"Dark Winds" Abidoo'niidee (What We Had Been Told)
ID | 13205634 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Abidoo'niidee (What We Had Been Told) |
Release Name | Dark.Winds.3x06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
Mon pick-up est à 400 m du canyon,
d'accord ?
3
00:02:28,760 --> 00:02:29,720
Allons-y.
4
00:05:33,400 --> 00:05:34,360
Lancez le ballon.
5
00:05:50,840 --> 00:05:51,880
George ?
6
00:05:56,040 --> 00:05:57,000
Où sommes-nous ?
7
00:05:57,080 --> 00:05:58,280
Lancez-nous le ballon.
8
00:06:23,400 --> 00:06:24,360
Tu viens ?
9
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
Les garçons, combien de fois
j'ai dit de ne pas jouer là-bas ?
10
00:07:27,440 --> 00:07:28,600
Allez vous laver.
11
00:07:44,840 --> 00:07:47,080
- Joey, tu m'as entendu ?
- Oui, père.
12
00:07:52,480 --> 00:07:54,680
Dépêche-toi.
Ton cousin va avoir fini.
13
00:07:56,800 --> 00:07:58,280
Je sais ce qui t'amène.
14
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
Tu restes dîner ?
15
00:08:05,920 --> 00:08:07,960
Ta mère cuisine ton plat favori.
16
00:08:14,880 --> 00:08:16,840
- Je ne comprends pas.
- Ca viendra.
17
00:08:17,520 --> 00:08:19,280
Mais, d'abord, tu dois manger.
18
00:08:26,160 --> 00:08:27,640
C'est bien, mon garçon.
19
00:08:27,720 --> 00:08:28,680
Va te laver.
20
00:08:47,520 --> 00:08:49,360
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
21
00:08:49,440 --> 00:08:50,320
J'attends.
22
00:08:50,400 --> 00:08:51,760
Tu attends quoi ?
23
00:08:51,840 --> 00:08:54,040
Que tu finisses par comprendre.
24
00:08:55,160 --> 00:08:56,360
Pourquoi je suis ici ?
25
00:08:57,720 --> 00:08:59,120
Joe ! Arrête de traîner !
26
00:09:12,040 --> 00:09:14,040
Je t'ai dit de te laver les mains.
27
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
C'est comme ça chez nous.
Un point, c'est tout.
28
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
J'ai pas envie.
29
00:09:58,520 --> 00:09:59,720
Moi non plus.
30
00:09:59,800 --> 00:10:01,600
C'est ça, devenir adulte.
31
00:10:01,680 --> 00:10:04,160
Faire des choses
qu'on n'a pas envie de faire.
32
00:10:04,880 --> 00:10:07,160
Qu'est-ce qu'on n'a pas envie
de faire ?
33
00:10:07,240 --> 00:10:10,040
Il trouve que l'église
n'est pas assez bien pour lui.
34
00:10:10,120 --> 00:10:11,320
J'aime pas y aller.
35
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
Arrête tes jérémiades.
36
00:10:14,160 --> 00:10:16,280
Est-ce qu'il se plaint, ton cousin ?
37
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
Que se passe-t-il ?
38
00:10:20,960 --> 00:10:23,440
Tu vas me laisser dîner en paix ?
39
00:10:24,080 --> 00:10:26,080
Non. Qu'est-ce que je fais ici ?
40
00:10:29,440 --> 00:10:30,760
Il m'a dit qu'il savait.
41
00:10:31,520 --> 00:10:33,440
Pourquoi il ne me le dit pas ?
42
00:11:24,960 --> 00:11:26,400
Vous n'entendez pas ?
43
00:11:32,560 --> 00:11:33,960
Réveillez-vous. Il arrive.
44
00:11:34,040 --> 00:11:36,320
- George ?
- Vous devez vous réveiller.
45
00:11:36,880 --> 00:11:38,400
Réveillez-vous. Il arrive.
46
00:11:38,480 --> 00:11:39,440
Réveillez-vous.
