"Dark Winds" Chahalheel (Darkness Falls)
ID | 13205632 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Chahalheel (Darkness Falls) |
Release Name | Dark.Winds.3x04 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224243 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,160 --> 00:01:27,360
Vous avez un téléphone ?
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,560
AGS Industries.
A qui voulez-vous parler ?
4
00:01:46,880 --> 00:01:48,320
Poste 119.
5
00:01:49,360 --> 00:01:51,440
Désolée, monsieur.
Vous pouvez répéter ?
6
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
Poste 119.
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,400
Ne quittez pas.
8
00:02:10,720 --> 00:02:13,440
Dites à M. Spencer
qu'on a dû tout arrêter
9
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
et que tout a été nettoyé.
10
00:02:16,040 --> 00:02:18,280
Ils ne sauront jamais qu'on y était,
11
00:02:18,360 --> 00:02:20,080
ni où on va
12
00:02:20,920 --> 00:02:24,040
ni qu'on avait un lien avec vous.
13
00:02:24,960 --> 00:02:26,200
Tout a disparu.
14
00:02:27,160 --> 00:02:28,560
Tout le monde a décampé.
15
00:02:31,160 --> 00:02:32,480
Vous avez ma parole.
16
00:02:33,600 --> 00:02:35,600
Vous n'avez aucun souci à vous faire.
17
00:02:39,000 --> 00:02:39,840
Allô ?
18
00:02:41,280 --> 00:02:42,640
Bonne chance.
19
00:06:13,400 --> 00:06:17,960
Franchement, Joe, je ne peux plus
manger un seul repas tranquille.
20
00:06:18,480 --> 00:06:21,440
On me dérange
même pendant le petit-déjeuner.
21
00:06:22,480 --> 00:06:25,080
Ca m'a tout l'air d'un pick-up rouge.
22
00:06:25,160 --> 00:06:25,960
Oui.
23
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Qu'est-ce que vous avez ?
24
00:06:28,800 --> 00:06:30,240
Des pneus d'origine.
25
00:06:31,560 --> 00:06:32,800
Une petite berline.
26
00:06:35,560 --> 00:06:38,160
Peut-être une autre Ford ? Et vous ?
27
00:06:38,360 --> 00:06:42,080
La poudre que Chee a trouvée
à la ferme est bien de la cocaïne.
28
00:06:42,520 --> 00:06:45,680
Savez-vous comment la photo
de Bernadette a atterri là-bas ?
29
00:06:46,160 --> 00:06:49,720
Sûrement parce qu'un des gars
avait le béguin pour elle.
30
00:06:50,320 --> 00:06:54,960
Pour quelle raison un homme
irait tuer un gamin, à votre avis ?
31
00:06:55,320 --> 00:06:57,880
Peut-être que Cata
avait compris leur petit manège.
32
00:06:58,720 --> 00:07:00,360
Halsey a voulu le faire taire.
33
00:07:03,000 --> 00:07:04,560
Vous avez une petite idée ?
34
00:07:05,080 --> 00:07:06,160
Oui, une.
35
00:07:07,720 --> 00:07:08,920
C'est mieux que rien.
36
00:07:10,360 --> 00:07:13,600
Barbara vous a remis au même régime
que les lapins ?
37
00:07:14,840 --> 00:07:16,200
Quarante ans de mariage.
38
00:07:16,840 --> 00:07:19,760
Et elle veut que je reste svelte.
39
00:07:23,120 --> 00:07:24,960
Ca pourrait être pire.
40
00:07:25,040 --> 00:07:25,920
Oui.
41
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Quoi ?
42
00:07:42,200 --> 00:07:43,880
Emma est au courant, Gordo.
43
00:07:44,440 --> 00:07:45,720
Pour Vines.
44
00:07:46,760 --> 00:07:48,360
Elle l'a entendu à la radio.
45
00:07:49,320 --> 00:07:52,200
Elle m'a demandé si je savais
ce qui lui était arrivé.
46
00:07:53,040 --> 00:07:56,240
Ce à quoi vous avez répondu
que vous aimeriez bien mais que non
47
00:07:56,320 --> 00:07:59,920
car c'était la seule chose logique
que vous pouviez dire.
48
00:08:03,920 --> 00:08:05,680
Je ne veux pas lui mentir, Gordo.
49
00:08:07,120 --> 00:08:09,160
Je n'ai jamais pu
et ne pourrai jamais.
50
00:08:24,560 --> 00:08:27,160
Merci pour le petit-déj'
et de ne pas l'avoir dit.
51
00:08:28,120 --> 00:08:29,320
Quoi donc ?
52
00:08:30,480 --> 00:08:32,760
Que tu m'avais mise en garde
contre Budge.
53
00:08:34,560 --> 00:08:36,040
Maintenant, plus la peine.
54
00:08:44,600 --> 00:08:45,880
C'est quoi, ça ?
55
00:08:47,160 --> 00:08:48,960
Les fleurs, c'est pour les rencards
56
00:08:49,040 --> 00:08:52,160
et, comme tu l'as dit,
ce n'était pas un rencard.
57
00:08:54,200 --> 00:08:55,480
C'en était peut-être un.
58
00:08:56,920 --> 00:08:57,720
Un rencard.
