"Dark Winds" Náá'tsoh (Big Eyes)
ID | 13205627 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Náá'tsoh (Big Eyes) |
Release Name | Dark.Winds.3x02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224236 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,640 --> 00:01:12,880
Désolé.
3
00:01:21,280 --> 00:01:23,400
Je me demandais
quand tu m'interrogerais.
4
00:01:26,600 --> 00:01:28,720
C'est un putain de flingue.
5
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
Je l'ai trouvé dans son étui.
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Je pourchassais la femme
et sa fille au bord de la rivière.
7
00:01:36,040 --> 00:01:37,720
J'aurais pu m'enfuir, hein ?
8
00:01:37,720 --> 00:01:39,280
Personne ne m'avait repéré.
9
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
En voyant le ceinturon,
j'ai sauté sur l'occasion.
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,960
J'ai couru à toute vitesse
pour le choper.
11
00:01:46,000 --> 00:01:48,240
On me surnomme la Panthère.
12
00:01:48,280 --> 00:01:50,400
Silencieux et mortel.
13
00:01:50,400 --> 00:01:52,160
Je me faufile en douce.
14
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
On y est, maintenant.
15
00:02:14,120 --> 00:02:15,560
Où sont les gars ?
16
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
Budge ?
17
00:03:37,760 --> 00:03:39,680
Bon sang, Budge !
18
00:03:54,320 --> 00:03:55,320
Non !
19
00:03:55,360 --> 00:03:57,200
Je t'en supplie, Budge !
20
00:04:02,560 --> 00:04:04,520
Non !
21
00:05:49,320 --> 00:05:51,280
Quelqu'un d'autre
pourrait s'en occuper.
22
00:05:52,160 --> 00:05:53,480
Ké-shoh.
23
00:05:54,440 --> 00:05:56,080
Pas obligé que ce soit toi.
24
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
Tu sais bien que si.
25
00:07:30,200 --> 00:07:31,360
Seigneur !
26
00:07:33,080 --> 00:07:34,200
Ca va ?
27
00:07:38,640 --> 00:07:40,720
Je peux m'en charger si vous voulez.
28
00:07:47,520 --> 00:07:48,640
Merci.
29
00:08:12,400 --> 00:08:15,120
Le légiste a dit
que l'arme du crime était...
30
00:08:15,160 --> 00:08:18,360
un petit arrache-clou
ou un outil du genre.
31
00:08:20,640 --> 00:08:22,120
Blessures profondes.
32
00:08:22,520 --> 00:08:23,960
C'est un crime de haine.
33
00:08:24,920 --> 00:08:26,560
Les deux garçons
34
00:08:26,600 --> 00:08:28,840
ont pu se bagarrer
pour Dieu sait quoi.
35
00:08:30,640 --> 00:08:32,440
Ca n'a ni queue ni tête, Gordo.
36
00:08:32,480 --> 00:08:33,520
Comment ça ?
37
00:08:33,560 --> 00:08:35,360
C'est un objet sacré. Mettre...
38
00:08:35,840 --> 00:08:38,360
une pointe de flèche
dans la bouche d'un cadavre...
39
00:08:41,040 --> 00:08:42,840
Non, c'est comme...
40
00:08:42,880 --> 00:08:45,280
un catholique
qui profanerait un crucifix.
41
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
Celui qui a fait ça est pas un Diné.
42
00:08:48,880 --> 00:08:51,360
George Bowlegs
était notre suspect principal
43
00:08:51,400 --> 00:08:53,440
avant qu'on trouve
le corps d'Ernesto.
44
00:08:53,480 --> 00:08:54,640
Ca change rien.
45
00:08:54,680 --> 00:08:57,000
Si. La pointe de flèche
change la donne.
46
00:08:57,720 --> 00:09:01,120
Celui qui a fait ça est
à la recherche de George maintenant.
47
00:09:03,120 --> 00:09:05,560
Je dois le retrouver
avant qu'il finisse ici.
48
00:09:13,680 --> 00:09:15,160
C'est ses parents.
49
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Tu peux tout réparer, hein, Winford ?
50
00:09:58,800 --> 00:10:00,320
Jim Chee !
51
00:10:01,560 --> 00:10:03,680
On m'avait dit
que t'étais en Californie.
52
00:10:04,440 --> 00:10:06,600
A frayer avec les vedettes de cinéma.
