a região norte de Abilene. 28 00:01:45,738 --> 00:01:49,776 19 KM AO NORTE DE ABILENE, EM HAWLEY, TEXAS 29 00:01:50,977 --> 00:01:52,479 Meu nome é Kasey Lambert. 30 00:01:53,179 --> 00:01:55,081 Moro com meu marido, Wes, 31 00:01:55,281 --> 00:01:58,318 e nossos dois filhos, Lane e Allie, em Hawley, no Texas. 32 00:01:59,352 --> 00:02:00,753 É o último, amor. 33 00:02:01,254 --> 00:02:04,057 O dia 2 de maio foi um dia comum para nós. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,360 Como vai ficar? ]Mal posso esperar. 35 00:02:07,460 --> 00:02:09,062 Peguei as crianças na escola, 36 00:02:09,429 --> 00:02:12,899 cheguei em casa e estava fazendo as coisas na cozinha. 37 00:02:13,366 --> 00:02:14,467 Terminei. 38 00:02:15,435 --> 00:02:18,738 Wes, Lane e Allie estavam brincando. 39 00:02:20,440 --> 00:02:21,541 Pega ele. 40 00:02:22,008 --> 00:02:23,476 O sol estava brilhando. 41 00:02:23,576 --> 00:02:26,212 Parecia um dia muito comum. 42 00:02:31,251 --> 00:02:33,571 Meu nome é Freddie McKinney. Sou um caçador de tempestades. 43 00:02:33,820 --> 00:02:37,223 Caço tempestades há uns 15 anos. 44 00:02:37,757 --> 00:02:39,459 Como observador meteorológico registrado, 45 00:02:39,559 --> 00:02:42,962 meu objetivo é ir até lá e avistar a tempestade, 46 00:02:43,062 --> 00:02:45,231 registrar e repassar essa informação 47 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 ao Serviço Nacional de Meteorologia 48 00:02:47,267 --> 00:02:48,735 e às emissoras de notícias locais, 49 00:02:48,835 --> 00:02:51,905 para que elas divulguem os alertas. 50 00:02:54,407 --> 00:02:56,242 Na tarde de 2 de maio, 51 00:02:56,643 --> 00:03:00,079 eu estava no centro do Texas, perto de Abilene. 52 00:03:00,914 --> 00:03:02,048 Ainda não tem tornado. 53 00:03:03,149 --> 00:03:04,784 Vou só ficar de olho aqui 54 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 e vou dar uma saída, rapidinho. 55 00:03:08,555 --> 00:03:11,858 Vou sair rapidinho e dar uma... 56 00:03:12,392 --> 00:03:13,393 olhada ao redor. 57 00:03:14,427 --> 00:03:16,529 Um caçador de tempestades precisa ter um radar, 58 00:03:16,629 --> 00:03:17,897 é um equipamento essencial. 59 00:03:17,997 --> 00:03:21,134 Temos a grande fusão. Temos uma fusão acontecendo aqui. 60 00:03:21,701 --> 00:03:23,303 Vamos ver o resultado. 61 00:03:23,703 --> 00:03:25,648 O que será que vai acontecer? Vai virar um tornado? 62 00:03:25,672 --> 00:03:27,740 Meu Deus. Está fechando o tempo agora. 63 00:03:28,441 --> 00:03:30,743 Está fechando bem em cima da gente. 64 00:03:31,010 --> 00:03:32,946 O Serviço de Meteorologia emitiu um alerta 65 00:03:33,046 --> 00:03:34,414 de tempestade severa, 66 00:03:34,514 --> 00:03:36,950 para um sistema capaz de produzir granizos muito grandes 67 00:03:37,116 --> 00:03:38,451 e ventos destrutivos. 68 00:03:42,755 --> 00:03:44,791 Bem-vindos novamente. Este é um alerta da Fox. 69 00:03:44,891 --> 00:03:46,659 Temos um aviso de tornado. 70 00:03:46,759 --> 00:03:49,862 Tudo isso acontece bem ao norte de Abilene 71 00:03:50,029 --> 00:03:51,698 e em uma área rural. 72 00:03:52,265 --> 00:03:55,735 Eu estava vendo a TV 73 00:03:55,835 --> 00:03:58,471 e saiu um alerta de tornado para o Condado de Jones, 74 00:03:58,638 --> 00:04:00,873 onde fica nossa casa. 75 00:04:00,974 --> 00:04:02,442 Olha só, olha isso. 76 00:04:04,811 --> 00:04:05,878 Está melhorando. 77 00:04:06,246 --> 00:04:08,214 Não, agora está descendo mais. 78 00:04:08,314 --> 00:04:09,849 - Isso vai passar. - Olha. 79 00:04:10,984 --> 00:04:12,785 Comecei a receber mensagens de texto 80 00:04:12,885 --> 00:04:14,887 de conhecidos me falando: 81 00:04:14,988 --> 00:04:17,257 "Vocês estão vendo isso? Estão em casa? 82 00:04:17,357 --> 00:04:19,025 Estão em um lugar seguro?" 83 00:04:22,195 --> 00:04:24,731 Um tornado está chegando, pessoal. Tem um funil. 84 00:04:25,598 --> 00:04:27,667 Dá para ver um funil descendo bem ali. 85 00:04:28,935 --> 00:04:30,503 Isso vai virar um tornado. 86 00:04:36,676 --> 00:04:40,446 Às 19:16h, eu estava vindo do oeste, 87 00:04:40,546 --> 00:04:44,851 e vi um tornado se aproximando de Hawley, no Texas. 88 00:04:46,486 --> 00:04:48,421 O clima turbulento continua, 89 00:04:48,521 --> 00:04:50,356 e agora temos um tornado confirmado 90 00:04:50,456 --> 00:04:52,592 no Condado de Jones. 91 00:04:52,692 --> 00:04:55,561 Ele está se formando no norte de Abilene. 92 00:04:59,032 --> 00:05:00,733 Um grande tornado está chegando. 93 00:05:00,833 --> 00:05:02,435 Tem vórtices nele. 94 00:05:04,000 --> 00:05:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95 00:05:13,346 --> 00:05:15,348 Imagens da transmissão ao vivo de Kasey 96 00:05:15,448 --> 00:05:17,950 Comecei a fazer uma live no Facebook, 97 00:05:19,385 --> 00:05:21,721 porque era a maneira mais rápida de passar informações 98 00:05:21,821 --> 00:05:25,458 para quem estava ligando e perguntando se estávamos bem. 99 00:05:28,394 --> 00:05:29,729 Vamos lá. 100 00:05:30,897 --> 00:05:32,198 Deus, por favor, proteja a gente. 101 00:05:38,004 --> 00:05:39,739 Tornado enorme chegando. 102 00:05:40,340 --> 00:05:41,941 Tem granizo caindo. 103 00:05:46,112 --> 00:05:47,814 Aguenta ai, vidro lateral, por favor. 104 00:05:49,015 --> 00:05:52,452 Estavam caindo pedras de granizo do tamanho de uma bola de beisebol, 105 00:05:52,552 --> 00:05:54,887 e aquilo podia matar um ser humano. 106 00:05:55,822 --> 00:05:58,758 Caramba. Tenho que encarar esse granizo. 107 00:06:03,663 --> 00:06:04,897 Estou perdido. 108 00:06:04,997 --> 00:06:06,265 Muito perdido. 109 00:06:08,468 --> 00:06:09,936 Droga. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,752 Mas preciso tomar cuidado com o tornado. 