"Dark Winds" Chjjdii (Ghosts)

ID13205631
Movie Name"Dark Winds" Chjjdii (Ghosts)
Release NameDark.Winds.3x03
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID34224240
Formatsrt
Download ZIP
Download Dark.Winds.3x03.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,080 --> 00:01:22,320 Plus vertical. 3 00:01:27,920 --> 00:01:29,600 Encore plus. Relève-la. 4 00:01:31,120 --> 00:01:32,000 Teste-la ! 5 00:01:43,960 --> 00:01:45,120 Prêt ? 6 00:02:05,640 --> 00:02:07,040 Arrête ! 7 00:02:07,120 --> 00:02:08,520 Raymond, que fais-tu ? 8 00:03:33,200 --> 00:03:35,160 Comment vous n'avez rien pu voir ? 9 00:03:35,240 --> 00:03:37,680 - T'as rien vu non plus. - J'étais pas dans la grange. 10 00:03:38,160 --> 00:03:40,840 Ca aiderait d'avoir une description du type. 11 00:03:40,920 --> 00:03:43,480 Il avait une capuche et avançait rapidement. 12 00:03:43,560 --> 00:03:46,040 Il était blanc, de couleur, grand, petit, humain ? 13 00:03:47,680 --> 00:03:49,640 Vous êtes sûr que George n'y était pas ? 14 00:03:49,720 --> 00:03:51,080 Sûr et certain. 15 00:03:51,840 --> 00:03:53,960 Vous croyez qu'il est toujours vivant ? 16 00:03:57,200 --> 00:03:58,760 Quelqu'un, oui, en tout cas. 17 00:04:19,200 --> 00:04:21,360 Il a caché ses empreintes dans l'eau. 18 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 C'est la limite de la réserve. 19 00:04:24,840 --> 00:04:26,120 Le territoire public. 20 00:05:17,760 --> 00:05:18,760 Chee... 21 00:05:55,240 --> 00:05:58,400 Les poulets ! Les poulets ! 22 00:05:58,480 --> 00:06:00,440 - Stop ! Police ! - D'accord. 23 00:06:00,520 --> 00:06:01,360 A terre. 24 00:06:02,240 --> 00:06:04,000 Lâchez-moi, j'ai rien fait ! 25 00:06:04,480 --> 00:06:05,200 Chee. 26 00:06:05,960 --> 00:06:07,800 Il y a un problème, messieurs ? 27 00:06:07,840 --> 00:06:10,000 Lieutenant Leaphorn, police tribale navajo. 28 00:06:10,360 --> 00:06:12,680 Voici le sergent Chee. On enquête sur un meurtre. 29 00:06:12,720 --> 00:06:13,960 Reculez. 30 00:06:14,920 --> 00:06:16,680 Tout le monde, reculez. Reculez. 31 00:06:19,960 --> 00:06:20,800 Lieutenant, 32 00:06:21,600 --> 00:06:23,640 ici, on cultive juste le piment. 33 00:06:24,160 --> 00:06:27,560 On n'est pas impliqués dans ce genre d'horreurs, je vous assure. 34 00:06:27,640 --> 00:06:29,360 Pourquoi il s'est enfui ? 35 00:06:29,960 --> 00:06:31,080 Eh bien... 36 00:06:31,160 --> 00:06:34,920 Il voit deux policiers indiens débarquer à dos de cheval 37 00:06:35,000 --> 00:06:37,800 sans le moindre mandat d'arrestation à la main, 38 00:06:37,880 --> 00:06:39,360 brandissant leur arme. 39 00:06:40,160 --> 00:06:41,600 Mettez-vous à sa place. 40 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Relève-le. 41 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 Le pick-up rouge dans le garage lui appartient ? 42 00:06:50,440 --> 00:06:51,640 Il est à moi. 43 00:06:57,520 --> 00:06:58,320 Montrez-moi. 44 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 - Allez ! - Allons-y. 45 00:07:13,440 --> 00:07:14,560 C'est votre pick-up ? 46 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 Je l'ai acheté à Amarillo. 47 00:07:17,080 --> 00:07:18,800 La carte grise est dans la boîte à gants. 48 00:07:19,160 --> 00:07:21,200 Je m'appelle Suzanne Thompson. 49 00:07:30,160 --> 00:07:31,560 D'autres le conduisent ? 50 00:07:32,560 --> 00:07:34,800 On l'utilise tous mais ils me préviennent. 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,920 Ils vous préviennent ou vous demandent ? 52 00:07:37,680 --> 00:07:39,360 C'est une petite exploitation. 53 00:07:40,240 --> 00:07:41,800 On partage tout. 54 00:07:42,360 --> 00:07:44,240 Chacun met la main à la pâte. 55 00:07:47,880 --> 00:07:50,840 Et lundi soir, alors ? Quelqu'un s'en est servi ? 