53
00:10:07,480 --> 00:10:10,440
Nous autres idiots,
on s'est fait enrôler dans l'armée.
54
00:10:11,160 --> 00:10:12,520
Shorty et toi ?
55
00:10:14,440 --> 00:10:16,040
T'étais où avant-hier soir ?
56
00:10:16,680 --> 00:10:18,560
Avant-hier soir, j'étais nulle part.
57
00:10:19,000 --> 00:10:22,320
Shorty dit qu'il était avec toi
et que vous étiez à la chasse.
58
00:10:22,360 --> 00:10:23,800
J'étais ici.
59
00:10:24,280 --> 00:10:26,920
Mais on est partis chasser plus tard.
60
00:10:26,960 --> 00:10:28,520
Je suis rentré plus tôt.
61
00:10:29,720 --> 00:10:32,240
- Quand Shorty est-il rentré ?
- Aucune idée.
62
00:10:32,640 --> 00:10:34,400
- Tu sais où est George ?
- Non.
63
00:10:37,640 --> 00:10:40,880
Un jeune a été tué le soir
où tu es allé chasser avec Shorty.
64
00:10:40,920 --> 00:10:42,120
Un ami de George.
65
00:10:43,640 --> 00:10:47,000
On mène une enquête sur ton cousin
dans le cadre de ce meurtre.
66
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Tu es sûr de vouloir le couvrir ?
Ca ferait de toi un complice.
67
00:10:50,520 --> 00:10:52,040
J'ai du pain sur la planche.
68
00:10:52,560 --> 00:10:54,600
C'est ce que t'as été toute ta vie :
69
00:10:55,200 --> 00:10:56,400
le complice
70
00:10:56,440 --> 00:10:58,920
des errances de Shorty Bowlegs.
71
00:10:58,960 --> 00:11:01,960
Ca vaut vraiment la peine
d'aller en taule pour lui ?
72
00:11:04,840 --> 00:11:06,960
J'ai rien à voir avec ce jeune mort.
73
00:11:07,440 --> 00:11:08,880
Dis-moi ce qui s'est passé.
74
00:11:21,120 --> 00:11:22,960
Shorty m'a demandé de mentir.
75
00:11:44,960 --> 00:11:46,040
Pr Reynolds !
76
00:11:46,080 --> 00:11:47,320
Madame...
77
00:11:47,360 --> 00:11:48,440
Lieutenant.
78
00:11:54,760 --> 00:11:56,120
Lieutenant Leaphorn ?
79
00:12:00,240 --> 00:12:01,400
Professeur Reynolds.
80
00:12:02,040 --> 00:12:05,240
Teddi m'a dit que vous cherchiez
ces deux garçons.
81
00:12:05,840 --> 00:12:07,120
George et Ernesto.
82
00:12:08,040 --> 00:12:09,360
J'en ai retrouvé un.
83
00:12:10,280 --> 00:12:11,280
Tant mieux.
84
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
L'autre fera bientôt surface.
85
00:12:13,000 --> 00:12:15,840
Pr Reynolds, vous pourriez
me renseigner là-dessus ?
86
00:12:17,040 --> 00:12:18,240
Qu'est-ce que c'est ?
87
00:12:22,720 --> 00:12:24,080
Où avez-vous trouvé ça ?
88
00:12:24,120 --> 00:12:26,480
Dans la bouche d'Ernesto Cata.
89
00:12:28,120 --> 00:12:29,720
A deux pas d'ici.
90
00:12:30,360 --> 00:12:31,480
Il est mort.
91
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
Seigneur !
92
00:12:34,880 --> 00:12:36,240
Vous en êtes sûr ?
93
00:12:37,880 --> 00:12:39,760
Vous êtes sûr que c'est Ernesto ?
94
00:12:40,360 --> 00:12:41,600
Je suis désolé.
95
00:12:43,240 --> 00:12:44,400
Teddi...
96
00:12:47,000 --> 00:12:48,120
Teddi !
97
00:12:52,880 --> 00:12:56,600
Par ici, lieutenant. Inspectons ça
de plus près, d'accord ?
98
00:12:59,480 --> 00:13:01,080
- Après vous.
- Merci.
99
00:13:18,760 --> 00:13:20,200
Dernière découverte ?
100
00:13:21,560 --> 00:13:24,560
Teddi l'a trouvé hier soir,
un miracle de fin de journée.