59
00:09:00,800 --> 00:09:02,760
Aller à la frontière
pour sauver ta peau ?
60
00:09:02,840 --> 00:09:04,000
T'as pas sauvé ma peau.
61
00:09:04,080 --> 00:09:04,920
Si.
62
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
Bon, d'accord.
63
00:09:12,120 --> 00:09:13,720
Alors, c'est partie remise ?
64
00:09:22,000 --> 00:09:23,520
Avec plaisir.
65
00:09:26,720 --> 00:09:27,920
Prends les fleurs.
66
00:09:28,800 --> 00:09:30,040
Si tu les veux.
67
00:09:38,000 --> 00:09:39,200
En fait, oui.
68
00:09:53,120 --> 00:09:53,920
Merci
69
00:09:54,640 --> 00:09:55,800
de m'avoir ramenée.
70
00:09:56,960 --> 00:09:58,160
Je t'en prie.
71
00:10:13,760 --> 00:10:15,080
- Allô ?
- C'est Chee.
72
00:10:15,320 --> 00:10:16,080
Salut.
73
00:10:16,120 --> 00:10:18,800
J'ai trouvé ta photo
dans une planque de drogue.
74
00:10:18,880 --> 00:10:21,280
Ta photo officielle
de la police des frontières.
75
00:10:21,360 --> 00:10:23,720
Je l'ai trouvée parmi plein d'autres.
76
00:10:23,800 --> 00:10:26,440
Des agents bossant
de là où tu es jusqu'à ici.
77
00:10:27,560 --> 00:10:29,720
Michael Halsey,
ça te dit quelque chose ?
78
00:10:30,800 --> 00:10:32,080
Non.
79
00:10:32,160 --> 00:10:34,320
- Et AGS Industries ?
- Non plus.
80
00:10:37,960 --> 00:10:40,840
Bernadette, on sait
qu'il n'y a qu'un seul moyen
81
00:10:40,960 --> 00:10:44,600
pour que quelqu'un de l'extérieur
se procure ta photo officielle.
82
00:10:45,720 --> 00:10:48,200
Par quelqu'un de mon bureau ?
83
00:10:48,280 --> 00:10:49,240
Exactement.
84
00:10:49,320 --> 00:10:51,920
Y a-t-il quelqu'un là-bas
à qui tu fais confiance ?
85
00:10:56,240 --> 00:10:56,960
Oui.
86
00:10:58,480 --> 00:11:01,280
Je dois y aller. Merci pour l'info.
87
00:11:01,520 --> 00:11:02,800
Bernadette...
88
00:11:13,640 --> 00:11:17,200
Rien à signaler. Ils viennent
de lui apporter à manger.
89
00:11:21,960 --> 00:11:23,040
Bonjour.
90
00:11:26,440 --> 00:11:27,840
Vous m'avez sauvée.
91
00:11:31,200 --> 00:11:32,640
Vous n'auriez pas dû.
92
00:11:33,760 --> 00:11:36,600
Vous auriez dû me laisser
et poursuivre ce salopard.
93
00:11:36,880 --> 00:11:39,400
Non. On va mettre la main sur lui.
94
00:11:40,800 --> 00:11:42,320
Vous devriez manger.
95
00:11:43,880 --> 00:11:45,960
Je savais qu'il mijotait un truc.
96
00:11:46,520 --> 00:11:48,560
Je me suis voilé la face.
97
00:11:49,320 --> 00:11:52,080
Mais, au fond, Ernesto...
98
00:11:54,000 --> 00:11:55,440
c'était encore un gamin.
99
00:11:56,440 --> 00:11:57,000
Oui.
100
00:11:59,000 --> 00:12:00,280
Buvez de l'eau.
101
00:12:17,680 --> 00:12:19,240
Je l'ai vu, vous savez.
102
00:12:20,280 --> 00:12:21,320
Quoi donc ?
103
00:12:22,800 --> 00:12:24,040
Là où je vais.
104
00:12:28,120 --> 00:12:29,960
J'ai cru que c'était un rêve.
105
00:12:31,080 --> 00:12:32,280
Mais c'était réel.
106
00:12:32,840 --> 00:12:35,840
Ce terrain vague en plein désert...
107
00:12:37,280 --> 00:12:39,040
C'est là que j'ai vu cette chose.
108
00:12:42,560 --> 00:12:46,000
Elle est sortie de l'arroyo en
rampant, m'a attrapée par la cheville
109
00:12:46,080 --> 00:12:47,320
et m'a entraînée.
110
00:12:48,680 --> 00:12:52,120
Je me suis débattue au maximum
et puis, j'ai vu son visage.
111
00:12:53,720 --> 00:12:54,960
Ces yeux...
112
00:12:55,640 --> 00:12:58,240
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi sinistre.
113
00:12:58,960 --> 00:13:01,480
En revenant à moi,
je vous ai vu en face de moi.
114
00:13:07,120 --> 00:13:08,640
Où est Halsey, Suzanne ?
115
00:13:09,600 --> 00:13:10,960
Où a-t-il bien pu aller ?
116
00:13:11,560 --> 00:13:12,800
Je n'en sais rien.
117
00:13:13,880 --> 00:13:15,200
Vous savez quelque chose
118
00:13:15,280 --> 00:13:16,720
et vous le connaissez.
