"Dark Winds" Tséko' Hasaní (Coal Mine Canyon)

ID13205633
Movie Name"Dark Winds" Tséko' Hasaní (Coal Mine Canyon)
Release NameDark.Winds.3x05
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID34224245
Formatsrt
Download ZIP
Download Dark.Winds.3x05.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:11,400 --> 00:03:12,600 L'agent spécial Stevens 3 00:03:12,680 --> 00:03:14,760 voudra lire votre déposition en arrivant. 4 00:03:14,840 --> 00:03:16,760 Alors, ne vous éloignez pas trop. 5 00:03:17,920 --> 00:03:19,560 Pourquoi ne pas vous en charger 6 00:03:19,640 --> 00:03:22,200 au lieu de confier cette affaire à un autre ? 7 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 Je suis sur l'affaire BJ Vines, sergent, 8 00:03:25,040 --> 00:03:27,760 et je continuerai à remuer ciel et terre. 9 00:03:27,840 --> 00:03:31,920 La police tribale navajo ne s'occupe plus de l'affaire Halsey, compris ? 10 00:03:40,200 --> 00:03:41,520 Est-ce clair, lieutenant ? 11 00:03:45,880 --> 00:03:46,800 Lieutenant ? 12 00:03:49,120 --> 00:03:50,240 C'est clair. 13 00:03:50,840 --> 00:03:51,800 Merci. 14 00:03:56,360 --> 00:03:57,400 Joe ? 15 00:03:59,920 --> 00:04:01,280 On va prendre l'air ? 16 00:04:27,280 --> 00:04:28,840 Vous avez besoin de repos. 17 00:04:28,920 --> 00:04:31,680 Rentrez et ressaisissez-vous. Je prends le relais. 18 00:04:31,760 --> 00:04:35,160 - Elle me retirera pas cette affaire. - Elle en a rien à faire. 19 00:04:35,240 --> 00:04:38,440 BJ Vines, BJ Vines. Elle n'a que ce nom à la bouche. 20 00:04:39,200 --> 00:04:40,480 Ecoutez-moi. 21 00:04:41,200 --> 00:04:43,080 On est dans la même galère, Joe. 22 00:04:43,800 --> 00:04:46,960 Si vous faites pas gaffe, on va tous payer pour vos erreurs. 23 00:04:47,040 --> 00:04:49,240 Et je n'en ai pas l'intention. 24 00:04:49,960 --> 00:04:52,720 - Ca n'arrivera pas. - Ca ne dépend pas de vous. 25 00:04:59,200 --> 00:05:00,400 On se voit plus tard. 26 00:05:32,360 --> 00:05:33,480 Qui est-ce ? 27 00:05:33,560 --> 00:05:36,160 C'est une guérisseuse qui vient purifier le poste. 28 00:05:36,680 --> 00:05:38,600 Quand elle aura fini, on reviendra 29 00:05:38,680 --> 00:05:40,640 mais on doit sortir pendant la cérémonie. 30 00:05:43,040 --> 00:05:44,120 On a terminé. 31 00:05:45,640 --> 00:05:46,560 Pour le moment. 32 00:06:30,720 --> 00:06:32,920 Tu n'arrêtes pas de cogiter, hein ? 33 00:06:34,000 --> 00:06:35,440 Ton cerveau ne dort jamais. 34 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 En effet. 35 00:06:38,920 --> 00:06:40,800 Mais c'est mieux que de ronfler. 36 00:06:41,880 --> 00:06:43,280 Je ne ronfle jamais, moi. 37 00:06:46,520 --> 00:06:49,200 Il y a une raffinerie de pétrole à Juarez, 38 00:06:51,440 --> 00:06:52,520 appartenant à AGS. 39 00:06:52,600 --> 00:06:55,520 La société qui possède le ranch Spencer et Spencer Oil. 40 00:06:56,280 --> 00:06:57,400 Eh bien... 41 00:06:59,320 --> 00:07:00,800 J'aimerais y jeter un oeil. 42 00:07:06,440 --> 00:07:08,480 - Non. - Pourquoi pas ? 43 00:07:11,400 --> 00:07:12,720 Eh bien... 44 00:07:12,800 --> 00:07:16,400 Pour commencer, le Mexique ne fait pas partie de notre juridiction. 