101
00:13:25,280 --> 00:13:26,680
Un fragment de bol.
102
00:13:27,120 --> 00:13:28,920
C'était une population
103
00:13:29,560 --> 00:13:31,800
experte en poteries.
104
00:13:32,680 --> 00:13:34,360
Ca, c'est sûr.
105
00:13:35,400 --> 00:13:37,640
Ce n'est pas mon domaine d'expertise.
106
00:13:38,720 --> 00:13:40,920
C'est dans les cordes
d'un de mes collègues.
107
00:13:41,680 --> 00:13:43,160
Malheureusement,
108
00:13:44,040 --> 00:13:46,080
cette pointe de flèche
109
00:13:46,840 --> 00:13:48,400
est... une fausse.
110
00:13:50,560 --> 00:13:51,640
Un jouet.
111
00:13:51,640 --> 00:13:52,760
Venez voir.
112
00:13:55,200 --> 00:13:57,960
J'ai pas regardé dans un microscope
depuis la fac.
113
00:13:58,640 --> 00:14:01,160
Je crois qu'on a fait la même.
Teddi m'a dit.
114
00:14:01,160 --> 00:14:03,720
J'y ai fait mon troisième cycle
il y a un bail.
115
00:14:03,720 --> 00:14:06,680
Vous voyez les cannelures
sur les tranches ? Le façonnage ?
116
00:14:07,160 --> 00:14:10,040
Personne à l'âge de pierre
n'avait des outils si précis.
117
00:14:10,040 --> 00:14:13,440
Cette pointe de flèche
a été taillée par une machine.
118
00:14:15,280 --> 00:14:17,160
Ca ne vient pas de votre site ?
119
00:14:21,960 --> 00:14:25,200
Non, mais vous en trouverez
à la boutique de Teesto.
120
00:14:25,560 --> 00:14:28,480
Vous pourrez en acheter
une douzaine pour dix dollars.
121
00:14:28,920 --> 00:14:32,160
Non, malheureusement, cette babiole
est une contrefaçon.
122
00:14:33,200 --> 00:14:34,360
Je dois la garder.
123
00:14:37,360 --> 00:14:38,640
Pièce à conviction ?
124
00:14:40,520 --> 00:14:41,680
Oui, bien sûr.
125
00:14:41,680 --> 00:14:43,880
Merci de votre temps, professeur.
126
00:14:43,880 --> 00:14:46,560
Si vous voyez George Bowlegs,
merci de m'appeler.
127
00:14:47,200 --> 00:14:49,640
Je ferai mieux : je vous l'amènerai.
128
00:14:50,920 --> 00:14:52,280
Ca serait bien utile.
129
00:14:52,280 --> 00:14:53,400
Merci.
130
00:15:21,840 --> 00:15:23,000
Merde.
131
00:15:50,280 --> 00:15:52,160
J'ai été ravie de vous rencontrer.
132
00:15:52,200 --> 00:15:53,800
- Moi aussi, Sylvia.
- Merci.
133
00:15:54,680 --> 00:15:58,040
Lieutenant, il faudrait
qu'on trouve un moment...
134
00:16:07,000 --> 00:16:08,320
C'est ta nouvelle amie ?
135
00:16:08,360 --> 00:16:09,720
Elle est gentille.
136
00:16:18,960 --> 00:16:21,000
Merci de m'avoir apporté
mon déjeuner.
137
00:16:21,040 --> 00:16:24,480
Je ne savais pas que les femmes
pouvaient entrer au FBI.
138
00:16:25,040 --> 00:16:26,840
Je la trouve vraiment classe.
139
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
C'est pas pour sa classe
qu'ils l'ont envoyée ici, Emma.
140
00:16:31,120 --> 00:16:33,400
Non, pour boucler
de vieilles affaires.
141
00:16:37,600 --> 00:16:39,960
Dans une semaine,
elle aura mis les voiles.
142
00:16:40,000 --> 00:16:41,320
Tu as du sel ?
143
00:16:44,440 --> 00:16:45,800
Merci.
144
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
Je l'ai invitée à dîner.
145
00:16:53,640 --> 00:16:54,760
Ah bon ?
146
00:16:55,800 --> 00:16:56,880
Pourquoi ?
147
00:16:57,880 --> 00:17:00,120
Parce que je suis accueillante, Joe.
148
00:17:09,680 --> 00:17:10,840
Tu es d'accord ?
149
00:17:12,800 --> 00:17:13,880
Oui.
150
00:17:47,880 --> 00:17:49,120
Oh, merde !
151
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Désolé de vous avoir fait peur.
152
00:17:58,440 --> 00:18:01,400
Je le traque depuis longtemps.
Ils sont dangereux, touchés.
153
00:18:03,080 --> 00:18:04,600
Il vous aurait piétinée.
154
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
Vous êtes Tom Spencer, hein ?
155
00:18:08,040 --> 00:18:10,640
Et vous, l'agent Manuelito...
156
00:18:11,440 --> 00:18:14,600
la toute dernière recrue
des gardes-frontières.
157
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Enchantée.
158
00:18:19,200 --> 00:18:21,000
Moi aussi. Que faites-vous ici ?
159
00:18:22,120 --> 00:18:24,360
Je suis les allées et venues
d'un véhicule.
160
00:18:24,840 --> 00:18:25,920
Là-bas...
161
00:18:28,360 --> 00:18:30,440
Alors, c'est votre jour de chance.
162
00:18:31,880 --> 00:18:33,560
Parce que c'est votre ranch ?
163
00:18:33,600 --> 00:18:37,080
J'ai du temps. J'imagine que
vous voulez aller voir de plus près.
164
00:18:38,440 --> 00:18:39,520
Volontiers.
165
00:19:09,920 --> 00:19:13,560
C'est mon arrière arrière-grand-père
qui a initié tout ça,
166
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
après la vente de son commerce.
167
00:19:16,200 --> 00:19:19,640
On est là depuis ce temps-là,
quand c'était encore le Mexique.
168
00:19:20,640 --> 00:19:23,760
Et mon arrière-grand-père
était un proche de James Calhoun,
169
00:19:23,800 --> 00:19:24,960
le premier gouverneur.
170
00:19:25,840 --> 00:19:27,680
C'était vers 1850.
171
00:19:28,800 --> 00:19:31,880
On dit que c'était pas un gentil
mais il a aidé ma famille.
172
00:19:33,440 --> 00:19:35,760
Et on pilonne ce sable
depuis cette époque.
173
00:19:37,560 --> 00:19:40,000
Vous extrayez ainsi
le pétrole du sol ?
174
00:19:42,040 --> 00:19:43,480
Oui et vous avez ici...
175
00:19:44,720 --> 00:19:45,960
Cora Mae,
176
00:19:47,280 --> 00:19:48,480
le premier puits.
177
00:19:50,480 --> 00:19:52,960
Il dégage une odeur épouvantable
quand il pompe
178
00:19:53,000 --> 00:19:54,520
mais ça paye les factures.
179
00:19:55,720 --> 00:19:56,840
Y a quoi là-dedans ?
180
00:19:56,880 --> 00:19:58,800
Dans quoi ? C'est un garage.
181
00:19:59,720 --> 00:20:01,000
Je ne pense pas...
182
00:20:02,000 --> 00:20:03,160
D'accord.
183
00:20:09,000 --> 00:20:11,680
Vous avez changé
les plaques d'immatriculation ?
184
00:20:11,720 --> 00:20:14,320
- C'est la déco actuelle.
- Je parle pas de ça.
185
00:20:15,720 --> 00:20:16,880
Pas de raison de...
186
00:20:18,840 --> 00:20:19,920
Qui le conduit ?
187
00:20:20,960 --> 00:20:24,320
Celui qui en a besoin, on a
une quarantaine de véhicules ici.
188
00:20:24,360 --> 00:20:26,560
Qui l'a conduit il y a deux jours ?
189
00:20:30,440 --> 00:20:33,000
- Vous pouvez vous renseigner ?
- Oui, mais...
190
00:20:34,760 --> 00:20:37,000
J'ai un million d'autres choses
à faire.
191
00:20:39,040 --> 00:20:41,760
- J'aimerais jeter un oeil.
- Vous avez un mandat ?
192
00:20:50,200 --> 00:20:52,480
Allez, Bobby, ouvre la porte arrière
193
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
pour l'agent Manuelito.
194
00:21:17,160 --> 00:21:18,320
Et, ça, c'est quoi ?
195
00:21:20,560 --> 00:21:21,680
Notre protection.
196
00:21:21,720 --> 00:21:25,040
Les ventilos piègent les gaz
des puits qu'on n'exploite pas.
197
00:21:27,160 --> 00:21:30,520
Si vous respirez l'air,
vous ne vous en sortirez pas vivante.
198
00:21:31,120 --> 00:21:32,280
Eh bien...
199
00:21:33,320 --> 00:21:35,160
Merci de votre temps, M. Spencer.
200
00:21:35,960 --> 00:21:37,040
Tom.
201
00:22:02,920 --> 00:22:05,040
Police des frontières ? Agent Garza ?
202
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Un moment, s'il vous plaît.
203
00:22:09,680 --> 00:22:11,360
Thomas Spencer sur la deux.
204
00:22:14,360 --> 00:22:17,040
T'en fais une tête !
On n'a plus de sucre ?
205
00:22:17,560 --> 00:22:18,880
J'ai trouvé le camion.
206
00:22:19,600 --> 00:22:20,480
Où ça ?
207
00:22:20,480 --> 00:22:22,080
Au ranch de Spencer.
208
00:22:23,240 --> 00:22:25,680
Donc, "Attends ton tour" et tout ça,
c'est fini.
209
00:22:25,680 --> 00:22:27,800
Y a peut-être d'autres femmes
dans ce ranch...
210
00:22:27,800 --> 00:22:29,520
Spencer Oil...
211
00:22:31,080 --> 00:22:33,960
une firme multimillionnaire
qui ferait du trafic d'humains
212
00:22:33,960 --> 00:22:36,000
à l'insu
de la police des frontières ?
213
00:22:37,160 --> 00:22:38,280
Non.
214
00:22:40,120 --> 00:22:42,560
Si tu continues,
tu vas t'attirer des ennuis.
215
00:22:42,560 --> 00:22:45,040
J'y suis restée dix minutes,
c'est pas un drame.
216
00:22:46,440 --> 00:22:49,280
D'accord.
Mettons les points sur les i.
217
00:22:49,920 --> 00:22:51,800
Les Spencer sont là depuis toujours.
218
00:22:52,760 --> 00:22:55,920
On leur doit un tiers
des renseignements exploitables
219
00:22:55,920 --> 00:22:57,760
sur lesquels on bosse tous les ans.
220
00:22:59,080 --> 00:23:01,120
Ne leur cherche pas des noises.
221
00:23:04,840 --> 00:23:05,960
Oui, monsieur.
222
00:23:09,480 --> 00:23:11,000
Le chef veut te voir.
223
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
Où vas-tu, Shorty ?
224
00:23:28,080 --> 00:23:29,600
C'est pas vos oignons.
225
00:23:29,600 --> 00:23:33,240
Encore une partie de chasse ? On va
fouiller la maison et la grange.
226
00:23:33,240 --> 00:23:34,920
- C'est ça !
- On a un mandat !
227
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
Sinon, vous serez arrêté...
228
00:23:36,520 --> 00:23:40,360
Mon gosse a disparu et vous venez
jusque chez moi pour m'emmerder ?
229
00:23:40,360 --> 00:23:42,560
On cherche l'arme du crime,
un arrache-clou.
230
00:23:42,560 --> 00:23:45,280
Tu t'occupes de lui ?
231
00:23:45,280 --> 00:23:46,400
Oui.
232
00:23:47,720 --> 00:23:49,200
Fringues, sang...
233
00:23:50,160 --> 00:23:51,880
Photos... Tout...
234
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
Une trouvaille ?
235
00:25:42,800 --> 00:25:43,920
Avance.
236
00:26:00,080 --> 00:26:02,680
Phoenix, en avril.
Ivresse sur la voie publique.
237
00:26:02,680 --> 00:26:05,000
Tucson, agression
sur forces de l'ordre.
238
00:26:05,000 --> 00:26:06,080
A Reno,
239
00:26:06,080 --> 00:26:08,160
violation d'ordonnance restrictive.
240
00:26:08,160 --> 00:26:10,840
Deux mois avant,
tu es poursuivi pour effraction.
241
00:26:10,840 --> 00:26:12,840
Plaintes retirées par ton ex-femme.
242
00:26:12,840 --> 00:26:16,000
- Quatre arrestations, mineur.
- Et mes médailles militaires ?
243
00:26:16,000 --> 00:26:17,360
T'en fais quoi ?
244
00:26:17,360 --> 00:26:19,640
Tu les as sur ta petite liste,
abruti ?
245
00:26:19,640 --> 00:26:22,400
J'ai une arme de crime
trouvée dans ta grange
246
00:26:22,400 --> 00:26:24,920
et un alibi
qui ne tient pas la route.
247
00:26:36,680 --> 00:26:38,240
C'est Ernesto Cata...
248
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
Il a subi des lacérations
sept fois au visage, au cou
249
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
et à la poitrine.
250
00:26:48,160 --> 00:26:50,600
Il s'est vidé de son sang
comme une bête
251
00:26:50,640 --> 00:26:53,720
avant d'être enfoui
dans une canalisation de drainage.
252
00:27:07,960 --> 00:27:10,640
Alors, il est temps
de cracher le morceau, Shorty.
253
00:27:21,320 --> 00:27:22,800
C'est toi qui as fait ça ?
254
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Oh, la vache !
255
00:27:38,840 --> 00:27:41,240
Donc, le sang
sur la griffe de bûcheron
256
00:27:41,280 --> 00:27:42,840
est du sang de cheval.
257
00:27:42,880 --> 00:27:45,400
Non, il y a une erreur.
Il faut recommencer.
258
00:27:45,440 --> 00:27:46,400
Pardon ?
259
00:27:46,440 --> 00:27:50,800
Je sais qui il est, on a grandi
ensemble, il a pas changé, c'est lui.
260
00:27:51,440 --> 00:27:53,560
Je croyais que le tueur
pouvait pas être navajo
261
00:27:53,600 --> 00:27:55,360
vu la pointe de flèche trouvée.
262
00:27:55,840 --> 00:27:58,600
Si quelqu'un est capable de faire ça,
c'est Shorty.
263
00:27:58,640 --> 00:27:59,960
Hé, hé, hé, hé, Jim !
264
00:28:00,000 --> 00:28:03,080
Tant qu'on aura ni aveux, ni témoin,
ni arme du crime,
265
00:28:03,760 --> 00:28:05,040
on peut pas le garder.
266
00:28:24,880 --> 00:28:27,600
Lieutenant, je peux vous voir
dans mon bureau ?
267
00:28:29,800 --> 00:28:31,520
- Oui.
- BJ Vines ?
268
00:28:32,400 --> 00:28:33,520
D'accord.
269
00:28:38,720 --> 00:28:40,560
Avec toutes ces preuves,
270
00:28:40,600 --> 00:28:42,840
comment le juge
l'a libéré sous caution ?
271
00:28:43,680 --> 00:28:45,240
J'essaie de pas y penser.
272
00:28:45,720 --> 00:28:47,040
La justice des blancs.
273
00:28:48,440 --> 00:28:50,120
Vous en connaissez une autre ?
274
00:28:57,440 --> 00:28:59,600
- Bon...
- Où est-il allé ?
275
00:29:02,040 --> 00:29:03,560
Un homme comme lui...
276
00:29:04,280 --> 00:29:05,480
Vieux, fragile,
277
00:29:05,520 --> 00:29:08,480
habitué à une vie de confort
et une femme séduisante...
278
00:29:09,040 --> 00:29:10,880
Où va un type pareil
279
00:29:10,920 --> 00:29:12,160
sans son argent ?
280
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
Demandez-lui quand vous le trouverez.
281
00:29:15,160 --> 00:29:17,120
J'y manquerai pas, je vous assure.
282
00:29:18,400 --> 00:29:19,920
S'il est en état de parler.
283
00:29:40,920 --> 00:29:42,760
Yà'àt'ééh, police tribale navajo.
284
00:29:44,640 --> 00:29:45,840
C'est pas Natalie ?
285
00:29:47,680 --> 00:29:48,840
Tiens, tiens...
286
00:29:49,200 --> 00:29:50,840
Agent Bernadette Manuelito...
287
00:29:53,760 --> 00:29:55,120
Joe est dans le coin ?
288
00:29:55,880 --> 00:29:57,120
Il vient de partir.
289
00:29:59,960 --> 00:30:01,160
D'accord.
290
00:30:02,240 --> 00:30:03,680
Je peux t'aider ?
291
00:30:06,160 --> 00:30:07,440
Je ne crois pas.
292
00:30:08,520 --> 00:30:09,640
Essaie toujours.
293
00:30:11,960 --> 00:30:13,840
Je suis sur une affaire...
294
00:30:16,040 --> 00:30:18,120
Je sais pas... Ce qui se passe ici...
295
00:30:18,120 --> 00:30:19,600
C'est pas jojo.
296
00:30:20,520 --> 00:30:24,080
Tout le monde me dit de laisser
tomber et je sais plus quoi faire.
297
00:30:24,840 --> 00:30:27,240
T'as déjà mis ton poing à quelqu'un ?
298
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
- Tu as qui en tête ?
- Shorty Bowlegs.
299
00:30:33,600 --> 00:30:35,080
Il se fout de mon insigne.
300
00:30:36,760 --> 00:30:38,960
Je parie que ça n'a rien à voir
avec...
301
00:30:39,000 --> 00:30:41,320
cette rancune
que t'as toujours eu contre lui.
302
00:30:42,720 --> 00:30:45,320
Tu pourras joindre Joe chez lui
dans 30 minutes.
303
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Dis-lui que j'ai appelé.
304
00:31:00,280 --> 00:31:02,520
Ca fait du bien d'entendre ta voix,
Chee.
305
00:31:35,920 --> 00:31:37,480
C'est pas possible !
306
00:32:00,240 --> 00:32:01,400
Bon sang !
307
00:32:03,240 --> 00:32:04,360
Un coup de main ?
308
00:32:05,040 --> 00:32:06,280
Non, c'est bon.
309
00:32:08,880 --> 00:32:10,320
T'as les mauvais gants.
310
00:32:34,600 --> 00:32:35,880
Tu fais ça souvent ?
311
00:32:35,920 --> 00:32:37,640
Non. Jamais.
312
00:32:40,080 --> 00:32:41,440
Alors...
313
00:32:41,480 --> 00:32:43,640
Comment on fonctionne
avec le ranch Spencer ?
314
00:32:45,080 --> 00:32:46,480
On reparle de boulot ?
315
00:32:49,360 --> 00:32:51,480
Ed Henry m'a mise au poste de pesage.
316
00:32:52,520 --> 00:32:55,280
Les camions citernes de Spencer
y passent de nuit et...
317
00:32:55,720 --> 00:32:57,560
je veux pas causer d'embrouilles.
318
00:33:00,560 --> 00:33:03,040
Ils arrivent, tu notes leur poids,
319
00:33:03,080 --> 00:33:04,400
ils repartent.
320
00:33:04,440 --> 00:33:06,920
- Bête comme chou.
- Je les inspecte pas ?
321
00:33:10,000 --> 00:33:11,960
Ils transportent du pétrole.
322
00:33:13,440 --> 00:33:16,000
A part ça,
tu loues une chambre chez Garza ?
323
00:33:17,600 --> 00:33:20,920
Oui, c'est pas cher
et elle adore cuisiner.
324
00:33:26,200 --> 00:33:28,560
Alors... ta famille te manque pas ?
325
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
Mes parents sont plus là.
326
00:33:32,600 --> 00:33:35,400
Mais j'ai encore ma soeur
et ma nièce, Janey.
327
00:33:36,040 --> 00:33:37,640
Je leur envoie de l'argent.
328
00:33:40,600 --> 00:33:42,280
Et toi ?
329
00:33:43,160 --> 00:33:44,400
Qui te manque ?
330
00:33:48,760 --> 00:33:50,120
Ca dépend des jours.
331
00:33:51,720 --> 00:33:52,840
Et ce soir ?
332
00:34:02,240 --> 00:34:03,360
Personne.
333
00:34:08,760 --> 00:34:10,320
Si on faisait une pause ?
334
00:34:11,520 --> 00:34:13,000
Ils jouent notre chanson.
335
00:34:14,080 --> 00:34:14,960
Non.
336
00:34:14,960 --> 00:34:16,720
- Si.
- Non.
337
00:34:21,040 --> 00:34:22,600
Excusez-nous !
338
00:35:57,000 --> 00:35:59,160
C'est pas très navajo,
ce que tu fais.
339
00:35:59,560 --> 00:36:01,000
Siffler dans la nuit...
340
00:36:02,920 --> 00:36:04,240
Tu veux quoi ?
341
00:36:04,280 --> 00:36:05,520
Où tu vas ?
342
00:36:05,960 --> 00:36:07,280
C'est pas tes oignons.
343
00:36:07,720 --> 00:36:09,920
T'as dit que j'étais libre de partir.
344
00:36:09,960 --> 00:36:11,920
J'ai pas de comptes à te rendre.
345
00:36:12,600 --> 00:36:14,200
J'ai dit que t'étais libre,
346
00:36:14,960 --> 00:36:16,440
pas que t'étais innocent.
347
00:36:16,880 --> 00:36:18,600
Je suis innocent.
348
00:36:19,360 --> 00:36:21,080
C'est pour George, ça ?
349
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
Tu sais où il est.
350
00:36:24,240 --> 00:36:26,920
Je t'ai déjà dit que non.
Tire-toi d'ici.
351
00:36:28,160 --> 00:36:29,440
Où il est, Shorty ?
352
00:36:32,400 --> 00:36:35,840
Je te l'ai déjà dit.
Mon fils n'a rien à voir là-dedans.
353
00:36:36,960 --> 00:36:38,560
Alors, allons le voir.
354
00:36:38,600 --> 00:36:40,400
Il me le dira de vive voix.
355
00:36:41,560 --> 00:36:43,400
Tu me prends pour un idiot.
356
00:36:43,440 --> 00:36:45,640
Ca fait des années
que tu me détestes.
357
00:36:45,680 --> 00:36:48,200
Je te laisserai pas
te venger sur mon fils.
358
00:36:51,640 --> 00:36:52,840
D'accord.
359
00:36:53,400 --> 00:36:55,600
Admettons que t'aies pas tué Ernesto.
360
00:36:55,640 --> 00:36:57,200
Disons que George non plus.
361
00:36:57,760 --> 00:36:59,280
Dans ce cas, qui l'a tué ?
362
00:36:59,320 --> 00:37:00,840
Je n'en sais rien.
363
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Moi non plus.
Mais je parie que George, si.
364
00:37:03,720 --> 00:37:06,400
C'est pour ça qu'il est parti
se planquer, non ?
365
00:37:07,320 --> 00:37:09,560
C'est pour ça
que tu vas le retrouver.
366
00:37:11,600 --> 00:37:13,240
Je te fais pas confiance.
367
00:37:14,240 --> 00:37:16,200
Je te fais pas confiance non plus.
368
00:37:16,680 --> 00:37:20,560
Mais ton fils ne devrait pas subir
les conséquences de notre animosité.
369
00:37:23,760 --> 00:37:26,080
Sois pas bête, Shorty.
Laisse-moi t'aider.
370
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
Dis-moi où il est.
371
00:37:41,800 --> 00:37:43,400
Dans notre grange.
372
00:37:45,160 --> 00:37:46,640
Il est dans notre grange.
373
00:37:50,880 --> 00:37:52,360
Je vais chercher Leaphorn.
374
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
On va t'accompagner.
375
00:37:54,320 --> 00:37:55,760
C'est pas une question.
376
00:38:43,560 --> 00:38:45,400
- Pleine charge ?
- Oui.
377
00:38:54,320 --> 00:38:55,920
Vous êtes deux chauffeurs ?
378
00:38:56,440 --> 00:38:58,040
Oui, madame. Long trajet.
379
00:39:01,440 --> 00:39:03,000
Je dois voir son permis.
380
00:39:20,480 --> 00:39:21,840
Je vais vérifier.
381
00:40:43,480 --> 00:40:45,760
- Tout est en règle.
- Merci bien.
382
00:42:10,240 --> 00:42:11,880
Il se sauvera en vous voyant.
383
00:42:12,360 --> 00:42:13,920
Il y a une sortie arrière ?
384
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Je vais faire le tour.
385
00:42:16,240 --> 00:42:18,280
Si t'es trop près, il va t'entendre.
386
00:42:29,840 --> 00:42:30,760
Georgie...
387
00:42:51,520 --> 00:42:52,640
Shorty !
388
00:42:58,160 --> 00:42:59,280
Shorty !
389
00:43:02,760 --> 00:43:03,880
George ?
390
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Shorty ?
391
00:43:18,680 --> 00:43:19,920
Shorty !
392
00:43:36,280 --> 00:43:37,400
Joe ?
393
00:43:49,800 --> 00:43:50,920
Joe !
394
00:43:53,360 --> 00:43:54,600
Ca va ?
395
00:43:56,760 --> 00:43:57,960
Que s'est-il passé ?
396
00:44:00,800 --> 00:44:01,920
Joe !
397
00:44:07,040 --> 00:44:08,280
Il existe.
398
00:44:09,305 --> 00:45:09,312