119
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
Il sait qu'on le cherche
et ne s'aventurera pas dehors.
120
00:13:20,560 --> 00:13:22,280
Hé, il est quelque part.
121
00:13:23,200 --> 00:13:24,520
Où, d'après vous ?
122
00:13:25,120 --> 00:13:26,800
Je vous dis que je ne sais pas.
123
00:13:26,920 --> 00:13:28,600
Allez.
124
00:13:29,160 --> 00:13:33,280
Suzanne, j'ai besoin que
vous y réfléchissiez sérieusement.
125
00:13:34,480 --> 00:13:35,560
Réfléchissez.
126
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
Il y a un motel.
127
00:13:40,720 --> 00:13:43,560
On y allait parfois pour s'échapper.
128
00:13:44,680 --> 00:13:47,720
Je me souviens qu'il y avait
deux motels côte à côte.
129
00:13:47,800 --> 00:13:48,720
Bien.
130
00:13:50,000 --> 00:13:50,840
C'est bien.
131
00:13:51,480 --> 00:13:53,600
Vous croyez qu'il viendra ici ?
132
00:13:55,240 --> 00:13:56,680
Je vais m'assurer que non.
133
00:15:02,560 --> 00:15:05,480
Ed Henry garde nos photos
sous clé dans son bureau, hein ?
134
00:15:06,280 --> 00:15:09,360
Tu crois que notre chef fait partie
d'un trafic de drogue ?
135
00:15:09,480 --> 00:15:12,520
- Tu dis que c'est impossible ?
- Oui. Absolument.
136
00:15:15,240 --> 00:15:18,960
Alors, quelqu'un pourrait-il avoir
des copies de ces photos ?
137
00:15:19,240 --> 00:15:20,560
Je n'en sais rien.
138
00:15:22,720 --> 00:15:24,720
En as-tu parlé à quelqu'un d'autre ?
139
00:15:25,680 --> 00:15:26,480
Non.
140
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
Bonjour.
141
00:15:29,040 --> 00:15:30,080
Bonjour.
142
00:15:36,440 --> 00:15:40,720
Ne dis pas un mot car, si Ed Henry
est derrière tout ça,
143
00:15:41,840 --> 00:15:43,880
on va devoir tirer dans le tas
144
00:15:44,720 --> 00:15:46,520
et on n'aura pas droit à l'erreur.
145
00:16:57,760 --> 00:16:58,880
Que fais-tu ici ?
146
00:16:59,680 --> 00:17:02,240
Il faut qu'on parle
et pas par téléphone.
147
00:17:03,000 --> 00:17:06,320
Tu as pris ta voiture et tu as fait
8 h de route pour me voir ?
148
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Six.
149
00:17:08,000 --> 00:17:09,160
J'ai mis la gomme.
150
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
Je me fais du souci pour toi.
151
00:17:19,080 --> 00:17:21,240
Je suis hors de ta juridiction, Chee.
152
00:17:22,480 --> 00:17:23,280
Vraiment ?
153
00:17:33,720 --> 00:17:35,040
Je suis de service.
154
00:17:35,880 --> 00:17:37,160
Rdv au poste de pesage.
155
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
Autoroute 10, kilomètre 42.
156
00:18:06,560 --> 00:18:07,640
C'est bon.
157
00:18:13,000 --> 00:18:15,960
AGS est propriétaire de la ferme
où j'ai trouvé ta photo.
158
00:18:16,120 --> 00:18:18,080
Les gens se font passer
pour des fermiers
159
00:18:18,160 --> 00:18:19,680
mais planquent de la drogue.
160
00:18:20,120 --> 00:18:23,120
AGS possède aussi
une compagnie pétrolière,
161
00:18:23,360 --> 00:18:24,960
Spencer Oil, tu connais ?
162
00:18:25,840 --> 00:18:27,000
Tom Spencer.
163
00:18:28,560 --> 00:18:29,920
C'est un gros bonnet ici.
164
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
Je l'ai à l'oeil depuis un moment.
165
00:18:33,720 --> 00:18:34,640
Pourquoi ?
166
00:18:35,840 --> 00:18:38,120
Je crois qu'ils font
du trafic de femmes.
167
00:18:40,320 --> 00:18:43,000
Tu avais raison pour le trafic
mais pas pour les femmes.
168
00:18:43,560 --> 00:18:46,760
Ca expliquerait pourquoi ta photo
était affichée au mur.
169
00:18:48,080 --> 00:18:50,400
Mais ça n'explique pas
comment elle a atterri là.
170
00:18:52,840 --> 00:18:54,160
Ne me dis pas
171
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
qu'ils savent que tu les as à l'oeil.
172
00:18:56,240 --> 00:19:00,200
Oui mais je n'ai jamais rien vu
qui suggère un trafic de drogue.
173
00:19:09,200 --> 00:19:10,000
Allez-y !
174
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
A moins que...
175
00:19:21,280 --> 00:19:22,400
A moins que quoi ?
176
00:19:23,280 --> 00:19:27,080
Que les camions-citernes soient
remplis de coke et pas de pétrole.
177
00:19:27,760 --> 00:19:31,080
Et s'ils l'acheminaient à la réserve
pour ensuite la distribuer ?
