"Dark Winds" Tséko' Hasaní (Coal Mine Canyon)
ID | 13205633 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Tséko' Hasaní (Coal Mine Canyon) |
Release Name | Dark.Winds.3x05 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224245 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:11,400 --> 00:03:12,600
L'agent spécial Stevens
3
00:03:12,680 --> 00:03:14,760
voudra lire votre déposition
en arrivant.
4
00:03:14,840 --> 00:03:16,760
Alors, ne vous éloignez pas trop.
5
00:03:17,920 --> 00:03:19,560
Pourquoi ne pas vous en charger
6
00:03:19,640 --> 00:03:22,200
au lieu de confier cette affaire
à un autre ?
7
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
Je suis sur l'affaire BJ Vines,
sergent,
8
00:03:25,040 --> 00:03:27,760
et je continuerai
à remuer ciel et terre.
9
00:03:27,840 --> 00:03:31,920
La police tribale navajo ne s'occupe
plus de l'affaire Halsey, compris ?
10
00:03:40,200 --> 00:03:41,520
Est-ce clair, lieutenant ?
11
00:03:45,880 --> 00:03:46,800
Lieutenant ?
12
00:03:49,120 --> 00:03:50,240
C'est clair.
13
00:03:50,840 --> 00:03:51,800
Merci.
14
00:03:56,360 --> 00:03:57,400
Joe ?
15
00:03:59,920 --> 00:04:01,280
On va prendre l'air ?
16
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Vous avez besoin de repos.
17
00:04:28,920 --> 00:04:31,680
Rentrez et ressaisissez-vous.
Je prends le relais.
18
00:04:31,760 --> 00:04:35,160
- Elle me retirera pas cette affaire.
- Elle en a rien à faire.
19
00:04:35,240 --> 00:04:38,440
BJ Vines, BJ Vines.
Elle n'a que ce nom à la bouche.
20
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
Ecoutez-moi.
21
00:04:41,200 --> 00:04:43,080
On est dans la même galère, Joe.
22
00:04:43,800 --> 00:04:46,960
Si vous faites pas gaffe,
on va tous payer pour vos erreurs.
23
00:04:47,040 --> 00:04:49,240
Et je n'en ai pas l'intention.
24
00:04:49,960 --> 00:04:52,720
- Ca n'arrivera pas.
- Ca ne dépend pas de vous.
25
00:04:59,200 --> 00:05:00,400
On se voit plus tard.
26
00:05:32,360 --> 00:05:33,480
Qui est-ce ?
27
00:05:33,560 --> 00:05:36,160
C'est une guérisseuse
qui vient purifier le poste.
28
00:05:36,680 --> 00:05:38,600
Quand elle aura fini, on reviendra
29
00:05:38,680 --> 00:05:40,640
mais on doit sortir
pendant la cérémonie.
30
00:05:43,040 --> 00:05:44,120
On a terminé.
31
00:05:45,640 --> 00:05:46,560
Pour le moment.
32
00:06:30,720 --> 00:06:32,920
Tu n'arrêtes pas de cogiter, hein ?
33
00:06:34,000 --> 00:06:35,440
Ton cerveau ne dort jamais.
34
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
En effet.
35
00:06:38,920 --> 00:06:40,800
Mais c'est mieux que de ronfler.
36
00:06:41,880 --> 00:06:43,280
Je ne ronfle jamais, moi.
37
00:06:46,520 --> 00:06:49,200
Il y a une raffinerie de pétrole
à Juarez,
38
00:06:51,440 --> 00:06:52,520
appartenant à AGS.
39
00:06:52,600 --> 00:06:55,520
La société qui possède
le ranch Spencer et Spencer Oil.
40
00:06:56,280 --> 00:06:57,400
Eh bien...
41
00:06:59,320 --> 00:07:00,800
J'aimerais y jeter un oeil.
42
00:07:06,440 --> 00:07:08,480
- Non.
- Pourquoi pas ?
43
00:07:11,400 --> 00:07:12,720
Eh bien...
44
00:07:12,800 --> 00:07:16,400
Pour commencer, le Mexique ne fait
pas partie de notre juridiction.