56 00:07:53,320 --> 00:07:55,600 C'était notre assemblée. Tout le monde était là. 57 00:07:57,640 --> 00:07:58,440 Et après ? 58 00:07:58,520 --> 00:08:00,840 Les travaux agricoles, vous connaissez ? 59 00:08:01,760 --> 00:08:05,160 C'est rare que je sois encore debout à 21 h 30. 60 00:08:09,760 --> 00:08:11,240 Il était avec moi. 61 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Toute la nuit. 62 00:08:13,200 --> 00:08:15,760 En fait, on est venus ici 63 00:08:15,840 --> 00:08:18,440 pour échapper aux horreurs dont vous parlez. 64 00:08:18,920 --> 00:08:20,920 C'est pas notre truc, mec. 65 00:08:21,000 --> 00:08:22,240 On est juste fermiers. 66 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 Le garçon qui a été assassiné, Ernesto Cata, 67 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 avait pour meilleur ami 68 00:08:29,040 --> 00:08:31,520 George Bowlegs, un jeune Navajo qui a disparu. 69 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 Traînaient-ils dans le coin ? 70 00:08:33,280 --> 00:08:35,040 Je ne crois pas. 71 00:08:35,120 --> 00:08:37,720 C'est une petite exploitation. 72 00:08:37,800 --> 00:08:41,320 Il n'y a pas beaucoup de place pour les pique-assiettes. 73 00:08:41,400 --> 00:08:45,120 Il y a une grange à 10 km d'ici. Certains d'entre vous l'utilisent ? 74 00:08:57,720 --> 00:08:59,360 D'accord. Relâche-le. 75 00:09:01,600 --> 00:09:03,760 Si vous voyez un garçon qui n'est pas du coin, 76 00:09:03,840 --> 00:09:06,200 contactez-nous au poste de police de Kayenta. 77 00:09:06,760 --> 00:09:09,280 Absolument, lieutenant. Je n'y manquerai pas. 78 00:09:10,240 --> 00:09:12,320 On gardera tous les yeux grand ouverts. 79 00:09:16,880 --> 00:09:18,920 - Merci. - De rien, lieutenant. 80 00:09:20,040 --> 00:09:20,720 Merci. 81 00:09:32,360 --> 00:09:34,440 On a assez pour embarquer ces salopards. 82 00:09:34,520 --> 00:09:36,800 Le pick-up est propre. On n'a aucune piste. 83 00:09:36,880 --> 00:09:38,160 Ils ne sont pas nets. 84 00:09:40,200 --> 00:09:42,440 La fille nous cache quelque chose. 85 00:09:42,520 --> 00:09:44,360 Mais elle a envie de nous le dire. 86 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Elle finira par passer aux aveux. 87 00:09:52,880 --> 00:09:56,680 Je vais aller voir Shorty et l'interroger sur cette ferme. 88 00:09:56,760 --> 00:09:57,720 - Hé, Joe ? - Oui ? 89 00:09:57,800 --> 00:10:01,120 Cette Washington a passé la matinée au téléphone avec Flagstaff. 90 00:10:01,200 --> 00:10:03,480 Des gosses ont trouvé un cadavre dans un ravin. 91 00:10:04,240 --> 00:10:05,040 Lieutenant ? 92 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 Vous avez une minute ? 93 00:10:08,320 --> 00:10:09,720 - Attendez. - Oui. 94 00:10:12,280 --> 00:10:14,280 Je vais vous chercher quelque chose. 95 00:10:18,640 --> 00:10:22,080 Trouve le contrat de location pour voir à qui elle appartient. 96 00:10:22,160 --> 00:10:23,040 Oui. 97 00:10:34,440 --> 00:10:37,840 Votre bras. Que vous est-il arrivé ? Une scène de ménage ? 98 00:10:37,920 --> 00:10:38,960 Pardon. 99 00:10:39,040 --> 00:10:41,040 Natalie m'a dit pour le cadavre. 100 00:10:41,120 --> 00:10:43,440 Oui, moi qui venais pour classer une affaire... 101 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Deux gamins l'ont découvert à Shiprock. 102 00:10:45,680 --> 00:10:48,080 Point Rock, Rock Point ? Juste ici. 103 00:10:48,360 --> 00:10:52,280 Ils l'ont envoyé à Flagstaff pour une identification officielle mais... 104 00:10:52,360 --> 00:10:54,520 je parie les 14 dollars dans mon portefeuille 105 00:10:54,600 --> 00:10:57,280 que c'est le fugitif favori d'ici, M. BJ Vines. 106 00:10:57,960 --> 00:11:00,640 Il y a peu de chances. Il a disparu il y a six mois. 107 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 Selon le médecin légiste, 108 00:11:02,200 --> 00:11:04,560 ça correspond à son état de décomposition. 