178
00:19:31,680 --> 00:19:33,720
Ce n'est pas si tiré par les cheveux.
179
00:19:35,680 --> 00:19:38,080
Tu as dit que tu avais arrêté
un des camions.
180
00:19:39,400 --> 00:19:42,600
Il transportait du pétrole
mais peut-être pas les autres ?
181
00:19:47,720 --> 00:19:52,320
Toutes les entreprises appartenant
à AGS sont aux Etats-Unis à part...
182
00:19:52,760 --> 00:19:54,280
une...
183
00:19:54,360 --> 00:19:57,280
- La raffinerie Sol del Oro à Juarez.
- Juarez.
184
00:19:58,000 --> 00:20:00,560
C'est à deux pas du ranch Spencer,
côté mexicain.
185
00:20:00,880 --> 00:20:02,680
Les camions sont chargés là-bas
186
00:20:02,920 --> 00:20:04,680
puis se faufilent dans le ranch.
187
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
J'ai besoin de toutes les infos
que tu as sur Spencer.
188
00:20:08,560 --> 00:20:10,640
Si j'arrive à le relier à Halsey
189
00:20:10,720 --> 00:20:13,000
et à prouver
qu'il transporte de la coke,
190
00:20:13,400 --> 00:20:16,360
ça donnerait un mobile à Halsey
pour tuer Ernesto Cata.
191
00:20:17,000 --> 00:20:17,920
Oui.
192
00:20:57,160 --> 00:20:58,000
Lâche ça !
193
00:21:16,120 --> 00:21:17,240
Tu sors ?
194
00:21:21,160 --> 00:21:23,080
Je vais devoir y retourner,
alors...
195
00:21:27,440 --> 00:21:28,800
Je crois qu'on le tient.
196
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
Le tueur du gamin.
197
00:21:46,880 --> 00:21:48,200
Police tribale navajo ?
198
00:21:49,960 --> 00:21:51,520
Oui.
199
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
Oui, ne quittez pas. Lieutenant ?
200
00:21:56,120 --> 00:21:57,200
- Lieutenant ?
- Oui.
201
00:21:57,520 --> 00:21:59,280
J'ai Chee sur la deux.
202
00:22:03,320 --> 00:22:05,280
Ils sont là
à la demande de Washington ?
203
00:22:05,320 --> 00:22:06,200
Oui.
204
00:22:06,480 --> 00:22:08,360
Elle veut interroger tout le monde.
205
00:22:10,240 --> 00:22:11,760
Je le prends à mon bureau.
206
00:22:23,320 --> 00:22:25,600
Bigman, tu peux réparer ces lampes ?
207
00:22:32,360 --> 00:22:33,520
Salut, Chee.
208
00:22:35,880 --> 00:22:37,040
Pas si vite !
209
00:22:37,320 --> 00:22:39,800
Attends, j'attrape un stylo.
210
00:22:50,720 --> 00:22:54,560
Parlez-moi de votre relation
avec George Bowlegs et Ernesto Cata.
211
00:22:55,400 --> 00:22:57,160
- Je ne les connais pas.
- C'est ça.
212
00:22:57,760 --> 00:22:59,320
Votre petite-amie dit que si.
213
00:23:02,800 --> 00:23:05,560
Cette camée écervelée ?
Elle ment comme elle respire.
214
00:23:05,880 --> 00:23:08,920
- Personne ne la croira jamais.
- Sauf un jury.
215
00:23:09,360 --> 00:23:11,320
Quand elle témoignera sous serment.
216
00:23:11,400 --> 00:23:15,480
Vous avez menti en disant avoir été
avec elle le soir où Cata a été tué.
217
00:23:15,760 --> 00:23:18,560
Elle a dit que vous aviez emprunté
son pick-up rouge.
218
00:23:19,040 --> 00:23:20,360
On rappellera au jury
219
00:23:20,440 --> 00:23:23,200
qu'on en a vu un près
de là où le corps a été retrouvé.
220
00:23:23,280 --> 00:23:26,360
Les pièces du puzzle
commencent à s'emboîter, M. Halsey.
221
00:23:26,520 --> 00:23:28,360
Et l'image n'est pas bien belle.
222
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
Vous n'étiez pas avec Suzanne.
223
00:23:30,760 --> 00:23:34,360
Vous cherchiez George et Ernesto
car ils vous avaient démasqué.
224
00:23:34,440 --> 00:23:35,320
C'est faux.
225
00:23:35,400 --> 00:23:37,000
D'accord, j'ai tout faux.
226
00:23:37,840 --> 00:23:40,400
- Dites-moi où vous étiez, alors.
- Dans un café.
227
00:23:40,640 --> 00:23:43,360
Au relais routier, sur la 571.
228
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
La serveuse m'a resservi du café
une dizaine de fois.
229
00:23:47,120 --> 00:23:48,200
Elle se souviendra de moi.
230
00:23:49,240 --> 00:23:50,680
J'y ai passé toute la nuit.
231
00:23:51,240 --> 00:23:52,360
Avec Tom Spencer ?
232
00:23:57,960 --> 00:23:59,080
AGS,
233
00:23:59,160 --> 00:24:01,280
le propriétaire
du terrain de votre ferme,
234
00:24:01,360 --> 00:24:03,320
possède Spencer Oil et le ranch.