45
00:07:18,600 --> 00:07:21,120
Si on se fait choper
à enquêter à l'étranger...
46
00:07:22,560 --> 00:07:23,760
Aucun danger.
47
00:07:24,920 --> 00:07:27,200
On ne sera pas
en mission professionnelle.
48
00:07:28,920 --> 00:07:30,480
On sera simplement un couple
49
00:07:32,000 --> 00:07:33,640
qui profite de son week-end.
50
00:07:40,360 --> 00:07:41,920
On est un couple maintenant ?
51
00:07:44,960 --> 00:07:46,040
C'est oui ?
52
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Ivan...
53
00:07:55,640 --> 00:07:57,120
Tu as une autre suggestion ?
54
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
Mon chef me donnera jamais
la permission
55
00:08:00,520 --> 00:08:03,560
car, si j'ai raison,
on l'a payé pour fermer les yeux.
56
00:08:03,640 --> 00:08:06,800
Si tu as raison, tu as intérêt
à rester sur tes gardes.
57
00:08:06,880 --> 00:08:09,040
Si Spencer fait entrer de la drogue,
58
00:08:09,120 --> 00:08:13,160
autant voir s'il utilise
la raffinerie comme point de transit.
59
00:08:36,040 --> 00:08:37,000
Tu m'accompagnes ?
60
00:08:39,240 --> 00:08:41,200
Au moindre truc louche,
61
00:08:41,280 --> 00:08:42,480
on rebrousse chemin.
62
00:08:42,560 --> 00:08:44,680
Pourquoi tu dois venir à ton avis ?
63
00:09:22,480 --> 00:09:25,320
Quand je suis entré
à l'école catholique, enfant,
64
00:09:26,680 --> 00:09:29,880
on nous a dit que le diable
avait parcouru la Terre avec Jésus.
65
00:09:30,880 --> 00:09:33,280
Pas de manière métaphorique mais...
66
00:09:34,400 --> 00:09:36,920
il a véritablement marché avec Jésus.
67
00:09:40,160 --> 00:09:44,560
Chez les Diné, on apprend aux enfants
que les monstres vivaient avec nous
68
00:09:44,640 --> 00:09:47,080
puis ont été tués
par les Jumeaux Héroïques.
69
00:09:49,840 --> 00:09:52,120
Je ne peux pas m'empêcher de croire
70
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
qu'on a tous une ligne
qui nous traverse en plein coeur.
71
00:09:58,800 --> 00:10:00,520
Et c'est cette ligne qui sépare
72
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
les monstres des hommes.
73
00:10:06,760 --> 00:10:09,000
Et j'ai bien peur
de l'avoir franchie.
74
00:10:12,960 --> 00:10:14,080
Mère...
75
00:10:15,440 --> 00:10:17,040
J'ai franchi cette ligne.
76
00:11:12,680 --> 00:11:14,880
Tu n'as pas répondu à ma question.
77
00:11:14,960 --> 00:11:17,920
Non, en effet.
78
00:11:45,720 --> 00:11:47,320
Agent spécial Washington ?
79
00:11:49,280 --> 00:11:50,240
A l'intérieur.
80
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Vous ressemblez à quelqu'un
que j'ai connu.
81
00:12:19,440 --> 00:12:22,560
Vous enquêtez sur le meurtre
de mon mari, agent Washington,
82
00:12:22,640 --> 00:12:24,160
ou bien sur moi ?
83
00:12:24,760 --> 00:12:27,560
J'essaie d'établir un lien
entre les deux, Mme Vines.
84
00:12:27,640 --> 00:12:29,120
Il n'y en a pas.
85
00:12:29,200 --> 00:12:30,440
Même si votre mari,
86
00:12:30,520 --> 00:12:34,160
comme vous l'affirmiez au tribunal
trois mois après sa disparition,
87
00:12:34,240 --> 00:12:37,680
a volé la fortune de votre famille
après cet incendie tragique ?
88
00:12:37,760 --> 00:12:40,520
- Je dirais "suspect"...
- Qui a tué votre soeur...