111 00:06:16,776 --> 00:06:18,644 Não posso dar bobeira aqui. 112 00:06:18,745 --> 00:06:20,246 Não posso me descuidar aqui. 113 00:06:23,416 --> 00:06:25,385 O tornado estava vindo em nossa direção. 114 00:06:25,685 --> 00:06:26,953 Eu estava com medo. 115 00:06:28,421 --> 00:06:30,890 Meu Deus, é enorme. 116 00:06:31,157 --> 00:06:32,325 O Wes... 117 00:06:32,992 --> 00:06:35,495 disse para entrarmos no closet. 118 00:06:37,130 --> 00:06:38,431 Eu entrei no closet. 119 00:06:38,698 --> 00:06:40,767 As crianças estavam assustadas, 120 00:06:40,867 --> 00:06:43,836 eu dei as mãos para elas, e rezei: 121 00:06:44,270 --> 00:06:46,906 "Senhor, estamos com medo. 122 00:06:48,307 --> 00:06:50,009 Por favor, nos proteja deste tornado. 123 00:06:50,109 --> 00:06:51,411 Nos mantenha seguros." 124 00:07:03,423 --> 00:07:05,224 Estão voando detritos. 125 00:07:05,324 --> 00:07:08,085 Tenho que ficar de olho nos postes. Tenho que ficar atento aos postes. 126 00:07:12,732 --> 00:07:14,567 Um tornado muito violento. 127 00:07:15,501 --> 00:07:17,036 Violento mesmo. 128 00:07:18,404 --> 00:07:19,572 Aqui. 129 00:07:20,673 --> 00:07:22,675 Tenho que ficar pronto para fugir 130 00:07:23,543 --> 00:07:25,011 se ele vier na minha direção. 131 00:07:31,083 --> 00:07:34,053 Se estiverem perto de Hawley, no Texas, se protejam. 132 00:07:34,187 --> 00:07:35,721 Esse tornado é violento. 133 00:07:35,822 --> 00:07:37,690 Vai destruir tudo. 134 00:07:39,292 --> 00:07:42,829 Nunca tinha visto um tornado tão alto quanto aquele. 135 00:07:44,430 --> 00:07:46,199 Acho que está vindo na minha direção. 136 00:07:47,800 --> 00:07:49,368 Tenho que me preparar para correr. 137 00:07:50,036 --> 00:07:52,171 Vou ficar pronto para fugir. 138 00:07:52,505 --> 00:07:54,373 Está vindo na minha direção! 139 00:07:57,009 --> 00:07:59,178 Se você estiver em Hawley ou na região, 140 00:07:59,278 --> 00:08:01,113 se proteja agora mesmo. 141 00:08:04,450 --> 00:08:06,319 O Wes estava de olho no tornado. 142 00:08:07,954 --> 00:08:09,655 Tudo bem, vou lá. 143 00:08:11,424 --> 00:08:16,095 O Wes no closet onde eu estava com a Lane, o Allie e os cachorros, 144 00:08:17,563 --> 00:08:20,166 ele olhou para mim e disse: "Chegou". 145 00:08:24,070 --> 00:08:27,106 Segurei a Allie e a Milly com toda a força que pude... 146 00:08:28,975 --> 00:08:30,343 e achei que ia morrer. 147 00:08:31,110 --> 00:08:33,479 Estava prestes a morrer. Era assim que eu morreria. 148 00:08:45,992 --> 00:08:47,293 Destruição. 149 00:08:47,393 --> 00:08:50,096 Meu Deus, tem muitos destroços voando. 150 00:08:56,002 --> 00:08:58,437 Tomara que não tenha atingido uma casa aqui. 151 00:08:59,405 --> 00:09:01,674 O tornado estava atingindo alguma coisa. 152 00:09:01,774 --> 00:09:03,209 Eu não sabia o que era. 153 00:09:04,076 --> 00:09:08,681 Mas naquele momento, percebi que podia ter atingido uma casa. 154 00:09:10,550 --> 00:09:12,285 Bateu um desespero. 155 00:09:13,619 --> 00:09:15,187 Meu Deus. 156 00:09:15,888 --> 00:09:17,089 Meu Deus. 157 00:09:17,223 --> 00:09:18,758 Caramba, meu Deus. 158 00:09:18,858 --> 00:09:21,160 Tem gente aí. Tem gente dentro. 159 00:09:25,731 --> 00:09:27,867 Entra! Entra no carro. 160 00:09:27,967 --> 00:09:29,869 - Entra no carro! - Por favor, ajuda! 161 00:09:30,036 --> 00:09:31,537 Peguei a Allie no colo. 162 00:09:34,507 --> 00:09:38,477 Lembro que corri para do carro que estava na frente de casa. 163 00:09:38,578 --> 00:09:40,212 Eu não fazia ideia de quem era. 164 00:09:40,746 --> 00:09:42,248 - Ajuda! - Abre a porta. Entra. 165 00:09:42,348 --> 00:09:44,116 - Vai logo! - Anda, gente. 166 00:09:44,550 --> 00:09:46,719 Entra do outro lado. Do outro lado. 167 00:09:46,819 --> 00:09:47,887 Do outro lado! Vai. 168 00:09:47,987 --> 00:09:49,488 - Anda! - Vai. 169 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 Por favor, preciso do seu telefone. Preciso ligar para a minha mãe. 170 00:09:52,692 --> 00:09:53,893 Aqui, vem cá. Entra! 171 00:09:53,993 --> 00:09:55,895 - Entra! - Lane, entra, filho. 172 00:10:01,801 --> 00:10:04,604 Entra. Entra no carro. Entra no carro! 173 00:10:04,704 --> 00:10:06,205 - Meu Deus. Ajuda! - Abre a porta. 174 00:10:06,305 --> 00:10:08,240 - Anda! - Vamos lá, gente! 175 00:10:09,308 --> 00:10:10,910 O Lane estava sangrando... 176 00:10:12,778 --> 00:10:13,846 muito, 177 00:10:15,081 --> 00:10:18,317 e eu sabia que ele precisava de ajuda, rápido. 178 00:10:23,322 --> 00:10:24,633 Olha para mim, olha para mim, filho. 179 00:10:24,657 --> 00:10:26,297 Quero ver onde você está sangrando, certo? 180 00:10:26,392 --> 00:10:28,694 - Olha para mim, Lane. - Temos que ir para o hospital. 181 00:10:28,794 --> 00:10:30,463 - Sabe onde fica o mais próximo? - Sei. 182 00:10:30,563 --> 00:10:33,065 - Deixa eu pegar o cachorro. - Onde? Cadê o cachorro? 183 00:10:33,599 --> 00:10:35,668 Milly! Aqui, menina. 184 00:10:35,768 --> 00:10:38,204 O pai gritou "Deixa eu pegar o cachorro!", 185 00:10:38,471 --> 00:10:40,106 e saiu do carro. 186 00:10:40,206 --> 00:10:43,909 O tornado continuava bem do nosso lado. 187 00:10:44,010 --> 00:10:46,412 Milly! Droga. 188 00:10:46,512 --> 00:10:47,813 Anda, Wes, rápido! 189 00:10:49,382 --> 00:10:51,283 Emergência. Em que posso ajudar? 190 00:10:51,384 --> 00:10:53,252 Sou um caçador de tempestades aqui, tem... 191 00:10:53,352 --> 00:10:54,754 Precisamos ir para o hospital. 192 00:10:54,854 --> 00:10:56,455 Wes! Me dá uma toalha. 193 00:10:56,555 --> 00:10:58,624 Tem pessoas feridas no meu carro. 194 00:10:58,724 --> 00:11:00,192 Não passa na lama. 195 00:11:00,626 --> 00:11:02,995 - Estou tentando, droga. - Fica quietinho. 196 00:11:03,095 --> 00:11:05,631 A coisa estava bem feia. 197 00:11:05,731 --> 00:11:09,101 O barulho que fazia dava muito medo. 198 00:11:10,136 --> 00:11:12,204 - Wes, eu te amo. - Vou tentar ir bem rápido. 