235
00:24:03,440 --> 00:24:06,280
- Et alors ?
- Ca fait de sacrés frais.
236
00:24:07,160 --> 00:24:08,840
Pas financés avec des pois chiches.
237
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
On est des fermiers.
238
00:24:10,600 --> 00:24:12,000
C'est tout.
239
00:24:12,080 --> 00:24:16,120
Je ne connais personne
répondant au nom de Spencer
240
00:24:16,200 --> 00:24:18,640
et je ne suis pas l'homme
que vous cherchez.
241
00:24:18,840 --> 00:24:20,600
Voilà ce que je pense, Michael.
242
00:24:20,680 --> 00:24:23,840
Je crois que George Bowlegs
et Ernesto Cata, deux innocents,
243
00:24:23,920 --> 00:24:27,080
ont découvert
que vous faisiez du trafic de drogue.
244
00:24:27,880 --> 00:24:29,000
Vous avez la trouille
245
00:24:29,080 --> 00:24:32,520
que ça arrive aux oreilles
de votre patron, Tom Spencer,
246
00:24:32,600 --> 00:24:34,640
et que ça vous attire
les pires ennuis.
247
00:24:34,720 --> 00:24:37,240
Alors, vous avez réduit
ces garçons au silence.
248
00:24:37,320 --> 00:24:39,160
Je n'ai pas tué ce gamin !
249
00:24:43,000 --> 00:24:44,280
Je n'ai pas tué ce gamin.
250
00:24:44,840 --> 00:24:47,320
Même si vous croyez
vos simagrées convaincantes,
251
00:24:47,960 --> 00:24:50,440
on devrait pouvoir prouver
le contraire.
252
00:24:50,520 --> 00:24:53,520
Je connais pas le bonhomme
personnellement mais j'imagine
253
00:24:53,600 --> 00:24:57,280
que Tom Spencer bougera pas le petit
doigt pour sauver votre peau.
254
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Très bien.
255
00:25:12,240 --> 00:25:13,520
Faites-moi une offre.
256
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
Et je cracherai le morceau.
257
00:25:20,120 --> 00:25:21,160
Pas de marchés.
258
00:25:21,280 --> 00:25:22,200
Une seconde.
259
00:25:25,480 --> 00:25:26,520
Que voulez-vous ?
260
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
L'immunité pour les accusations
de trafic de drogue, par écrit.
261
00:25:35,040 --> 00:25:37,640
Je jure devant Dieu
que je n'ai pas tué ce gamin.
262
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Mais j'en ai de belles
à vous raconter
263
00:25:42,120 --> 00:25:43,600
sur Spencer.
264
00:25:44,560 --> 00:25:46,440
Vous n'en croirez pas vos oreilles.
265
00:25:52,520 --> 00:25:55,640
Je sais ce que vous allez dire
mais on n'a aucune preuve.
266
00:25:55,840 --> 00:25:57,920
- On a le pick-up rouge.
- Ca prouve rien.
267
00:25:58,000 --> 00:25:59,920
On a un mobile,
le changement d'alibi.
268
00:26:00,000 --> 00:26:02,600
Allons au café
pour voir si c'est du pipeau.
269
00:26:02,760 --> 00:26:03,960
C'était lui.
270
00:26:04,880 --> 00:26:06,040
Dans la grange.
271
00:26:06,800 --> 00:26:08,000
C'est forcément lui.
272
00:26:08,600 --> 00:26:09,640
Ecoutez...
273
00:26:10,360 --> 00:26:13,480
C'est cet aspect du boulot
qui me pousse vers la sortie
274
00:26:13,560 --> 00:26:15,760
mais on doit faire ça
dans les règles.
275
00:26:16,040 --> 00:26:17,600
C'est ce que vous me diriez.
276
00:26:18,600 --> 00:26:21,160
Je vais appeler le juge Garcia
pour passer un accord
277
00:26:21,240 --> 00:26:24,080
puis on retournera tirer les vers
du nez à notre suspect.
278
00:26:24,400 --> 00:26:25,440
- Lieutenant ?
- Oui ?
279
00:26:25,520 --> 00:26:28,840
J'ai besoin d'un interprète
pour une déposition.
280
00:26:29,120 --> 00:26:31,600
Bien sûr.
Si je peux me rendre utile...
281
00:26:32,360 --> 00:26:33,440
Monsieur ?
282
00:26:50,840 --> 00:26:51,880
Tu vas être ravie.
283
00:26:51,960 --> 00:26:54,560
J'ai garé ma caravane
près du hogan de ma mère.
284
00:26:58,240 --> 00:26:59,560
Tu es vraiment chez toi.
285
00:27:01,400 --> 00:27:03,160
J'ai l'impression d'avoir 12 ans.
286
00:27:03,640 --> 00:27:05,800
C'est pas l'âge
qu'on a envie de revivre.
287
00:27:06,400 --> 00:27:08,120
Sans parler de Shorty Bowlegs.
288
00:27:09,760 --> 00:27:11,480
Il n'est pas si terrible que ça.
289
00:27:11,600 --> 00:27:12,480
Quoi ?