89
00:12:40,600 --> 00:12:43,280
et vous a laissée,
la seule autre personne présente,
90
00:12:43,360 --> 00:12:46,560
avec des lésions thermiques
et chimiques aux voies respiratoires.
91
00:12:46,640 --> 00:12:47,720
Est-ce correct ?
92
00:12:50,440 --> 00:12:52,480
Vous n'avez pas peur de la vérité.
93
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Alors, la voici.
94
00:12:55,440 --> 00:12:58,600
Après la mort de ma soeur,
j'ai épousé mon ancien beau-frère.
95
00:12:59,280 --> 00:13:03,520
Selon votre point vue,
cela pourrait vous paraître suspect.
96
00:13:03,600 --> 00:13:06,400
Ca l'est,
quel que soit le point de vue.
97
00:13:07,080 --> 00:13:09,800
Mon mari était un ogre,
agent Washington.
98
00:13:09,880 --> 00:13:12,600
Il est mort, je n'ai aucun chagrin
et mon argent me revient.
99
00:13:12,680 --> 00:13:15,040
C'est comme ça.
L'univers en a voulu ainsi.
100
00:13:15,120 --> 00:13:17,040
L'univers n'a pas tué votre mari.
101
00:13:19,880 --> 00:13:23,160
Pourquoi faut-il que les gens...
J'ai une santé fragile.
102
00:13:23,960 --> 00:13:25,160
Voulez-vous de l'eau ?
103
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
J'imagine que vous avez interrogé
Emily Quinn ?
104
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Qui ça ?
105
00:13:38,480 --> 00:13:41,360
Une charmante vieille dame
qui souffre d'insomnies
106
00:13:41,440 --> 00:13:43,760
et dont le chien pisse
dans toute la maison.
107
00:13:43,840 --> 00:13:46,200
Des semaines
après la disparition de mon mari,
108
00:13:46,280 --> 00:13:50,280
elle a eu la puce à l'oreille
en voyant une voiture de police
109
00:13:50,360 --> 00:13:53,760
sortir de notre propriété très tard
la nuit de sa disparition.
110
00:13:56,240 --> 00:13:57,520
Une voiture de police ?
111
00:13:58,720 --> 00:14:00,000
Noire et blanche.
112
00:14:00,880 --> 00:14:02,440
Comme celles garées dehors ?
113
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Oui.
114
00:14:05,280 --> 00:14:06,600
En fait, oui.
115
00:14:07,640 --> 00:14:10,960
Mon mari était à l'arrière
mais elle n'a pas vu le conducteur.
116
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
Elle a juste croisé
le regard de mon mari
117
00:14:13,120 --> 00:14:15,280
par la vitre
tandis qu'ils s'éloignaient.
118
00:14:16,600 --> 00:14:18,160
Elle a dit qu'il semblait...
119
00:14:19,080 --> 00:14:20,280
- Je sais pas.
- Quoi ?
120
00:14:21,600 --> 00:14:22,680
...effrayé.
121
00:14:24,760 --> 00:14:26,560
Mon mari n'avait peur de rien.
122
00:14:26,640 --> 00:14:27,960
Pas même de moi.
123
00:14:28,440 --> 00:14:29,520
Surtout pas de moi.
124
00:14:30,480 --> 00:14:32,960
Et c'est maintenant
que vous nous le dites ?
125
00:14:34,000 --> 00:14:35,640
Disons que j'attendais.
126
00:14:36,400 --> 00:14:37,280
Quoi ?
127
00:14:38,360 --> 00:14:39,760
Le moment opportun.
128
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
Ne regarde pas.
129
00:15:01,000 --> 00:15:02,080
Merci.
130
00:15:02,160 --> 00:15:03,720
Que désirez-vous ?
131
00:15:05,240 --> 00:15:08,440
Ce type vous est familier ?
1,80 m, blanc, fin de trentaine.
132
00:15:08,520 --> 00:15:11,160
Du genre hippie.
Il serait venu la semaine dernière.
133
00:15:11,240 --> 00:15:15,680
Vous savez combien de hippies
aux cheveux longs on voit défiler ?