47
00:11:40,000 --> 00:11:40,840
Il arrive.
48
00:11:42,160 --> 00:11:43,040
Il arrive.
49
00:11:43,680 --> 00:11:44,480
Réveillez-vous.
50
00:11:46,080 --> 00:11:46,920
Réveillez-vous.
51
00:11:47,000 --> 00:11:49,200
Réveillez-vous.
Vous devez vous réveiller.
52
00:11:49,280 --> 00:11:52,800
Réveillez-vous. Hé, réveillez-vous !
Allez, il arrive !
53
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
George ?
54
00:12:12,920 --> 00:12:13,960
George ?
55
00:12:54,520 --> 00:12:56,040
Lieutenant ?
56
00:12:56,120 --> 00:12:57,440
Vous êtes venu !
57
00:13:04,840 --> 00:13:05,920
Vous êtes mort.
58
00:13:06,880 --> 00:13:07,680
Ah bon ?
59
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
Vous étiez dans le désert.
60
00:13:17,400 --> 00:13:18,440
Je vous ai vu.
61
00:13:19,920 --> 00:13:21,560
J'ai suivi les traces de sang.
62
00:13:21,640 --> 00:13:24,080
Vous me voyez ici, chaque semaine,
lieutenant.
63
00:13:24,160 --> 00:13:25,440
Votre père y veille.
64
00:13:25,520 --> 00:13:28,200
Asseyez-vous
pour que l'office puisse commencer.
65
00:13:31,520 --> 00:13:32,600
Je ne peux pas.
66
00:13:33,200 --> 00:13:35,200
Je dois retourner auprès de George.
67
00:13:35,280 --> 00:13:38,840
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
68
00:13:47,200 --> 00:13:48,400
Si vous voulez sortir,
69
00:13:50,480 --> 00:13:52,640
vous devez résoudre mon meurtre.
70
00:14:23,240 --> 00:14:24,040
Réveillez-vous.
71
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Vous devez vous réveiller. Il arrive.
72
00:14:27,680 --> 00:14:30,600
Mon arme. Tu sais t'en servir ?
73
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
J'ai déjà tiré avec un fusil.
74
00:14:33,880 --> 00:14:35,680
- A la chasse.
- Prends-la.
75
00:14:40,120 --> 00:14:41,400
Rejoins mon pick-up.
76
00:14:42,200 --> 00:14:45,120
S'il vient... tire-lui dessus.
77
00:14:46,200 --> 00:14:47,160
Et vous ?
78
00:14:49,120 --> 00:14:50,080
Va-t'en.
79
00:15:20,960 --> 00:15:21,920
Zut !
80
00:15:27,800 --> 00:15:28,720
Emma...
81
00:15:30,560 --> 00:15:32,240
Il y a une clé dans mon bureau.
82
00:15:33,480 --> 00:15:34,920
Emma, je dois sortir d'ici.
83
00:15:35,000 --> 00:15:37,120
Tu avais promis
de construire une clôture.
84
00:15:37,680 --> 00:15:38,560
Quoi ?
85
00:15:38,640 --> 00:15:40,400
Je t'ai demandé de le faire.
86
00:15:40,480 --> 00:15:43,280
- Tu ne l'as pas fait.
- Je n'ai pas eu le temps.
87
00:15:45,000 --> 00:15:48,600
Emma, je suis sur une affaire.
Va chercher cette clé.
88
00:15:48,680 --> 00:15:50,920
Tes affaires ne sont jamais résolues,
Joe.
89
00:15:51,760 --> 00:15:52,960
Et les lapins
90
00:15:53,560 --> 00:15:55,200
dévorent mes légumes.
91
00:15:56,120 --> 00:15:57,280
Regarde-moi ça !
92
00:15:59,800 --> 00:16:00,960
Regarde ça !
93
00:16:03,160 --> 00:16:04,960
Je te construirai une clôture.
94
00:16:05,040 --> 00:16:06,960
Je t'en construirai partout mais...