109 00:11:04,640 --> 00:11:06,080 Allons y faire un tour 110 00:11:06,160 --> 00:11:09,520 pour voir ce qu'il en est et battre le fer tant qu'il est chaud. 111 00:11:09,600 --> 00:11:10,880 Ou encore tiède. 112 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 - J'aimerais vous aider mais... - Lieutenant... 113 00:11:14,040 --> 00:11:17,920 Votre équipe peut tenir la boutique en notre absence. 114 00:11:21,520 --> 00:11:22,920 C'est votre terrain de jeu 115 00:11:23,240 --> 00:11:25,320 et si quelqu'un sait comment un vieux peut mourir 116 00:11:25,400 --> 00:11:28,400 dans un ravin paumé à 150 km d'ici, c'est vous. 117 00:11:28,800 --> 00:11:31,560 - Vous prenez le volant. - Une petite minute. 118 00:11:32,720 --> 00:11:34,280 Je dois désinfecter ma plaie. 119 00:11:38,160 --> 00:11:39,520 Essayez de ne pas bouger. 120 00:11:48,400 --> 00:11:49,680 J'ai fait du rab. 121 00:11:49,920 --> 00:11:52,640 Pour que tu sois souriante quand Ivan t'invitera à danser. 122 00:11:53,760 --> 00:11:55,760 Je suis à la bourre. Je dois filer. 123 00:12:00,320 --> 00:12:02,440 Un peu de rouge à lèvres ne fera pas de mal. 124 00:12:46,240 --> 00:12:49,280 Il travaille pour Spencer et se fait appeler Budge. 125 00:12:49,480 --> 00:12:51,040 Ce salopard fout la trouille. 126 00:12:51,200 --> 00:12:52,080 Qu'y a-t-il ? 127 00:12:52,360 --> 00:12:54,160 Tu crois qu'il a volé mon arme ? 128 00:12:55,000 --> 00:12:58,120 J'ai eu une altercation avec lui hier soir au poste de pesage 129 00:12:58,200 --> 00:13:02,000 et, ce matin, mon arme était sur le siège passager de mon pick-up. 130 00:13:02,080 --> 00:13:04,520 Il se trame un truc dans le ranch de Spencer 131 00:13:04,600 --> 00:13:07,560 et ce De Baca ne veut plus que je fourre mon nez là-dedans. 132 00:13:09,320 --> 00:13:10,200 Voilà ce que je pense. 133 00:13:10,800 --> 00:13:13,640 Je crois que les papiers de Budge ne sont pas en règle 134 00:13:13,720 --> 00:13:15,400 comme les hommes de Spencer. 135 00:13:15,600 --> 00:13:18,360 Ed a dit de laisser couler tant qu'ils se tiennent à carreau. 136 00:13:18,640 --> 00:13:21,680 - Et Budge va y veiller. - Non. Ca cache autre chose. 137 00:13:22,280 --> 00:13:23,280 Pourquoi ? 138 00:13:23,840 --> 00:13:26,560 - Parce que sa tête te revient pas ? - Ca colle pas. 139 00:13:26,640 --> 00:13:28,880 C'est la frontière. Tout est flou. 140 00:13:29,840 --> 00:13:32,160 - Tu as récupéré ton flingue, hein ? - Oui. 141 00:13:32,240 --> 00:13:34,920 Alors, ça s'arrose. 142 00:13:35,080 --> 00:13:37,600 Je ne bois pas et tu ne me prends pas au sérieux. 143 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 Je te prends très au sérieux. 144 00:13:44,520 --> 00:13:45,760 Que dis-tu d'un dîner ? 145 00:13:46,840 --> 00:13:49,920 Ecoute, on pourra en discuter et c'est moi qui paie. 146 00:13:51,840 --> 00:13:53,880 - C'est toi qui paies ? - Oui. 147 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 Eh bien, dans ce cas... 148 00:13:58,920 --> 00:14:00,360 je vais y réfléchir. 149 00:14:11,080 --> 00:14:12,680 Oui, entrez. 150 00:14:14,600 --> 00:14:15,880 C'est quoi, ces trucs ? 151 00:14:15,960 --> 00:14:19,080 Ils ont un goût, une texture et une apparence dégueulasses 152 00:14:19,160 --> 00:14:21,520 mais elle s'est mis en tête que j'aimais ça. 153 00:14:22,360 --> 00:14:23,320 Vous le voulez ? 154 00:14:24,920 --> 00:14:26,560 Non, merci, monsieur. 155 00:14:26,640 --> 00:14:28,240 Je crois avoir fait une erreur. 156 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 Nom d'un chien. Quoi encore ? 157 00:14:31,080 --> 00:14:34,920 J'ai retardé un camion-citerne de Spencer hier en voulant le contrôler. 158 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Je sais combien Spencer est important pour ce bureau 159 00:14:38,080 --> 00:14:40,240 et je ne veux pas ternir vos relations. 