"Dark Winds" Chjjdii (Ghosts)
ID | 13205631 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Chjjdii (Ghosts) |
Release Name | Dark.Winds.3x03 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224240 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,080 --> 00:01:22,320
Plus vertical.
3
00:01:27,920 --> 00:01:29,600
Encore plus. Relève-la.
4
00:01:31,120 --> 00:01:32,000
Teste-la !
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,120
Prêt ?
6
00:02:05,640 --> 00:02:07,040
Arrête !
7
00:02:07,120 --> 00:02:08,520
Raymond, que fais-tu ?
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,160
Comment vous n'avez rien pu voir ?
9
00:03:35,240 --> 00:03:37,680
- T'as rien vu non plus.
- J'étais pas dans la grange.
10
00:03:38,160 --> 00:03:40,840
Ca aiderait
d'avoir une description du type.
11
00:03:40,920 --> 00:03:43,480
Il avait une capuche
et avançait rapidement.
12
00:03:43,560 --> 00:03:46,040
Il était blanc, de couleur,
grand, petit, humain ?
13
00:03:47,680 --> 00:03:49,640
Vous êtes sûr que George
n'y était pas ?
14
00:03:49,720 --> 00:03:51,080
Sûr et certain.
15
00:03:51,840 --> 00:03:53,960
Vous croyez
qu'il est toujours vivant ?
16
00:03:57,200 --> 00:03:58,760
Quelqu'un, oui, en tout cas.
17
00:04:19,200 --> 00:04:21,360
Il a caché ses empreintes dans l'eau.
18
00:04:22,600 --> 00:04:24,200
C'est la limite de la réserve.
19
00:04:24,840 --> 00:04:26,120
Le territoire public.
20
00:05:17,760 --> 00:05:18,760
Chee...
21
00:05:55,240 --> 00:05:58,400
Les poulets ! Les poulets !
22
00:05:58,480 --> 00:06:00,440
- Stop ! Police !
- D'accord.
23
00:06:00,520 --> 00:06:01,360
A terre.
24
00:06:02,240 --> 00:06:04,000
Lâchez-moi, j'ai rien fait !
25
00:06:04,480 --> 00:06:05,200
Chee.
26
00:06:05,960 --> 00:06:07,800
Il y a un problème, messieurs ?
27
00:06:07,840 --> 00:06:10,000
Lieutenant Leaphorn,
police tribale navajo.
28
00:06:10,360 --> 00:06:12,680
Voici le sergent Chee.
On enquête sur un meurtre.
29
00:06:12,720 --> 00:06:13,960
Reculez.
30
00:06:14,920 --> 00:06:16,680
Tout le monde, reculez. Reculez.
31
00:06:19,960 --> 00:06:20,800
Lieutenant,
32
00:06:21,600 --> 00:06:23,640
ici, on cultive juste le piment.
33
00:06:24,160 --> 00:06:27,560
On n'est pas impliqués dans ce genre
d'horreurs, je vous assure.
34
00:06:27,640 --> 00:06:29,360
Pourquoi il s'est enfui ?
35
00:06:29,960 --> 00:06:31,080
Eh bien...
36
00:06:31,160 --> 00:06:34,920
Il voit deux policiers indiens
débarquer à dos de cheval
37
00:06:35,000 --> 00:06:37,800
sans le moindre mandat d'arrestation
à la main,
38
00:06:37,880 --> 00:06:39,360
brandissant leur arme.
39
00:06:40,160 --> 00:06:41,600
Mettez-vous à sa place.
40
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Relève-le.
41
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
Le pick-up rouge dans le garage
lui appartient ?
42
00:06:50,440 --> 00:06:51,640
Il est à moi.
43
00:06:57,520 --> 00:06:58,320
Montrez-moi.
44
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
- Allez !
- Allons-y.
45
00:07:13,440 --> 00:07:14,560
C'est votre pick-up ?
46
00:07:15,480 --> 00:07:17,000
Je l'ai acheté à Amarillo.
47
00:07:17,080 --> 00:07:18,800
La carte grise
est dans la boîte à gants.
48
00:07:19,160 --> 00:07:21,200
Je m'appelle Suzanne Thompson.
49
00:07:30,160 --> 00:07:31,560
D'autres le conduisent ?
50
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
On l'utilise tous
mais ils me préviennent.
51
00:07:35,040 --> 00:07:36,920
Ils vous préviennent
ou vous demandent ?
52
00:07:37,680 --> 00:07:39,360
C'est une petite exploitation.
53
00:07:40,240 --> 00:07:41,800
On partage tout.
54
00:07:42,360 --> 00:07:44,240
Chacun met la main à la pâte.
55
00:07:47,880 --> 00:07:50,840
Et lundi soir, alors ?
Quelqu'un s'en est servi ?
56
00:07:53,320 --> 00:07:55,600
C'était notre assemblée.
Tout le monde était là.
57
00:07:57,640 --> 00:07:58,440
Et après ?