95
00:16:07,040 --> 00:16:08,440
Retire-moi mes menottes.
96
00:16:08,520 --> 00:16:11,480
Je dois résoudre un meurtre
pour sortir aider George.
97
00:16:11,560 --> 00:16:12,600
Tu comprends ?
98
00:16:12,680 --> 00:16:14,720
Notre maison tombe en ruine.
99
00:16:15,280 --> 00:16:17,080
Notre mariage bat de l'aile.
100
00:16:17,640 --> 00:16:20,280
Tout ce dont tu as besoin
est juste devant toi.
101
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Et tu es toujours sur des affaires.
102
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
- George est là-bas...
- Et, moi, je suis juste ici !
103
00:16:29,160 --> 00:16:31,400
Je suis désolé.
Tu as raison, tu as raison.
104
00:16:31,480 --> 00:16:33,080
Je te construirai une clôture.
105
00:16:33,160 --> 00:16:36,000
Je ferai tout ce que tu veux.
106
00:16:36,080 --> 00:16:38,640
Emma, je t'aime. Voyons...
107
00:16:38,720 --> 00:16:40,000
Tu sais que je t'aime.
108
00:16:41,760 --> 00:16:44,480
Mais je dois aller l'aider, Emma.
Je t'en supplie.
109
00:17:05,120 --> 00:17:06,080
Merci.
110
00:17:11,880 --> 00:17:12,680
Emma...
111
00:17:14,200 --> 00:17:15,080
Emma !
112
00:17:16,600 --> 00:17:17,680
Emma, où tu...
113
00:17:20,280 --> 00:17:21,160
Emma !
114
00:17:25,120 --> 00:17:26,000
Emma !
115
00:17:47,960 --> 00:17:48,880
Eh bien...
116
00:17:58,160 --> 00:17:59,600
Hé, Will.
117
00:18:02,760 --> 00:18:04,600
William ! J'ai besoin de ton aide.
118
00:18:05,320 --> 00:18:06,560
Will...
119
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Will !
120
00:18:14,720 --> 00:18:16,160
Qu'est-ce que vous faites ?
121
00:18:29,040 --> 00:18:30,600
Eloignez-vous de lui.
122
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
William !
123
00:18:37,280 --> 00:18:38,520
Non ! Ne faites pas ça.
124
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
Arrêtez ! Hé !
125
00:18:41,480 --> 00:18:42,920
Ne vous approchez pas !
126
00:18:43,480 --> 00:18:45,520
Laissez-le tranquille.
C'est un gamin !
127
00:18:47,000 --> 00:18:48,280
Eloignez-vous de lui !
128
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
Eloignez-vous de lui !
129
00:18:50,240 --> 00:18:52,200
William ! William !
130
00:18:54,800 --> 00:18:57,920
Eloigne-toi de lui, fils de pute !
William !
131
00:19:02,760 --> 00:19:03,960
Putain !
132
00:19:04,720 --> 00:19:06,120
T'avise pas de le toucher.
133
00:22:45,520 --> 00:22:47,120
Vous avez tout faux.
134
00:22:48,400 --> 00:22:51,000
- C'est pas la solution.
- La ferme !
135
00:22:55,720 --> 00:22:57,800
Tu es censé résoudre
mon meurtre, Joey.
136
00:22:57,880 --> 00:23:00,440
- Tu te souviens ?
- Je dois rejoindre George.
137
00:23:00,520 --> 00:23:03,240
Résoudre mon meurtre
est la seule issue possible.
138
00:23:05,600 --> 00:23:08,120
Quelqu'un m'a tué de sang-froid,
Joey.
139
00:23:08,200 --> 00:23:10,880
C'est un crime et tu es flic !
140
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
Je t'ai dit de la fermer.
141
00:23:22,960 --> 00:23:24,240
J'ai trouvé ça dehors.
142
00:23:29,480 --> 00:23:31,600
J'étais inquiète que vous tentiez ça.
143
00:23:35,080 --> 00:23:37,920
Cet homme est un prédateur.