290
00:27:13,560 --> 00:27:15,360
Ce type est un harceleur.
291
00:27:16,320 --> 00:27:18,760
Oui, j'avoue qu'il a des problèmes.
292
00:27:19,920 --> 00:27:22,760
Il t'a chassé de la réserve
et t'a volé ta maison.
293
00:27:28,400 --> 00:27:31,080
Pour revenir chez toi,
tu vas devoir la reprendre.
294
00:27:31,200 --> 00:27:34,880
Sinon, tu ne vis plus vraiment.
Tu ne fais que te cacher.
295
00:27:37,040 --> 00:27:39,080
Et tu ne veux plus te cacher, hein ?
296
00:27:43,680 --> 00:27:44,640
Ca te manque ?
297
00:27:47,080 --> 00:27:48,240
Bien sûr que oui.
298
00:27:49,440 --> 00:27:50,800
Alors, que fais-tu ici ?
299
00:27:51,680 --> 00:27:53,200
Tu vis ou tu te caches ?
300
00:27:56,000 --> 00:27:58,280
- Salut, Bernadette.
- Salut.
301
00:28:00,960 --> 00:28:02,080
Désolé.
302
00:28:03,240 --> 00:28:05,280
Ivan... Munos.
303
00:28:05,920 --> 00:28:06,960
Jim Chee.
304
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
Jim et moi travaillions ensemble
dans la réserve.
305
00:28:15,360 --> 00:28:17,120
Voyage d'affaires ou d'agrément ?
306
00:28:17,840 --> 00:28:20,520
Si on aime son travail,
ce n'est plus du travail.
307
00:28:23,440 --> 00:28:24,920
Je vous laisse.
308
00:28:25,280 --> 00:28:27,720
- Ravi de t'avoir rencontré.
- Moi aussi.
309
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
A plus tard.
310
00:28:44,520 --> 00:28:46,400
Joe veut que je rentre demain matin.
311
00:28:47,080 --> 00:28:50,640
Tu ne vas pas faire huit heures
de route toute la nuit... ou six.
312
00:28:51,080 --> 00:28:54,400
- Je m'arrêterai quelque part.
- Dans un motel miteux ?
313
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Non.
314
00:28:57,160 --> 00:28:59,200
Je ne suis pas venu
pour envahir ta vie.
315
00:28:59,280 --> 00:29:00,840
Alors, envahis mon canapé.
316
00:29:01,400 --> 00:29:02,640
Juste une nuit.
317
00:29:06,840 --> 00:29:08,480
Quelle est votre profession ?
318
00:29:14,720 --> 00:29:15,920
Il est berger.
319
00:29:17,600 --> 00:29:21,000
Votre troupeau transite-t-il parfois
par Rock Point ?
320
00:29:29,200 --> 00:29:30,000
Oui.
321
00:29:30,080 --> 00:29:33,240
Etiez-vous dans les parages
le 21 novembre 1971 ?
322
00:29:43,200 --> 00:29:44,080
Oui.
323
00:29:44,160 --> 00:29:45,560
Qu'avez-vous vu ?
324
00:30:04,560 --> 00:30:06,280
Qu'a-t-il dit, lieutenant ?
325
00:30:07,600 --> 00:30:09,120
Il a vu un pick-up passer,
326
00:30:09,800 --> 00:30:12,080
emprunter une voie d'accès
puis s'arrêter.
327
00:30:12,960 --> 00:30:14,200
S'arrêter où ?
328
00:30:27,560 --> 00:30:29,320
Un témoin dit avoir vu un pick-up
329
00:30:29,400 --> 00:30:32,320
se garer près du lieu où on a trouvé
le corps de Vines.
330
00:30:34,160 --> 00:30:35,880
Quelle sorte de pick-up ?
331
00:30:40,160 --> 00:30:41,720
GMC.
332
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
Avez-vous vu la plaque ?
333
00:30:56,440 --> 00:30:57,280
Non.
334
00:30:59,080 --> 00:31:00,800
Avez-vous vu le chauffeur ?
335
00:31:24,200 --> 00:31:25,600
Il faisait trop sombre.
336
00:31:29,320 --> 00:31:30,920
Merci de votre aide.
337
00:31:44,640 --> 00:31:45,640
Merci.
338
00:31:46,920 --> 00:31:51,280
Combien de GMC sont enregistrés
dans l'Etat d'Arizona, à votre avis ?
339
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
C'est chercher une aiguille
dans une botte de foin.
340
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
J'ai trouvé la botte de foin.
341
00:32:28,120 --> 00:32:30,280
Le juge dit
qu'on aura la réponse demain.
342
00:32:31,640 --> 00:32:33,280
Je vais rentrer chez moi.
343
00:32:33,360 --> 00:32:35,720
- Faites-en autant.
- Je reste encore un peu.
344
00:32:36,560 --> 00:32:37,800
Bonne nuit, vous deux.
345
00:32:38,720 --> 00:32:40,040
Bonne nuit.
346
00:32:50,000 --> 00:32:52,800
Le vieux berger a vu le GMC
se garer dans le désert
347
00:32:52,880 --> 00:32:54,680
la nuit où Vines a disparu.
348
00:32:56,760 --> 00:32:58,960
Il a vu la plaque d'immatriculation ?