134
00:15:15,760 --> 00:15:18,280
Comment je pourrais
me souvenir de chacun ?
135
00:15:19,840 --> 00:15:21,360
Vous pouvez y jeter un oeil ?
136
00:15:23,120 --> 00:15:26,240
Le lundi, le plat du jour,
c'est le pain de viande.
137
00:15:26,760 --> 00:15:27,960
Il a pris le plat du jour,
138
00:15:28,040 --> 00:15:29,920
du thé et une tarte citron meringuée.
139
00:15:30,000 --> 00:15:32,080
Je croyais
qu'il ne vous disait rien ?
140
00:15:33,200 --> 00:15:35,960
J'ai dit : "Comment je pourrais
me souvenir de chacun ?"
141
00:15:36,680 --> 00:15:37,960
Mais...
142
00:15:38,640 --> 00:15:40,240
Mais, lui, il m'a marquée
143
00:15:41,280 --> 00:15:44,600
à cause du drôle d'oiseau
qui s'est assis à sa table.
144
00:15:45,240 --> 00:15:47,240
Il fichait la trouille.
145
00:15:47,320 --> 00:15:48,760
Yeux sortant des orbites.
146
00:15:48,840 --> 00:15:53,240
Il portait une veste style western
avec du laçage en cuir.
147
00:15:53,960 --> 00:15:55,920
Il était assis là...
148
00:15:57,120 --> 00:15:59,840
On aurait dit une version mexicaine
de Norman Bates.
149
00:15:59,920 --> 00:16:01,000
En plus méchant.
150
00:16:01,080 --> 00:16:02,760
Il était quelle heure environ ?
151
00:16:02,840 --> 00:16:05,720
Forcément après 18 h 30,
quand on sert le plat du jour.
152
00:16:05,800 --> 00:16:08,120
Il était toujours là
quand je suis partie à 22 h.
153
00:16:08,200 --> 00:16:10,920
- Le type flippant ?
- Non, juste le hippie.
154
00:16:11,000 --> 00:16:13,960
Le type flippant a tourné les talons
au bout de 15 minutes
155
00:16:14,040 --> 00:16:15,640
sans toucher à son assiette.
156
00:16:17,640 --> 00:16:18,640
Vous savez,
157
00:16:18,720 --> 00:16:20,960
si je me souviens de lui,
158
00:16:22,080 --> 00:16:24,160
c'est parce qu'en guise de pourboire,
159
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
il m'a laissé
une paire de chaussures pour bébé.
160
00:16:27,760 --> 00:16:29,280
Des chaussures pour bébé ?
161
00:16:31,600 --> 00:16:33,080
Vous prenez pas de notes ?
162
00:16:45,400 --> 00:16:48,360
Je vous mets en boîte
avec les chaussures pour bébé !
163
00:16:51,000 --> 00:16:53,040
Si vous aviez vu vos têtes !
164
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
Alors, je vous sers quoi ?
165
00:17:07,480 --> 00:17:08,920
Suite Lune de miel !
166
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
Presque comme on en rêvait.
167
00:17:13,000 --> 00:17:14,200
C'est joli.
168
00:17:17,280 --> 00:17:18,520
Je meurs de chaud.
169
00:17:30,360 --> 00:17:31,840
Je crois que ça marche pas.
170
00:17:37,400 --> 00:17:38,680
On n'en a pas besoin.
171
00:17:43,720 --> 00:17:44,840
Ca fait du bien.
172
00:18:17,440 --> 00:18:18,400
C'est quoi, ça ?
173
00:18:26,680 --> 00:18:28,560
J'ai rencontré un type à Gallup.
174
00:18:29,560 --> 00:18:30,720
Un mec blanc.
175
00:18:32,360 --> 00:18:34,840
Je l'ai vu dans un bar
où j'aurais pas dû traîner.
176
00:18:36,320 --> 00:18:38,880
Mais j'ai naïvement cru
qu'il me sauverait.
177
00:18:39,480 --> 00:18:42,680
Tu sais...
Qu'il m'emmènerait avec lui...
178
00:18:46,080 --> 00:18:47,120
Un jour...