199 00:11:12,304 --> 00:11:14,907 - Vamos ficar bem. - Tem gente ferida no meu carro. 200 00:11:15,307 --> 00:11:17,285 - Será que você pode... - Que tipo de ferimentos eles têm? 201 00:11:17,309 --> 00:11:18,711 O que é que eles têm? 202 00:11:18,811 --> 00:11:20,846 Crianças pequenas com ferimentos na cabeça. 203 00:11:21,847 --> 00:11:24,216 Tem crianças pequenas aqui com ferimentos na cabeça. 204 00:11:24,316 --> 00:11:26,485 - Adulto com mão quebrada. - Mão quebrada. 205 00:11:26,585 --> 00:11:27,987 Mão quebrada, muitos machucados. 206 00:11:28,087 --> 00:11:29,188 Tudo bem. É... 207 00:11:30,256 --> 00:11:31,824 Está tudo bem, gente. 208 00:11:31,924 --> 00:11:33,492 Se um de vocês puder me orientar... 209 00:11:33,592 --> 00:11:35,103 Quero ver onde você está sangrando, Lane. 210 00:11:35,127 --> 00:11:36,729 Preciso medir sua pressão. 211 00:11:36,829 --> 00:11:40,700 - Mal consigo te ouvir. - Espera, espera, Allie. 212 00:11:40,800 --> 00:11:42,401 Vê se consegue ir mais rápido. 213 00:11:42,735 --> 00:11:45,905 Dá para ver que eles estavam com medo, 214 00:11:46,038 --> 00:11:48,507 e eu não sabia qual era a gravidade dos ferimentos. 215 00:11:49,075 --> 00:11:52,411 Tinha que levar eles para o hospital o mais rápido possível. 216 00:11:53,345 --> 00:11:55,648 - Não sei seu nome. - Meu nome é Freddy. E você? 217 00:11:55,748 --> 00:11:59,285 Freddie, esses são o Lane... e a Allie, e meu nome é Kasey. 218 00:11:59,385 --> 00:12:00,829 - Prazer em te conhecer, Lane. - Você está bem? 219 00:12:00,853 --> 00:12:02,588 Eu não estou me sentindo muito bem. 220 00:12:02,688 --> 00:12:04,190 Lane, fica calmo. 221 00:12:05,157 --> 00:12:06,192 Certo. 222 00:12:06,292 --> 00:12:10,329 O tornado ainda estava bem perto. 223 00:12:10,429 --> 00:12:13,632 Tinha medo de sofrer um acidente no caminho para o hospital 224 00:12:13,733 --> 00:12:17,636 e o Lane não chegar a tempo depois de tudo isso. 225 00:12:18,637 --> 00:12:20,439 - Meu Deus. - Quê? 226 00:12:20,573 --> 00:12:22,641 Tudo bem, ele está acordado. Ele está acordado. 227 00:12:22,742 --> 00:12:24,276 Tem que apertar o ferimento. 228 00:12:24,643 --> 00:12:27,213 Se encontrar, aperta. 229 00:12:27,313 --> 00:12:29,081 Entendi. Está na cabeça dele. 230 00:12:31,951 --> 00:12:34,453 Eu só via sangue. Muito sangue. 231 00:12:35,254 --> 00:12:38,157 - De onde você é? - Sou do Nebraska. 232 00:12:38,257 --> 00:12:40,035 - Sou caçador de tempestades. - Só leva a gente em segurança. 233 00:12:40,059 --> 00:12:42,228 Pode deixar. Estou indo. Não se preocupe. 234 00:12:42,628 --> 00:12:45,531 A última coisa que eu queria era que entrassem em desespero. 235 00:12:45,631 --> 00:12:48,367 Se eu perdesse o foco, seria uma questão de vida ou morte. 236 00:12:49,168 --> 00:12:50,770 Lane, pode falar comigo? 237 00:12:50,870 --> 00:12:52,838 Só me diz o seu nome. Lane, você está vivo. 238 00:12:52,938 --> 00:12:55,207 Escuta, você está vivo, entendeu? 239 00:12:55,441 --> 00:12:58,344 - Você está vivo, tudo bom? - Tudo bem. 240 00:12:59,845 --> 00:13:02,548 O Lane precisava de socorro imediato. 241 00:13:02,715 --> 00:13:04,450 Ele estava perdendo muito sangue. 242 00:13:04,550 --> 00:13:05,785 Chegamos. 243 00:13:06,285 --> 00:13:07,686 Vou parar na entrada. 244 00:13:08,921 --> 00:13:12,391 Tudo bem, gente. Os médicos vão ajudar, tudo bem? 245 00:13:12,658 --> 00:13:14,860 Não precisa ter medo. Eles vão ajudar vocês, 246 00:13:14,960 --> 00:13:16,462 - Tudo bem? - Tudo bem. 247 00:13:16,562 --> 00:13:18,197 Ajuda, por favor. 248 00:13:19,031 --> 00:13:20,766 Fomos atingidos por um tornado. 249 00:13:20,866 --> 00:13:22,868 Ajuda a gente. Traz uma maca. 250 00:13:22,968 --> 00:13:24,670 Leva eles para dentro, traz uma maca. 251 00:13:24,770 --> 00:13:26,071 Pega os dois. 252 00:13:27,106 --> 00:13:29,108 Nossa casa foi destruída por um tornado. 253 00:13:29,675 --> 00:13:31,410 Tem que manter a pressão na cabeça dele. 254 00:13:32,878 --> 00:13:35,214 Esse policial vai te ajudar, Lane. 255 00:13:36,115 --> 00:13:37,817 Eu estava com dificuldade para respirar, 256 00:13:38,317 --> 00:13:41,821 estava dolorida, mas estava agindo na base da adrenalina. 257 00:13:41,921 --> 00:13:43,689 Estou indo. Não consigo sair. 258 00:13:48,928 --> 00:13:51,130 Minha costela, acho que minha costela está quebrada. 259 00:13:52,298 --> 00:13:53,778 Não, ele não pode, ele está machucado. 260 00:13:53,866 --> 00:13:54,967 Eu consigo. 261 00:13:55,067 --> 00:13:56,435 Meu Deus! 262 00:13:56,535 --> 00:13:58,170 Está tudo bem. Obrigada. 263 00:13:58,604 --> 00:14:01,707 Depois de deixá-los no hospital, 264 00:14:01,807 --> 00:14:06,645 fui um pouco mais na frente e falei com meus pais ao telefone. 265 00:14:06,745 --> 00:14:08,781 - Freddy, está sozinho agora? - Estou. 266 00:14:11,283 --> 00:14:12,985 Como se sente, querido? 267 00:14:14,019 --> 00:14:15,721 Acabei de pegar um cachorro agora. 268 00:14:15,821 --> 00:14:17,723 Está tudo bem. Tudo bem. 269 00:14:17,823 --> 00:14:19,525 Vou estacionar aqui mesmo. 270 00:14:20,826 --> 00:14:23,863 Foi então que consegui desascelerar 271 00:14:24,263 --> 00:14:26,765 e começar a entender o que tinha acontecido. 272 00:14:29,001 --> 00:14:30,703 Chegamos ao hospital. 273 00:14:31,003 --> 00:14:34,506 O Lane foi para um quarto 274 00:14:34,607 --> 00:14:36,242 e a Allie para outro. 275 00:14:37,042 --> 00:14:39,712 Eu não parava de perguntar como o Lane estava. 276 00:14:39,812 --> 00:14:42,314 - Como se sente? - Não acredito que sobreviveram. 277 00:14:45,451 --> 00:14:47,219 Ainda bem que eu estava naque estrada. 278 00:14:47,853 --> 00:14:49,188 Pois é. 279 00:14:50,890 --> 00:14:52,691 Eu também, querido. 280 00:14:55,494 --> 00:14:57,529 Meu querido, que dia. 281 00:15:04,670 --> 00:15:06,238 É, foi uma loucura. 