Il devait être enfermé.
144
00:23:38,000 --> 00:23:39,480
Dans votre cuisine ?
145
00:23:39,960 --> 00:23:42,360
Vous pouvez l'emmener.
C'est un crime fédéral.
146
00:23:42,440 --> 00:23:45,080
Inculpez-le à Flagstaff
pour abus sur mineur.
147
00:23:45,760 --> 00:23:47,880
Voyons, lieutenant !
C'est un prêtre !
148
00:23:50,840 --> 00:23:52,960
Il a abusé d'enfants
dans notre église.
149
00:23:54,360 --> 00:23:55,160
Je l'ai vu.
150
00:23:57,760 --> 00:23:59,520
Dansez avec moi.
151
00:24:00,320 --> 00:24:01,320
Quoi ?
152
00:24:05,320 --> 00:24:06,680
Vous m'entendez ?
153
00:24:08,080 --> 00:24:09,120
C'est un pédophile.
154
00:24:09,200 --> 00:24:11,320
Vous devez
le mettre derrière les barreaux
155
00:24:11,400 --> 00:24:13,320
et le traîner devant la justice.
156
00:24:13,400 --> 00:24:14,960
Dansez avec moi.
157
00:24:21,760 --> 00:24:25,000
Vous me décevez, lieutenant.
Vous dansez comme un pied.
158
00:24:25,640 --> 00:24:28,320
Vous êtes allé à l'université
et avez fait la guerre.
159
00:24:28,400 --> 00:24:32,040
Vous avez rejoint un poste de police
fondé par le gouvernement.
160
00:24:32,120 --> 00:24:33,840
Vous devriez vous y connaître.
161
00:24:34,800 --> 00:24:38,120
Vous êtes censé mettre la main
sur les méchants.
162
00:24:38,200 --> 00:24:40,160
Les prêtres sont des gentils.
163
00:24:40,240 --> 00:24:42,280
Les hommes d'affaires
sont des gentils.
164
00:24:42,760 --> 00:24:44,680
Cet homme a été assassiné.
165
00:24:44,760 --> 00:24:48,200
Vous devriez faire des pieds et des
mains pour résoudre son meurtre.
166
00:24:50,320 --> 00:24:52,040
Cet homme est un monstre.
167
00:24:52,120 --> 00:24:55,680
Personne n'a dit qu'il était parfait
mais c'est un prêtre.
168
00:24:55,760 --> 00:24:59,160
Les hommes de Dieu ne doivent pas
connaître une mort prématurée.
169
00:24:59,240 --> 00:25:01,240
Ca met tout le monde à cran.
170
00:25:04,040 --> 00:25:06,800
- Je m'en fiche s'ils sont à cran.
- C'est un tort.
171
00:25:06,880 --> 00:25:10,480
Votre métier, c'est de vous assurer
que les gens sont en sécurité
172
00:25:10,560 --> 00:25:13,240
et de faire tourner
les rouages de la civilisation.
173
00:25:14,840 --> 00:25:17,160
Vous avez perdu cela de vue
avec M. Vines.
174
00:25:17,240 --> 00:25:18,520
Vous avez vu un monstre
175
00:25:18,600 --> 00:25:21,280
alors que les autres voyaient
un vieil homme riche.
176
00:25:21,360 --> 00:25:25,200
Un homme protégé par la loi
et méritant un procès...
177
00:25:26,120 --> 00:25:28,800
Vous avez commis cette erreur
avec un prédicateur.
178
00:25:30,720 --> 00:25:32,240
Impossible de vous racheter.
179
00:25:46,160 --> 00:25:48,840
Suis-je censé fermer les yeux
sur ses actes ?
180
00:25:48,920 --> 00:25:51,200
Vous êtes censé résoudre son meurtre.
181
00:25:51,280 --> 00:25:53,560
Personne ne s'est plaint
pour le reste.
182
00:25:53,640 --> 00:25:55,680
Car ils savent
que personne n'écoutera.