160 00:14:40,320 --> 00:14:42,880 C'est un peu tard pour ça. 161 00:14:42,960 --> 00:14:46,680 J'ai sans doute dépassé les bornes. Je ne veux pas que ça pose problème. 162 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 C'est trop tard aussi. 163 00:14:49,480 --> 00:14:51,520 Comment me racheter auprès de Spencer ? 164 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 Dites-moi juste ce que je dois faire. 165 00:14:54,800 --> 00:14:57,160 Commencez par aller vous excuser. 166 00:14:57,880 --> 00:14:59,840 Profitez-en pour lui faire une tarte. 167 00:15:01,080 --> 00:15:02,520 Entendu. 168 00:15:02,600 --> 00:15:05,360 Je lui ferai deux fichues tartes si ça suffit pas. 169 00:15:07,800 --> 00:15:11,080 D'accord. Passez un coup de fil à sa secrétaire. 170 00:15:11,160 --> 00:15:13,880 Dites-lui que je vous envoie. 171 00:15:16,000 --> 00:15:16,920 Merci, monsieur. 172 00:15:17,000 --> 00:15:20,400 S'il vous demande de rester dîner, ne vous avisez pas de refuser. 173 00:15:22,080 --> 00:15:24,040 Je veux juste que vous sachiez 174 00:15:24,120 --> 00:15:26,480 que ça ne se reproduira pas. 175 00:15:26,560 --> 00:15:29,800 - Vous pouvez compter sur moi. - Je n'en demande pas tant. 176 00:15:39,640 --> 00:15:41,520 Comment la victime est venue ici ? 177 00:15:41,600 --> 00:15:43,920 C'est la première question que je me suis posée. 178 00:15:44,120 --> 00:15:46,560 La route la plus proche est à 3 km par ici. 179 00:15:46,840 --> 00:15:49,640 A 7 km par-là et à 18 km par là-bas. 180 00:15:49,720 --> 00:15:51,880 Il habite à 55 km dans cette direction. 181 00:15:51,960 --> 00:15:54,920 Le bureau du shérif, où on l'a vu en dernier, 182 00:15:55,000 --> 00:15:58,720 se trouve à 60 km dans cette direction. 183 00:15:58,800 --> 00:16:01,760 Selon le rapport préliminaire, il était pieds nus et en pyjama. 184 00:16:02,320 --> 00:16:04,200 On l'a conduit puis abandonné ici. 185 00:16:04,280 --> 00:16:07,520 Sauf s'il a été parachuté ici mais aucun signe de parachute. 186 00:16:09,800 --> 00:16:10,520 Sa femme ? 187 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 Oui, logique mais elle était à Acapulco. 188 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Son alibi a été vérifié. 189 00:16:14,320 --> 00:16:16,720 Il a disparu le soir où il a été libéré. 190 00:16:17,560 --> 00:16:21,000 Je ne pense pas qu'il serait monté dans la voiture d'un inconnu. 191 00:16:22,480 --> 00:16:23,920 A moins qu'on l'ait forcé ? 192 00:16:26,960 --> 00:16:29,120 Il avait plein d'ennemis dans la réserve. 193 00:16:29,760 --> 00:16:33,000 Si vous voulez des suspects, on pourra vous fournir des noms. 194 00:16:33,200 --> 00:16:35,600 Discuter avec les familles des six hommes tués 195 00:16:35,680 --> 00:16:38,480 dans l'explosion du puits de pétrole serait un bon point de départ. 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,480 Emma et moi serons ravis de vous parler, agent Washington. 197 00:16:45,000 --> 00:16:47,560 Lieutenant, vous êtes le garant de la loi ici. 198 00:16:48,120 --> 00:16:50,240 Mais je discuterai avec les cinq autres. 199 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Ceci dit, il y a une chose que je n'arrive pas à comprendre. 200 00:16:54,680 --> 00:16:57,160 Notre victime n'a pas été tuée par balle ni poignardée. 201 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 D'après le médecin légiste... 202 00:17:13,360 --> 00:17:17,040 il s'est mis en boule juste ici et est mort d'hypothermie. 203 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Il y a plein de façons de mourir ici. 204 00:17:20,840 --> 00:17:21,960 Oui, je sais. 205 00:17:22,040 --> 00:17:26,440 Pourquoi se donner la peine de traîner Vines jusqu'ici pour le tuer 206 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 et finalement ne pas le tuer ? 