282 00:15:10,776 --> 00:15:12,478 Foi bem louco mesmo. 283 00:15:13,579 --> 00:15:15,781 Pegou as informações de contato deles? 284 00:15:15,881 --> 00:15:17,716 Vou pegar. Estou com o cachorro deles, 285 00:15:17,816 --> 00:15:19,752 então preciso fazer alguma coisa. 286 00:15:20,386 --> 00:15:22,421 Eu estava torcendo para que estivessem bem. 287 00:15:25,291 --> 00:15:28,294 A tempestade não tinha acabado, 288 00:15:28,394 --> 00:15:30,262 ela continuava seguindo, sem parar 289 00:15:30,629 --> 00:15:35,034 e começamos a ver uma coisa estranha acontecendo na atmosfera, 290 00:15:35,134 --> 00:15:37,236 e ela estava indo na direção de Houston. 291 00:15:40,806 --> 00:15:44,343 304 MILHAS A SUDESTE EM HOUSTON, TEXAS 292 00:15:45,844 --> 00:15:48,480 Neste momento, às 18:00h, um alerta de tempo severo. 293 00:15:48,580 --> 00:15:51,483 Esta é uma imagem do radar que rastreia as tempestades, 294 00:15:51,583 --> 00:15:55,087 e tempestades muito fortes vem em direção à nossa área. 295 00:15:55,821 --> 00:15:56,889 Meu nome é Gage Goulding. 296 00:15:56,989 --> 00:15:58,590 Sou repórter da KPRC, 297 00:15:58,691 --> 00:16:00,960 a emissora de notícias da NBC de Houston, no Texas. 298 00:16:01,260 --> 00:16:03,295 Eu estava trabalhando no turno da tarde e noite. 299 00:16:04,096 --> 00:16:06,231 Era uma tempestade enorme. 300 00:16:06,332 --> 00:16:08,901 Estou falando de uma linha enorme 301 00:16:09,001 --> 00:16:12,871 de tempestades severas vindo em direção a Houston. 302 00:16:16,408 --> 00:16:21,246 Uma tarde normal ficou muito escura, muito rápido. 303 00:16:22,081 --> 00:16:25,918 Estávamos em um van equipada com câmeras, transmitindo ao vivo. 304 00:16:27,653 --> 00:16:30,823 Eu tinha aquela impressão de que era para valer na minha cabeça, 305 00:16:30,923 --> 00:16:35,361 porque podia ser um dia que mudaria a vida da cidade inteira. 306 00:16:36,028 --> 00:16:38,130 Gage Golding está acompanhando a tempestade. 307 00:16:38,230 --> 00:16:40,532 Gage, bem-vindo a Houston. 308 00:16:40,632 --> 00:16:42,752 Você falou da rapidez com que as tempestades se movem. 309 00:16:42,801 --> 00:16:44,003 A coisa é séria. 310 00:16:44,103 --> 00:16:46,405 Você deve estar ouvindo o carro sendo castigado. 311 00:16:46,505 --> 00:16:48,741 São granizos do tamanho de bolas de pingue-pongue. 312 00:16:53,579 --> 00:16:55,314 Caramba, que loucura. 313 00:16:57,049 --> 00:16:59,051 Que medo. 314 00:17:00,119 --> 00:17:02,287 Está ventando demais. 315 00:17:08,193 --> 00:17:09,628 Todos os moradores de Houston 316 00:17:09,728 --> 00:17:11,997 começaram a ver isso ao mesmo tempo. 317 00:17:12,264 --> 00:17:14,833 Meu Deus, isso é loucura. 318 00:17:14,933 --> 00:17:16,668 - Que doido. - Que medo! 319 00:17:17,870 --> 00:17:19,171 Vamos morrer? 320 00:17:20,072 --> 00:17:22,007 Era muito forte. 321 00:17:23,208 --> 00:17:26,812 Sentíamos a van balançando. 322 00:17:27,613 --> 00:17:29,615 Já tinha coberto furacões e tornados. 323 00:17:29,715 --> 00:17:32,718 Mas nunca tinha estado dentro de uma tempestade como essa. 324 00:17:34,920 --> 00:17:36,989 Tinha que ser um "derecho". 325 00:17:37,489 --> 00:17:42,461 17 MILHAS A SUDESTE, APROXIMANDO-SE DO CENTRO DE HOUSTON 326 00:17:42,995 --> 00:17:44,563 Meu nome é Jelissa Estrada. 327 00:17:44,863 --> 00:17:46,398 Sou de Houston, no Texas. 328 00:17:46,765 --> 00:17:49,201 Eu tinha saído de carro com a minha irmã, Maisy. 329 00:17:50,269 --> 00:17:52,905 Estávamos indo fazer compras 330 00:17:53,272 --> 00:17:56,642 e ficamos conversando. 331 00:17:59,044 --> 00:18:02,915 Assim que que eu virei para pegar uma rua lateral... 332 00:18:04,883 --> 00:18:07,453 percebi que tinha alguma coisa errada. 333 00:18:08,320 --> 00:18:11,190 Ficou completamente escuro. 334 00:18:11,957 --> 00:18:14,893 Naquela hora, ficamos apavoradas. 335 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Do jeito que o carro tremia, 336 00:18:24,369 --> 00:18:27,372 parecia que ele seria carregado a qualquer momento. 337 00:18:29,775 --> 00:18:31,844 Não, Jelissa, eu quero ir para casa. 338 00:18:31,944 --> 00:18:33,846 Quero ir para casa! 339 00:18:36,148 --> 00:18:39,852 - Está tudo bem. Droga. - Jelissa, eu quero ir para casa! 340 00:18:40,652 --> 00:18:42,554 Se abaixa! 341 00:18:45,457 --> 00:18:47,493 Quero ir para casa. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,863 Eu não sabia o que ia acontecer. 343 00:18:51,363 --> 00:18:53,632 Não sabia se sairia viva. 344 00:18:55,300 --> 00:18:58,504 Droga! Eu quero ir para casa! 345 00:19:04,576 --> 00:19:06,478 Do jeito que o carro tremia, 346 00:19:06,578 --> 00:19:09,481 parecia que ele seria carregado a qualquer momento. 347 00:19:09,615 --> 00:19:13,685 - Está tudo bem. Droga. - Jelissa, eu quero ir para casa! 348 00:19:14,019 --> 00:19:16,755 - Droga! - Quero ir para casa. 349 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 Acho que o que me manteve viva naquele dia foi Deus. 350 00:19:31,937 --> 00:19:33,839 Do jeito que a tempestade estava chegando, 351 00:19:35,240 --> 00:19:38,243 não era só uma tempestade, não era um tornado isolado. 352 00:19:38,343 --> 00:19:42,381 Era um derecho vindo direto para o centro de Houston. 353 00:19:46,818 --> 00:19:49,188 Quem estava no Galleria Mall ficou preso lá. 354 00:19:49,288 --> 00:19:51,089 Não tinham para onde ir. 355 00:19:53,625 --> 00:19:55,761 Recebemos vários vídeos 356 00:19:55,861 --> 00:20:00,432 mostrando toda a intensidade que uma tempestade pode ter 357 00:20:01,466 --> 00:20:04,069 em uma área tão densamente povoada. 358 00:20:04,503 --> 00:20:05,938 Randy, sabe o que está parecendo? 359 00:20:06,038 --> 00:20:08,907 Parece um daqueles filmes com efeitos que vemos no IMAX. 360 00:20:11,977 --> 00:20:13,579 Caramba! 361 00:20:14,046 --> 00:20:15,581 Que loucura! 362 00:20:16,481 --> 00:20:19,017 Podemos ver o movimento dessas tempestades em uma hora, 363 00:20:19,117 --> 00:20:24,056 indo de Hempstead até o centro da cidade, 364 00:20:24,389 --> 00:20:28,293 e se movendo rapidamente, de 70 a 80 Km/h. 365 00:20:34,466 --> 00:20:36,201 À medida que tempestade ia avançando, 366 00:20:36,301 --> 00:20:39,638 comemeçamos a perceber, ao vivo na televisão, 367 00:20:39,838 --> 00:20:41,873 que milhões de pessoas estavam no caminho. 368 00:20:41,974 --> 00:20:43,275 Muitos iam se machucar. 369 00:20:48,280 --> 00:20:49,448 Droga. 370 00:20:49,548 --> 00:20:53,118 Ela estava atingindo em cheio o centro de Houston. 371 00:20:53,552 --> 00:20:56,088 Estava acontecendo no horário de pico, 372 00:20:56,455 --> 00:20:59,424 no meio da semana, e milhões de pessoas estavam em seus carros. 373 00:20:59,625 --> 00:21:02,027 Era o lugar mais perigoso para se estar. 374 00:21:04,496 --> 00:21:06,131 Meu nome é Jason Gomez, 375 00:21:06,498 --> 00:21:07,799 e trabalho na Amazon. 376 00:21:07,899 --> 00:21:09,534 18:40H 377 00:21:09,635 --> 00:21:11,837 Estava voltando de carro para casa, 378 00:21:12,004 --> 00:21:14,139 e quando estava perto do centro de Houston... 379 00:21:18,010 --> 00:21:21,380 Parei na frente do prédio do Wells Fargo. 380 00:21:22,748 --> 00:21:24,549 Eu tinha que sair e procurar um abrigo, 381 00:21:24,650 --> 00:21:27,185 mas não conseguia sair do meu carro. 382 00:21:33,558 --> 00:21:35,994 A cidade estava um caos. 383 00:21:41,400 --> 00:21:43,101 Vi que tinha alguém na rua, 384 00:21:43,368 --> 00:21:47,172 mas, naquela situação, não havia ajuda devido à situação. 385 00:21:53,645 --> 00:21:56,048 Os detritos atingiram meu vidro, e ele quebrou. 386 00:21:59,351 --> 00:22:01,653 Uma coisa metálica entrou pelo lado do passageiro 387 00:22:01,753 --> 00:22:03,155 e cortou meu braço. 388 00:22:04,556 --> 00:22:05,824 Eu sabia que precisava sair... 389 00:22:07,025 --> 00:22:08,860 e tinha que me salvar. 390 00:22:10,929 --> 00:22:12,497 Eu estava perdendo muito sangue, 391 00:22:13,265 --> 00:22:14,666 senti que ia desmaiar. 392 00:22:14,766 --> 00:22:19,738 VISTA DE OUTRO CARRO. 393 00:22:24,276 --> 00:22:29,281 JASON GOMEZ E DARLENE BROWN TESTEMUNHAS OCULARES 394 00:22:32,684 --> 00:22:36,021 Eu estava indo buscar meu irmão 395 00:22:36,421 --> 00:22:38,156 no prédio do Wells Fargo. 396 00:22:38,256 --> 00:22:42,594 O CARRO DE DARLENE 397 00:22:43,228 --> 00:22:44,863 Ficou totalmente escuro, 398 00:22:45,630 --> 00:22:49,167 e o vento começou a soprar, ficando cada vez mais forte. 399 00:22:51,636 --> 00:22:53,405 E eu tava com muito medo. 400 00:22:53,505 --> 00:22:55,107 Eu não sabia o que fazer. 401 00:23:05,350 --> 00:23:07,319 O vento estava muito forte... 402 00:23:07,719 --> 00:23:10,455 parecia que ia empurrar o meu carro e levar embora. 403 00:23:22,267 --> 00:23:23,802 Foi quando eu vi o homem. 404 00:23:24,669 --> 00:23:27,406 Ele estava sangrando e andando na tempestade. 405 00:23:33,845 --> 00:23:35,247 Senhor, tenha piedade. 406 00:23:38,350 --> 00:23:43,321 50 PÉS A OESTE, DENTRO DO EDIFÍCIO WELLS FARGO 407 00:23:46,291 --> 00:23:48,360 Meu Deus, isso é uma árvore? 408 00:23:49,895 --> 00:23:51,296 Nossa! 409 00:23:53,999 --> 00:23:55,934 Caramba! 410 00:23:58,203 --> 00:23:59,538 Meu Deus! 411 00:24:04,976 --> 00:24:06,678 Eu tava jantando no Adair Downtown, 412 00:24:06,978 --> 00:24:09,214 no prédio do Wells Fargo. 413 00:24:09,314 --> 00:24:10,816 Tem gente ali. 414 00:24:11,650 --> 00:24:13,518 - Eles estão onde? - Embaixo da mesa. 415 00:24:13,618 --> 00:24:15,387 - Bem ali! - Manda eles virem para cá! 416 00:24:15,487 --> 00:24:18,290 Pessoal, vem para cá! Pessoal! 417 00:24:19,224 --> 00:24:21,259 Pessoal, por favor, venham aqui! 418 00:24:21,593 --> 00:24:24,129 Anda, anda, rápido. Vamos, vamos! 419 00:24:25,063 --> 00:24:27,566 Anda, anda, no chão, no chão! 420 00:24:27,666 --> 00:24:29,167 - Vem, vem logo! - Venham! 421 00:24:30,669 --> 00:24:33,572 - Meu Deus! - Fica longe do vidro! 422 00:24:33,672 --> 00:24:37,175 - Sai de perto do vidro! Anda! - Longe do vidro! 423 00:24:37,275 --> 00:24:39,644 Sabe, a pressão, dava para sentir a pressão nos ouvidos. 424 00:24:39,744 --> 00:24:41,213 A coisa mudou. 425 00:24:41,646 --> 00:24:44,649 Eu sabia que estava diferente. Eu sabia que era ruim. 426 00:24:45,484 --> 00:24:46,685 Eu estava com medo. 427 00:24:48,386 --> 00:24:50,522 Fica longe do vidro! 428 00:24:50,622 --> 00:24:51,857 Fica longe do vidro! 429 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Fica longe do vidro! 430 00:24:56,528 --> 00:24:59,197 Meu Deus. Anda, entra, entra logo. 431 00:24:59,297 --> 00:25:01,399 Meu nome é Paolo Rante. Trabalho no Tequila Lounge, 432 00:25:01,500 --> 00:25:03,602 no Enterprise Plaza, em Houston, no Texas. 433 00:25:05,136 --> 00:25:06,605 Sou barman lá. 434 00:25:11,776 --> 00:25:14,112 Eu estava olhando pela janela. Vi pessoas correndo, 435 00:25:14,880 --> 00:25:17,182 então peguei meu celular e comecei a gravar. 436 00:25:18,049 --> 00:25:19,551 Droga. 437 00:25:19,951 --> 00:25:21,486 Nao acredito. 438 00:25:23,088 --> 00:25:24,890 Fiquem longe das portas! 439 00:25:26,658 --> 00:25:27,792 Meu Deus. 440 00:25:27,893 --> 00:25:29,928 Todos estavam desesperado. Não sabiam o que fazer. 441 00:25:35,500 --> 00:25:38,570 Vai, vai. Lá embaixo, lá embaixo. 442 00:25:38,670 --> 00:25:40,505 Meu Deus. 443 00:25:40,605 --> 00:25:42,040 Caramba! 444 00:25:43,675 --> 00:25:45,043 Lá embaixo! 445 00:25:46,344 --> 00:25:47,646 Droga. 446 00:25:50,215 --> 00:25:51,416 Deu muito medo. 447 00:25:51,516 --> 00:25:53,518 Eu não imaginava quando ia acabar. 448 00:25:54,486 --> 00:25:55,887 Meu Deus 449 00:25:57,622 --> 00:26:00,125 Meu Deus! Caramba! 