45 00:07:18,600 --> 00:07:21,120 Si on se fait choper à enquêter à l'étranger... 46 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 Aucun danger. 47 00:07:24,920 --> 00:07:27,200 On ne sera pas en mission professionnelle. 48 00:07:28,920 --> 00:07:30,480 On sera simplement un couple 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,640 qui profite de son week-end. 50 00:07:40,360 --> 00:07:41,920 On est un couple maintenant ? 51 00:07:44,960 --> 00:07:46,040 C'est oui ? 52 00:07:52,840 --> 00:07:53,840 Ivan... 53 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 Tu as une autre suggestion ? 54 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 Mon chef me donnera jamais la permission 55 00:08:00,520 --> 00:08:03,560 car, si j'ai raison, on l'a payé pour fermer les yeux. 56 00:08:03,640 --> 00:08:06,800 Si tu as raison, tu as intérêt à rester sur tes gardes. 57 00:08:06,880 --> 00:08:09,040 Si Spencer fait entrer de la drogue, 58 00:08:09,120 --> 00:08:13,160 autant voir s'il utilise la raffinerie comme point de transit. 59 00:08:36,040 --> 00:08:37,000 Tu m'accompagnes ? 60 00:08:39,240 --> 00:08:41,200 Au moindre truc louche, 61 00:08:41,280 --> 00:08:42,480 on rebrousse chemin. 62 00:08:42,560 --> 00:08:44,680 Pourquoi tu dois venir à ton avis ? 63 00:09:22,480 --> 00:09:25,320 Quand je suis entré à l'école catholique, enfant, 64 00:09:26,680 --> 00:09:29,880 on nous a dit que le diable avait parcouru la Terre avec Jésus. 65 00:09:30,880 --> 00:09:33,280 Pas de manière métaphorique mais... 66 00:09:34,400 --> 00:09:36,920 il a véritablement marché avec Jésus. 67 00:09:40,160 --> 00:09:44,560 Chez les Diné, on apprend aux enfants que les monstres vivaient avec nous 68 00:09:44,640 --> 00:09:47,080 puis ont été tués par les Jumeaux Héroïques. 69 00:09:49,840 --> 00:09:52,120 Je ne peux pas m'empêcher de croire 70 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 qu'on a tous une ligne qui nous traverse en plein coeur. 71 00:09:58,800 --> 00:10:00,520 Et c'est cette ligne qui sépare 72 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 les monstres des hommes. 73 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 Et j'ai bien peur de l'avoir franchie. 74 00:10:12,960 --> 00:10:14,080 Mère... 75 00:10:15,440 --> 00:10:17,040 J'ai franchi cette ligne. 76 00:11:12,680 --> 00:11:14,880 Tu n'as pas répondu à ma question. 77 00:11:14,960 --> 00:11:17,920 Non, en effet. 78 00:11:45,720 --> 00:11:47,320 Agent spécial Washington ? 79 00:11:49,280 --> 00:11:50,240 A l'intérieur. 80 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Vous ressemblez à quelqu'un que j'ai connu. 81 00:12:19,440 --> 00:12:22,560 Vous enquêtez sur le meurtre de mon mari, agent Washington, 82 00:12:22,640 --> 00:12:24,160 ou bien sur moi ? 83 00:12:24,760 --> 00:12:27,560 J'essaie d'établir un lien entre les deux, Mme Vines. 84 00:12:27,640 --> 00:12:29,120 Il n'y en a pas. 85 00:12:29,200 --> 00:12:30,440 Même si votre mari, 86 00:12:30,520 --> 00:12:34,160 comme vous l'affirmiez au tribunal trois mois après sa disparition, 87 00:12:34,240 --> 00:12:37,680 a volé la fortune de votre famille après cet incendie tragique ? 