207 00:17:29,680 --> 00:17:32,760 Quelqu'un capable d'une telle chose ne tourne pas rond. 208 00:17:32,840 --> 00:17:35,920 Vous vous livrez à des hypothèses ne reposant sur aucun fait 209 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 ni preuve. 210 00:17:40,840 --> 00:17:42,120 Oui, c'est possible. 211 00:17:51,120 --> 00:17:53,960 Le médecin a dit que c'était juste un hématome. 212 00:17:54,040 --> 00:17:56,720 Il m'a prescrit de l'aspirine et m'a laissé partir. 213 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 Je recevrai une facture astronomique la semaine prochaine. 214 00:18:00,520 --> 00:18:03,400 La ferme de piments à 10 km au nord-ouest de votre grange 215 00:18:03,480 --> 00:18:05,840 à la limite de la réserve, vous la connaissez ? 216 00:18:06,360 --> 00:18:07,760 C'est eux, les coupables ? 217 00:18:08,600 --> 00:18:09,640 On sait pas encore. 218 00:18:09,720 --> 00:18:12,600 Ca m'aiderait que tu me dises si George et Ernesto y traînaient. 219 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Aucune idée. 220 00:18:16,040 --> 00:18:18,840 Je sais pas ce que ce garçon fabriquait ni où il traînait. 221 00:18:18,920 --> 00:18:22,600 Quand j'avais son âge, j'ai fait toutes sortes de conneries. 222 00:18:22,680 --> 00:18:23,480 Oui. 223 00:18:23,560 --> 00:18:25,600 J'ai essayé de lui apprendre des trucs. 224 00:18:25,680 --> 00:18:28,800 Comment fendre du bois et survivre dans le désert. 225 00:18:31,720 --> 00:18:33,600 Ces deux-là me mettaient en rogne. 226 00:18:33,680 --> 00:18:35,040 Quand j'explosais, 227 00:18:35,120 --> 00:18:38,040 ce sont les mots de mon père qui sortaient de ma bouche. 228 00:18:41,560 --> 00:18:43,840 T'as fait plein de conneries, Shorty. 229 00:18:43,920 --> 00:18:47,320 On ne va pas se mentir. Mais tu n'es pas comme ton père. 230 00:18:52,360 --> 00:18:53,680 Il est mort, hein ? 231 00:18:56,640 --> 00:18:59,560 Il est capable de survivre. Tu le lui as appris. 232 00:18:59,640 --> 00:19:02,240 Il ne se laissera pas faire et nous non plus. 233 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Mon grand-père m'a appris à faire du café. 234 00:19:45,000 --> 00:19:45,960 Le secret... 235 00:19:47,120 --> 00:19:49,120 c'est de ne pas le laisser bouillir. 236 00:19:49,840 --> 00:19:50,960 Et... 237 00:19:52,040 --> 00:19:53,200 La chaussette. 238 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Bien entendu. 239 00:19:57,880 --> 00:19:59,000 Celle-ci est propre 240 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 mais mon grand-père disait 241 00:20:01,400 --> 00:20:04,480 que plus la chaussette était sale, meilleur était le goût. 242 00:20:09,440 --> 00:20:12,000 Je vous proposerais bien du sucre mais je sens... 243 00:20:12,520 --> 00:20:14,120 que ce n'est pas votre genre. 244 00:20:15,600 --> 00:20:16,640 Merci. 245 00:20:23,640 --> 00:20:24,600 Pas mauvais. 246 00:20:25,440 --> 00:20:26,280 Corsé. 247 00:20:26,880 --> 00:20:28,440 Comme Dieu l'a voulu. 248 00:20:31,440 --> 00:20:33,080 Que puis-je pour vous ? 249 00:20:33,920 --> 00:20:37,080 Vous devez savoir que j'ai inspecté un de vos camions-citernes hier soir. 250 00:20:37,160 --> 00:20:39,240 - Ca fait partie de votre métier. - Oui. 251 00:20:39,320 --> 00:20:42,440 Mais pas de les mettre en retard inutilement pour... 252 00:20:42,520 --> 00:20:47,280 Mes camions sont sans cesse retardés et ce n'est aucunement votre faute. 253 00:20:47,360 --> 00:20:51,240 Le capitaine Henry a jugé bon que j'en assume la responsabilité. 254 00:20:51,320 --> 00:20:53,760 - C'était son idée ? - En effet. 255 00:20:53,840 --> 00:20:55,000 Oui, monsieur. 256 00:20:55,080 --> 00:20:56,520 Considérez-vous pardonnée. 257 00:20:59,480 --> 00:21:01,560 Si c'est tout... 258 00:21:01,640 --> 00:21:03,400 J'ai du pain sur la planche. 