349
00:33:00,080 --> 00:33:01,000
Non.
350
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
Il a vu le conducteur ?
351
00:33:04,960 --> 00:33:06,280
Alors, ça ne compte pas.
352
00:33:06,880 --> 00:33:08,160
Si, ça compte, Gordo.
353
00:33:11,680 --> 00:33:13,440
Et si j'avais laissé des traces ?
354
00:33:13,520 --> 00:33:15,760
Non, vous n'avez laissé aucune trace.
355
00:33:16,880 --> 00:33:18,160
Vous savez pourquoi ?
356
00:33:18,800 --> 00:33:20,760
Parce que vous n'y étiez pas, Joe.
357
00:33:22,000 --> 00:33:23,720
Vous n'y étiez pas.
358
00:33:26,360 --> 00:33:28,240
Allez, partons d'ici maintenant.
359
00:33:39,880 --> 00:33:41,200
Je rentre chez moi.
360
00:34:22,800 --> 00:34:25,280
Trois mille cinq cent soixante-deux.
361
00:34:26,280 --> 00:34:28,000
C'est la réponse à ma question.
362
00:34:28,720 --> 00:34:31,600
Combien de GMC sont enregistrés
dans l'Etat d'Arizona ?
363
00:34:32,440 --> 00:34:34,400
Quarante-sept sur la réserve navajo.
364
00:34:35,400 --> 00:34:36,880
Six juste ici.
365
00:34:37,520 --> 00:34:39,120
A la police tribale navajo.
366
00:34:41,600 --> 00:34:42,880
Mais un seul a été conduit
367
00:34:43,000 --> 00:34:45,720
par un homme dont le fils
a été tué par BJ Vines.
368
00:34:50,240 --> 00:34:53,400
Vous avez une question à me poser,
agent Washington ?
369
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
Je ferais preuve de négligence,
sinon.
370
00:34:58,880 --> 00:35:02,720
Où étiez-vous la nuit
où BJ Vines a disparu, lieutenant ?
371
00:35:05,480 --> 00:35:08,960
J'étais chez moi, avec ma femme.
372
00:35:12,680 --> 00:35:16,360
Donc, si on y allait maintenant,
elle confirmerait votre alibi, hein ?
373
00:35:37,000 --> 00:35:38,360
Bonne nuit, lieutenant.
374
00:35:53,720 --> 00:35:56,440
C'était sympa de travailler ensemble
aujourd'hui.
375
00:35:58,120 --> 00:36:00,400
- Comme au bon vieux temps.
- Oui.
376
00:36:01,720 --> 00:36:05,640
La salle de bains est là-bas. Dis-moi
si tu as besoin de quelque chose.
377
00:36:11,120 --> 00:36:14,240
Au fait, pour Ivan, le type
que tu as vu au bar ce soir...
378
00:36:15,000 --> 00:36:17,920
- Je voulais te dire que...
- Pas besoin de te justifier.
379
00:36:19,000 --> 00:36:22,680
Je me doute que ta nouvelle vie ici
implique...
380
00:36:23,640 --> 00:36:25,040
de nouvelles relations.
381
00:36:29,440 --> 00:36:30,800
Et toi, alors ?
382
00:36:32,680 --> 00:36:33,800
Tu as rencontré quelqu'un ?
383
00:36:41,880 --> 00:36:42,800
C'est tout ?
384
00:36:44,920 --> 00:36:46,080
C'est tout.
385
00:36:56,920 --> 00:36:57,880
Bonne nuit.
386
00:36:58,680 --> 00:36:59,760
Bonne nuit.
387
00:37:25,720 --> 00:37:27,000
Je peux entrer ?
388
00:37:34,320 --> 00:37:35,640
Je peux m'asseoir ?
389
00:37:43,800 --> 00:37:44,960
Reviens à la maison.
390
00:37:49,680 --> 00:37:50,760
Quoi ?
391
00:37:51,720 --> 00:37:54,120
J'arrête pas de penser à toi
depuis ton départ,
392
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
à comment on s'est quittés,
393
00:37:56,720 --> 00:37:58,360
à ce que j'aurais dû dire...
394
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Tu peux pas débarquer comme ça
parce que tu as le cafard
395
00:38:09,640 --> 00:38:11,600
et croire que c'est réciproque.
396
00:38:12,360 --> 00:38:14,040
Je veux construire ma vie ici.
397
00:38:15,600 --> 00:38:17,200
Dans ce nid de vipères ?
398
00:38:17,800 --> 00:38:19,480
Comment tu vas y arriver ?
399
00:38:21,360 --> 00:38:22,880
A qui faire confiance ?
400
00:38:23,920 --> 00:38:25,320
A ton chef ?
401
00:38:25,400 --> 00:38:26,720
A ta coloc ?
402
00:38:26,800 --> 00:38:28,040
Au type du bar ?
403
00:38:29,880 --> 00:38:32,120
C'est Ivan qui te fait tiquer, hein ?
404
00:38:34,280 --> 00:38:36,040
Le problème, c'est nous.
405
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
C'est fini entre nous.
406
00:38:40,720 --> 00:38:43,600
On a eu notre chance
et pour une raison quelconque...
407
00:38:45,080 --> 00:38:47,280
Timing ou malchance,
ça n'a pas marché.