183
00:25:55,760 --> 00:25:57,960
J'ai pas dit
que le système était parfait.
184
00:25:59,680 --> 00:26:01,400
Mais quelle est l'alternative ?
185
00:26:03,800 --> 00:26:04,760
La justice.
186
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
La véritable justice.
187
00:26:08,400 --> 00:26:10,160
Qu'est-ce qui la rend véritable ?
188
00:26:11,800 --> 00:26:14,120
Je n'ai pas dit
que vous aviez mal agi
189
00:26:14,200 --> 00:26:18,520
mais qu'il n'y a pas de justice
telle que votre fonction la définit.
190
00:26:20,280 --> 00:26:21,560
Vous le savez, au fond.
191
00:26:21,760 --> 00:26:24,320
Le flic en vous en est conscient.
192
00:26:24,400 --> 00:26:26,520
Le monstre ne disparaîtra pas
193
00:26:26,560 --> 00:26:28,880
tant que vous n'aurez pas trouvé
moyen
194
00:26:28,960 --> 00:26:30,120
de faire entrer ça ici.
195
00:26:32,280 --> 00:26:33,640
Vous allez m'arrêter ?
196
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
Vous allez me tuer ?
197
00:27:11,600 --> 00:27:12,400
George ?
198
00:27:30,400 --> 00:27:32,560
- Tu devais fuir.
- Je pouvais pas vous laisser.
199
00:27:32,840 --> 00:27:35,080
Votre arme, elle n'a plus de balles.
200
00:27:35,680 --> 00:27:38,520
Votre jambe...
Je dois stopper l'hémorragie.
201
00:27:50,520 --> 00:27:51,360
Zut !
202
00:28:11,560 --> 00:28:12,520
Vous êtes prêt ?
203
00:28:17,080 --> 00:28:20,480
C'est bon. C'est juste un cauchemar.
Tout va bien.
204
00:28:20,560 --> 00:28:22,040
Je vais soigner ça.
205
00:28:23,640 --> 00:28:25,240
Il ne nous fera plus de mal.
206
00:28:30,640 --> 00:28:32,000
Qu'est-ce que c'est, ça ?
207
00:28:32,080 --> 00:28:33,280
Le flingue de papa.
208
00:28:34,280 --> 00:28:36,760
Non, tu ne peux pas faire ça.
209
00:28:38,720 --> 00:28:40,280
- Donne-moi cette arme.
- Non.
210
00:28:41,600 --> 00:28:42,720
Tu sais t'en servir ?
211
00:28:42,800 --> 00:28:45,040
J'ai déjà tiré avec un fusil.
A la chasse.
212
00:28:47,000 --> 00:28:48,040
Assieds-toi.
213
00:28:53,960 --> 00:28:55,240
Quand tu tues quelqu'un,
214
00:28:55,880 --> 00:28:56,840
ça te transforme.
215
00:28:56,920 --> 00:28:58,080
Pour toujours.
216
00:28:59,320 --> 00:29:01,120
- Je m'en fiche.
- Je sais bien.
217
00:29:01,200 --> 00:29:02,240
Je le sais.
218
00:29:03,480 --> 00:29:05,240
Mais ne vis pas avec ce poids.
219
00:29:05,840 --> 00:29:06,960
Comme toi ?
220
00:29:07,000 --> 00:29:08,960
Je suis un adulte.
C'est ma responsabilité.
221
00:29:10,480 --> 00:29:13,800
Si c'est la tienne, c'est aussi
la mienne. On est les mêmes.
222
00:29:15,760 --> 00:29:17,280
C'est pas ta responsabilité.
223
00:29:17,360 --> 00:29:19,240
Qui va l'en empêcher ?
224
00:29:19,320 --> 00:29:21,440
Papa nous écoute pas.
Personne nous croit.
225
00:29:21,520 --> 00:29:22,800
Il y a personne d'autre.
226
00:29:23,840 --> 00:29:24,880
Alors...
227
00:29:26,960 --> 00:29:28,840
Il doit y avoir une autre solution.