259 00:21:03,600 --> 00:21:07,040 Pourquoi des hommes armés accompagnent vos chauffeurs ? 260 00:21:07,120 --> 00:21:09,560 Ca fait partie des normes professionnelles ? 261 00:21:09,640 --> 00:21:13,320 On fait des livraisons à six raffineries dans tout le sud-ouest. 262 00:21:14,600 --> 00:21:15,880 Les routes sont désertes 263 00:21:15,960 --> 00:21:18,240 et, parfois, des indésirables se montrent 264 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 ambitieux. 265 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Le pétrole, c'est pas comme du bétail. 266 00:21:22,080 --> 00:21:24,560 J'ai rencontré un de vos hommes hier soir. 267 00:21:24,640 --> 00:21:27,360 De Baca... Euh, Budge... 268 00:21:27,440 --> 00:21:30,080 Je devrais peut-être m'excuser auprès de lui aussi ? 269 00:21:35,720 --> 00:21:37,920 Pas la peine de vous excuser auprès de Budge. 270 00:21:38,640 --> 00:21:40,200 Il est insensible. 271 00:21:46,160 --> 00:21:47,680 Dans ce cas... 272 00:21:48,480 --> 00:21:50,880 je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 273 00:21:52,360 --> 00:21:54,960 J'imagine que vous retrouverez votre chemin ? 274 00:23:04,080 --> 00:23:05,240 Bonjour. 275 00:23:09,960 --> 00:23:13,360 Auriez-vous vu une femme et une fillette ? 276 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 C'est quoi, "Pig" ? 277 00:24:08,240 --> 00:24:10,120 Ce garçon, Attakaï, 278 00:24:10,800 --> 00:24:13,000 il a 11 frères et soeurs. 279 00:24:14,360 --> 00:24:17,720 Ca fait plein de bouches à nourrir pour un mariage. 280 00:24:22,280 --> 00:24:25,400 Je lui ai dit de ne pas faire de pain pour eux. 281 00:24:26,360 --> 00:24:27,960 Ca lui fait trop de travail. 282 00:24:31,280 --> 00:24:33,520 Je vous ai apporté du bois pour le feu. 283 00:25:01,040 --> 00:25:03,120 Henry, éteins la radio ! 284 00:25:03,200 --> 00:25:04,400 Demande à Emma. 285 00:25:04,480 --> 00:25:06,480 Elle veut peut-être écouter. 286 00:25:09,720 --> 00:25:11,000 Je ne veux pas. 287 00:25:11,960 --> 00:25:16,240 Je me réjouis que l'homme qui a tué mon petit-fils 288 00:25:16,320 --> 00:25:18,520 ait eu droit à la justice indienne. 289 00:26:03,240 --> 00:26:06,600 J'ai entendu à la radio qu'on avait trouvé un cadavre à Rock Point. 290 00:26:07,240 --> 00:26:09,280 Il pourrait s'agir de BJ Vines. 291 00:26:10,760 --> 00:26:13,600 Je me souviens du jour où il a été libéré sous caution. 292 00:26:15,120 --> 00:26:16,240 Tu étais rentré tard. 293 00:26:16,440 --> 00:26:19,560 Tu as passé toute la nuit à tailler une plume pour Bernadette. 294 00:26:20,320 --> 00:26:23,400 Des jours plus tard, on s'est aperçus qu'il avait disparu. 295 00:26:23,640 --> 00:26:25,800 Tout le monde a dit qu'il était parti, 296 00:26:25,880 --> 00:26:27,120 qu'il s'était enfui... 297 00:26:36,960 --> 00:26:38,640 Ne m'oblige pas à te demander. 298 00:26:44,240 --> 00:26:45,880 Il a tué notre fils, Emma. 299 00:26:48,640 --> 00:26:52,080 Il est sorti de prison et allait s'en tirer à bon compte. 300 00:26:52,160 --> 00:26:54,560 Emma, je ne pouvais pas rester les bras croisés. 301 00:26:54,640 --> 00:26:56,720 - Ce n'est pas à toi de décider. - Emma ! 302 00:26:57,320 --> 00:27:00,880 Je suis responsable de toi et des Diné. 303 00:27:00,960 --> 00:27:03,080 Que ça nous plaise ou non, 304 00:27:03,160 --> 00:27:06,720 mon boulot, c'est de tous nous protéger de gens comme lui. 305 00:27:06,800 --> 00:27:08,160 Tu ne comprends pas ? 306 00:27:08,240 --> 00:27:09,960 Il a tué notre fils ! 307 00:27:12,880 --> 00:27:14,560 Comment tu as osé ? 308 00:27:14,640 --> 00:27:16,480 Emma, que voulais-tu que je fasse ? 309 00:27:17,240 --> 00:27:19,400 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 310 00:27:20,240 --> 00:27:22,560 Tu as invité l'esprit de cet homme 311 00:27:22,640 --> 00:27:24,320 à entrer dans notre foyer ! 