88 00:12:37,760 --> 00:12:40,520 - Je dirais "suspect"... - Qui a tué votre soeur... 89 00:12:40,600 --> 00:12:43,280 et vous a laissée, la seule autre personne présente, 90 00:12:43,360 --> 00:12:46,560 avec des lésions thermiques et chimiques aux voies respiratoires. 91 00:12:46,640 --> 00:12:47,720 Est-ce correct ? 92 00:12:50,440 --> 00:12:52,480 Vous n'avez pas peur de la vérité. 93 00:12:53,320 --> 00:12:54,440 Alors, la voici. 94 00:12:55,440 --> 00:12:58,600 Après la mort de ma soeur, j'ai épousé mon ancien beau-frère. 95 00:12:59,280 --> 00:13:03,520 Selon votre point vue, cela pourrait vous paraître suspect. 96 00:13:03,600 --> 00:13:06,400 Ca l'est, quel que soit le point de vue. 97 00:13:07,080 --> 00:13:09,800 Mon mari était un ogre, agent Washington. 98 00:13:09,880 --> 00:13:12,600 Il est mort, je n'ai aucun chagrin et mon argent me revient. 99 00:13:12,680 --> 00:13:15,040 C'est comme ça. L'univers en a voulu ainsi. 100 00:13:15,120 --> 00:13:17,040 L'univers n'a pas tué votre mari. 101 00:13:19,880 --> 00:13:23,160 Pourquoi faut-il que les gens... J'ai une santé fragile. 102 00:13:23,960 --> 00:13:25,160 Voulez-vous de l'eau ? 103 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 J'imagine que vous avez interrogé Emily Quinn ? 104 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Qui ça ? 105 00:13:38,480 --> 00:13:41,360 Une charmante vieille dame qui souffre d'insomnies 106 00:13:41,440 --> 00:13:43,760 et dont le chien pisse dans toute la maison. 107 00:13:43,840 --> 00:13:46,200 Des semaines après la disparition de mon mari, 108 00:13:46,280 --> 00:13:50,280 elle a eu la puce à l'oreille en voyant une voiture de police 109 00:13:50,360 --> 00:13:53,760 sortir de notre propriété très tard la nuit de sa disparition. 110 00:13:56,240 --> 00:13:57,520 Une voiture de police ? 111 00:13:58,720 --> 00:14:00,000 Noire et blanche. 112 00:14:00,880 --> 00:14:02,440 Comme celles garées dehors ? 113 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Oui. 114 00:14:05,280 --> 00:14:06,600 En fait, oui. 115 00:14:07,640 --> 00:14:10,960 Mon mari était à l'arrière mais elle n'a pas vu le conducteur. 116 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 Elle a juste croisé le regard de mon mari 117 00:14:13,120 --> 00:14:15,280 par la vitre tandis qu'ils s'éloignaient. 118 00:14:16,600 --> 00:14:18,160 Elle a dit qu'il semblait... 119 00:14:19,080 --> 00:14:20,280 - Je sais pas. - Quoi ? 120 00:14:21,600 --> 00:14:22,680 ...effrayé. 121 00:14:24,760 --> 00:14:26,560 Mon mari n'avait peur de rien. 122 00:14:26,640 --> 00:14:27,960 Pas même de moi. 123 00:14:28,440 --> 00:14:29,520 Surtout pas de moi. 124 00:14:30,480 --> 00:14:32,960 Et c'est maintenant que vous nous le dites ? 125 00:14:34,000 --> 00:14:35,640 Disons que j'attendais. 126 00:14:36,400 --> 00:14:37,280 Quoi ? 127 00:14:38,360 --> 00:14:39,760 Le moment opportun. 128 00:14:51,200 --> 00:14:52,400 Ne regarde pas. 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,080 Merci. 130 00:15:02,160 --> 00:15:03,720 Que désirez-vous ? 131 00:15:05,240 --> 00:15:08,440 Ce type vous est familier ? 1,80 m, blanc, fin de trentaine. 