179
00:18:48,760 --> 00:18:51,160
On était en voiture et...
180
00:18:51,240 --> 00:18:54,000
On a foncé dans le décor
à cause d'une tempête de neige.
181
00:18:55,680 --> 00:18:58,360
Et je suis restée dans le coma
pendant 12 jours.
182
00:19:04,080 --> 00:19:05,640
Quand je me suis réveillée,
183
00:19:07,920 --> 00:19:10,160
mon ancien chef
était assis à mon chevet.
184
00:19:12,600 --> 00:19:14,560
Il ne m'a pas traitée d'idiote
185
00:19:15,560 --> 00:19:17,000
et ne m'a pas crié dessus.
186
00:19:21,320 --> 00:19:22,560
A la place, il...
187
00:19:23,840 --> 00:19:26,840
Il m'a ramenée chez lui
pour vivre avec sa femme et son fils.
188
00:19:29,040 --> 00:19:32,120
Il m'a inscrite à l'école,
m'a fait entrer dans l'armée
189
00:19:33,160 --> 00:19:34,440
puis m'a engagée.
190
00:19:37,880 --> 00:19:38,800
Voilà.
191
00:19:40,200 --> 00:19:43,920
Ca m'a l'air d'un chic type,
ton ancien chef, comme tu l'appelles.
192
00:19:47,840 --> 00:19:49,120
Oui, il te plairait.
193
00:19:51,800 --> 00:19:54,040
Il obéit au code
et l'applique à la lettre.
194
00:19:57,400 --> 00:19:59,480
C'est grâce à lui
si je suis comme ça.
195
00:20:14,440 --> 00:20:15,680
J'aime ta personnalité.
196
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
On peut parler ?
197
00:21:02,600 --> 00:21:04,840
Emma, je comprends ce que tu ressens.
198
00:21:05,720 --> 00:21:07,800
J'aurais dû te dire
ce que je comptais faire.
199
00:21:07,880 --> 00:21:10,280
- Mais tu espérais t'en dispenser.
- Emma...
200
00:21:10,840 --> 00:21:13,200
Je voulais que ce soit
ma décision à moi seul.
201
00:21:13,280 --> 00:21:18,120
Depuis la nuit où je l'ai abandonné,
j'ai voulu avant tout t'épargner.
202
00:21:19,040 --> 00:21:21,240
Mais je me retrouve mêlée à ça.
203
00:21:21,320 --> 00:21:23,800
J'aimerais tant pouvoir
revenir en arrière.
204
00:21:23,880 --> 00:21:26,920
Même si je pouvais
revenir en arrière,
205
00:21:27,000 --> 00:21:29,840
je crois que je ferais exactement
la même chose, Emma.
206
00:21:29,920 --> 00:21:32,400
Je ne veux pas
te faire porter ce poids.
207
00:21:33,960 --> 00:21:35,240
Comme tu es égoïste !
208
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
Je suis ton épouse.
209
00:21:40,360 --> 00:21:42,400
Je suis la mère de notre fils unique.
210
00:21:43,160 --> 00:21:45,840
Tu vis dans ta petite bulle,
loin de ce qui t'entoure.
211
00:21:45,920 --> 00:21:48,600
Je comprends ce à quoi
tu fais face chaque jour.
212
00:21:48,680 --> 00:21:51,000
Je vois bien ce que tu traverses.
213
00:21:54,320 --> 00:21:56,720
Mais tu n'es pas le seul à souffrir.
214
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
Tu n'es pas le seul à avoir souffert.
215
00:22:16,560 --> 00:22:18,640
Je ne peux plus vivre ainsi, Joe.
216
00:22:24,920 --> 00:22:26,200
Je suis désolée.
217
00:22:26,840 --> 00:22:27,800
C'est impossible.
218
00:22:33,520 --> 00:22:35,120
Je veux que tu t'en ailles,
219
00:22:37,280 --> 00:22:38,760
que tu quittes cette maison.
220
00:22:55,280 --> 00:22:57,840
Lieutenant, j'ai un mandat
pour fouiller les lieux :
221
00:22:57,920 --> 00:23:00,800
cette maison, les dépendances,
votre véhicule et le terrain.