408
00:38:49,440 --> 00:38:50,880
J'en ai pris mon parti.
409
00:38:51,920 --> 00:38:53,120
Et j'ai tourné la page.
410
00:39:09,840 --> 00:39:11,000
Je ne te crois pas.
411
00:39:56,360 --> 00:39:57,240
Tu t'es perdue ?
412
00:40:00,920 --> 00:40:01,800
Non.
413
00:41:07,200 --> 00:41:11,840
Je veux que tu me racontes la nuit
où BJ Vines a disparu.
414
00:41:12,200 --> 00:41:13,560
De A à Z.
415
00:41:48,120 --> 00:41:50,400
Quand j'ai vu aux infos, ce soir-là,
416
00:41:51,640 --> 00:41:53,320
qu'il avait été libéré...
417
00:41:54,960 --> 00:41:56,600
j'ai su ce que ça impliquait.
418
00:42:04,800 --> 00:42:06,680
Je ne dirais pas
que j'ai piqué une crise
419
00:42:13,600 --> 00:42:16,440
mais je ne voulais pas
qu'il s'en tire à bon compte.
420
00:42:18,720 --> 00:42:19,960
Je devais...
421
00:42:20,800 --> 00:42:22,720
Je devais faire quelque chose.
422
00:42:25,360 --> 00:42:28,560
Alors, je suis allé chez lui
et j'ai attendu.
423
00:42:30,960 --> 00:42:34,280
Il a été surpris
mais il n'avait pas peur de moi.
424
00:42:36,520 --> 00:42:39,720
Les hommes comme lui n'ont
jamais peur des hommes comme moi.
425
00:42:42,720 --> 00:42:45,400
Je lui ai donné une chance
d'assumer la responsabilité
426
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
de ce qu'il avait fait à notre fils.
427
00:42:52,080 --> 00:42:53,680
Il a dit que ça comptait pas.
428
00:42:54,560 --> 00:42:56,160
Que JJ ne comptait pas...
429
00:42:58,720 --> 00:43:00,240
Que le monde entier pensait
430
00:43:00,320 --> 00:43:02,480
que ces Indiens
étaient morts accidentellement
431
00:43:02,560 --> 00:43:04,560
et que c'était négligeable.
432
00:43:06,040 --> 00:43:10,400
Ce n'était
que six pauvres Indiens morts.
433
00:43:12,200 --> 00:43:15,200
Alors, je l'ai emmené dans le désert
près de Rock Point.
434
00:43:15,800 --> 00:43:19,360
Je l'ai forcé à sortir de la voiture
et à se mettre à genoux.
435
00:43:26,280 --> 00:43:27,960
Puis à me supplier...
436
00:43:32,720 --> 00:43:34,800
J'ai vu que j'en étais incapable.
437
00:43:38,840 --> 00:43:41,600
J'étais pas fichu de faire
la seule chose nécessaire
438
00:43:41,680 --> 00:43:43,360
pour rendre justice à notre fils.
439
00:43:49,920 --> 00:43:52,240
Alors, je l'ai laissé là-bas,
dans le ravin,
440
00:43:53,400 --> 00:43:56,240
en sachant que le désert ferait
ce qu'il fait toujours
441
00:43:57,920 --> 00:43:59,720
et ce dont j'étais incapable.
442
00:44:06,880 --> 00:44:10,400
C'est pas le désert qui l'a tué, Joe.
C'est toi.
443
00:44:13,080 --> 00:44:14,680
Et je dois vivre avec ça.
444
00:44:16,640 --> 00:44:18,400
Et je vais devoir continuer.
445
00:44:18,480 --> 00:44:20,120
C'est au-dessus de mes forces.
446
00:44:28,880 --> 00:44:29,720
Emma,
447
00:44:31,600 --> 00:44:33,160
j'ai dit à l'agent Washington
448
00:44:33,240 --> 00:44:35,800
que j'étais avec toi
la nuit de sa disparition.
449
00:44:41,760 --> 00:44:43,000
Je suis désolé.
450
00:45:03,440 --> 00:45:05,480
- Je croyais que vous rentriez.
- Oui.
451
00:45:05,560 --> 00:45:07,520
J'arrive pas à dormir.
Rentre chez toi.
452
00:45:07,600 --> 00:45:10,320
- Vraiment ?
- Oui, avant que je change d'avis.
453
00:45:30,920 --> 00:45:33,960
- J'ai faim.
- Désolé mais la cuisine est fermée.
454
00:45:40,360 --> 00:45:41,240
Bon sang !
455
00:45:43,880 --> 00:45:45,200
Arrête ce raffut.
456
00:45:50,200 --> 00:45:51,280
Que se passe-t-il ?
457
00:45:51,360 --> 00:45:53,440
C'est juste les plombs qui ont sauté.
458
00:46:00,480 --> 00:46:01,440
Je reviens.
459
00:46:02,040 --> 00:46:02,920
Où allez-vous ?
460
00:47:25,480 --> 00:47:26,400
Allez !
461
00:47:27,080 --> 00:47:27,880
Tenez bon !
462
00:47:58,440 --> 00:47:59,600
Mon Dieu.
463
00:48:00,305 --> 00:49:00,596
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !