"Dark Winds" Náá'tsoh (Big Eyes)

ID13205627
Movie Name"Dark Winds" Náá'tsoh (Big Eyes)
Release NameDark.Winds.3x02
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID34224236
Formatsrt
Download ZIP
Download Dark.Winds.3x02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,640 --> 00:01:12,880 Désolé. 3 00:01:21,280 --> 00:01:23,400 Je me demandais quand tu m'interrogerais. 4 00:01:26,600 --> 00:01:28,720 C'est un putain de flingue. 5 00:01:29,440 --> 00:01:31,800 Je l'ai trouvé dans son étui. 6 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Je pourchassais la femme et sa fille au bord de la rivière. 7 00:01:36,040 --> 00:01:37,720 J'aurais pu m'enfuir, hein ? 8 00:01:37,720 --> 00:01:39,280 Personne ne m'avait repéré. 9 00:01:39,880 --> 00:01:42,640 En voyant le ceinturon, j'ai sauté sur l'occasion. 10 00:01:44,000 --> 00:01:45,960 J'ai couru à toute vitesse pour le choper. 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,240 On me surnomme la Panthère. 12 00:01:48,280 --> 00:01:50,400 Silencieux et mortel. 13 00:01:50,400 --> 00:01:52,160 Je me faufile en douce. 14 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 On y est, maintenant. 15 00:02:14,120 --> 00:02:15,560 Où sont les gars ? 16 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 Budge ? 17 00:03:37,760 --> 00:03:39,680 Bon sang, Budge ! 18 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 Non ! 19 00:03:55,360 --> 00:03:57,200 Je t'en supplie, Budge ! 20 00:04:02,560 --> 00:04:04,520 Non ! 21 00:05:49,320 --> 00:05:51,280 Quelqu'un d'autre pourrait s'en occuper. 22 00:05:52,160 --> 00:05:53,480 Ké-shoh. 23 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 Pas obligé que ce soit toi. 24 00:05:57,800 --> 00:05:59,000 Tu sais bien que si. 25 00:07:30,200 --> 00:07:31,360 Seigneur ! 26 00:07:33,080 --> 00:07:34,200 Ca va ? 27 00:07:38,640 --> 00:07:40,720 Je peux m'en charger si vous voulez. 28 00:07:47,520 --> 00:07:48,640 Merci. 29 00:08:12,400 --> 00:08:15,120 Le légiste a dit que l'arme du crime était... 30 00:08:15,160 --> 00:08:18,360 un petit arrache-clou ou un outil du genre. 31 00:08:20,640 --> 00:08:22,120 Blessures profondes. 32 00:08:22,520 --> 00:08:23,960 C'est un crime de haine. 33 00:08:24,920 --> 00:08:26,560 Les deux garçons 34 00:08:26,600 --> 00:08:28,840 ont pu se bagarrer pour Dieu sait quoi. 35 00:08:30,640 --> 00:08:32,440 Ca n'a ni queue ni tête, Gordo. 36 00:08:32,480 --> 00:08:33,520 Comment ça ? 37 00:08:33,560 --> 00:08:35,360 C'est un objet sacré. Mettre... 38 00:08:35,840 --> 00:08:38,360 une pointe de flèche dans la bouche d'un cadavre... 39 00:08:41,040 --> 00:08:42,840 Non, c'est comme... 40 00:08:42,880 --> 00:08:45,280 un catholique qui profanerait un crucifix. 41 00:08:46,840 --> 00:08:48,840 Celui qui a fait ça est pas un Diné. 42 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 George Bowlegs était notre suspect principal 43 00:08:51,400 --> 00:08:53,440 avant qu'on trouve le corps d'Ernesto. 44 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Ca change rien. 45 00:08:54,680 --> 00:08:57,000 Si. La pointe de flèche change la donne. 46 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 Celui qui a fait ça est à la recherche de George maintenant. 47 00:09:03,120 --> 00:09:05,560 Je dois le retrouver avant qu'il finisse ici. 48 00:09:13,680 --> 00:09:15,160 C'est ses parents. 49 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 Tu peux tout réparer, hein, Winford ? 50 00:09:58,800 --> 00:10:00,320 Jim Chee ! 51 00:10:01,560 --> 00:10:03,680 On m'avait dit que t'étais en Californie. 52 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 A frayer avec les vedettes de cinéma. 53 00:10:07,480 --> 00:10:10,440 Nous autres idiots, on s'est fait enrôler dans l'armée. 54 00:10:11,160 --> 00:10:12,520 Shorty et toi ? 55 00:10:14,440 --> 00:10:16,040 T'étais où avant-hier soir ? 56 00:10:16,680 --> 00:10:18,560 Avant-hier soir, j'étais nulle part. 57 00:10:19,000 --> 00:10:22,320 Shorty dit qu'il était avec toi et que vous étiez à la chasse. 58 00:10:22,360 --> 00:10:23,800 J'étais ici. 59 00:10:24,280 --> 00:10:26,920 Mais on est partis chasser plus tard. 60 00:10:26,960 --> 00:10:28,520 Je suis rentré plus tôt. 61 00:10:29,720 --> 00:10:32,240 - Quand Shorty est-il rentré ? - Aucune idée. 62 00:10:32,640 --> 00:10:34,400 - Tu sais où est George ? - Non. 63 00:10:37,640 --> 00:10:40,880 Un jeune a été tué le soir où tu es allé chasser avec Shorty. 64 00:10:40,920 --> 00:10:42,120 Un ami de George. 65 00:10:43,640 --> 00:10:47,000 On mène une enquête sur ton cousin dans le cadre de ce meurtre. 66 00:10:47,040 --> 00:10:50,480 Tu es sûr de vouloir le couvrir ? Ca ferait de toi un complice. 67 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 J'ai du pain sur la planche. 68 00:10:52,560 --> 00:10:54,600 C'est ce que t'as été toute ta vie : 69 00:10:55,200 --> 00:10:56,400 le complice 70 00:10:56,440 --> 00:10:58,920 des errances de Shorty Bowlegs. 71 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 Ca vaut vraiment la peine d'aller en taule pour lui ? 72 00:11:04,840 --> 00:11:06,960 J'ai rien à voir avec ce jeune mort. 73 00:11:07,440 --> 00:11:08,880 Dis-moi ce qui s'est passé. 74 00:11:21,120 --> 00:11:22,960 Shorty m'a demandé de mentir. 75 00:11:44,960 --> 00:11:46,040 Pr Reynolds ! 76 00:11:46,080 --> 00:11:47,320 Madame... 77 00:11:47,360 --> 00:11:48,440 Lieutenant. 78 00:11:54,760 --> 00:11:56,120 Lieutenant Leaphorn ? 79 00:12:00,240 --> 00:12:01,400 Professeur Reynolds. 80 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Teddi m'a dit que vous cherchiez ces deux garçons. 81 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 George et Ernesto. 82 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 J'en ai retrouvé un. 83 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Tant mieux. 84 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 L'autre fera bientôt surface. 85 00:12:13,000 --> 00:12:15,840 Pr Reynolds, vous pourriez me renseigner là-dessus ? 86 00:12:17,040 --> 00:12:18,240 Qu'est-ce que c'est ? 87 00:12:22,720 --> 00:12:24,080 Où avez-vous trouvé ça ? 88 00:12:24,120 --> 00:12:26,480 Dans la bouche d'Ernesto Cata. 89 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 A deux pas d'ici. 90 00:12:30,360 --> 00:12:31,480 Il est mort. 91 00:12:32,720 --> 00:12:33,960 Seigneur ! 92 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 Vous en êtes sûr ? 93 00:12:37,880 --> 00:12:39,760 Vous êtes sûr que c'est Ernesto ? 94 00:12:40,360 --> 00:12:41,600 Je suis désolé. 95 00:12:43,240 --> 00:12:44,400 Teddi... 96 00:12:47,000 --> 00:12:48,120 Teddi ! 97 00:12:52,880 --> 00:12:56,600 Par ici, lieutenant. Inspectons ça de plus près, d'accord ? 98 00:12:59,480 --> 00:13:01,080 - Après vous. - Merci. 99 00:13:18,760 --> 00:13:20,200 Dernière découverte ? 100 00:13:21,560 --> 00:13:24,560 Teddi l'a trouvé hier soir, un miracle de fin de journée. 101 00:13:25,280 --> 00:13:26,680 Un fragment de bol. 102 00:13:27,120 --> 00:13:28,920 C'était une population 103 00:13:29,560 --> 00:13:31,800 experte en poteries. 104 00:13:32,680 --> 00:13:34,360 Ca, c'est sûr. 105 00:13:35,400 --> 00:13:37,640 Ce n'est pas mon domaine d'expertise. 106 00:13:38,720 --> 00:13:40,920 C'est dans les cordes d'un de mes collègues. 107 00:13:41,680 --> 00:13:43,160 Malheureusement, 108 00:13:44,040 --> 00:13:46,080 cette pointe de flèche 109 00:13:46,840 --> 00:13:48,400 est... une fausse. 110 00:13:50,560 --> 00:13:51,640 Un jouet. 111 00:13:51,640 --> 00:13:52,760 Venez voir. 112 00:13:55,200 --> 00:13:57,960 J'ai pas regardé dans un microscope depuis la fac. 113 00:13:58,640 --> 00:14:01,160 Je crois qu'on a fait la même. Teddi m'a dit. 114 00:14:01,160 --> 00:14:03,720 J'y ai fait mon troisième cycle il y a un bail. 115 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Vous voyez les cannelures sur les tranches ? Le façonnage ? 116 00:14:07,160 --> 00:14:10,040 Personne à l'âge de pierre n'avait des outils si précis. 117 00:14:10,040 --> 00:14:13,440 Cette pointe de flèche a été taillée par une machine. 118 00:14:15,280 --> 00:14:17,160 Ca ne vient pas de votre site ? 119 00:14:21,960 --> 00:14:25,200 Non, mais vous en trouverez à la boutique de Teesto. 120 00:14:25,560 --> 00:14:28,480 Vous pourrez en acheter une douzaine pour dix dollars. 121 00:14:28,920 --> 00:14:32,160 Non, malheureusement, cette babiole est une contrefaçon. 122 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 Je dois la garder. 123 00:14:37,360 --> 00:14:38,640 Pièce à conviction ? 124 00:14:40,520 --> 00:14:41,680 Oui, bien sûr. 125 00:14:41,680 --> 00:14:43,880 Merci de votre temps, professeur. 126 00:14:43,880 --> 00:14:46,560 Si vous voyez George Bowlegs, merci de m'appeler. 127 00:14:47,200 --> 00:14:49,640 Je ferai mieux : je vous l'amènerai. 128 00:14:50,920 --> 00:14:52,280 Ca serait bien utile. 129 00:14:52,280 --> 00:14:53,400 Merci. 130 00:15:21,840 --> 00:15:23,000 Merde. 131 00:15:50,280 --> 00:15:52,160 J'ai été ravie de vous rencontrer. 132 00:15:52,200 --> 00:15:53,800 - Moi aussi, Sylvia. - Merci. 133 00:15:54,680 --> 00:15:58,040 Lieutenant, il faudrait qu'on trouve un moment... 134 00:16:07,000 --> 00:16:08,320 C'est ta nouvelle amie ? 135 00:16:08,360 --> 00:16:09,720 Elle est gentille. 136 00:16:18,960 --> 00:16:21,000 Merci de m'avoir apporté mon déjeuner. 137 00:16:21,040 --> 00:16:24,480 Je ne savais pas que les femmes pouvaient entrer au FBI. 138 00:16:25,040 --> 00:16:26,840 Je la trouve vraiment classe. 139 00:16:27,400 --> 00:16:30,440 C'est pas pour sa classe qu'ils l'ont envoyée ici, Emma. 140 00:16:31,120 --> 00:16:33,400 Non, pour boucler de vieilles affaires. 141 00:16:37,600 --> 00:16:39,960 Dans une semaine, elle aura mis les voiles. 142 00:16:40,000 --> 00:16:41,320 Tu as du sel ? 143 00:16:44,440 --> 00:16:45,800 Merci. 144 00:16:49,840 --> 00:16:51,360 Je l'ai invitée à dîner. 145 00:16:53,640 --> 00:16:54,760 Ah bon ? 146 00:16:55,800 --> 00:16:56,880 Pourquoi ? 147 00:16:57,880 --> 00:17:00,120 Parce que je suis accueillante, Joe. 148 00:17:09,680 --> 00:17:10,840 Tu es d'accord ? 149 00:17:12,800 --> 00:17:13,880 Oui. 150 00:17:47,880 --> 00:17:49,120 Oh, merde ! 151 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Désolé de vous avoir fait peur. 152 00:17:58,440 --> 00:18:01,400 Je le traque depuis longtemps. Ils sont dangereux, touchés. 153 00:18:03,080 --> 00:18:04,600 Il vous aurait piétinée. 154 00:18:06,400 --> 00:18:08,000 Vous êtes Tom Spencer, hein ? 155 00:18:08,040 --> 00:18:10,640 Et vous, l'agent Manuelito... 156 00:18:11,440 --> 00:18:14,600 la toute dernière recrue des gardes-frontières. 157 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Enchantée. 158 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 Moi aussi. Que faites-vous ici ? 159 00:18:22,120 --> 00:18:24,360 Je suis les allées et venues d'un véhicule. 160 00:18:24,840 --> 00:18:25,920 Là-bas... 161 00:18:28,360 --> 00:18:30,440 Alors, c'est votre jour de chance. 162 00:18:31,880 --> 00:18:33,560 Parce que c'est votre ranch ? 163 00:18:33,600 --> 00:18:37,080 J'ai du temps. J'imagine que vous voulez aller voir de plus près. 164 00:18:38,440 --> 00:18:39,520 Volontiers. 165 00:19:09,920 --> 00:19:13,560 C'est mon arrière arrière-grand-père qui a initié tout ça, 166 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 après la vente de son commerce. 167 00:19:16,200 --> 00:19:19,640 On est là depuis ce temps-là, quand c'était encore le Mexique. 168 00:19:20,640 --> 00:19:23,760 Et mon arrière-grand-père était un proche de James Calhoun, 169 00:19:23,800 --> 00:19:24,960 le premier gouverneur. 170 00:19:25,840 --> 00:19:27,680 C'était vers 1850. 171 00:19:28,800 --> 00:19:31,880 On dit que c'était pas un gentil mais il a aidé ma famille. 172 00:19:33,440 --> 00:19:35,760 Et on pilonne ce sable depuis cette époque. 173 00:19:37,560 --> 00:19:40,000 Vous extrayez ainsi le pétrole du sol ? 174 00:19:42,040 --> 00:19:43,480 Oui et vous avez ici... 175 00:19:44,720 --> 00:19:45,960 Cora Mae, 176 00:19:47,280 --> 00:19:48,480 le premier puits. 177 00:19:50,480 --> 00:19:52,960 Il dégage une odeur épouvantable quand il pompe 178 00:19:53,000 --> 00:19:54,520 mais ça paye les factures. 179 00:19:55,720 --> 00:19:56,840 Y a quoi là-dedans ? 180 00:19:56,880 --> 00:19:58,800 Dans quoi ? C'est un garage. 181 00:19:59,720 --> 00:20:01,000 Je ne pense pas... 182 00:20:02,000 --> 00:20:03,160 D'accord. 183 00:20:09,000 --> 00:20:11,680 Vous avez changé les plaques d'immatriculation ? 184 00:20:11,720 --> 00:20:14,320 - C'est la déco actuelle. - Je parle pas de ça. 185 00:20:15,720 --> 00:20:16,880 Pas de raison de... 186 00:20:18,840 --> 00:20:19,920 Qui le conduit ? 187 00:20:20,960 --> 00:20:24,320 Celui qui en a besoin, on a une quarantaine de véhicules ici. 188 00:20:24,360 --> 00:20:26,560 Qui l'a conduit il y a deux jours ? 189 00:20:30,440 --> 00:20:33,000 - Vous pouvez vous renseigner ? - Oui, mais... 190 00:20:34,760 --> 00:20:37,000 J'ai un million d'autres choses à faire. 191 00:20:39,040 --> 00:20:41,760 - J'aimerais jeter un oeil. - Vous avez un mandat ? 192 00:20:50,200 --> 00:20:52,480 Allez, Bobby, ouvre la porte arrière 193 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 pour l'agent Manuelito. 194 00:21:17,160 --> 00:21:18,320 Et, ça, c'est quoi ? 195 00:21:20,560 --> 00:21:21,680 Notre protection. 196 00:21:21,720 --> 00:21:25,040 Les ventilos piègent les gaz des puits qu'on n'exploite pas. 197 00:21:27,160 --> 00:21:30,520 Si vous respirez l'air, vous ne vous en sortirez pas vivante. 198 00:21:31,120 --> 00:21:32,280 Eh bien... 199 00:21:33,320 --> 00:21:35,160 Merci de votre temps, M. Spencer. 200 00:21:35,960 --> 00:21:37,040 Tom. 201 00:22:02,920 --> 00:22:05,040 Police des frontières ? Agent Garza ? 202 00:22:06,360 --> 00:22:07,920 Un moment, s'il vous plaît. 203 00:22:09,680 --> 00:22:11,360 Thomas Spencer sur la deux. 204 00:22:14,360 --> 00:22:17,040 T'en fais une tête ! On n'a plus de sucre ? 205 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 J'ai trouvé le camion. 206 00:22:19,600 --> 00:22:20,480 Où ça ? 207 00:22:20,480 --> 00:22:22,080 Au ranch de Spencer. 208 00:22:23,240 --> 00:22:25,680 Donc, "Attends ton tour" et tout ça, c'est fini. 209 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 Y a peut-être d'autres femmes dans ce ranch... 210 00:22:27,800 --> 00:22:29,520 Spencer Oil... 211 00:22:31,080 --> 00:22:33,960 une firme multimillionnaire qui ferait du trafic d'humains 212 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 à l'insu de la police des frontières ? 213 00:22:37,160 --> 00:22:38,280 Non. 214 00:22:40,120 --> 00:22:42,560 Si tu continues, tu vas t'attirer des ennuis. 215 00:22:42,560 --> 00:22:45,040 J'y suis restée dix minutes, c'est pas un drame. 216 00:22:46,440 --> 00:22:49,280 D'accord. Mettons les points sur les i. 217 00:22:49,920 --> 00:22:51,800 Les Spencer sont là depuis toujours. 218 00:22:52,760 --> 00:22:55,920 On leur doit un tiers des renseignements exploitables 219 00:22:55,920 --> 00:22:57,760 sur lesquels on bosse tous les ans. 220 00:22:59,080 --> 00:23:01,120 Ne leur cherche pas des noises. 221 00:23:04,840 --> 00:23:05,960 Oui, monsieur. 222 00:23:09,480 --> 00:23:11,000 Le chef veut te voir. 223 00:23:26,520 --> 00:23:28,080 Où vas-tu, Shorty ? 224 00:23:28,080 --> 00:23:29,600 C'est pas vos oignons. 225 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Encore une partie de chasse ? On va fouiller la maison et la grange. 226 00:23:33,240 --> 00:23:34,920 - C'est ça ! - On a un mandat ! 227 00:23:34,920 --> 00:23:36,520 Sinon, vous serez arrêté... 228 00:23:36,520 --> 00:23:40,360 Mon gosse a disparu et vous venez jusque chez moi pour m'emmerder ? 229 00:23:40,360 --> 00:23:42,560 On cherche l'arme du crime, un arrache-clou. 230 00:23:42,560 --> 00:23:45,280 Tu t'occupes de lui ? 231 00:23:45,280 --> 00:23:46,400 Oui. 232 00:23:47,720 --> 00:23:49,200 Fringues, sang... 233 00:23:50,160 --> 00:23:51,880 Photos... Tout... 234 00:25:32,800 --> 00:25:34,120 Une trouvaille ? 235 00:25:42,800 --> 00:25:43,920 Avance. 236 00:26:00,080 --> 00:26:02,680 Phoenix, en avril. Ivresse sur la voie publique. 237 00:26:02,680 --> 00:26:05,000 Tucson, agression sur forces de l'ordre. 238 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 A Reno, 239 00:26:06,080 --> 00:26:08,160 violation d'ordonnance restrictive. 240 00:26:08,160 --> 00:26:10,840 Deux mois avant, tu es poursuivi pour effraction. 241 00:26:10,840 --> 00:26:12,840 Plaintes retirées par ton ex-femme. 242 00:26:12,840 --> 00:26:16,000 - Quatre arrestations, mineur. - Et mes médailles militaires ? 243 00:26:16,000 --> 00:26:17,360 T'en fais quoi ? 244 00:26:17,360 --> 00:26:19,640 Tu les as sur ta petite liste, abruti ? 245 00:26:19,640 --> 00:26:22,400 J'ai une arme de crime trouvée dans ta grange 246 00:26:22,400 --> 00:26:24,920 et un alibi qui ne tient pas la route. 247 00:26:36,680 --> 00:26:38,240 C'est Ernesto Cata... 248 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 Il a subi des lacérations sept fois au visage, au cou 249 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 et à la poitrine. 250 00:26:48,160 --> 00:26:50,600 Il s'est vidé de son sang comme une bête 251 00:26:50,640 --> 00:26:53,720 avant d'être enfoui dans une canalisation de drainage. 252 00:27:07,960 --> 00:27:10,640 Alors, il est temps de cracher le morceau, Shorty. 253 00:27:21,320 --> 00:27:22,800 C'est toi qui as fait ça ? 254 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Oh, la vache ! 255 00:27:38,840 --> 00:27:41,240 Donc, le sang sur la griffe de bûcheron 256 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 est du sang de cheval. 257 00:27:42,880 --> 00:27:45,400 Non, il y a une erreur. Il faut recommencer. 258 00:27:45,440 --> 00:27:46,400 Pardon ? 259 00:27:46,440 --> 00:27:50,800 Je sais qui il est, on a grandi ensemble, il a pas changé, c'est lui. 260 00:27:51,440 --> 00:27:53,560 Je croyais que le tueur pouvait pas être navajo 261 00:27:53,600 --> 00:27:55,360 vu la pointe de flèche trouvée. 262 00:27:55,840 --> 00:27:58,600 Si quelqu'un est capable de faire ça, c'est Shorty. 263 00:27:58,640 --> 00:27:59,960 Hé, hé, hé, hé, Jim ! 264 00:28:00,000 --> 00:28:03,080 Tant qu'on aura ni aveux, ni témoin, ni arme du crime, 265 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 on peut pas le garder. 266 00:28:24,880 --> 00:28:27,600 Lieutenant, je peux vous voir dans mon bureau ? 267 00:28:29,800 --> 00:28:31,520 - Oui. - BJ Vines ? 268 00:28:32,400 --> 00:28:33,520 D'accord. 269 00:28:38,720 --> 00:28:40,560 Avec toutes ces preuves, 270 00:28:40,600 --> 00:28:42,840 comment le juge l'a libéré sous caution ? 271 00:28:43,680 --> 00:28:45,240 J'essaie de pas y penser. 272 00:28:45,720 --> 00:28:47,040 La justice des blancs. 273 00:28:48,440 --> 00:28:50,120 Vous en connaissez une autre ? 274 00:28:57,440 --> 00:28:59,600 - Bon... - Où est-il allé ? 275 00:29:02,040 --> 00:29:03,560 Un homme comme lui... 276 00:29:04,280 --> 00:29:05,480 Vieux, fragile, 277 00:29:05,520 --> 00:29:08,480 habitué à une vie de confort et une femme séduisante... 278 00:29:09,040 --> 00:29:10,880 Où va un type pareil 279 00:29:10,920 --> 00:29:12,160 sans son argent ? 280 00:29:13,080 --> 00:29:15,120 Demandez-lui quand vous le trouverez. 281 00:29:15,160 --> 00:29:17,120 J'y manquerai pas, je vous assure. 282 00:29:18,400 --> 00:29:19,920 S'il est en état de parler. 283 00:29:40,920 --> 00:29:42,760 Yà'àt'ééh, police tribale navajo. 284 00:29:44,640 --> 00:29:45,840 C'est pas Natalie ? 285 00:29:47,680 --> 00:29:48,840 Tiens, tiens... 286 00:29:49,200 --> 00:29:50,840 Agent Bernadette Manuelito... 287 00:29:53,760 --> 00:29:55,120 Joe est dans le coin ? 288 00:29:55,880 --> 00:29:57,120 Il vient de partir. 289 00:29:59,960 --> 00:30:01,160 D'accord. 290 00:30:02,240 --> 00:30:03,680 Je peux t'aider ? 291 00:30:06,160 --> 00:30:07,440 Je ne crois pas. 292 00:30:08,520 --> 00:30:09,640 Essaie toujours. 293 00:30:11,960 --> 00:30:13,840 Je suis sur une affaire... 294 00:30:16,040 --> 00:30:18,120 Je sais pas... Ce qui se passe ici... 295 00:30:18,120 --> 00:30:19,600 C'est pas jojo. 296 00:30:20,520 --> 00:30:24,080 Tout le monde me dit de laisser tomber et je sais plus quoi faire. 297 00:30:24,840 --> 00:30:27,240 T'as déjà mis ton poing à quelqu'un ? 298 00:30:28,720 --> 00:30:31,120 - Tu as qui en tête ? - Shorty Bowlegs. 299 00:30:33,600 --> 00:30:35,080 Il se fout de mon insigne. 300 00:30:36,760 --> 00:30:38,960 Je parie que ça n'a rien à voir avec... 301 00:30:39,000 --> 00:30:41,320 cette rancune que t'as toujours eu contre lui. 302 00:30:42,720 --> 00:30:45,320 Tu pourras joindre Joe chez lui dans 30 minutes. 303 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Dis-lui que j'ai appelé. 304 00:31:00,280 --> 00:31:02,520 Ca fait du bien d'entendre ta voix, Chee. 305 00:31:35,920 --> 00:31:37,480 C'est pas possible ! 306 00:32:00,240 --> 00:32:01,400 Bon sang ! 307 00:32:03,240 --> 00:32:04,360 Un coup de main ? 308 00:32:05,040 --> 00:32:06,280 Non, c'est bon. 309 00:32:08,880 --> 00:32:10,320 T'as les mauvais gants. 310 00:32:34,600 --> 00:32:35,880 Tu fais ça souvent ? 311 00:32:35,920 --> 00:32:37,640 Non. Jamais. 312 00:32:40,080 --> 00:32:41,440 Alors... 313 00:32:41,480 --> 00:32:43,640 Comment on fonctionne avec le ranch Spencer ? 314 00:32:45,080 --> 00:32:46,480 On reparle de boulot ? 315 00:32:49,360 --> 00:32:51,480 Ed Henry m'a mise au poste de pesage. 316 00:32:52,520 --> 00:32:55,280 Les camions citernes de Spencer y passent de nuit et... 317 00:32:55,720 --> 00:32:57,560 je veux pas causer d'embrouilles. 318 00:33:00,560 --> 00:33:03,040 Ils arrivent, tu notes leur poids, 319 00:33:03,080 --> 00:33:04,400 ils repartent. 320 00:33:04,440 --> 00:33:06,920 - Bête comme chou. - Je les inspecte pas ? 321 00:33:10,000 --> 00:33:11,960 Ils transportent du pétrole. 322 00:33:13,440 --> 00:33:16,000 A part ça, tu loues une chambre chez Garza ? 323 00:33:17,600 --> 00:33:20,920 Oui, c'est pas cher et elle adore cuisiner. 324 00:33:26,200 --> 00:33:28,560 Alors... ta famille te manque pas ? 325 00:33:30,360 --> 00:33:31,800 Mes parents sont plus là. 326 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 Mais j'ai encore ma soeur et ma nièce, Janey. 327 00:33:36,040 --> 00:33:37,640 Je leur envoie de l'argent. 328 00:33:40,600 --> 00:33:42,280 Et toi ? 329 00:33:43,160 --> 00:33:44,400 Qui te manque ? 330 00:33:48,760 --> 00:33:50,120 Ca dépend des jours. 331 00:33:51,720 --> 00:33:52,840 Et ce soir ? 332 00:34:02,240 --> 00:34:03,360 Personne. 333 00:34:08,760 --> 00:34:10,320 Si on faisait une pause ? 334 00:34:11,520 --> 00:34:13,000 Ils jouent notre chanson. 335 00:34:14,080 --> 00:34:14,960 Non. 336 00:34:14,960 --> 00:34:16,720 - Si. - Non. 337 00:34:21,040 --> 00:34:22,600 Excusez-nous ! 338 00:35:57,000 --> 00:35:59,160 C'est pas très navajo, ce que tu fais. 339 00:35:59,560 --> 00:36:01,000 Siffler dans la nuit... 340 00:36:02,920 --> 00:36:04,240 Tu veux quoi ? 341 00:36:04,280 --> 00:36:05,520 Où tu vas ? 342 00:36:05,960 --> 00:36:07,280 C'est pas tes oignons. 343 00:36:07,720 --> 00:36:09,920 T'as dit que j'étais libre de partir. 344 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 J'ai pas de comptes à te rendre. 345 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 J'ai dit que t'étais libre, 346 00:36:14,960 --> 00:36:16,440 pas que t'étais innocent. 347 00:36:16,880 --> 00:36:18,600 Je suis innocent. 348 00:36:19,360 --> 00:36:21,080 C'est pour George, ça ? 349 00:36:22,880 --> 00:36:24,200 Tu sais où il est. 350 00:36:24,240 --> 00:36:26,920 Je t'ai déjà dit que non. Tire-toi d'ici. 351 00:36:28,160 --> 00:36:29,440 Où il est, Shorty ? 352 00:36:32,400 --> 00:36:35,840 Je te l'ai déjà dit. Mon fils n'a rien à voir là-dedans. 353 00:36:36,960 --> 00:36:38,560 Alors, allons le voir. 354 00:36:38,600 --> 00:36:40,400 Il me le dira de vive voix. 355 00:36:41,560 --> 00:36:43,400 Tu me prends pour un idiot. 356 00:36:43,440 --> 00:36:45,640 Ca fait des années que tu me détestes. 357 00:36:45,680 --> 00:36:48,200 Je te laisserai pas te venger sur mon fils. 358 00:36:51,640 --> 00:36:52,840 D'accord. 359 00:36:53,400 --> 00:36:55,600 Admettons que t'aies pas tué Ernesto. 360 00:36:55,640 --> 00:36:57,200 Disons que George non plus. 361 00:36:57,760 --> 00:36:59,280 Dans ce cas, qui l'a tué ? 362 00:36:59,320 --> 00:37:00,840 Je n'en sais rien. 363 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Moi non plus. Mais je parie que George, si. 364 00:37:03,720 --> 00:37:06,400 C'est pour ça qu'il est parti se planquer, non ? 365 00:37:07,320 --> 00:37:09,560 C'est pour ça que tu vas le retrouver. 366 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 Je te fais pas confiance. 367 00:37:14,240 --> 00:37:16,200 Je te fais pas confiance non plus. 368 00:37:16,680 --> 00:37:20,560 Mais ton fils ne devrait pas subir les conséquences de notre animosité. 369 00:37:23,760 --> 00:37:26,080 Sois pas bête, Shorty. Laisse-moi t'aider. 370 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 Dis-moi où il est. 371 00:37:41,800 --> 00:37:43,400 Dans notre grange. 372 00:37:45,160 --> 00:37:46,640 Il est dans notre grange. 373 00:37:50,880 --> 00:37:52,360 Je vais chercher Leaphorn. 374 00:37:52,400 --> 00:37:53,720 On va t'accompagner. 375 00:37:54,320 --> 00:37:55,760 C'est pas une question. 376 00:38:43,560 --> 00:38:45,400 - Pleine charge ? - Oui. 377 00:38:54,320 --> 00:38:55,920 Vous êtes deux chauffeurs ? 378 00:38:56,440 --> 00:38:58,040 Oui, madame. Long trajet. 379 00:39:01,440 --> 00:39:03,000 Je dois voir son permis. 380 00:39:20,480 --> 00:39:21,840 Je vais vérifier. 381 00:40:43,480 --> 00:40:45,760 - Tout est en règle. - Merci bien. 382 00:42:10,240 --> 00:42:11,880 Il se sauvera en vous voyant. 383 00:42:12,360 --> 00:42:13,920 Il y a une sortie arrière ? 384 00:42:14,600 --> 00:42:16,240 Je vais faire le tour. 385 00:42:16,240 --> 00:42:18,280 Si t'es trop près, il va t'entendre. 386 00:42:29,840 --> 00:42:30,760 Georgie... 387 00:42:51,520 --> 00:42:52,640 Shorty ! 388 00:42:58,160 --> 00:42:59,280 Shorty ! 389 00:43:02,760 --> 00:43:03,880 George ? 390 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Shorty ? 391 00:43:18,680 --> 00:43:19,920 Shorty ! 392 00:43:36,280 --> 00:43:37,400 Joe ? 393 00:43:49,800 --> 00:43:50,920 Joe ! 394 00:43:53,360 --> 00:43:54,600 Ca va ? 395 00:43:56,760 --> 00:43:57,960 Que s'est-il passé ? 396 00:44:00,800 --> 00:44:01,920 Joe ! 397 00:44:07,040 --> 00:44:08,280 Il existe. 398 00:44:09,305 --> 00:45:09,312