222
00:23:02,520 --> 00:23:03,760
Saisissez cette arme.
223
00:23:06,520 --> 00:23:08,120
Je suis désolée, Mme Leaphorn.
224
00:23:12,360 --> 00:23:13,440
Désolé, patron.
225
00:23:13,520 --> 00:23:15,720
Ce n'est pas la peine.
Pas de menottes.
226
00:24:24,200 --> 00:24:26,800
Il y a forcément une entrée
à l'arrière de la raffinerie.
227
00:24:30,600 --> 00:24:32,680
C'est là que les camions-citernes
sont remplis.
228
00:24:32,760 --> 00:24:36,040
Le poste de pesage est ici
et, l'entrée principale, juste là.
229
00:24:36,920 --> 00:24:40,520
Si les conducteurs transportent
de la drogue dans leurs camions,
230
00:24:40,600 --> 00:24:42,520
ils doivent sortir
par une autre porte.
231
00:24:45,600 --> 00:24:46,800
Qu'en dis-tu ?
232
00:24:49,440 --> 00:24:51,240
On termine nos boissons,
233
00:24:51,320 --> 00:24:52,480
on se couche tôt
234
00:24:52,560 --> 00:24:55,240
et, demain, aux aurores,
on rentre au bercail.
235
00:24:55,840 --> 00:24:57,160
Tu te dégonfles, là ?
236
00:25:05,160 --> 00:25:06,120
Allô ?
237
00:25:08,960 --> 00:25:10,520
Oui. Elle est là.
238
00:25:18,160 --> 00:25:18,960
Allô ?
239
00:25:19,040 --> 00:25:21,400
Ta coloc m'a dit
où je pourrais te joindre.
240
00:25:22,240 --> 00:25:23,440
Tout va bien ?
241
00:25:23,960 --> 00:25:26,040
Tu sais, ce type
dont tu m'avais parlé ?
242
00:25:26,120 --> 00:25:27,200
Le mec flippant.
243
00:25:28,440 --> 00:25:29,880
Avec la belle veste en cuir.
244
00:25:31,440 --> 00:25:34,520
Il fait partie des suspects
dans le meurtre de Cata
245
00:25:34,600 --> 00:25:36,280
et dans un deuxième meurtre.
246
00:25:36,360 --> 00:25:37,640
Tu connais son nom ?
247
00:25:37,720 --> 00:25:39,320
- Oui.
- Je prends ton dentifrice ?
248
00:25:39,400 --> 00:25:40,840
- Attends.
- Quoi ?
249
00:25:40,920 --> 00:25:42,200
Je prends ton dentifrice ?
250
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Bien sûr.
251
00:25:49,480 --> 00:25:50,560
Tu es toujours là ?
252
00:25:57,360 --> 00:25:59,240
Roberto C. De Baca.
253
00:26:01,800 --> 00:26:04,880
C'est le nom que j'ai vu
sur le permis du Nouveau-Mexique.
254
00:26:05,400 --> 00:26:08,080
- Je sais pas si c'est son vrai nom.
- Merci.
255
00:26:10,760 --> 00:26:12,880
- C'est tout ?
- Oui.
256
00:26:13,960 --> 00:26:15,280
Bon séjour au Mexique.
257
00:26:54,080 --> 00:26:56,240
Hé, Al Green, ça va ?
258
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
Shorty !
259
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
T'inquiète, mec.
260
00:27:01,880 --> 00:27:06,200
Demain, je prendrai ma déposition
pour trouble à l'ordre public.
261
00:27:12,960 --> 00:27:13,800
Je te ramène ?
262
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Me ramener...
263
00:27:17,880 --> 00:27:20,200
Est-ce qu'il faut qu'on me ramène ?
264
00:27:49,120 --> 00:27:51,760
Mme Leaphorn, il est de mon devoir
de vous informer
265
00:27:51,840 --> 00:27:54,800
que vous risquez d'être accusée
de complicité
266
00:27:54,880 --> 00:27:57,480
selon les charges que le procureur
pourrait retenir
267
00:27:57,560 --> 00:27:58,960
suite à la perquisition.
268
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
Vous comprenez ?
269
00:28:02,840 --> 00:28:03,760
Oui.
270
00:28:07,320 --> 00:28:10,400
Y a-t-il des informations
dont vous voudriez me faire part ?
271
00:28:14,400 --> 00:28:15,320
Non.
272
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
On y est.
273
00:33:19,640 --> 00:33:21,000
Je peux te dire un truc ?
274
00:33:22,200 --> 00:33:23,640
C'est très sérieux, Shorty.
275
00:33:33,640 --> 00:33:36,120
C'est important,
ce que je dois te dire...
276
00:33:43,080 --> 00:33:45,400
Quand tu trouves
la femme de ta vie...
277
00:33:47,880 --> 00:33:50,320
tu dois lui dire ce que tu ressens.
278
00:33:51,120 --> 00:33:52,640
Ne garde pas ça pour toi.
279
00:33:54,200 --> 00:33:58,280
Tu vas te coucher en pensant
que tu lui diras demain.
280
00:34:00,480 --> 00:34:01,520
Mais tu sais quoi ?
281
00:34:02,120 --> 00:34:05,640
Le lendemain, tu te réveilles
en fixant le ventilateur au plafond.
282
00:34:07,440 --> 00:34:09,400
Devine qui est allongé à tes côtés ?
283
00:34:10,920 --> 00:34:12,040
Personne.
284
00:34:14,440 --> 00:34:17,760
Mec, on a tous fait des trucs
qu'on aurait pu faire autrement.
285
00:34:20,360 --> 00:34:22,440
Mon fils est un bon gamin.
286
00:34:23,360 --> 00:34:24,600
Il n'est pas comme moi.
287
00:34:25,720 --> 00:34:27,800
Il n'a pas une once de méchanceté.
288
00:34:28,520 --> 00:34:30,720
Il veut aller habiter
avec sa mère à Reno.
289
00:34:31,480 --> 00:34:33,400
Peut-être que je devrais le laisser.
290
00:34:35,920 --> 00:34:37,120
Non, mec.
291
00:34:39,160 --> 00:34:42,320
Tu cuves puis tu repars
à sa recherche demain.
292
00:34:43,320 --> 00:34:44,280
Oui.
293
00:37:44,880 --> 00:37:45,840
C'est Budge.
294
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
Allons-y !
295
00:38:32,320 --> 00:38:33,280
Allez !
296
00:39:44,680 --> 00:39:46,440
Ils m'ont vu, moi.
297
00:39:57,400 --> 00:39:58,400
Pat !
298
00:40:55,040 --> 00:40:56,240
La nuit a été dure ?
299
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Oui.
300
00:40:58,280 --> 00:41:01,080
- J'ai bu quelques bières de trop.
- Ah oui ?
301
00:41:01,160 --> 00:41:03,600
Sans parler du type qui m'a mis
une raclée au billard.
302
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
J'ai épluché le dossier hier soir.
303
00:41:07,920 --> 00:41:11,280
Tu sais que Shorty a appelé le poste
pour récupérer sa boîte à outils ?
304
00:41:11,360 --> 00:41:12,280
Oui.
305
00:41:12,360 --> 00:41:16,120
Oui, Shorty croit que les flics
de Skunkborough l'ont embarquée.
306
00:41:16,200 --> 00:41:18,000
Il m'a demandé de la récupérer.
307
00:41:18,080 --> 00:41:20,560
J'ai vu la boîte à outils
dans la grange
308
00:41:20,640 --> 00:41:21,840
quand on est partis.
309
00:41:22,680 --> 00:41:23,640
Qu'en penses-tu ?
310
00:41:24,160 --> 00:41:27,640
Quand j'étais gamin, je voulais
une carte de baseball Joe DiMaggio.
311
00:41:27,720 --> 00:41:30,880
Je la voulais tellement
que j'ai piqué des outils de mon père
312
00:41:31,640 --> 00:41:32,960
et je les ai mis en gage.
313
00:41:33,800 --> 00:41:35,240
George a pris les outils ?
314
00:41:35,320 --> 00:41:37,440
Oui et la mère de George
habite à Reno.
315
00:41:39,360 --> 00:41:42,680
Je crois qu'il réunit des sous
pour s'acheter un billet de train.
316
00:41:43,520 --> 00:41:47,120
Je vais demander à Roger
si George a mis des outils en gage.
317
00:41:47,200 --> 00:41:49,960
Si c'est le cas,
Roger saura peut-être où il est.
318
00:41:50,040 --> 00:41:50,960
Ouais.
319
00:41:54,600 --> 00:41:55,640
- Joe ?
- Oui ?
320
00:41:57,000 --> 00:41:58,560
J'ai parlé à Bern hier soir.
321
00:41:58,640 --> 00:41:59,560
Ah oui ?
322
00:42:01,200 --> 00:42:02,760
Oui, elle a dit qu'il y a
323
00:42:02,840 --> 00:42:04,480
un gars qu'elle a dans le viseur.
324
00:42:04,560 --> 00:42:08,080
Il correspond à la description
que la serveuse nous a donnée.
325
00:42:09,000 --> 00:42:10,480
C'est Roberto C. De Baca.
326
00:42:12,040 --> 00:42:13,920
Un de mes potes de Washington a dit
327
00:42:14,000 --> 00:42:17,720
que De Baca pourrait être
un ex-agent de la CIA au Guatemala.
328
00:42:19,800 --> 00:42:22,360
C'est le genre de type
qui peut entrer dans nos locaux,
329
00:42:22,440 --> 00:42:24,480
tuer un prisonnier
et sortir en douce.
330
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Le FBI a lancé un avis de recherche.
331
00:42:32,800 --> 00:42:34,200
Très bien. Merci.
332
00:42:42,440 --> 00:42:46,000
Si Ed Henry est bien dans le coup,
on doit le signaler au procureur.
333
00:42:47,800 --> 00:42:50,400
On mettra peut-être la main
sur Budge mais Spencer ?
334
00:42:50,480 --> 00:42:52,320
Même s'il plonge, il est pas seul.
335
00:42:52,400 --> 00:42:55,040
- On sera dans le collimateur.
- Allons-y pas à pas.
336
00:42:58,640 --> 00:42:59,600
Ou bien...
337
00:43:00,200 --> 00:43:01,200
On ne fait rien.
338
00:43:05,640 --> 00:43:07,320
Je suis pas ce genre de flic.
339
00:43:07,840 --> 00:43:10,120
- Et toi non plus.
- Je tiens à la vie.
340
00:43:10,960 --> 00:43:12,320
Pas toi ?
341
00:43:28,840 --> 00:43:29,800
Tu es prête ?
342
00:43:31,800 --> 00:43:32,760
Oui.
343
00:43:40,960 --> 00:43:43,440
Le gamin m'a vendu des trucs
toute la semaine
344
00:43:44,400 --> 00:43:45,840
et des outils, ce matin.
345
00:43:45,920 --> 00:43:47,720
Il t'a dit où il dormait ?
346
00:43:49,360 --> 00:43:50,640
Il est pas bien bavard.
347
00:43:51,160 --> 00:43:54,320
Il doit dormir sous un arbre.
Ses fringues sont abîmées.
348
00:43:55,440 --> 00:43:56,920
Je lui ai offert une pelle
349
00:43:57,000 --> 00:43:59,120
car il semblait avoir creusé
à mains nues.
350
00:44:00,400 --> 00:44:03,720
- Si j'avais su qui...
- De quelle couleur était la terre ?
351
00:44:03,800 --> 00:44:05,920
Je sais pas, couleur terre.
352
00:44:06,000 --> 00:44:10,080
Marron sur les mains et les doigts.
Noire sous les ongles.
353
00:44:12,040 --> 00:44:13,000
Noire ?
354
00:44:22,000 --> 00:44:23,560
C'est possible. Sans doute.
355
00:44:24,600 --> 00:44:25,560
Je crois.
356
00:44:26,305 --> 00:45:26,602
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-