228
00:29:49,440 --> 00:29:50,880
On l'a tué, hein ?
229
00:29:53,520 --> 00:29:55,000
C'est moi qui l'ai tué.
230
00:30:33,280 --> 00:30:34,640
Que vas-tu faire, Joey ?
231
00:30:35,560 --> 00:30:37,160
Me tuer de sang-froid ?
232
00:30:39,040 --> 00:30:42,400
Peut-être que c'est différent
et que tu vas aller jusqu'au bout.
233
00:30:48,600 --> 00:30:49,680
Apparemment pas.
234
00:32:40,720 --> 00:32:42,400
Ca s'est pas passé ainsi, hein ?
235
00:32:42,480 --> 00:32:43,720
Si.
236
00:32:44,800 --> 00:32:47,160
- Je vous ai tué.
- Tu ne m'as pas tué, Joey.
237
00:32:47,240 --> 00:32:48,480
Tu y as songé.
238
00:32:49,080 --> 00:32:50,240
Tu en as eu envie.
239
00:32:52,160 --> 00:32:54,080
Mais tu n'avais que 12 ans.
240
00:32:55,560 --> 00:32:57,160
Tu ne pouvais rien faire.
241
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
Vous êtes mort.
242
00:33:00,160 --> 00:33:02,800
- C'est passé aux infos.
- Présumé mort.
243
00:33:04,400 --> 00:33:05,960
Officiellement disparu.
244
00:33:08,880 --> 00:33:10,320
Mais, même à l'époque,
245
00:33:10,400 --> 00:33:12,160
tu savais que c'était plus grave.
246
00:33:13,560 --> 00:33:14,640
Qui a fait ça ?
247
00:33:17,400 --> 00:33:18,640
Tu le sais.
248
00:33:20,400 --> 00:33:21,720
Tu l'as toujours su.
249
00:33:25,960 --> 00:33:27,640
Je ne sais pas.
250
00:34:28,720 --> 00:34:32,800
Je vois que tout te revient,
maintenant.
251
00:34:43,320 --> 00:34:46,400
C'était neuf jours
après que tu m'as raconté pour Will.
252
00:34:48,080 --> 00:34:51,000
Je sais que tu as pensé
que je ne t'avais pas cru.
253
00:34:52,240 --> 00:34:53,960
Je ne t'ai pas cru sur le coup.
254
00:34:54,000 --> 00:34:55,480
Je me suis voilé la face.
255
00:34:56,720 --> 00:34:58,080
Mais ça sautait aux yeux.
256
00:34:58,640 --> 00:35:01,640
N'importe qui pouvait le voir
en ouvrant les yeux.
257
00:35:05,560 --> 00:35:08,480
J'ai passé toute la semaine
au téléphone
258
00:35:08,560 --> 00:35:10,800
avec le bureau du procureur fédéral.
259
00:35:12,640 --> 00:35:15,240
J'avais pratiquement élu domicile
au tribunal.
260
00:35:15,320 --> 00:35:18,160
Je suis même allé
chez le juge Thomas.
261
00:35:18,240 --> 00:35:20,080
Jusqu'à Flagstaff.
262
00:35:21,240 --> 00:35:22,400
Je l'ai supplié.
263
00:35:23,160 --> 00:35:24,560
Je l'ai supplié.
264
00:35:24,640 --> 00:35:25,560
A genoux.
265
00:35:25,640 --> 00:35:27,400
Pourquoi tu ne l'as pas arrêté ?
266
00:35:28,320 --> 00:35:29,480
Tu étais flic.
267
00:35:29,560 --> 00:35:32,720
Un flic indien, tout comme toi.
268
00:35:32,800 --> 00:35:35,560
Je n'avais pas de juridiction.
269
00:35:35,640 --> 00:35:37,480
Tu crois que c'était mieux avant ?
270
00:35:37,560 --> 00:35:40,960
Tu crois qu'on m'aurait laissé
arrêter un homme blanc ?
271
00:35:41,560 --> 00:35:42,560
Un prêtre ?
272
00:35:44,160 --> 00:35:46,960
On devait pouvoir prouver
que c'était un monstre.
273
00:35:50,560 --> 00:35:51,880
Justement, fiston...
274
00:35:53,800 --> 00:35:55,240
Ce n'était pas un monstre.
275
00:35:56,560 --> 00:35:58,240
C'était simplement un homme.
276
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Les monstres, ça n'existe pas.
277
00:36:03,080 --> 00:36:06,480
Il y a simplement des gens
qui font du mal.
278
00:36:07,480 --> 00:36:08,800
Et d'autres gens
279
00:36:09,400 --> 00:36:12,080
qui font du mal pour les en empêcher.
280
00:36:15,400 --> 00:36:17,320
Tu as sauvé ces garçons.
281
00:36:18,160 --> 00:36:19,480
Tu les as sauvés.
282
00:36:23,960 --> 00:36:25,320
Tu as bien agi.
283
00:36:26,640 --> 00:36:29,080
C'est ce qu'on doit se répéter.
284
00:36:31,880 --> 00:36:34,000
Mais je sais
que tu es en proie au doute.
285
00:36:36,240 --> 00:36:38,160
Je ne voulais pas que tu vives ça.
286
00:36:39,240 --> 00:36:42,000
Je voulais que tu partes loin d'ici,
287
00:36:42,080 --> 00:36:43,640
de ce métier...
288
00:36:44,240 --> 00:36:47,000
Parce que c'est impossible
d'être un homme de loi
289
00:36:47,080 --> 00:36:51,320
quand notre peuple se fait punir
sans la moindre protection.
290
00:36:51,400 --> 00:36:53,320
Et des hommes comme lui
291
00:36:53,400 --> 00:36:56,480
se servent comme ils veulent
et s'en tirent à bon compte.
292
00:36:58,400 --> 00:37:01,640
Nous, on n'a pas le choix
dans un monde comme celui-ci.
293
00:37:01,720 --> 00:37:03,880
On a fait ce qu'on a fait.
294
00:37:03,960 --> 00:37:05,880
On a fait ce qu'on devait faire.
295
00:37:06,640 --> 00:37:08,320
Et d'une manière ou d'une autre,
296
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
on doit en payer le prix.
297
00:37:20,480 --> 00:37:21,720
George...
298
00:37:21,800 --> 00:37:22,880
Où est-il ?
299
00:37:23,880 --> 00:37:25,160
Je n'en sais rien.
300
00:37:26,880 --> 00:37:28,080
Donne-moi mon arme.
301
00:37:41,920 --> 00:37:44,000
Rejoins mon pick-up. Vas-y !
302
00:40:26,880 --> 00:40:27,800
Chee...
303
00:40:28,720 --> 00:40:29,720
Tu m'entends ?
304
00:40:35,280 --> 00:40:36,880
Si tu m'entends,
305
00:40:39,720 --> 00:40:41,120
je me suis fait poignarder
306
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
à 800 mètres
307
00:40:44,920 --> 00:40:46,320
de mon pick-up.
308
00:40:50,480 --> 00:40:52,160
Le suspect est à pied.
309
00:40:52,920 --> 00:40:55,800
Il mesure 1,90... mètre.
310
00:40:57,400 --> 00:40:59,480
Vêtements foncés et capuche.
311
00:41:02,120 --> 00:41:04,520
Il s'est pris une balle
dans l'épaule droite.
312
00:41:07,560 --> 00:41:08,320
Joe !
313
00:41:08,440 --> 00:41:10,160
Ca coupe. Répétez.
314
00:41:11,680 --> 00:41:12,880
Joe !
315
00:41:16,120 --> 00:41:18,000
Ce n'est pas un monstre, Jim.
316
00:41:20,320 --> 00:41:21,400
C'est un homme.
317
00:41:25,200 --> 00:41:26,680
C'est simplement un homme.
318
00:41:27,305 --> 00:42:27,406