450 00:26:01,159 --> 00:26:02,394 Meu Deus! 451 00:26:10,001 --> 00:26:13,305 Lá embaixo, lá embaixo! 452 00:26:13,405 --> 00:26:14,606 Droga! 453 00:26:14,706 --> 00:26:16,107 Meu Deus! 454 00:26:18,009 --> 00:26:19,411 Lá embaixo. 455 00:26:23,715 --> 00:26:25,417 Eu pensei: "Vamos subir as escadas". 456 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 Não dava para saber quando acabaria. 457 00:26:29,087 --> 00:26:30,188 Meu Deus! 458 00:26:32,324 --> 00:26:34,793 Meu Deus! Caramba! 459 00:26:35,927 --> 00:26:36,928 Droga! 460 00:26:41,566 --> 00:26:42,934 Parecia uma zona de guerra. 461 00:26:43,602 --> 00:26:45,303 Era ali que eu estava sentado, bem ali. 462 00:26:46,037 --> 00:26:48,807 Minha nossa, estávamos sentado bem ali. 463 00:26:56,881 --> 00:26:59,017 Tudo bem, vamos voltar. Vamos voltar! 464 00:26:59,884 --> 00:27:01,186 Eu só podia imaginar 465 00:27:01,419 --> 00:27:04,222 o que podia ter acontecido, se tivesse alguém lá fora. 466 00:27:05,890 --> 00:27:07,659 Esse rapaz precisa de ajuda. 467 00:27:07,993 --> 00:27:10,895 E foi aí que que eu vi o rapaz vindo de fora, 468 00:27:10,996 --> 00:27:12,631 e ele estava coberto de sangue. 469 00:27:13,999 --> 00:27:17,068 Eu estava agitado e não sabia o que fazer. 470 00:27:17,168 --> 00:27:18,903 Estava todo desorientado. 471 00:27:19,104 --> 00:27:22,407 Me ajudaram a colocar um torniquete no meu braço. 472 00:27:23,341 --> 00:27:26,911 Foi a coisa mais assustadora que já passei na vida. 473 00:27:28,046 --> 00:27:29,347 Fiquei muito mal por ele. 474 00:27:29,447 --> 00:27:31,583 Eu só pensava que podia ser um filho meu. 475 00:27:31,683 --> 00:27:34,152 Queremos fazer todo o possível para ajudar. 476 00:27:39,024 --> 00:27:41,026 Quando a chuva diminuiu, 477 00:27:41,126 --> 00:27:44,129 foi como se todo mundo saísse de casa pela primeira vez. 478 00:27:44,229 --> 00:27:47,032 Tinha gente saindo dos carros, saindo dos prédios comerciais, 479 00:27:47,499 --> 00:27:51,302 todo mundo querendo entender o que tinha acontecido. 480 00:27:59,411 --> 00:28:01,012 O Enterprise está ótima. 481 00:28:01,613 --> 00:28:03,581 Os outros prédios estão bem danificados. 482 00:28:04,516 --> 00:28:07,018 O Wells Fargo perdeu muitas janelas. 483 00:28:08,053 --> 00:28:10,321 - Foi um perigo grande. - Foi terrível. 484 00:28:10,422 --> 00:28:12,223 Foi um evento histórico, 485 00:28:12,490 --> 00:28:16,161 que causou uma quantidade enorme de danos 486 00:28:16,628 --> 00:28:18,596 na área metropolitana de Houston. 487 00:28:23,935 --> 00:28:25,737 Dá para ver os danos nos prédios altos, 488 00:28:26,171 --> 00:28:29,541 incluindo um com quase 300 metros de altura, 489 00:28:29,641 --> 00:28:32,644 ele tem 77 andares, e tem várias janelas quebradas. 490 00:28:32,911 --> 00:28:36,581 O Serviço Nacional de Meteorologia vai mandar uma equipe de inspeção 491 00:28:36,681 --> 00:28:37,882 para avaliar os danos, 492 00:28:37,982 --> 00:28:42,287 mas foi uma tempestade que passou por Houston muito rápido. 493 00:28:42,821 --> 00:28:44,956 Mesmo depois de tudo que aconteceu em Houston, 494 00:28:45,023 --> 00:28:47,592 as condições que deram origem à tempestade 495 00:28:47,692 --> 00:28:48,727 ainda estavam bem ativas. 496 00:28:49,360 --> 00:28:54,299 240 QUILÔMETROS A NORDESTE EM TEMPLE, TEXAS 497 00:29:00,638 --> 00:29:01,840 Em Temple, no Texas, 498 00:29:01,940 --> 00:29:06,211 estávamos vendo condições ideais para outro tornado. 499 00:29:06,478 --> 00:29:08,713 Eles eram extremamente perigosos. 500 00:29:10,215 --> 00:29:12,650 Meu nome é Stephonn Love. Sou de Temple, no Texas. 501 00:29:12,851 --> 00:29:15,754 Sou barman no Three West Alehouse and Grill. 502 00:29:15,854 --> 00:29:18,223 Imagens da câmera veicular 503 00:29:18,323 --> 00:29:21,459 Estamos recebendo outro alerta de tornado se aproximando de Temple. 504 00:29:21,693 --> 00:29:23,128 Isso acabou de chegar, 505 00:29:23,228 --> 00:29:25,697 e tem a presença de detritos no ar. 506 00:29:25,797 --> 00:29:27,899 Isso é algo que devemos observar, Steph. 507 00:29:28,533 --> 00:29:30,568 Estávamos ali servindo o bar, 508 00:29:30,668 --> 00:29:33,471 devia ter uns 40 ou 45 clientes naquele momento, 509 00:29:33,571 --> 00:29:35,051 e então recebemos o alerta de tornado. 510 00:29:36,074 --> 00:29:38,877 - Entra em casa agora mesmo! - Meu Deus, temos um alerta. 511 00:29:38,977 --> 00:29:40,612 Entre em casa! 512 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Eu corri para fora. 513 00:29:45,750 --> 00:29:46,985 Eu ouvi antes de ver. 514 00:29:47,085 --> 00:29:50,121 Era uma miscelânea de sujeira e poeira. 515 00:29:56,027 --> 00:29:57,629 E eu gritei: "Para o banheiro! 516 00:29:57,729 --> 00:30:00,465 Anda, vão para o banheiro, matenham a cabeça abaixada." 517 00:30:02,567 --> 00:30:06,471 Imagens da câmera veicular 518 00:30:11,709 --> 00:30:13,478 Então abaixei a cabeça e disse: 519 00:30:13,578 --> 00:30:14,579 "Deus... 520 00:30:15,480 --> 00:30:16,581 está nas suas mãos". 521 00:30:21,052 --> 00:30:22,854 Eu estava dentro do restaurante. 522 00:30:25,557 --> 00:30:27,325 O tornado estava em cima da gente. 523 00:30:32,764 --> 00:30:35,533 As luzes apagaram, já não tinha mais energia nessa hora. 524 00:30:35,633 --> 00:30:37,135 Estava completamente escuro. 525 00:30:50,014 --> 00:30:51,349 Paralisado de medo, 526 00:30:52,784 --> 00:30:55,887 só pensando nos meus irmãos e na minha irmã. 527 00:31:05,029 --> 00:31:06,431 Olha, está bem aqui. 528 00:31:07,031 --> 00:31:08,399 Vem ver isso aqui. 529 00:31:11,035 --> 00:31:14,205 Eu não queria que minha família pensasse que eu morri com medo, 530 00:31:14,739 --> 00:31:18,877 então peguei meu celular e comecei a gravar. 