58
00:07:58,520 --> 00:08:00,840
Les travaux agricoles,
vous connaissez ?
59
00:08:01,760 --> 00:08:05,160
C'est rare que je sois encore debout
à 21 h 30.
60
00:08:09,760 --> 00:08:11,240
Il était avec moi.
61
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Toute la nuit.
62
00:08:13,200 --> 00:08:15,760
En fait, on est venus ici
63
00:08:15,840 --> 00:08:18,440
pour échapper aux horreurs
dont vous parlez.
64
00:08:18,920 --> 00:08:20,920
C'est pas notre truc, mec.
65
00:08:21,000 --> 00:08:22,240
On est juste fermiers.
66
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
Le garçon qui a été assassiné,
Ernesto Cata,
67
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
avait pour meilleur ami
68
00:08:29,040 --> 00:08:31,520
George Bowlegs,
un jeune Navajo qui a disparu.
69
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Traînaient-ils dans le coin ?
70
00:08:33,280 --> 00:08:35,040
Je ne crois pas.
71
00:08:35,120 --> 00:08:37,720
C'est une petite exploitation.
72
00:08:37,800 --> 00:08:41,320
Il n'y a pas beaucoup de place
pour les pique-assiettes.
73
00:08:41,400 --> 00:08:45,120
Il y a une grange à 10 km d'ici.
Certains d'entre vous l'utilisent ?
74
00:08:57,720 --> 00:08:59,360
D'accord. Relâche-le.
75
00:09:01,600 --> 00:09:03,760
Si vous voyez un garçon
qui n'est pas du coin,
76
00:09:03,840 --> 00:09:06,200
contactez-nous
au poste de police de Kayenta.
77
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Absolument, lieutenant.
Je n'y manquerai pas.
78
00:09:10,240 --> 00:09:12,320
On gardera tous
les yeux grand ouverts.
79
00:09:16,880 --> 00:09:18,920
- Merci.
- De rien, lieutenant.
80
00:09:20,040 --> 00:09:20,720
Merci.
81
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
On a assez pour embarquer
ces salopards.
82
00:09:34,520 --> 00:09:36,800
Le pick-up est propre.
On n'a aucune piste.
83
00:09:36,880 --> 00:09:38,160
Ils ne sont pas nets.
84
00:09:40,200 --> 00:09:42,440
La fille nous cache quelque chose.
85
00:09:42,520 --> 00:09:44,360
Mais elle a envie de nous le dire.
86
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Elle finira par passer aux aveux.
87
00:09:52,880 --> 00:09:56,680
Je vais aller voir Shorty
et l'interroger sur cette ferme.
88
00:09:56,760 --> 00:09:57,720
- Hé, Joe ?
- Oui ?
89
00:09:57,800 --> 00:10:01,120
Cette Washington a passé la matinée
au téléphone avec Flagstaff.
90
00:10:01,200 --> 00:10:03,480
Des gosses ont trouvé
un cadavre dans un ravin.
91
00:10:04,240 --> 00:10:05,040
Lieutenant ?
92
00:10:06,280 --> 00:10:07,480
Vous avez une minute ?
93
00:10:08,320 --> 00:10:09,720
- Attendez.
- Oui.
94
00:10:12,280 --> 00:10:14,280
Je vais vous chercher quelque chose.
95
00:10:18,640 --> 00:10:22,080
Trouve le contrat de location
pour voir à qui elle appartient.
96
00:10:22,160 --> 00:10:23,040
Oui.
97
00:10:34,440 --> 00:10:37,840
Votre bras. Que vous est-il arrivé ?
Une scène de ménage ?
98
00:10:37,920 --> 00:10:38,960
Pardon.
99
00:10:39,040 --> 00:10:41,040
Natalie m'a dit pour le cadavre.
100
00:10:41,120 --> 00:10:43,440
Oui, moi qui venais
pour classer une affaire...
101
00:10:43,520 --> 00:10:45,600
Deux gamins l'ont découvert
à Shiprock.
102
00:10:45,680 --> 00:10:48,080
Point Rock, Rock Point ? Juste ici.
103
00:10:48,360 --> 00:10:52,280
Ils l'ont envoyé à Flagstaff pour
une identification officielle mais...
104
00:10:52,360 --> 00:10:54,520
je parie les 14 dollars
dans mon portefeuille
105
00:10:54,600 --> 00:10:57,280
que c'est le fugitif favori d'ici,
M. BJ Vines.
106
00:10:57,960 --> 00:11:00,640
Il y a peu de chances.
Il a disparu il y a six mois.
107
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Selon le médecin légiste,
108
00:11:02,200 --> 00:11:04,560
ça correspond
à son état de décomposition.
109
00:11:04,640 --> 00:11:06,080
Allons y faire un tour
110
00:11:06,160 --> 00:11:09,520
pour voir ce qu'il en est et battre
le fer tant qu'il est chaud.
111
00:11:09,600 --> 00:11:10,880
Ou encore tiède.
112
00:11:10,960 --> 00:11:13,760
- J'aimerais vous aider mais...
- Lieutenant...
113
00:11:14,040 --> 00:11:17,920
Votre équipe peut tenir
la boutique en notre absence.
114
00:11:21,520 --> 00:11:22,920
C'est votre terrain de jeu
115
00:11:23,240 --> 00:11:25,320
et si quelqu'un sait
comment un vieux peut mourir
116
00:11:25,400 --> 00:11:28,400
dans un ravin paumé à 150 km d'ici,
c'est vous.
117
00:11:28,800 --> 00:11:31,560
- Vous prenez le volant.
- Une petite minute.
118
00:11:32,720 --> 00:11:34,280
Je dois désinfecter ma plaie.
119
00:11:38,160 --> 00:11:39,520
Essayez de ne pas bouger.
120
00:11:48,400 --> 00:11:49,680
J'ai fait du rab.
121
00:11:49,920 --> 00:11:52,640
Pour que tu sois souriante
quand Ivan t'invitera à danser.
122
00:11:53,760 --> 00:11:55,760
Je suis à la bourre. Je dois filer.
123
00:12:00,320 --> 00:12:02,440
Un peu de rouge à lèvres
ne fera pas de mal.
124
00:12:46,240 --> 00:12:49,280
Il travaille pour Spencer
et se fait appeler Budge.
125
00:12:49,480 --> 00:12:51,040
Ce salopard fout la trouille.
126
00:12:51,200 --> 00:12:52,080
Qu'y a-t-il ?
127
00:12:52,360 --> 00:12:54,160
Tu crois qu'il a volé mon arme ?
128
00:12:55,000 --> 00:12:58,120
J'ai eu une altercation avec lui
hier soir au poste de pesage
129
00:12:58,200 --> 00:13:02,000
et, ce matin, mon arme était
sur le siège passager de mon pick-up.
130
00:13:02,080 --> 00:13:04,520
Il se trame un truc
dans le ranch de Spencer
131
00:13:04,600 --> 00:13:07,560
et ce De Baca ne veut plus
que je fourre mon nez là-dedans.
132
00:13:09,320 --> 00:13:10,200
Voilà ce que je pense.
133
00:13:10,800 --> 00:13:13,640
Je crois que les papiers de Budge
ne sont pas en règle
134
00:13:13,720 --> 00:13:15,400
comme les hommes de Spencer.
135
00:13:15,600 --> 00:13:18,360
Ed a dit de laisser couler
tant qu'ils se tiennent à carreau.
136
00:13:18,640 --> 00:13:21,680
- Et Budge va y veiller.
- Non. Ca cache autre chose.
137
00:13:22,280 --> 00:13:23,280
Pourquoi ?
138
00:13:23,840 --> 00:13:26,560
- Parce que sa tête te revient pas ?
- Ca colle pas.
139
00:13:26,640 --> 00:13:28,880
C'est la frontière. Tout est flou.
140
00:13:29,840 --> 00:13:32,160
- Tu as récupéré ton flingue, hein ?
- Oui.
141
00:13:32,240 --> 00:13:34,920
Alors, ça s'arrose.
142
00:13:35,080 --> 00:13:37,600
Je ne bois pas
et tu ne me prends pas au sérieux.
143
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
Je te prends très au sérieux.
144
00:13:44,520 --> 00:13:45,760
Que dis-tu d'un dîner ?
145
00:13:46,840 --> 00:13:49,920
Ecoute, on pourra en discuter
et c'est moi qui paie.
146
00:13:51,840 --> 00:13:53,880
- C'est toi qui paies ?
- Oui.
147
00:13:55,920 --> 00:13:57,680
Eh bien, dans ce cas...
148
00:13:58,920 --> 00:14:00,360
je vais y réfléchir.
149
00:14:11,080 --> 00:14:12,680
Oui, entrez.
150
00:14:14,600 --> 00:14:15,880
C'est quoi, ces trucs ?
151
00:14:15,960 --> 00:14:19,080
Ils ont un goût, une texture
et une apparence dégueulasses
152
00:14:19,160 --> 00:14:21,520
mais elle s'est mis en tête
que j'aimais ça.
153
00:14:22,360 --> 00:14:23,320
Vous le voulez ?
154
00:14:24,920 --> 00:14:26,560
Non, merci, monsieur.
155
00:14:26,640 --> 00:14:28,240
Je crois avoir fait une erreur.
156
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
Nom d'un chien. Quoi encore ?
157
00:14:31,080 --> 00:14:34,920
J'ai retardé un camion-citerne de
Spencer hier en voulant le contrôler.
158
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Je sais combien Spencer
est important pour ce bureau
159
00:14:38,080 --> 00:14:40,240
et je ne veux pas ternir
vos relations.
160
00:14:40,320 --> 00:14:42,880
C'est un peu tard pour ça.
161
00:14:42,960 --> 00:14:46,680
J'ai sans doute dépassé les bornes.
Je ne veux pas que ça pose problème.
162
00:14:46,760 --> 00:14:48,680
C'est trop tard aussi.
163
00:14:49,480 --> 00:14:51,520
Comment me racheter
auprès de Spencer ?
164
00:14:51,600 --> 00:14:53,960
Dites-moi juste ce que je dois faire.
165
00:14:54,800 --> 00:14:57,160
Commencez par aller vous excuser.
166
00:14:57,880 --> 00:14:59,840
Profitez-en pour lui faire une tarte.
167
00:15:01,080 --> 00:15:02,520
Entendu.
168
00:15:02,600 --> 00:15:05,360
Je lui ferai deux fichues tartes
si ça suffit pas.
169
00:15:07,800 --> 00:15:11,080
D'accord. Passez un coup de fil
à sa secrétaire.
170
00:15:11,160 --> 00:15:13,880
Dites-lui que je vous envoie.
171
00:15:16,000 --> 00:15:16,920
Merci, monsieur.
172
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
S'il vous demande de rester dîner,
ne vous avisez pas de refuser.
173
00:15:22,080 --> 00:15:24,040
Je veux juste que vous sachiez
174
00:15:24,120 --> 00:15:26,480
que ça ne se reproduira pas.
175
00:15:26,560 --> 00:15:29,800
- Vous pouvez compter sur moi.
- Je n'en demande pas tant.
176
00:15:39,640 --> 00:15:41,520
Comment la victime est venue ici ?
177
00:15:41,600 --> 00:15:43,920
C'est la première question
que je me suis posée.
178
00:15:44,120 --> 00:15:46,560
La route la plus proche
est à 3 km par ici.
179
00:15:46,840 --> 00:15:49,640
A 7 km par-là et à 18 km par là-bas.
180
00:15:49,720 --> 00:15:51,880
Il habite à 55 km
dans cette direction.
181
00:15:51,960 --> 00:15:54,920
Le bureau du shérif,
où on l'a vu en dernier,
182
00:15:55,000 --> 00:15:58,720
se trouve à 60 km
dans cette direction.
183
00:15:58,800 --> 00:16:01,760
Selon le rapport préliminaire,
il était pieds nus et en pyjama.
184
00:16:02,320 --> 00:16:04,200
On l'a conduit puis abandonné ici.
185
00:16:04,280 --> 00:16:07,520
Sauf s'il a été parachuté ici
mais aucun signe de parachute.
186
00:16:09,800 --> 00:16:10,520
Sa femme ?
187
00:16:10,600 --> 00:16:12,800
Oui, logique
mais elle était à Acapulco.
188
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Son alibi a été vérifié.
189
00:16:14,320 --> 00:16:16,720
Il a disparu le soir
où il a été libéré.
190
00:16:17,560 --> 00:16:21,000
Je ne pense pas qu'il serait monté
dans la voiture d'un inconnu.
191
00:16:22,480 --> 00:16:23,920
A moins qu'on l'ait forcé ?
192
00:16:26,960 --> 00:16:29,120
Il avait plein d'ennemis
dans la réserve.
193
00:16:29,760 --> 00:16:33,000
Si vous voulez des suspects,
on pourra vous fournir des noms.
194
00:16:33,200 --> 00:16:35,600
Discuter avec les familles
des six hommes tués
195
00:16:35,680 --> 00:16:38,480
dans l'explosion du puits de pétrole
serait un bon point de départ.
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,480
Emma et moi serons ravis
de vous parler, agent Washington.
197
00:16:45,000 --> 00:16:47,560
Lieutenant,
vous êtes le garant de la loi ici.
198
00:16:48,120 --> 00:16:50,240
Mais je discuterai
avec les cinq autres.
199
00:16:50,960 --> 00:16:53,640
Ceci dit, il y a une chose
que je n'arrive pas à comprendre.
200
00:16:54,680 --> 00:16:57,160
Notre victime n'a pas été tuée
par balle ni poignardée.
201
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
D'après le médecin légiste...
202
00:17:13,360 --> 00:17:17,040
il s'est mis en boule juste ici
et est mort d'hypothermie.
203
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
Il y a plein de façons de mourir ici.
204
00:17:20,840 --> 00:17:21,960
Oui, je sais.
205
00:17:22,040 --> 00:17:26,440
Pourquoi se donner la peine de
traîner Vines jusqu'ici pour le tuer
206
00:17:26,520 --> 00:17:28,720
et finalement ne pas le tuer ?
207
00:17:29,680 --> 00:17:32,760
Quelqu'un capable d'une telle chose
ne tourne pas rond.
208
00:17:32,840 --> 00:17:35,920
Vous vous livrez à des hypothèses
ne reposant sur aucun fait
209
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
ni preuve.
210
00:17:40,840 --> 00:17:42,120
Oui, c'est possible.
211
00:17:51,120 --> 00:17:53,960
Le médecin a dit
que c'était juste un hématome.
212
00:17:54,040 --> 00:17:56,720
Il m'a prescrit de l'aspirine
et m'a laissé partir.
213
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Je recevrai une facture astronomique
la semaine prochaine.
214
00:18:00,520 --> 00:18:03,400
La ferme de piments à 10 km
au nord-ouest de votre grange
215
00:18:03,480 --> 00:18:05,840
à la limite de la réserve,
vous la connaissez ?
216
00:18:06,360 --> 00:18:07,760
C'est eux, les coupables ?
217
00:18:08,600 --> 00:18:09,640
On sait pas encore.
218
00:18:09,720 --> 00:18:12,600
Ca m'aiderait que tu me dises
si George et Ernesto y traînaient.
219
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Aucune idée.
220
00:18:16,040 --> 00:18:18,840
Je sais pas ce que ce garçon
fabriquait ni où il traînait.
221
00:18:18,920 --> 00:18:22,600
Quand j'avais son âge, j'ai fait
toutes sortes de conneries.
222
00:18:22,680 --> 00:18:23,480
Oui.
223
00:18:23,560 --> 00:18:25,600
J'ai essayé
de lui apprendre des trucs.
224
00:18:25,680 --> 00:18:28,800
Comment fendre du bois
et survivre dans le désert.
225
00:18:31,720 --> 00:18:33,600
Ces deux-là me mettaient en rogne.
226
00:18:33,680 --> 00:18:35,040
Quand j'explosais,
227
00:18:35,120 --> 00:18:38,040
ce sont les mots de mon père
qui sortaient de ma bouche.
228
00:18:41,560 --> 00:18:43,840
T'as fait plein de conneries, Shorty.
229
00:18:43,920 --> 00:18:47,320
On ne va pas se mentir.
Mais tu n'es pas comme ton père.
230
00:18:52,360 --> 00:18:53,680
Il est mort, hein ?
231
00:18:56,640 --> 00:18:59,560
Il est capable de survivre.
Tu le lui as appris.
232
00:18:59,640 --> 00:19:02,240
Il ne se laissera pas faire
et nous non plus.
233
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Mon grand-père m'a appris
à faire du café.
234
00:19:45,000 --> 00:19:45,960
Le secret...
235
00:19:47,120 --> 00:19:49,120
c'est de ne pas le laisser bouillir.
236
00:19:49,840 --> 00:19:50,960
Et...
237
00:19:52,040 --> 00:19:53,200
La chaussette.
238
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Bien entendu.
239
00:19:57,880 --> 00:19:59,000
Celle-ci est propre
240
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
mais mon grand-père disait
241
00:20:01,400 --> 00:20:04,480
que plus la chaussette était sale,
meilleur était le goût.
242
00:20:09,440 --> 00:20:12,000
Je vous proposerais bien du sucre
mais je sens...
243
00:20:12,520 --> 00:20:14,120
que ce n'est pas votre genre.
244
00:20:15,600 --> 00:20:16,640
Merci.
245
00:20:23,640 --> 00:20:24,600
Pas mauvais.
246
00:20:25,440 --> 00:20:26,280
Corsé.
247
00:20:26,880 --> 00:20:28,440
Comme Dieu l'a voulu.
248
00:20:31,440 --> 00:20:33,080
Que puis-je pour vous ?
249
00:20:33,920 --> 00:20:37,080
Vous devez savoir que j'ai inspecté
un de vos camions-citernes hier soir.
250
00:20:37,160 --> 00:20:39,240
- Ca fait partie de votre métier.
- Oui.
251
00:20:39,320 --> 00:20:42,440
Mais pas de les mettre en retard
inutilement pour...
252
00:20:42,520 --> 00:20:47,280
Mes camions sont sans cesse retardés
et ce n'est aucunement votre faute.
253
00:20:47,360 --> 00:20:51,240
Le capitaine Henry a jugé bon
que j'en assume la responsabilité.
254
00:20:51,320 --> 00:20:53,760
- C'était son idée ?
- En effet.
255
00:20:53,840 --> 00:20:55,000
Oui, monsieur.
256
00:20:55,080 --> 00:20:56,520
Considérez-vous pardonnée.
257
00:20:59,480 --> 00:21:01,560
Si c'est tout...
258
00:21:01,640 --> 00:21:03,400
J'ai du pain sur la planche.
259
00:21:03,600 --> 00:21:07,040
Pourquoi des hommes armés
accompagnent vos chauffeurs ?
260
00:21:07,120 --> 00:21:09,560
Ca fait partie
des normes professionnelles ?
261
00:21:09,640 --> 00:21:13,320
On fait des livraisons à six
raffineries dans tout le sud-ouest.
262
00:21:14,600 --> 00:21:15,880
Les routes sont désertes
263
00:21:15,960 --> 00:21:18,240
et, parfois, des indésirables
se montrent
264
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
ambitieux.
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Le pétrole,
c'est pas comme du bétail.
266
00:21:22,080 --> 00:21:24,560
J'ai rencontré un de vos hommes
hier soir.
267
00:21:24,640 --> 00:21:27,360
De Baca... Euh, Budge...
268
00:21:27,440 --> 00:21:30,080
Je devrais peut-être m'excuser
auprès de lui aussi ?
269
00:21:35,720 --> 00:21:37,920
Pas la peine de vous excuser
auprès de Budge.
270
00:21:38,640 --> 00:21:40,200
Il est insensible.
271
00:21:46,160 --> 00:21:47,680
Dans ce cas...
272
00:21:48,480 --> 00:21:50,880
je ne vais pas vous déranger
plus longtemps.
273
00:21:52,360 --> 00:21:54,960
J'imagine
que vous retrouverez votre chemin ?
274
00:23:04,080 --> 00:23:05,240
Bonjour.
275
00:23:09,960 --> 00:23:13,360
Auriez-vous vu
une femme et une fillette ?
276
00:23:25,160 --> 00:23:26,480
C'est quoi, "Pig" ?
277
00:24:08,240 --> 00:24:10,120
Ce garçon, Attakaï,
278
00:24:10,800 --> 00:24:13,000
il a 11 frères et soeurs.
279
00:24:14,360 --> 00:24:17,720
Ca fait plein de bouches à nourrir
pour un mariage.
280
00:24:22,280 --> 00:24:25,400
Je lui ai dit
de ne pas faire de pain pour eux.
281
00:24:26,360 --> 00:24:27,960
Ca lui fait trop de travail.
282
00:24:31,280 --> 00:24:33,520
Je vous ai apporté du bois
pour le feu.
283
00:25:01,040 --> 00:25:03,120
Henry, éteins la radio !
284
00:25:03,200 --> 00:25:04,400
Demande à Emma.
285
00:25:04,480 --> 00:25:06,480
Elle veut peut-être écouter.
286
00:25:09,720 --> 00:25:11,000
Je ne veux pas.
287
00:25:11,960 --> 00:25:16,240
Je me réjouis que l'homme
qui a tué mon petit-fils
288
00:25:16,320 --> 00:25:18,520
ait eu droit à la justice indienne.
289
00:26:03,240 --> 00:26:06,600
J'ai entendu à la radio qu'on avait
trouvé un cadavre à Rock Point.
290
00:26:07,240 --> 00:26:09,280
Il pourrait s'agir de BJ Vines.
291
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
Je me souviens du jour
où il a été libéré sous caution.
292
00:26:15,120 --> 00:26:16,240
Tu étais rentré tard.
293
00:26:16,440 --> 00:26:19,560
Tu as passé toute la nuit
à tailler une plume pour Bernadette.
294
00:26:20,320 --> 00:26:23,400
Des jours plus tard,
on s'est aperçus qu'il avait disparu.
295
00:26:23,640 --> 00:26:25,800
Tout le monde a dit
qu'il était parti,
296
00:26:25,880 --> 00:26:27,120
qu'il s'était enfui...
297
00:26:36,960 --> 00:26:38,640
Ne m'oblige pas à te demander.
298
00:26:44,240 --> 00:26:45,880
Il a tué notre fils, Emma.
299
00:26:48,640 --> 00:26:52,080
Il est sorti de prison et allait
s'en tirer à bon compte.
300
00:26:52,160 --> 00:26:54,560
Emma, je ne pouvais pas
rester les bras croisés.
301
00:26:54,640 --> 00:26:56,720
- Ce n'est pas à toi de décider.
- Emma !
302
00:26:57,320 --> 00:27:00,880
Je suis responsable
de toi et des Diné.
303
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Que ça nous plaise ou non,
304
00:27:03,160 --> 00:27:06,720
mon boulot, c'est de tous
nous protéger de gens comme lui.
305
00:27:06,800 --> 00:27:08,160
Tu ne comprends pas ?
306
00:27:08,240 --> 00:27:09,960
Il a tué notre fils !
307
00:27:12,880 --> 00:27:14,560
Comment tu as osé ?
308
00:27:14,640 --> 00:27:16,480
Emma, que voulais-tu que je fasse ?
309
00:27:17,240 --> 00:27:19,400
Tu te rends compte
de ce que tu as fait ?
310
00:27:20,240 --> 00:27:22,560
Tu as invité l'esprit de cet homme
311
00:27:22,640 --> 00:27:24,320
à entrer dans notre foyer !
312
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Et tu as couvert la mémoire de JJ
313
00:27:29,400 --> 00:27:30,720
de sang.
314
00:27:37,560 --> 00:27:39,240
J'ai fait mon devoir.
315
00:27:40,880 --> 00:27:42,320
J'ai fait mon devoir.
316
00:28:22,720 --> 00:28:27,000
Bien sûr que non.
Je ne laisse personne éclabousser...
317
00:28:27,760 --> 00:28:28,880
Ca semble aller.
318
00:28:30,000 --> 00:28:33,880
Ce bassin de ciment
est la seule eau qu'on a.
319
00:28:33,960 --> 00:28:34,800
Alors ?
320
00:28:35,960 --> 00:28:36,720
Très jolie.
321
00:28:36,800 --> 00:28:39,720
J'ai essayé plein de tenues
mais aucune ne me va.
322
00:28:44,640 --> 00:28:45,400
Tout te va.
323
00:28:46,240 --> 00:28:47,960
Je sais que tu mens.
324
00:28:49,400 --> 00:28:51,240
Je te prête mes boucles d'oreilles.
325
00:28:51,320 --> 00:28:53,640
Allons les chercher, alors. Allez !
326
00:28:57,240 --> 00:28:58,080
Vas-y.
327
00:29:12,080 --> 00:29:13,560
Comme vous êtes ravissante !
328
00:29:14,480 --> 00:29:15,880
Alors, vous me cherchez ?
329
00:29:16,720 --> 00:29:17,960
Me voici.
330
00:29:18,080 --> 00:29:19,320
Je suis dispo, là,
331
00:29:19,800 --> 00:29:21,160
si vous voulez.
332
00:29:26,720 --> 00:29:28,080
Je vais chercher mon sac.
333
00:29:47,080 --> 00:29:47,960
Allons-y.
334
00:30:06,400 --> 00:30:07,640
Je conduis.
335
00:30:08,040 --> 00:30:09,240
Je connais le chemin.
336
00:30:10,040 --> 00:30:11,320
Vous me l'indiquerez.
337
00:30:12,120 --> 00:30:13,280
J'insiste.
338
00:30:14,920 --> 00:30:16,320
J'insiste aussi.
339
00:30:16,400 --> 00:30:17,680
Comme vous voudrez.
340
00:31:01,720 --> 00:31:02,680
Où on va ?
341
00:32:43,000 --> 00:32:45,640
Police tribale navajo,
lieutenant Leaphorn ?
342
00:32:45,720 --> 00:32:47,840
J'appelle au sujet de votre commande.
343
00:32:48,720 --> 00:32:50,920
Je ne pense pas
qu'on ait passé commande.
344
00:32:51,000 --> 00:32:53,520
Je vous prie de nous excuser
pour ce retard.
345
00:32:53,600 --> 00:32:55,680
On aurait dû vous livrer
cet après-midi.
346
00:32:55,760 --> 00:32:58,600
Vos piments sont emballés
et je peux vous les amener.
347
00:32:58,680 --> 00:32:59,600
Suzanne ?
348
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
Bien sûr.
Je peux vous retrouver là-bas.
349
00:33:01,800 --> 00:33:04,760
A l'ancienne épicerie, au 163, hein ?
350
00:33:05,400 --> 00:33:08,440
- Etes-vous en danger ?
- Non, ça ne pose aucun problème.
351
00:33:08,520 --> 00:33:10,560
Rendez-vous là-bas dans 45 minutes.
352
00:33:21,880 --> 00:33:23,080
Goûtez.
353
00:33:23,160 --> 00:33:23,960
C'est doux.
354
00:33:27,360 --> 00:33:30,680
Les gens pensent
que la cuisine mexicaine est épicée.
355
00:33:32,200 --> 00:33:35,000
Le monde
est bien plus complexe que ça.
356
00:33:36,760 --> 00:33:38,400
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
357
00:33:41,960 --> 00:33:43,360
Pour m'excuser.
358
00:33:46,240 --> 00:33:47,080
De quoi ?
359
00:33:49,080 --> 00:33:50,320
Le poste de pesage.
360
00:33:52,000 --> 00:33:54,240
Je crois
qu'on est partis du mauvais pied.
361
00:33:54,320 --> 00:33:58,240
Tout le monde fait de son mieux
avec les informations à sa portée.
362
00:33:59,480 --> 00:34:00,840
Par exemple,
363
00:34:00,920 --> 00:34:02,200
M. Spencer...
364
00:34:02,880 --> 00:34:04,040
Il a appelé pour dire
365
00:34:04,120 --> 00:34:07,680
que la nouvelle agent de la police
des frontières voulait me parler.
366
00:34:07,760 --> 00:34:09,640
Je me suis demandé : "Pourquoi ?
367
00:34:10,200 --> 00:34:11,680
"Qu'est-ce que j'ai fait ?
368
00:34:13,200 --> 00:34:14,640
"Je fais juste mon boulot."
369
00:34:15,440 --> 00:34:17,600
C'est quoi, votre boulot, au juste ?
370
00:34:19,440 --> 00:34:21,240
Maintenant, vous faites le vôtre.
371
00:34:26,880 --> 00:34:28,080
La sécurité.
372
00:34:30,160 --> 00:34:31,680
Vous avez pris mon arme ?
373
00:34:38,800 --> 00:34:39,480
Non.
374
00:34:39,760 --> 00:34:41,200
Mais vous me l'avez rendue.
375
00:34:47,440 --> 00:34:48,840
Il y a des moments
376
00:34:49,400 --> 00:34:52,200
où vous pourriez me faire obstacle,
agent Manuelito.
377
00:34:52,800 --> 00:34:55,800
Ce soir ne fait pas partie
de ces moments.
378
00:34:57,040 --> 00:34:58,600
Et cette arme dans votre sac,
379
00:34:59,200 --> 00:35:01,120
vous pourrez vous en passer ce soir.
380
00:35:16,680 --> 00:35:18,160
Malheureusement,
381
00:35:20,000 --> 00:35:21,560
j'ai un autre rendez-vous.
382
00:35:27,280 --> 00:35:28,960
Vous saurez rentrer chez vous ?
383
00:36:07,360 --> 00:36:08,840
Merci de m'avoir répondu.
384
00:36:12,120 --> 00:36:14,120
C'est pas le rencard que j'imaginais.
385
00:36:14,760 --> 00:36:16,680
Qui a dit que c'était un rencard ?
386
00:36:25,720 --> 00:36:26,800
Tu as faim ?
387
00:36:27,960 --> 00:36:29,080
Aucun danger !
388
00:37:13,640 --> 00:37:14,880
Vous avez trouvé George ?
389
00:37:14,960 --> 00:37:16,680
Vous disiez ne pas le connaître.
390
00:37:16,760 --> 00:37:18,760
Je le connais, ainsi qu'Ernie.
391
00:37:20,440 --> 00:37:22,160
Ils ont commencé à venir
l'été dernier.
392
00:37:22,240 --> 00:37:23,920
Comment ça ?
393
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Ils venaient chez nous.
394
00:37:27,960 --> 00:37:30,640
Je les aimais bien.
Ce sont de gentils gamins.
395
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Ils me rappelaient mes petits frères.
396
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
George me faisait des dessins.
397
00:37:37,040 --> 00:37:38,360
C'était un bon garçon.
398
00:37:39,040 --> 00:37:40,960
Je crois qu'il en pinçait pour moi.
399
00:37:42,720 --> 00:37:45,560
Il était si jeune.
Qu'est-ce qu'il connaît à tout ça ?
400
00:37:45,920 --> 00:37:47,800
Quand les avez-vous vus en dernier ?
401
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
Il y a une semaine.
402
00:37:52,280 --> 00:37:54,000
Mais Halsey...
403
00:37:55,240 --> 00:37:57,240
il s'est fichu en colère contre eux.
404
00:37:59,760 --> 00:38:01,960
George m'a dit
qu'ils ne viendraient plus.
405
00:38:02,840 --> 00:38:04,040
Pourquoi ?
406
00:38:09,080 --> 00:38:10,440
C'est bon.
407
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
Je n'en sais rien.
408
00:38:19,840 --> 00:38:22,040
Halsey pique de grosses colères
parfois.
409
00:38:24,160 --> 00:38:25,600
Ce n'est pas un monstre.
410
00:38:26,320 --> 00:38:27,520
C'est juste...
411
00:38:34,120 --> 00:38:35,800
qu'il a menti pour mon pick-up.
412
00:38:38,720 --> 00:38:39,920
Il l'a pris lundi.
413
00:38:40,800 --> 00:38:42,600
- Il est parti toute la nuit.
- Où ça ?
414
00:38:44,520 --> 00:38:45,480
Je dois y aller.
415
00:38:46,240 --> 00:38:47,880
- Venez au poste.
- Impossible.
416
00:38:47,960 --> 00:38:51,400
- Je prendrai votre déposition.
- Je suis restée trop longtemps.
417
00:38:51,960 --> 00:38:52,800
Suzanne.
418
00:39:47,800 --> 00:39:49,040
Couvre le pick-up.
419
00:40:27,400 --> 00:40:28,680
Police tribale navajo !
420
00:40:55,840 --> 00:40:58,040
Stop ! Police !
421
00:41:00,400 --> 00:41:01,480
Arrêtez !
422
00:41:55,080 --> 00:41:57,560
Hé, Suzanne. Répondez-moi.
423
00:41:57,640 --> 00:42:01,600
Regardez-moi. Suzanne.
Ouvrez les yeux. Hé ! Allez !
424
00:43:04,640 --> 00:43:05,800
Je suis là.
425
00:43:05,880 --> 00:43:07,520
D'accord ? Suzanne...
426
00:43:07,600 --> 00:43:09,800
Je suis là et je ne bouge pas.
427
00:43:18,360 --> 00:43:19,680
Je suis juste ici.
428
00:43:20,360 --> 00:43:22,640
Restez avec moi, Suzanne. Allez.
429
00:43:27,160 --> 00:43:28,800
Je suis désolé.
430
00:43:34,920 --> 00:43:36,400
Je suis désolé.
431
00:43:37,305 --> 00:44:37,704