132 00:15:08,520 --> 00:15:11,160 Du genre hippie. Il serait venu la semaine dernière. 133 00:15:11,240 --> 00:15:15,680 Vous savez combien de hippies aux cheveux longs on voit défiler ? 134 00:15:15,760 --> 00:15:18,280 Comment je pourrais me souvenir de chacun ? 135 00:15:19,840 --> 00:15:21,360 Vous pouvez y jeter un oeil ? 136 00:15:23,120 --> 00:15:26,240 Le lundi, le plat du jour, c'est le pain de viande. 137 00:15:26,760 --> 00:15:27,960 Il a pris le plat du jour, 138 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 du thé et une tarte citron meringuée. 139 00:15:30,000 --> 00:15:32,080 Je croyais qu'il ne vous disait rien ? 140 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 J'ai dit : "Comment je pourrais me souvenir de chacun ?" 141 00:15:36,680 --> 00:15:37,960 Mais... 142 00:15:38,640 --> 00:15:40,240 Mais, lui, il m'a marquée 143 00:15:41,280 --> 00:15:44,600 à cause du drôle d'oiseau qui s'est assis à sa table. 144 00:15:45,240 --> 00:15:47,240 Il fichait la trouille. 145 00:15:47,320 --> 00:15:48,760 Yeux sortant des orbites. 146 00:15:48,840 --> 00:15:53,240 Il portait une veste style western avec du laçage en cuir. 147 00:15:53,960 --> 00:15:55,920 Il était assis là... 148 00:15:57,120 --> 00:15:59,840 On aurait dit une version mexicaine de Norman Bates. 149 00:15:59,920 --> 00:16:01,000 En plus méchant. 150 00:16:01,080 --> 00:16:02,760 Il était quelle heure environ ? 151 00:16:02,840 --> 00:16:05,720 Forcément après 18 h 30, quand on sert le plat du jour. 152 00:16:05,800 --> 00:16:08,120 Il était toujours là quand je suis partie à 22 h. 153 00:16:08,200 --> 00:16:10,920 - Le type flippant ? - Non, juste le hippie. 154 00:16:11,000 --> 00:16:13,960 Le type flippant a tourné les talons au bout de 15 minutes 155 00:16:14,040 --> 00:16:15,640 sans toucher à son assiette. 156 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 Vous savez, 157 00:16:18,720 --> 00:16:20,960 si je me souviens de lui, 158 00:16:22,080 --> 00:16:24,160 c'est parce qu'en guise de pourboire, 159 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 il m'a laissé une paire de chaussures pour bébé. 160 00:16:27,760 --> 00:16:29,280 Des chaussures pour bébé ? 161 00:16:31,600 --> 00:16:33,080 Vous prenez pas de notes ? 162 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Je vous mets en boîte avec les chaussures pour bébé ! 163 00:16:51,000 --> 00:16:53,040 Si vous aviez vu vos têtes ! 164 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 Alors, je vous sers quoi ? 165 00:17:07,480 --> 00:17:08,920 Suite Lune de miel ! 166 00:17:10,560 --> 00:17:12,040 Presque comme on en rêvait. 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,200 C'est joli. 168 00:17:17,280 --> 00:17:18,520 Je meurs de chaud. 169 00:17:30,360 --> 00:17:31,840 Je crois que ça marche pas. 170 00:17:37,400 --> 00:17:38,680 On n'en a pas besoin. 171 00:17:43,720 --> 00:17:44,840 Ca fait du bien. 172 00:18:17,440 --> 00:18:18,400 C'est quoi, ça ? 173 00:18:26,680 --> 00:18:28,560 J'ai rencontré un type à Gallup. 174 00:18:29,560 --> 00:18:30,720 Un mec blanc. 175 00:18:32,360 --> 00:18:34,840 Je l'ai vu dans un bar où j'aurais pas dû traîner. 176 00:18:36,320 --> 00:18:38,880 Mais j'ai naïvement cru qu'il me sauverait. 177 00:18:39,480 --> 00:18:42,680 Tu sais... Qu'il m'emmènerait avec lui... 178 00:18:46,080 --> 00:18:47,120 Un jour... 179 00:18:48,760 --> 00:18:51,160 On était en voiture et... 180 00:18:51,240 --> 00:18:54,000 On a foncé dans le décor à cause d'une tempête de neige. 181 00:18:55,680 --> 00:18:58,360 Et je suis restée dans le coma pendant 12 jours. 182 00:19:04,080 --> 00:19:05,640 Quand je me suis réveillée, 183 00:19:07,920 --> 00:19:10,160 mon ancien chef était assis à mon chevet. 184 00:19:12,600 --> 00:19:14,560 Il ne m'a pas traitée d'idiote 185 00:19:15,560 --> 00:19:17,000 et ne m'a pas crié dessus. 186 00:19:21,320 --> 00:19:22,560 A la place, il... 187 00:19:23,840 --> 00:19:26,840 Il m'a ramenée chez lui pour vivre avec sa femme et son fils. 188 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 Il m'a inscrite à l'école, m'a fait entrer dans l'armée 189 00:19:33,160 --> 00:19:34,440 puis m'a engagée. 190 00:19:37,880 --> 00:19:38,800 Voilà. 191 00:19:40,200 --> 00:19:43,920 Ca m'a l'air d'un chic type, ton ancien chef, comme tu l'appelles. 192 00:19:47,840 --> 00:19:49,120 Oui, il te plairait. 193 00:19:51,800 --> 00:19:54,040 Il obéit au code et l'applique à la lettre. 194 00:19:57,400 --> 00:19:59,480 C'est grâce à lui si je suis comme ça. 195 00:20:14,440 --> 00:20:15,680 J'aime ta personnalité. 196 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 On peut parler ? 197 00:21:02,600 --> 00:21:04,840 Emma, je comprends ce que tu ressens. 198 00:21:05,720 --> 00:21:07,800 J'aurais dû te dire ce que je comptais faire. 199 00:21:07,880 --> 00:21:10,280 - Mais tu espérais t'en dispenser. - Emma... 200 00:21:10,840 --> 00:21:13,200 Je voulais que ce soit ma décision à moi seul. 201 00:21:13,280 --> 00:21:18,120 Depuis la nuit où je l'ai abandonné, j'ai voulu avant tout t'épargner. 202 00:21:19,040 --> 00:21:21,240 Mais je me retrouve mêlée à ça. 203 00:21:21,320 --> 00:21:23,800 J'aimerais tant pouvoir revenir en arrière. 204 00:21:23,880 --> 00:21:26,920 Même si je pouvais revenir en arrière, 205 00:21:27,000 --> 00:21:29,840 je crois que je ferais exactement la même chose, Emma. 206 00:21:29,920 --> 00:21:32,400 Je ne veux pas te faire porter ce poids. 207 00:21:33,960 --> 00:21:35,240 Comme tu es égoïste ! 208 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 Je suis ton épouse. 209 00:21:40,360 --> 00:21:42,400 Je suis la mère de notre fils unique. 210 00:21:43,160 --> 00:21:45,840 Tu vis dans ta petite bulle, loin de ce qui t'entoure. 211 00:21:45,920 --> 00:21:48,600 Je comprends ce à quoi tu fais face chaque jour. 212 00:21:48,680 --> 00:21:51,000 Je vois bien ce que tu traverses. 213 00:21:54,320 --> 00:21:56,720 Mais tu n'es pas le seul à souffrir. 214 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 Tu n'es pas le seul à avoir souffert. 215 00:22:16,560 --> 00:22:18,640 Je ne peux plus vivre ainsi, Joe. 216 00:22:24,920 --> 00:22:26,200 Je suis désolée. 217 00:22:26,840 --> 00:22:27,800 C'est impossible. 218 00:22:33,520 --> 00:22:35,120 Je veux que tu t'en ailles, 219 00:22:37,280 --> 00:22:38,760 que tu quittes cette maison. 220 00:22:55,280 --> 00:22:57,840 Lieutenant, j'ai un mandat pour fouiller les lieux : 221 00:22:57,920 --> 00:23:00,800 cette maison, les dépendances, votre véhicule et le terrain. 222 00:23:02,520 --> 00:23:03,760 Saisissez cette arme. 223 00:23:06,520 --> 00:23:08,120 Je suis désolée, Mme Leaphorn. 224 00:23:12,360 --> 00:23:13,440 Désolé, patron. 225 00:23:13,520 --> 00:23:15,720 Ce n'est pas la peine. Pas de menottes. 226 00:24:24,200 --> 00:24:26,800 Il y a forcément une entrée à l'arrière de la raffinerie. 227 00:24:30,600 --> 00:24:32,680 C'est là que les camions-citernes sont remplis. 228 00:24:32,760 --> 00:24:36,040 Le poste de pesage est ici et, l'entrée principale, juste là. 229 00:24:36,920 --> 00:24:40,520 Si les conducteurs transportent de la drogue dans leurs camions, 230 00:24:40,600 --> 00:24:42,520 ils doivent sortir par une autre porte. 231 00:24:45,600 --> 00:24:46,800 Qu'en dis-tu ? 232 00:24:49,440 --> 00:24:51,240 On termine nos boissons, 233 00:24:51,320 --> 00:24:52,480 on se couche tôt 234 00:24:52,560 --> 00:24:55,240 et, demain, aux aurores, on rentre au bercail. 235 00:24:55,840 --> 00:24:57,160 Tu te dégonfles, là ? 236 00:25:05,160 --> 00:25:06,120 Allô ? 237 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 Oui. Elle est là. 238 00:25:18,160 --> 00:25:18,960 Allô ? 239 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 Ta coloc m'a dit où je pourrais te joindre. 240 00:25:22,240 --> 00:25:23,440 Tout va bien ? 241 00:25:23,960 --> 00:25:26,040 Tu sais, ce type dont tu m'avais parlé ? 242 00:25:26,120 --> 00:25:27,200 Le mec flippant. 243 00:25:28,440 --> 00:25:29,880 Avec la belle veste en cuir. 244 00:25:31,440 --> 00:25:34,520 Il fait partie des suspects dans le meurtre de Cata 245 00:25:34,600 --> 00:25:36,280 et dans un deuxième meurtre. 246 00:25:36,360 --> 00:25:37,640 Tu connais son nom ? 247 00:25:37,720 --> 00:25:39,320 - Oui. - Je prends ton dentifrice ? 248 00:25:39,400 --> 00:25:40,840 - Attends. - Quoi ? 249 00:25:40,920 --> 00:25:42,200 Je prends ton dentifrice ? 250 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Bien sûr. 251 00:25:49,480 --> 00:25:50,560 Tu es toujours là ? 252 00:25:57,360 --> 00:25:59,240 Roberto C. De Baca. 253 00:26:01,800 --> 00:26:04,880 C'est le nom que j'ai vu sur le permis du Nouveau-Mexique. 254 00:26:05,400 --> 00:26:08,080 - Je sais pas si c'est son vrai nom. - Merci. 255 00:26:10,760 --> 00:26:12,880 - C'est tout ? - Oui. 256 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 Bon séjour au Mexique. 257 00:26:54,080 --> 00:26:56,240 Hé, Al Green, ça va ? 258 00:26:56,320 --> 00:26:57,320 Shorty ! 259 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 T'inquiète, mec. 260 00:27:01,880 --> 00:27:06,200 Demain, je prendrai ma déposition pour trouble à l'ordre public. 261 00:27:12,960 --> 00:27:13,800 Je te ramène ? 262 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Me ramener... 263 00:27:17,880 --> 00:27:20,200 Est-ce qu'il faut qu'on me ramène ? 264 00:27:49,120 --> 00:27:51,760 Mme Leaphorn, il est de mon devoir de vous informer 265 00:27:51,840 --> 00:27:54,800 que vous risquez d'être accusée de complicité 266 00:27:54,880 --> 00:27:57,480 selon les charges que le procureur pourrait retenir 267 00:27:57,560 --> 00:27:58,960 suite à la perquisition. 268 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 Vous comprenez ? 269 00:28:02,840 --> 00:28:03,760 Oui. 270 00:28:07,320 --> 00:28:10,400 Y a-t-il des informations dont vous voudriez me faire part ? 271 00:28:14,400 --> 00:28:15,320 Non. 272 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 On y est. 273 00:33:19,640 --> 00:33:21,000 Je peux te dire un truc ? 274 00:33:22,200 --> 00:33:23,640 C'est très sérieux, Shorty. 275 00:33:33,640 --> 00:33:36,120 C'est important, ce que je dois te dire... 276 00:33:43,080 --> 00:33:45,400 Quand tu trouves la femme de ta vie... 277 00:33:47,880 --> 00:33:50,320 tu dois lui dire ce que tu ressens. 278 00:33:51,120 --> 00:33:52,640 Ne garde pas ça pour toi. 279 00:33:54,200 --> 00:33:58,280 Tu vas te coucher en pensant que tu lui diras demain. 280 00:34:00,480 --> 00:34:01,520 Mais tu sais quoi ? 281 00:34:02,120 --> 00:34:05,640 Le lendemain, tu te réveilles en fixant le ventilateur au plafond. 282 00:34:07,440 --> 00:34:09,400 Devine qui est allongé à tes côtés ? 283 00:34:10,920 --> 00:34:12,040 Personne. 284 00:34:14,440 --> 00:34:17,760 Mec, on a tous fait des trucs qu'on aurait pu faire autrement. 285 00:34:20,360 --> 00:34:22,440 Mon fils est un bon gamin. 286 00:34:23,360 --> 00:34:24,600 Il n'est pas comme moi. 287 00:34:25,720 --> 00:34:27,800 Il n'a pas une once de méchanceté. 288 00:34:28,520 --> 00:34:30,720 Il veut aller habiter avec sa mère à Reno. 289 00:34:31,480 --> 00:34:33,400 Peut-être que je devrais le laisser. 290 00:34:35,920 --> 00:34:37,120 Non, mec. 291 00:34:39,160 --> 00:34:42,320 Tu cuves puis tu repars à sa recherche demain. 292 00:34:43,320 --> 00:34:44,280 Oui. 293 00:37:44,880 --> 00:37:45,840 C'est Budge. 294 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 Allons-y ! 295 00:38:32,320 --> 00:38:33,280 Allez ! 296 00:39:44,680 --> 00:39:46,440 Ils m'ont vu, moi. 297 00:39:57,400 --> 00:39:58,400 Pat ! 298 00:40:55,040 --> 00:40:56,240 La nuit a été dure ? 299 00:40:57,040 --> 00:40:58,200 Oui. 300 00:40:58,280 --> 00:41:01,080 - J'ai bu quelques bières de trop. - Ah oui ? 301 00:41:01,160 --> 00:41:03,600 Sans parler du type qui m'a mis une raclée au billard. 302 00:41:05,960 --> 00:41:07,840 J'ai épluché le dossier hier soir. 303 00:41:07,920 --> 00:41:11,280 Tu sais que Shorty a appelé le poste pour récupérer sa boîte à outils ? 304 00:41:11,360 --> 00:41:12,280 Oui. 305 00:41:12,360 --> 00:41:16,120 Oui, Shorty croit que les flics de Skunkborough l'ont embarquée. 306 00:41:16,200 --> 00:41:18,000 Il m'a demandé de la récupérer. 307 00:41:18,080 --> 00:41:20,560 J'ai vu la boîte à outils dans la grange 308 00:41:20,640 --> 00:41:21,840 quand on est partis. 309 00:41:22,680 --> 00:41:23,640 Qu'en penses-tu ? 310 00:41:24,160 --> 00:41:27,640 Quand j'étais gamin, je voulais une carte de baseball Joe DiMaggio. 311 00:41:27,720 --> 00:41:30,880 Je la voulais tellement que j'ai piqué des outils de mon père 312 00:41:31,640 --> 00:41:32,960 et je les ai mis en gage. 313 00:41:33,800 --> 00:41:35,240 George a pris les outils ? 314 00:41:35,320 --> 00:41:37,440 Oui et la mère de George habite à Reno. 315 00:41:39,360 --> 00:41:42,680 Je crois qu'il réunit des sous pour s'acheter un billet de train. 316 00:41:43,520 --> 00:41:47,120 Je vais demander à Roger si George a mis des outils en gage. 317 00:41:47,200 --> 00:41:49,960 Si c'est le cas, Roger saura peut-être où il est. 318 00:41:50,040 --> 00:41:50,960 Ouais. 319 00:41:54,600 --> 00:41:55,640 - Joe ? - Oui ? 320 00:41:57,000 --> 00:41:58,560 J'ai parlé à Bern hier soir. 321 00:41:58,640 --> 00:41:59,560 Ah oui ? 322 00:42:01,200 --> 00:42:02,760 Oui, elle a dit qu'il y a 323 00:42:02,840 --> 00:42:04,480 un gars qu'elle a dans le viseur. 324 00:42:04,560 --> 00:42:08,080 Il correspond à la description que la serveuse nous a donnée. 325 00:42:09,000 --> 00:42:10,480 C'est Roberto C. De Baca. 326 00:42:12,040 --> 00:42:13,920 Un de mes potes de Washington a dit 327 00:42:14,000 --> 00:42:17,720 que De Baca pourrait être un ex-agent de la CIA au Guatemala. 328 00:42:19,800 --> 00:42:22,360 C'est le genre de type qui peut entrer dans nos locaux, 329 00:42:22,440 --> 00:42:24,480 tuer un prisonnier et sortir en douce. 330 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Le FBI a lancé un avis de recherche. 331 00:42:32,800 --> 00:42:34,200 Très bien. Merci. 332 00:42:42,440 --> 00:42:46,000 Si Ed Henry est bien dans le coup, on doit le signaler au procureur. 333 00:42:47,800 --> 00:42:50,400 On mettra peut-être la main sur Budge mais Spencer ? 334 00:42:50,480 --> 00:42:52,320 Même s'il plonge, il est pas seul. 335 00:42:52,400 --> 00:42:55,040 - On sera dans le collimateur. - Allons-y pas à pas. 336 00:42:58,640 --> 00:42:59,600 Ou bien... 337 00:43:00,200 --> 00:43:01,200 On ne fait rien. 338 00:43:05,640 --> 00:43:07,320 Je suis pas ce genre de flic. 339 00:43:07,840 --> 00:43:10,120 - Et toi non plus. - Je tiens à la vie. 340 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 Pas toi ? 341 00:43:28,840 --> 00:43:29,800 Tu es prête ? 342 00:43:31,800 --> 00:43:32,760 Oui. 343 00:43:40,960 --> 00:43:43,440 Le gamin m'a vendu des trucs toute la semaine 344 00:43:44,400 --> 00:43:45,840 et des outils, ce matin. 345 00:43:45,920 --> 00:43:47,720 Il t'a dit où il dormait ? 346 00:43:49,360 --> 00:43:50,640 Il est pas bien bavard. 347 00:43:51,160 --> 00:43:54,320 Il doit dormir sous un arbre. Ses fringues sont abîmées. 348 00:43:55,440 --> 00:43:56,920 Je lui ai offert une pelle 349 00:43:57,000 --> 00:43:59,120 car il semblait avoir creusé à mains nues. 350 00:44:00,400 --> 00:44:03,720 - Si j'avais su qui... - De quelle couleur était la terre ? 351 00:44:03,800 --> 00:44:05,920 Je sais pas, couleur terre. 352 00:44:06,000 --> 00:44:10,080 Marron sur les mains et les doigts. Noire sous les ongles. 353 00:44:12,040 --> 00:44:13,000 Noire ? 354 00:44:22,000 --> 00:44:23,560 C'est possible. Sans doute. 355 00:44:24,600 --> 00:44:25,560 Je crois. 356 00:44:26,305 --> 00:45:26,602 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-