312 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Et tu as couvert la mémoire de JJ 313 00:27:29,400 --> 00:27:30,720 de sang. 314 00:27:37,560 --> 00:27:39,240 J'ai fait mon devoir. 315 00:27:40,880 --> 00:27:42,320 J'ai fait mon devoir. 316 00:28:22,720 --> 00:28:27,000 Bien sûr que non. Je ne laisse personne éclabousser... 317 00:28:27,760 --> 00:28:28,880 Ca semble aller. 318 00:28:30,000 --> 00:28:33,880 Ce bassin de ciment est la seule eau qu'on a. 319 00:28:33,960 --> 00:28:34,800 Alors ? 320 00:28:35,960 --> 00:28:36,720 Très jolie. 321 00:28:36,800 --> 00:28:39,720 J'ai essayé plein de tenues mais aucune ne me va. 322 00:28:44,640 --> 00:28:45,400 Tout te va. 323 00:28:46,240 --> 00:28:47,960 Je sais que tu mens. 324 00:28:49,400 --> 00:28:51,240 Je te prête mes boucles d'oreilles. 325 00:28:51,320 --> 00:28:53,640 Allons les chercher, alors. Allez ! 326 00:28:57,240 --> 00:28:58,080 Vas-y. 327 00:29:12,080 --> 00:29:13,560 Comme vous êtes ravissante ! 328 00:29:14,480 --> 00:29:15,880 Alors, vous me cherchez ? 329 00:29:16,720 --> 00:29:17,960 Me voici. 330 00:29:18,080 --> 00:29:19,320 Je suis dispo, là, 331 00:29:19,800 --> 00:29:21,160 si vous voulez. 332 00:29:26,720 --> 00:29:28,080 Je vais chercher mon sac. 333 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Allons-y. 334 00:30:06,400 --> 00:30:07,640 Je conduis. 335 00:30:08,040 --> 00:30:09,240 Je connais le chemin. 336 00:30:10,040 --> 00:30:11,320 Vous me l'indiquerez. 337 00:30:12,120 --> 00:30:13,280 J'insiste. 338 00:30:14,920 --> 00:30:16,320 J'insiste aussi. 339 00:30:16,400 --> 00:30:17,680 Comme vous voudrez. 340 00:31:01,720 --> 00:31:02,680 Où on va ? 341 00:32:43,000 --> 00:32:45,640 Police tribale navajo, lieutenant Leaphorn ? 342 00:32:45,720 --> 00:32:47,840 J'appelle au sujet de votre commande. 343 00:32:48,720 --> 00:32:50,920 Je ne pense pas qu'on ait passé commande. 344 00:32:51,000 --> 00:32:53,520 Je vous prie de nous excuser pour ce retard. 345 00:32:53,600 --> 00:32:55,680 On aurait dû vous livrer cet après-midi. 346 00:32:55,760 --> 00:32:58,600 Vos piments sont emballés et je peux vous les amener. 347 00:32:58,680 --> 00:32:59,600 Suzanne ? 348 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 Bien sûr. Je peux vous retrouver là-bas. 349 00:33:01,800 --> 00:33:04,760 A l'ancienne épicerie, au 163, hein ? 350 00:33:05,400 --> 00:33:08,440 - Etes-vous en danger ? - Non, ça ne pose aucun problème. 351 00:33:08,520 --> 00:33:10,560 Rendez-vous là-bas dans 45 minutes. 352 00:33:21,880 --> 00:33:23,080 Goûtez. 353 00:33:23,160 --> 00:33:23,960 C'est doux. 354 00:33:27,360 --> 00:33:30,680 Les gens pensent que la cuisine mexicaine est épicée. 355 00:33:32,200 --> 00:33:35,000 Le monde est bien plus complexe que ça. 356 00:33:36,760 --> 00:33:38,400 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 357 00:33:41,960 --> 00:33:43,360 Pour m'excuser. 358 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 De quoi ? 359 00:33:49,080 --> 00:33:50,320 Le poste de pesage. 360 00:33:52,000 --> 00:33:54,240 Je crois qu'on est partis du mauvais pied. 361 00:33:54,320 --> 00:33:58,240 Tout le monde fait de son mieux avec les informations à sa portée. 362 00:33:59,480 --> 00:34:00,840 Par exemple, 363 00:34:00,920 --> 00:34:02,200 M. Spencer... 364 00:34:02,880 --> 00:34:04,040 Il a appelé pour dire 365 00:34:04,120 --> 00:34:07,680 que la nouvelle agent de la police des frontières voulait me parler. 366 00:34:07,760 --> 00:34:09,640 Je me suis demandé : "Pourquoi ? 367 00:34:10,200 --> 00:34:11,680 "Qu'est-ce que j'ai fait ? 368 00:34:13,200 --> 00:34:14,640 "Je fais juste mon boulot." 369 00:34:15,440 --> 00:34:17,600 C'est quoi, votre boulot, au juste ? 370 00:34:19,440 --> 00:34:21,240 Maintenant, vous faites le vôtre. 371 00:34:26,880 --> 00:34:28,080 La sécurité. 372 00:34:30,160 --> 00:34:31,680 Vous avez pris mon arme ? 373 00:34:38,800 --> 00:34:39,480 Non. 374 00:34:39,760 --> 00:34:41,200 Mais vous me l'avez rendue. 375 00:34:47,440 --> 00:34:48,840 Il y a des moments 376 00:34:49,400 --> 00:34:52,200 où vous pourriez me faire obstacle, agent Manuelito. 377 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 Ce soir ne fait pas partie de ces moments. 378 00:34:57,040 --> 00:34:58,600 Et cette arme dans votre sac, 379 00:34:59,200 --> 00:35:01,120 vous pourrez vous en passer ce soir. 380 00:35:16,680 --> 00:35:18,160 Malheureusement, 381 00:35:20,000 --> 00:35:21,560 j'ai un autre rendez-vous. 382 00:35:27,280 --> 00:35:28,960 Vous saurez rentrer chez vous ? 383 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 Merci de m'avoir répondu. 384 00:36:12,120 --> 00:36:14,120 C'est pas le rencard que j'imaginais. 385 00:36:14,760 --> 00:36:16,680 Qui a dit que c'était un rencard ? 386 00:36:25,720 --> 00:36:26,800 Tu as faim ? 387 00:36:27,960 --> 00:36:29,080 Aucun danger ! 388 00:37:13,640 --> 00:37:14,880 Vous avez trouvé George ? 389 00:37:14,960 --> 00:37:16,680 Vous disiez ne pas le connaître. 390 00:37:16,760 --> 00:37:18,760 Je le connais, ainsi qu'Ernie. 391 00:37:20,440 --> 00:37:22,160 Ils ont commencé à venir l'été dernier. 392 00:37:22,240 --> 00:37:23,920 Comment ça ? 393 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 Ils venaient chez nous. 394 00:37:27,960 --> 00:37:30,640 Je les aimais bien. Ce sont de gentils gamins. 395 00:37:30,720 --> 00:37:33,200 Ils me rappelaient mes petits frères. 396 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 George me faisait des dessins. 397 00:37:37,040 --> 00:37:38,360 C'était un bon garçon. 398 00:37:39,040 --> 00:37:40,960 Je crois qu'il en pinçait pour moi. 399 00:37:42,720 --> 00:37:45,560 Il était si jeune. Qu'est-ce qu'il connaît à tout ça ? 400 00:37:45,920 --> 00:37:47,800 Quand les avez-vous vus en dernier ? 401 00:37:50,000 --> 00:37:51,520 Il y a une semaine. 402 00:37:52,280 --> 00:37:54,000 Mais Halsey... 403 00:37:55,240 --> 00:37:57,240 il s'est fichu en colère contre eux. 404 00:37:59,760 --> 00:38:01,960 George m'a dit qu'ils ne viendraient plus. 405 00:38:02,840 --> 00:38:04,040 Pourquoi ? 406 00:38:09,080 --> 00:38:10,440 C'est bon. 407 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 Je n'en sais rien. 408 00:38:19,840 --> 00:38:22,040 Halsey pique de grosses colères parfois. 409 00:38:24,160 --> 00:38:25,600 Ce n'est pas un monstre. 410 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 C'est juste... 411 00:38:34,120 --> 00:38:35,800 qu'il a menti pour mon pick-up. 412 00:38:38,720 --> 00:38:39,920 Il l'a pris lundi. 413 00:38:40,800 --> 00:38:42,600 - Il est parti toute la nuit. - Où ça ? 414 00:38:44,520 --> 00:38:45,480 Je dois y aller. 415 00:38:46,240 --> 00:38:47,880 - Venez au poste. - Impossible. 416 00:38:47,960 --> 00:38:51,400 - Je prendrai votre déposition. - Je suis restée trop longtemps. 417 00:38:51,960 --> 00:38:52,800 Suzanne. 418 00:39:47,800 --> 00:39:49,040 Couvre le pick-up. 419 00:40:27,400 --> 00:40:28,680 Police tribale navajo ! 420 00:40:55,840 --> 00:40:58,040 Stop ! Police ! 421 00:41:00,400 --> 00:41:01,480 Arrêtez ! 422 00:41:55,080 --> 00:41:57,560 Hé, Suzanne. Répondez-moi. 423 00:41:57,640 --> 00:42:01,600 Regardez-moi. Suzanne. Ouvrez les yeux. Hé ! Allez ! 424 00:43:04,640 --> 00:43:05,800 Je suis là. 425 00:43:05,880 --> 00:43:07,520 D'accord ? Suzanne... 426 00:43:07,600 --> 00:43:09,800 Je suis là et je ne bouge pas. 427 00:43:18,360 --> 00:43:19,680 Je suis juste ici. 428 00:43:20,360 --> 00:43:22,640 Restez avec moi, Suzanne. Allez. 429 00:43:27,160 --> 00:43:28,800 Je suis désolé. 430 00:43:34,920 --> 00:43:36,400 Je suis désolé. 431 00:43:37,305 --> 00:44:37,704