531 00:31:21,579 --> 00:31:23,848 O restaurante, as pessoas lá dentro, 532 00:31:23,948 --> 00:31:25,316 dava para perceber... 533 00:31:25,950 --> 00:31:27,670 quer dizer, eu sabia que eu estava com medo, 534 00:31:28,119 --> 00:31:30,955 mas dava para sentir o medo que eles sentiam. 535 00:31:31,222 --> 00:31:33,791 Precisei de um segundo para me recompor, 536 00:31:33,892 --> 00:31:35,393 porque tava apavorado, 537 00:31:35,493 --> 00:31:37,729 mas não queria que percebessem na minha voz. 538 00:31:38,062 --> 00:31:40,498 Ao vivo do Three West Alehouse and Grill, 539 00:31:40,598 --> 00:31:42,333 no meio deste tornado, 540 00:31:42,433 --> 00:31:43,544 onde todos estão bem e seguros. 541 00:31:43,568 --> 00:31:45,288 Ainda tem gente bebendo. Pessoal, por favor, 542 00:31:45,370 --> 00:31:47,038 voltem para o canto, por favor. 543 00:31:47,138 --> 00:31:49,107 Entrem no banheiro. Abaixem a cabeça, por favor. 544 00:31:50,441 --> 00:31:55,413 Imagens da câmera veicular 545 00:32:04,889 --> 00:32:06,691 Esse é um tornado em andamento. 546 00:32:06,791 --> 00:32:09,193 Quem está em Valley View, procure abrigo agora mesmo. 547 00:32:09,294 --> 00:32:11,496 Qualquer um ao sul de Valley View, 548 00:32:11,996 --> 00:32:13,865 na I-35, também. 549 00:32:17,402 --> 00:32:22,407 CONNER E KADY STINES TESTEMUNHAS OCULARES 550 00:32:23,241 --> 00:32:26,277 Sou de Bedford, no Texas, e estudo meteorologia na faculdade. 551 00:32:26,377 --> 00:32:29,314 Sempre fui fascinado por tempestades. 552 00:32:31,015 --> 00:32:33,284 Eu estava indo para o sul, em direção a Fort Worth, 553 00:32:33,384 --> 00:32:36,955 para ver o onde eu ia estudar, com a Kady, minha irmã gêmea. 554 00:32:38,690 --> 00:32:40,458 Não conseguia ver nada à minha frente. 555 00:32:43,895 --> 00:32:47,098 Resolvi parar e encontrei um posto de gasolina para ficar. 556 00:32:48,132 --> 00:32:49,968 Está ficando cada vez mais perto. 557 00:32:50,068 --> 00:32:52,470 Eu sei, estou torcendo para estar indo para o sul. 558 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 - Tipo... - Caramba. 559 00:32:57,141 --> 00:32:59,077 - Essa foi perto. - Sim. 560 00:32:59,777 --> 00:33:02,313 - Quando entramos? - Em qualquer momento. 561 00:33:04,015 --> 00:33:06,751 Fiquem longe das janelas! Vamos voltar para lá? 562 00:33:06,851 --> 00:33:08,519 - Vamos para lá? - Vem para cá. 563 00:33:10,888 --> 00:33:14,192 - Alguma coisa acertou o carro. - Algum detrito da tempestade. 564 00:33:14,592 --> 00:33:16,260 Pode ser, pode ser na porta. 565 00:33:17,028 --> 00:33:19,564 - Um estouro de energia ali. - Onde? 566 00:33:19,764 --> 00:33:23,134 Do outro lado da rodovia, vi as faíscas saindo. 567 00:33:23,601 --> 00:33:25,269 - Do outro lado da rodovia? - Sim. 568 00:33:26,004 --> 00:33:27,939 Bem ali, onde estão as luzes. 569 00:33:28,039 --> 00:33:29,941 - Onde? - Bem aqui. 570 00:33:30,041 --> 00:33:31,376 Consegue ver? 571 00:33:31,476 --> 00:33:32,836 Dava para ver estouros de energia. 572 00:33:32,877 --> 00:33:34,645 Com certeza tinha um tornado no solo 573 00:33:34,746 --> 00:33:36,547 destruindo as linhas de energia. 574 00:33:36,881 --> 00:33:38,282 Tínhamos que nos proteger. 575 00:33:41,419 --> 00:33:43,287 Dava para ouvir os vidros tremendo. 576 00:33:44,055 --> 00:33:45,890 Eu estava apavorada. 577 00:33:47,759 --> 00:33:49,794 Tudo bem, todo mundo para o banheiro! 578 00:33:49,894 --> 00:33:51,896 Todos para o banheiro! 579 00:33:51,996 --> 00:33:53,264 - Espera, Kady. - Vamos! 580 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Volta. 581 00:33:55,767 --> 00:33:56,934 Não! 582 00:34:14,018 --> 00:34:15,420 Cuidado, cuidado! 583 00:34:15,520 --> 00:34:17,989 Meu filho! Cadê meu filho? 584 00:34:18,423 --> 00:34:19,624 Kevin! 585 00:34:19,724 --> 00:34:21,826 - Fica aqui. - Cabeça abaixada. 586 00:34:29,634 --> 00:34:31,536 Meu Deus! 587 00:34:36,274 --> 00:34:37,942 Meu Deus! 588 00:34:38,042 --> 00:34:39,410 Kevin! 589 00:34:43,247 --> 00:34:45,316 - Um clarão de energia ali. - Onde? 590 00:34:45,550 --> 00:34:46,851 Do outro lado da rodovia. 591 00:34:46,951 --> 00:34:49,620 Buscamos abrigo no posto de gasolina. 592 00:34:52,423 --> 00:34:55,326 Cadê meu filho? Kevin! 593 00:34:55,426 --> 00:34:58,129 O tornado veio direto para cima da gente. 594 00:34:58,496 --> 00:35:01,299 Não dava para fazer nada, e eu estava desesperada. 595 00:35:09,440 --> 00:35:11,242 Cuidado, cuidado. 596 00:35:14,445 --> 00:35:16,114 Não! 597 00:35:21,452 --> 00:35:23,121 Não! 598 00:35:27,892 --> 00:35:29,727 Meu Deus! 599 00:35:38,102 --> 00:35:39,370 Espera, espera! 600 00:35:39,470 --> 00:35:40,914 - Está tudo bem. Aguenta firme! - Aguenta! 601 00:35:40,938 --> 00:35:42,840 - Esperam aí. - Espera! 602 00:35:42,940 --> 00:35:44,008 Não! 603 00:35:45,409 --> 00:35:46,878 - Não, não! - Tudo bem. 604 00:35:48,179 --> 00:35:49,380 Está tudo bem, pessoal. 605 00:35:51,315 --> 00:35:53,618 - Toma cuidado, cuidado. - Está bem. 606 00:35:53,718 --> 00:35:55,319 - Espera! - Te peguei. 607 00:35:55,419 --> 00:35:57,555 - Espera! - Espera, fique calma. 608 00:35:57,655 --> 00:35:59,690 - Esperem diminuir! - Ninguém se mexe! 609 00:35:59,790 --> 00:36:01,325 Não se mexe, não se mexe. 610 00:36:01,425 --> 00:36:02,627 Segura! 611 00:36:03,427 --> 00:36:05,329 Está bem. 612 00:36:06,063 --> 00:36:07,331 Kevin! 613 00:36:07,431 --> 00:36:08,933 Não se mexe, não se mexe. 614 00:36:09,667 --> 00:36:10,768 Abaixa! 615 00:36:11,269 --> 00:36:13,337 O tornado acabou. Está parando. 616 00:36:13,437 --> 00:36:15,339 - Está diminuindo. - Espera. 617 00:36:15,439 --> 00:36:17,341 - Está acabando. - Acabou. 618 00:36:17,441 --> 00:36:18,476 Tudo bem! 619 00:36:18,576 --> 00:36:21,479 Todos estávamos atordoados. 620 00:36:22,914 --> 00:36:24,482 Eu me virei, vi minha irmã, 621 00:36:24,582 --> 00:36:27,185 vi que ela estava bem, dei um abraço nela. 622 00:36:28,186 --> 00:36:30,555 A gente começou a entender que tinha sobrevivido. 623 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 Não acredito que ficamos no meio dele e sobrevivemos. 624 00:36:33,324 --> 00:36:35,726 Foi a barreira do muro. É de concreto. 625 00:36:35,826 --> 00:36:36,994 Nossa. 626 00:36:39,096 --> 00:36:41,465 Ajudei as pessoas passar pelos escombros 627 00:36:41,566 --> 00:36:43,868 para sair do lugar. 628 00:36:44,602 --> 00:36:47,271 Fiquei impressionada por ter conseguido sobreviver. 629 00:36:53,411 --> 00:36:55,313 É, foi perda total. 630 00:36:56,180 --> 00:36:59,984 O tornado finalmente se dissipou às 22:49h. 631 00:37:00,084 --> 00:37:02,787 Ficou no solo por 41 minutos, 632 00:37:03,221 --> 00:37:05,556 percorreu mais de 40 Km, 633 00:37:05,656 --> 00:37:07,892 deixando para trás um rastro de destruição. 634 00:37:07,992 --> 00:37:10,528 Este carro, junto com muitos outros, 635 00:37:10,628 --> 00:37:14,065 foi jogado daquele posto de gasolina lá atrás. 636 00:37:14,165 --> 00:37:16,901 Aliás, tem uma bomba de gasolina arrancada ali, 637 00:37:17,001 --> 00:37:18,245 e uma história de sobrevivência. 638 00:37:18,269 --> 00:37:21,339 Essa vem sendo uma temporada de tornados histórica até agora. 639 00:37:22,273 --> 00:37:25,676 Quando todos esses tornados e terríveis tempestades 640 00:37:25,776 --> 00:37:28,246 finalmente chegaram ao fim em maio de 2024, 641 00:37:28,779 --> 00:37:32,383 a poeira baixou e a destruição ficou visível. 642 00:37:34,952 --> 00:37:39,924 O TORNADO EF2 FERIU 30 PESSOAS EM TEMPLE, TEXAS 643 00:37:41,158 --> 00:37:43,661 Às vezes, quando fecho os olhos, ainda vejo aquele tornado; 644 00:37:44,662 --> 00:37:48,699 e o dia 22 de maio me mostrou que tenho medo. 645 00:37:49,166 --> 00:37:50,568 Tenho medo de morrer. 646 00:37:51,135 --> 00:37:52,937 Aqui... isso desabou. 647 00:37:53,304 --> 00:37:55,473 Alguma coisa voou por esta janela e destruiu tudo. 648 00:37:55,940 --> 00:37:56,974 Minha nossa. 649 00:37:57,408 --> 00:37:58,843 É, caiu por aqui. 650 00:37:59,076 --> 00:38:01,112 Tomara que todos aqui esteja bem. 651 00:38:01,545 --> 00:38:03,114 Me avisem se precisarem de alguma coisa, 652 00:38:03,214 --> 00:38:04,694 porque eu estou bem, ainda estou vivo. 653 00:38:04,949 --> 00:38:06,550 Tudo o que perdi, eu posso recuperar 654 00:38:06,651 --> 00:38:08,953 e Deus vai retribuir dez vezes mais. 655 00:38:10,588 --> 00:38:15,559 O TORNADO DE 40 MILHAS MATOU 7 PESSOAS EM VALLEY VIEW, TX 656 00:38:19,230 --> 00:38:23,868 O DERECHO MATOU 8 PESSOAS EM HOUSTON 657 00:38:23,968 --> 00:38:25,703 Eu me recuperei dos ferimentos. 658 00:38:26,137 --> 00:38:31,008 Quero agradecer aos funcionários do Wells Fargo Plaza 659 00:38:31,108 --> 00:38:32,209 que me ajudaram. 660 00:38:32,310 --> 00:38:34,645 Fico muito feliz com toda a ajuda que recebi. 661 00:38:35,579 --> 00:38:38,349 Esse é o rapaz que nos levou para o hospital ontem. 662 00:38:38,449 --> 00:38:40,351 - Qual é o nome dele? - Allie. 663 00:38:40,451 --> 00:38:42,820 - Allie, muito prazer, Allie. - É bom te conhecer. 664 00:38:42,920 --> 00:38:45,956 No dia seguinte, pude encontrar a família. 665 00:38:46,057 --> 00:38:48,292 Ele não está machucado, certo? 666 00:38:48,392 --> 00:38:49,569 - O quê? - Você não se machucou, não é? 667 00:38:49,593 --> 00:38:52,296 - Não, eu não me machuquei, não. - Ela ficou... 668 00:38:52,396 --> 00:38:55,366 Ela ficou me tocando porque sabia que eu estava machucada. 669 00:38:55,466 --> 00:38:58,202 Mas esse é o rapaz que salvou a gente. 670 00:38:58,803 --> 00:39:00,304 Não quer dizer alguma coisa? 671 00:39:02,239 --> 00:39:03,441 Obrigado. 672 00:39:05,042 --> 00:39:06,977 É uma família linda, ótimas pessoas, 673 00:39:07,078 --> 00:39:12,049 e não consigo imaginar como foi traumático passarem por isso. 674 00:39:14,318 --> 00:39:16,320 Eu amo muito minha família. 675 00:39:17,254 --> 00:39:18,489 É... 676 00:39:24,428 --> 00:39:25,830 Nem consigo imaginar, 677 00:39:26,364 --> 00:39:28,165 se eu tivesse perdido um deles. 678 00:39:31,435 --> 00:39:34,071 Achei que ele estava morto, achei que tinha morrido... 679 00:39:35,339 --> 00:39:37,241 e já tinha começado a lamentar. 680 00:39:37,508 --> 00:39:39,577 O único medo que tenho como mãe... 681 00:39:41,479 --> 00:39:43,714 é não conseguir resgatar meu filho 682 00:39:44,815 --> 00:39:48,119 em um momento de perigo, e foi exatamente o que aconteceu. 683 00:39:48,219 --> 00:39:50,221 Não sei se o Lane estaria aqui hoje, 684 00:39:51,188 --> 00:39:55,226 se o Freddy não tivesse nos levado para o hospital na hora certa. 685 00:39:57,561 --> 00:40:00,998 A experiência foi bastante traumatizante. 686 00:40:01,499 --> 00:40:03,467 Sempre lembro disso. 687 00:40:04,668 --> 00:40:06,504 Eu sei, olha para mim, olha para mim. 688 00:40:06,604 --> 00:40:08,372 Quero ver onde você está sangrando, está bem? 689 00:40:08,472 --> 00:40:09,740 Pode ser difícil. 690 00:40:11,475 --> 00:40:13,487 Depois que eles pegaram as crianças e eu estava tentando sair, 691 00:40:13,511 --> 00:40:15,513 eu segurei... 692 00:40:15,613 --> 00:40:18,516 e a a alça quebrou e eu caí. Eu caí para trás e... 693 00:40:18,616 --> 00:40:19,884 Já devia estar quebrada antes. 694 00:40:19,984 --> 00:40:21,585 Eu fiquei tipo: "Desculpa, Freddy!" 695 00:40:21,685 --> 00:40:23,254 Às vezes eu dirijo feito um louco, 696 00:40:23,354 --> 00:40:25,389 e o pessoal costuma agarrar com força. 697 00:40:26,390 --> 00:40:30,428 Freddy é uma pessoa muito importante para nós agora 698 00:40:30,861 --> 00:40:31,996 e... 699 00:40:33,297 --> 00:40:34,965 seremos eternamente gratos a ele. 700 00:40:35,305 --> 00:41:35,594 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm