"Dark Winds" T'áá Álts'íísígo (Just a Small Piece)

ID13205635
Movie Name"Dark Winds" T'áá Álts'íísígo (Just a Small Piece)
Release NameDark.Winds.3x07
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31459875
Formatsrt
Download ZIP
Download Dark.Winds.3x07.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,120 Joe, c'est Chee. Répétez. Terminé. 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,440 Joe, vous me recevez ? 4 00:00:54,920 --> 00:00:57,960 Chee ? Tu m'entends ? 5 00:01:07,240 --> 00:01:09,160 Ce n'est pas un monstre, Jim. 6 00:01:12,440 --> 00:01:13,600 C'est un homme. 7 00:01:15,760 --> 00:01:17,280 Ce n'est qu'un homme. 8 00:01:32,800 --> 00:01:34,920 Natalie, ici Chee. Tu me reçois ? 9 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 Vas-y, Chee. Je t'écoute. 10 00:01:36,560 --> 00:01:39,920 Coal Mine Canyon, au sud. Tu as entendu ce qu'a dit Leaphorn ? 11 00:01:40,560 --> 00:01:42,240 Oui. Ca n'augurait rien de bon. 12 00:01:43,960 --> 00:01:45,360 Garde cette ligne ouverte. 13 00:01:46,040 --> 00:01:46,840 Bien reçu. 14 00:02:40,320 --> 00:02:41,280 Natalie ? 15 00:02:41,360 --> 00:02:42,320 Je t'écoute. 16 00:02:42,360 --> 00:02:44,720 J'ai trouvé le pick-up de Leaphorn, fouillé. 17 00:02:44,760 --> 00:02:45,960 Bien reçu. Ec... 18 00:02:46,040 --> 00:02:46,840 Natalie ? 19 00:02:47,400 --> 00:02:48,440 Merde. 20 00:02:48,520 --> 00:02:49,720 Chee... 21 00:02:49,760 --> 00:02:50,720 Joe ? 22 00:02:50,800 --> 00:02:51,840 Je suis a terre, 23 00:02:51,880 --> 00:02:55,120 a l'ouest du canyon a environ un kilometre en remontant. 24 00:02:55,160 --> 00:02:58,960 Le suspect est a pied et se dirige vers le nord-ouest. 25 00:02:59,040 --> 00:03:00,680 Il est blessé. 26 00:03:00,720 --> 00:03:02,400 J'arrive. 27 00:03:28,160 --> 00:03:29,240 Vous etes blessé ? 28 00:03:31,080 --> 00:03:32,480 A la jambe. 29 00:03:35,880 --> 00:03:37,040 Restez avec moi. 30 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 - Oui. - Ne bougez pas. 31 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 Doucement. 32 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 Ca y est. Ou est George ? 33 00:03:59,320 --> 00:04:02,760 Si tu l'as pas vu en chemin, soit il a disparu, soit il est mort. 34 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 Attrape ce salopard. 35 00:04:08,840 --> 00:04:11,120 - Je vais vous emmener a l'hôpital. - Non. 36 00:04:11,160 --> 00:04:13,480 Il est blessé. Ca devrait le ralentir. 37 00:04:14,280 --> 00:04:15,640 Va le choper. 38 00:04:15,680 --> 00:04:16,880 C'est un ordre. 39 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Il y a un chemin coupe-feu plus haut. 40 00:04:20,920 --> 00:04:23,640 S'il a une voiture, c'est forcément la qu'il va. 41 00:04:23,720 --> 00:04:26,680 Natalie, j'ai trouvé Leaphorn. Il a besoin d'un médecin. 42 00:04:28,000 --> 00:04:30,480 On est sur le versant ouest, a environ 800 m 43 00:04:30,520 --> 00:04:32,160 de l'entrée du canyon. 44 00:04:32,680 --> 00:04:34,600 Reçu. Felix et Bigman sont en route. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,440 S'il revient, vous m'appelez. 46 00:04:38,120 --> 00:04:39,520 J'y manquerai pas. 47 00:05:12,240 --> 00:05:15,120 Police tribale navajo. Les mains en l'air tout de suite. 48 00:05:15,160 --> 00:05:16,560 Mains en l'air ! 49 00:05:17,160 --> 00:05:19,160 Je veux voir vos mains. 50 00:05:23,320 --> 00:05:24,400 J'ai dit... 51 00:08:28,880 --> 00:08:30,640 - Salut. - Salut, Gordo. 52 00:08:33,400 --> 00:08:37,880 Eh bien, maintenant, l'affaire est close. Vous avez gagné. 53 00:08:37,920 --> 00:08:41,200 Vous pouvez meme pas vous faire tirer dessus par un truc normal. 54 00:08:41,240 --> 00:08:44,240 Il fallait que ce soit une fichue fléchette de kétamine. 55 00:08:45,320 --> 00:08:48,840 Ce salopard vous a tiré dessus avec un tranquillisant pour chevaux. 56 00:08:49,680 --> 00:08:50,920 Bon sang ! 57 00:08:51,000 --> 00:08:54,440 Mais il ignorait qu'il était face a un véritable pur-sang. 58 00:08:54,480 --> 00:08:58,120 Michael Halsey a été tué de sang-froid dans sa cellule. 59 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 Pourquoi il ne m'a pas attaqué de la meme façon ? 60 00:09:06,680 --> 00:09:10,040 - Pourquoi je suis encore vivant ? - Ne vous souciez pas de ça. 61 00:09:10,080 --> 00:09:11,320 Je suis convaincu 62 00:09:11,400 --> 00:09:14,800 que Roberto De Baca a tué Michael Halsey. 63 00:09:15,840 --> 00:09:17,800 J'ai comme un pressentiment. 64 00:09:19,760 --> 00:09:23,120 Mais c'est pas lui qui était dans le canyon a chercher George. 65 00:09:24,080 --> 00:09:27,360 Je doute qu'il soit impliqué dans le meurtre d'Ernesto Cata. 66 00:09:27,440 --> 00:09:29,320 Retournez au lit maintenant 67 00:09:29,400 --> 00:09:31,760 jusqu'a ce qu'Emma vienne vous chercher. 68 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 Elle ne viendra pas. 69 00:09:35,120 --> 00:09:36,400 Comment ça ? 70 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 Elle ne viendra pas, Gordo. 71 00:09:38,960 --> 00:09:40,280 Elle m'a mis a la porte. 72 00:09:42,560 --> 00:09:43,800 Eh bien, c'est... 73 00:09:43,840 --> 00:09:45,240 C'est ce que je mérite. 74 00:09:49,360 --> 00:09:52,080 Il y a des choses que j'ai perdues dans la vie, 75 00:09:54,120 --> 00:09:55,600 que l'on m'a prises... 76 00:09:57,240 --> 00:10:00,600 Et il y a des choses que j'ai perdues a cause de mes décisions. 77 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 J'ai pris les miennes. 78 00:10:04,720 --> 00:10:06,000 Elle a pris les siennes. 79 00:10:08,000 --> 00:10:10,480 Je ne peux plus revenir en arriere, Gordo. 80 00:10:12,040 --> 00:10:14,840 Je vais de l'avant et c'est ainsi que j'y remédierai, 81 00:10:15,360 --> 00:10:16,800 a commencer par le canyon. 82 00:10:17,880 --> 00:10:20,320 Vous n'avez rien fait de mal, Joe. 83 00:10:24,240 --> 00:10:26,480 Quand on tue un homme, il nous hante. 84 00:10:27,520 --> 00:10:29,040 C'est ce que vous avez dit. 85 00:10:31,040 --> 00:10:33,120 Je croyais en comprendre le sens. 86 00:10:34,760 --> 00:10:38,800 Je ne croyais jamais revoir BJ Vines de ma vie non plus. 87 00:10:45,080 --> 00:10:46,120 Mais je le vois 88 00:10:47,240 --> 00:10:48,480 tous les jours. 89 00:10:51,680 --> 00:10:55,960 J'ai essayé de me convaincre que c'était Yé'iitsoh 90 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 qui hantait mon esprit, 91 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 que ce... 92 00:11:00,920 --> 00:11:02,760 Yé'iitsoh existait bien mais... 93 00:11:04,200 --> 00:11:05,280 en fait, non. 94 00:11:06,440 --> 00:11:07,880 C'était lui... 95 00:11:07,920 --> 00:11:09,000 Vines. 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Ce qu'il a fait... 97 00:11:13,840 --> 00:11:14,960 Ce que j'ai fait... 98 00:11:18,160 --> 00:11:20,840 BJ Vines ne me quittera plus jamais. 99 00:11:23,040 --> 00:11:24,880 J'en ai pris mon parti 100 00:11:24,920 --> 00:11:27,760 et je suis pret a continuer a vivre avec. 101 00:11:29,080 --> 00:11:30,600 Je vais vous dire une chose. 102 00:11:31,560 --> 00:11:33,360 Celui qui en a apres George, 103 00:11:33,440 --> 00:11:35,800 je l'ai dans le collimateur. 104 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 Ecoutez-moi, mon vieux. 105 00:11:40,040 --> 00:11:41,880 Vous n'etes pas seul. 106 00:11:44,680 --> 00:11:47,120 Je ne peux pas garantir que ça finira bien. 107 00:11:47,680 --> 00:11:49,480 En effet, c'est rarement le cas 108 00:11:50,400 --> 00:11:52,280 mais on aura peut-etre du pot. 109 00:11:54,600 --> 00:11:56,000 Ce serait point de refus. 110 00:12:23,640 --> 00:12:26,000 Je sens que vous allez galérer, coéquipier. 111 00:12:27,480 --> 00:12:29,560 Oui, comme d'habitude. 112 00:12:29,640 --> 00:12:32,960 Il paraît qu'en vidant ton chargeur sur lui, t'as pas pu l'identifier ? 113 00:12:33,520 --> 00:12:35,560 Le type avait une capuche. 114 00:12:35,600 --> 00:12:37,200 Il m'a faussé compagnie. 115 00:12:37,280 --> 00:12:38,320 Du nouveau ? 116 00:12:38,400 --> 00:12:41,760 On a mis des barrages sur les grands axes d'entrée et de sortie. 117 00:12:41,840 --> 00:12:45,520 Mes gars sillonnent les routes secondaires mais aucune trace 118 00:12:45,560 --> 00:12:49,200 d'une berline criblée de balles ni d'un homme blessé a capuche. 119 00:12:50,200 --> 00:12:53,080 - Je vais voir s'il y a du nouveau. - Merci, Gordo. 120 00:12:54,520 --> 00:12:55,800 Aucun signe de George ? 121 00:12:56,720 --> 00:12:59,880 Non, mais on a trouvé son campement en haut de la butte. 122 00:13:00,800 --> 00:13:03,640 Quelqu'un... a fouillé votre pick-up. 123 00:13:03,680 --> 00:13:04,880 Oui. 124 00:13:04,920 --> 00:13:06,400 Et votre portefeuille. 125 00:13:07,000 --> 00:13:10,480 Ca devait etre George ou le gars qui vous a agressé ici. 126 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Mais pourquoi l'un ou l'autre 127 00:13:12,880 --> 00:13:15,600 irait fouiller votre pick-up ou votre portefeuille ? 128 00:13:15,680 --> 00:13:16,840 J'en sais rien. 129 00:13:18,680 --> 00:13:19,720 Par ici. 130 00:13:22,840 --> 00:13:23,840 Merci. 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,240 Il y a des empreintes. 132 00:13:45,240 --> 00:13:47,440 C'était les memes pres du corps de Cata. 133 00:13:51,640 --> 00:13:53,720 Mais le campement a été saccagé. 134 00:14:25,040 --> 00:14:27,600 Je crois que George a fouillé mon pick-up 135 00:14:27,640 --> 00:14:30,000 et volé de l'argent dans mon portefeuille. 136 00:14:32,320 --> 00:14:33,960 Pour un billet de train 137 00:14:34,440 --> 00:14:35,560 pour Reno. 138 00:14:37,080 --> 00:14:39,560 Le train pour Reno passe les vendredis matins. 139 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 Demain. 140 00:14:41,560 --> 00:14:43,840 Celui dont vous avez croisé la route 141 00:14:43,920 --> 00:14:46,000 en a trouvé les horaires avant nous. 142 00:14:46,040 --> 00:14:47,840 Il sait ou trouver George demain. 143 00:14:55,960 --> 00:14:57,080 C'est quoi, ça ? 144 00:14:57,840 --> 00:14:58,800 J'en sais rien. 145 00:14:59,360 --> 00:15:00,800 C'est pas du charbon. 146 00:15:02,560 --> 00:15:03,760 Passe-moi le seau. 147 00:15:19,840 --> 00:15:21,120 J'ignore ce que c'est 148 00:15:22,080 --> 00:15:24,400 mais George voulait pas qu'on tombe dessus. 149 00:15:47,400 --> 00:15:48,880 Ou est mon appareil photo ? 150 00:15:54,920 --> 00:15:56,920 Tu vas pas faire de folies dans ce bureau. 151 00:15:58,280 --> 00:15:59,200 Non. 152 00:16:02,760 --> 00:16:03,640 Bien. 153 00:16:04,480 --> 00:16:06,960 Parce que tu as vu ce dont Budge était capable. 154 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 - Si tu fonces tete baissée... - Je t'ai entendu. 155 00:16:10,960 --> 00:16:12,760 On doit trouver un plan d'action. 156 00:16:13,800 --> 00:16:16,320 Elaborons une stratégie ensemble. 157 00:16:16,880 --> 00:16:19,400 Ecoute... Discutons-en pendant le déjeuner. 158 00:16:21,560 --> 00:16:22,560 D'accord. 159 00:16:24,280 --> 00:16:25,160 A tout a l'heure. 160 00:17:13,320 --> 00:17:14,960 Ce fils de pute... 161 00:17:37,960 --> 00:17:38,800 Pig. 162 00:17:46,720 --> 00:17:48,280 Ivan a gâché ça 163 00:17:48,320 --> 00:17:49,840 délibérément ? 164 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 Pourquoi il ferait ça ? 165 00:17:51,640 --> 00:17:53,640 Car Spencer lui verse des pots-de-vin 166 00:17:54,120 --> 00:17:57,240 comme Ed Henry et je ne sais pas qui d'autre. 167 00:17:58,120 --> 00:17:59,640 Tu dois faire attention. 168 00:17:59,680 --> 00:18:01,160 Je sais ce que j'ai vu 169 00:18:02,040 --> 00:18:03,600 et comment ils procedent. 170 00:18:03,840 --> 00:18:05,800 La petite a la riviere a essayé de me le dire. 171 00:18:07,160 --> 00:18:08,240 Te dire quoi ? 172 00:18:10,360 --> 00:18:11,440 Pig. 173 00:18:11,520 --> 00:18:14,160 Pipeline Inspection Gadget. 174 00:18:14,200 --> 00:18:16,120 Ils servent a nettoyer des pipelines 175 00:18:16,160 --> 00:18:18,560 mais sont idéaux pour faire passer de la drogue. 176 00:18:22,760 --> 00:18:26,240 La drogue que j'ai vue a Juarez sera ou est déja au ranch Spencer. 177 00:18:28,800 --> 00:18:30,040 C'est une occasion en or 178 00:18:31,160 --> 00:18:32,360 de les coincer. 179 00:18:32,400 --> 00:18:35,120 Spencer, Ed, Ivan, eux tous... 180 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Bernadette, c'est... 181 00:18:42,960 --> 00:18:43,920 Je sais. 182 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 Mais je n'y arriverai pas seule. 183 00:18:47,880 --> 00:18:49,320 Je n'ai confiance qu'en toi. 184 00:18:54,520 --> 00:18:55,680 Je connais une juge. 185 00:18:56,360 --> 00:18:58,720 Elle nous obtiendra un mandat ni vu ni connu. 186 00:18:59,400 --> 00:19:00,720 Tant mieux. 187 00:19:02,600 --> 00:19:03,560 Tu en es sure ? 188 00:19:03,640 --> 00:19:06,200 - Tu veux aller jusqu'au bout ? - J'en suis sure. 189 00:19:06,280 --> 00:19:07,160 Ivan... 190 00:19:07,760 --> 00:19:08,680 Merde. 191 00:19:08,760 --> 00:19:10,120 Je dois déjeuner avec lui. 192 00:19:10,160 --> 00:19:12,600 Je vais chercher le mandat. Rendez-vous chez moi. 193 00:19:13,520 --> 00:19:14,920 - Tu es prete ? - Oui. 194 00:19:17,600 --> 00:19:18,760 Amusez-vous bien. 195 00:20:00,000 --> 00:20:01,560 Je voulais vous rendre ceci. 196 00:20:03,840 --> 00:20:05,720 J'espérais aussi vous parler. 197 00:20:05,880 --> 00:20:07,280 Je n'ai rien a dire. 198 00:20:08,280 --> 00:20:09,680 Si je puis me permettre... 199 00:20:11,800 --> 00:20:15,160 Désolée d'aller droit au but comme ça, Mme Leaphorn, 200 00:20:16,480 --> 00:20:19,440 mais je crois que votre mari a tué BJ Vines. 201 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 Vous croyez ou vous pouvez le prouver ? 202 00:20:25,440 --> 00:20:27,560 C'est a son alibi que je ne crois pas. 203 00:20:30,680 --> 00:20:32,480 Vous avez dit qu'il était avec vous 204 00:20:32,560 --> 00:20:34,280 la nuit ou Vines a disparu. 205 00:20:35,560 --> 00:20:36,520 Est-ce vrai ? 206 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Pourquoi vous faites ça ? 207 00:20:40,640 --> 00:20:41,720 C'est mon travail. 208 00:20:42,840 --> 00:20:44,840 Votre mari vous a obligée a mentir ? 209 00:20:44,920 --> 00:20:47,080 Car vous n'avez pas l'air d'une menteuse. 210 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Vous ne me connaissez pas. 211 00:20:50,800 --> 00:20:52,960 Je sais que vous etes une femme bien, 212 00:20:53,880 --> 00:20:56,640 une matriarche respectée au sein de cette communauté. 213 00:20:57,240 --> 00:20:59,560 Vous avez passé votre vie a aider les autres 214 00:20:59,640 --> 00:21:01,880 en particulier les jeunes femmes de la réserve. 215 00:21:02,600 --> 00:21:04,760 Tout le monde a Washington se fiche de nous 216 00:21:04,800 --> 00:21:07,000 ou de ce qui se passe dans cette réserve. 217 00:21:09,560 --> 00:21:11,840 Vous agissez dans votre intéret, hein ? 218 00:21:13,520 --> 00:21:17,560 Il doit y avoir une raison pour laquelle on vous a envoyée ici 219 00:21:17,640 --> 00:21:20,240 pour travailler sur une affaire dont on se fiche. 220 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Vous avez raison. 221 00:21:21,840 --> 00:21:24,680 Tout le monde a Washington se fiche de ce qui se passe ici. 222 00:21:25,240 --> 00:21:26,360 A part moi. 223 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Je suis ici maintenant 224 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 et je... 225 00:21:31,960 --> 00:21:34,560 Je dois vous dire que vous etes du mauvais côté. 226 00:21:36,240 --> 00:21:38,800 La vie de votre mari repose sur un mensonge. 227 00:21:39,800 --> 00:21:41,280 Mais pas la vôtre. 228 00:21:49,800 --> 00:21:53,840 Je serai au poste de police quand vous serez prete a me parler. 229 00:22:19,200 --> 00:22:21,880 Il a quelque chose dans la bouche. Retirez-lui. 230 00:22:22,880 --> 00:22:23,680 Je peux pas. 231 00:22:26,320 --> 00:22:28,240 A quoi... pensez-vous ? 232 00:22:35,200 --> 00:22:36,800 J'ai déja vu ça. 233 00:22:38,080 --> 00:22:40,840 - Ou ça ? - Bernadette... 234 00:22:45,280 --> 00:22:46,520 J'ai utilisé un tel moule 235 00:22:46,640 --> 00:22:48,800 pour faire fondre la boucle de ceinture de Joe Jr 236 00:22:48,840 --> 00:22:51,400 et fabriquer la plume que j'ai donnée a Bern. 237 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 Donne-moi la boîte des pieces a conviction. 238 00:23:07,520 --> 00:23:08,600 La pointe de fleche. 239 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Merde. 240 00:23:31,480 --> 00:23:33,400 Je vous sers autre chose, cow-boy ? 241 00:23:33,480 --> 00:23:34,920 - Non, merci. - L'addition ? 242 00:23:35,960 --> 00:23:36,800 Voila. 243 00:23:41,680 --> 00:23:42,720 T'as pas faim ? 244 00:23:45,840 --> 00:23:46,760 Non. 245 00:23:50,160 --> 00:23:51,640 J'ai décidé de te soutenir, 246 00:23:52,600 --> 00:23:54,720 quoi que tu fasses pour Spencer. 247 00:23:57,960 --> 00:23:59,800 J'envisageais de prendre du recul. 248 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 Ca n'en vaut pas le risque. 249 00:24:07,440 --> 00:24:09,040 C'est ce que tu voulais, non ? 250 00:24:09,760 --> 00:24:11,480 Que je lâche l'affaire. 251 00:24:13,480 --> 00:24:14,960 Ce n'est pas ton style. 252 00:24:16,680 --> 00:24:19,600 Ca fait cet effet de voir un homme mourir sous ses yeux. 253 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Oui... 254 00:24:25,960 --> 00:24:29,120 mais, si tu veux choper Spencer, c'est ta seule occasion. 255 00:24:32,760 --> 00:24:33,920 Je ne crois pas. 256 00:24:35,640 --> 00:24:38,600 Ce genre de types font tout le temps des erreurs, Ivan, 257 00:24:38,680 --> 00:24:42,360 et, tôt ou tard, Spencer remettra les pieds dans le plat. 258 00:24:50,800 --> 00:24:52,120 Viens chez moi ce soir. 259 00:24:53,440 --> 00:24:54,520 Je cuisinerai. 260 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Pas de boulot, juste nous. 261 00:25:00,240 --> 00:25:01,200 Demain, peut-etre. 262 00:25:07,840 --> 00:25:10,360 - Laisse-moi au moins payer. - Non, je t'invite. 263 00:25:11,520 --> 00:25:12,760 J'insiste. 264 00:25:35,080 --> 00:25:36,400 Lieutenant Leaphorn ? 265 00:25:36,440 --> 00:25:38,160 Sergent Chee, comment allez-vous ? 266 00:25:38,240 --> 00:25:39,360 Vous partez ? 267 00:25:40,200 --> 00:25:41,040 Oui. 268 00:25:42,200 --> 00:25:43,760 On a perdu notre subvention. 269 00:25:43,800 --> 00:25:46,520 Le Pr Reynolds est parti hier et, moi, aujourd'hui. 270 00:25:47,240 --> 00:25:49,840 - Je peux vous aider ? - Oui. 271 00:25:50,560 --> 00:25:51,640 Ceci... 272 00:25:59,360 --> 00:26:02,600 C'est la pointe de fleche trouvée dans la bouche d'Ernesto. 273 00:26:02,640 --> 00:26:04,720 J'ai vu le Pr Reynolds utiliser ces moules. 274 00:26:05,280 --> 00:26:07,560 C'est une enveloppe en polymere d'argile sablée 275 00:26:07,640 --> 00:26:09,040 pour protéger vos objets. 276 00:26:09,120 --> 00:26:10,800 - Est-ce exact ? - Oui, mais... 277 00:26:10,880 --> 00:26:12,200 Ca ne vient pas d'ici. 278 00:26:12,760 --> 00:26:14,920 J'ai supervisé chaque fouille sur ce site 279 00:26:15,000 --> 00:26:16,680 et on n'a découvert aucun objet. 280 00:26:16,800 --> 00:26:20,240 Le Pr Reynolds m'a dit que cette pointe était une fausse. 281 00:26:20,880 --> 00:26:24,400 Qui fabriquerait cette protection pour une babiole sans valeur ? 282 00:26:28,640 --> 00:26:30,680 - Je peux la voir de pres ? - Bien sur. 283 00:26:36,920 --> 00:26:37,880 Qu'y a-t-il ? 284 00:26:38,840 --> 00:26:41,600 Quand il m'a dit qu'on avait perdu notre subvention, 285 00:26:41,640 --> 00:26:43,720 il m'a demandé d'arreter les fouilles. 286 00:26:43,800 --> 00:26:45,080 Mais je lui ai pas obéi 287 00:26:45,120 --> 00:26:46,520 tout de suite. 288 00:26:50,240 --> 00:26:51,560 J'ai trouvé ceci 289 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 hier... 290 00:27:11,160 --> 00:27:13,640 C'est une véritable pointe de fleche de Folsom. 291 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 Le Pr Reynolds a du l'amener ici a mon insu 292 00:27:18,280 --> 00:27:21,320 et ébrécher la pointe pour que je retrouve le morceau. 293 00:27:21,360 --> 00:27:22,760 Il seme de faux indices. 294 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Pourquoi ? 295 00:27:26,120 --> 00:27:27,720 Parce que c'est un escroc. 296 00:27:32,600 --> 00:27:35,480 Vous dites qu'il essaie de prouver sa théorie depuis des décennies. 297 00:27:37,440 --> 00:27:40,240 Quand il a vu qu'il ne pouvait entrer dans l'histoire, 298 00:27:41,480 --> 00:27:43,400 il a décidé de la mettre en scene. 299 00:27:50,640 --> 00:27:53,080 Morceler un objet si fin est délicat. 300 00:27:53,800 --> 00:27:57,480 Seule une poignée de gens pourrait ébrécher une pointe de Folsom. 301 00:28:00,440 --> 00:28:03,200 Je suis pret a parier que Reynolds en fait partie. 302 00:28:15,680 --> 00:28:17,920 Vous avez dit que les gars travaillaient ici. 303 00:28:23,000 --> 00:28:25,160 Ils ne pensaient pas qu'il rentrerait ce soir-la. 304 00:28:35,360 --> 00:28:38,920 Ils ignoraient qu'ils allaient percer a jour le plan de Reynolds. 305 00:28:49,320 --> 00:28:51,040 Les hommes comme le Pr Reynolds 306 00:28:51,840 --> 00:28:53,840 ne se soucient que d'une seule chose : 307 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 la postérité. 308 00:29:11,080 --> 00:29:14,280 Il s'est forgé une réputation en venant dans de tels lieux 309 00:29:17,600 --> 00:29:19,640 et en prenant ce dont il avait besoin 310 00:29:20,480 --> 00:29:22,000 sans considération pour nous 311 00:29:24,000 --> 00:29:25,400 ou pour nos morts. 312 00:29:30,120 --> 00:29:33,040 Mais personne n'a le droit de lui prendre la moindre chose. 313 00:29:48,600 --> 00:29:50,160 Ni George Bowlegs... 314 00:29:51,640 --> 00:29:52,960 ni Ernesto Cata... 315 00:29:55,320 --> 00:29:56,520 Ni meme vous. 316 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Mais attendez... 317 00:30:03,440 --> 00:30:06,480 J'étais a une conférence a Flagstaff avec le Pr Reynolds ce soir-la. 318 00:30:06,560 --> 00:30:09,200 On a pris le petit-déjeuner ensemble le lendemain. 319 00:30:09,240 --> 00:30:12,640 Flagstaff est a quatre heures de route d'ici. Aller-retour. 320 00:30:12,720 --> 00:30:15,120 Il avait largement le temps de faire le trajet 321 00:30:15,200 --> 00:30:16,920 sans qu'on remarque son absence. 322 00:30:18,160 --> 00:30:19,200 Ca lui appartient ? 323 00:30:20,240 --> 00:30:21,720 C'est a moi mais... 324 00:30:21,760 --> 00:30:23,120 Il a exactement le meme. 325 00:30:27,880 --> 00:30:29,240 Mon Dieu ! 326 00:30:30,560 --> 00:30:32,040 Ou logez-vous ? 327 00:30:33,080 --> 00:30:35,000 Au May Lake Motel a Scarborough. 328 00:30:35,680 --> 00:30:37,320 Le Pr Reynolds y loge aussi ? 329 00:30:38,160 --> 00:30:39,720 Il est reparti hier. 330 00:30:39,800 --> 00:30:42,080 Allez-y et faites vite vos bagages. 331 00:30:42,160 --> 00:30:43,840 Foncez a la police de Scarborough. 332 00:30:43,880 --> 00:30:45,880 Le Shérif Sena prendra votre déposition. 333 00:30:45,920 --> 00:30:48,240 Vous serez a l'abri en attendant qu'on le trouve. 334 00:30:48,960 --> 00:30:50,720 Il a du décamper depuis belle lurette. 335 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 C'est impossible. Il est blessé. 336 00:30:52,960 --> 00:30:55,080 George est le seul témoin de son crime. 337 00:30:55,160 --> 00:30:56,480 Reynolds veut sa peau. 338 00:30:56,560 --> 00:30:59,080 La nuit va tomber et ils seront planqués jusqu'a l'aube. 339 00:30:59,840 --> 00:31:01,880 On sera la a les attendre 340 00:31:01,920 --> 00:31:04,960 parce qu'on sait quelque chose que le Pr Reynolds ignore. 341 00:31:05,040 --> 00:31:07,320 Ou George se trouvera a 11 h 07 demain matin. 342 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Ainsi que le Pr Reynolds. 343 00:31:15,680 --> 00:31:18,280 Le train part demain matin a 11 h 07 344 00:31:18,320 --> 00:31:20,160 et le quai sera bondé. 345 00:31:20,200 --> 00:31:23,600 On aura du mal a repérer George mais on se fondra dans la masse. 346 00:31:23,680 --> 00:31:25,640 Il est crucial de faire profil bas. 347 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 Si ce fameux Reynolds voit l'ombre d'un flic, 348 00:31:28,120 --> 00:31:30,560 il prendra ses jambes a son cou et le gamin aussi. 349 00:31:30,600 --> 00:31:33,600 Si vous le voyez, prévenez tout le monde par radio. 350 00:31:37,240 --> 00:31:38,760 Autre chose, lieutenant ? 351 00:31:41,080 --> 00:31:42,680 Ramenons George sain et sauf. 352 00:31:51,880 --> 00:31:53,800 Je peux vous dire un mot, agent Washington ? 353 00:31:53,840 --> 00:31:54,960 Oui, bien sur. 354 00:31:55,520 --> 00:31:56,680 En privé. 355 00:31:57,960 --> 00:31:59,400 Mon bureau, ça vous va ? 356 00:32:27,200 --> 00:32:28,320 Vous aviez raison. 357 00:32:30,120 --> 00:32:31,240 A quel sujet ? 358 00:32:33,560 --> 00:32:36,240 J'ai fait de mon mieux pour etre quelqu'un de bien. 359 00:32:37,440 --> 00:32:39,600 Une bonne mere, une bonne épouse... 360 00:32:42,120 --> 00:32:43,640 Quand mon fils est mort... 361 00:32:44,240 --> 00:32:46,800 Perdre un enfant ainsi m'a mise a rude épreuve. 362 00:32:48,880 --> 00:32:52,760 Quand j'ai appris que BJ Vines était responsable de la mort de mon fils, 363 00:32:53,320 --> 00:32:55,160 je voulais qu'il soit puni. 364 00:32:55,200 --> 00:32:56,320 Sincerement. 365 00:32:58,480 --> 00:33:01,360 Mais les hommes comme BJ Vines ne sont jamais punis. 366 00:33:01,880 --> 00:33:03,560 Ils envahissent nos communautés 367 00:33:03,640 --> 00:33:07,280 et ils se servent encore et encore. 368 00:33:09,960 --> 00:33:13,640 Survivre a ce genre de vol laisse un vide dans votre esprit. 369 00:33:15,600 --> 00:33:16,840 Et, dans ces ténebres, 370 00:33:16,880 --> 00:33:20,880 je me suis retrouvée consumée par de violentes envies de vengeance. 371 00:33:24,680 --> 00:33:27,320 Mais j'ai choisi de ne pas vivre dans ces ténebres 372 00:33:28,120 --> 00:33:31,240 et mes cérémonies traditionnelles m'ont aidée a guérir. 373 00:33:38,520 --> 00:33:40,680 Quand vous avez trouvé le corps de Vines, 374 00:33:41,600 --> 00:33:44,480 j'ai eu l'impression de revivre la mort de mon fils. 375 00:33:44,520 --> 00:33:46,360 et ça a ravivé des souvenirs. 376 00:33:49,000 --> 00:33:50,800 Au début, je vous en ai voulu 377 00:33:50,840 --> 00:33:53,160 puis j'ai réalisé que vous n'y étiez pour rien. 378 00:33:53,240 --> 00:33:54,560 Ce n'était pas vous 379 00:33:55,880 --> 00:33:58,520 qui mainteniez ce fantôme en vie dans mon foyer. 380 00:34:03,560 --> 00:34:07,240 Le traumatisme de la mort de mon fils a rongé mon mari. 381 00:34:09,640 --> 00:34:12,840 Ca a envahi son coeur sans laisser de place pour moi. 382 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 Ni pour les souvenirs de notre fils, 383 00:34:17,040 --> 00:34:18,920 ni pour notre vie passée ensemble. 384 00:34:19,480 --> 00:34:21,000 Je me suis retrouvée seule. 385 00:34:30,440 --> 00:34:32,040 Je lui en veux pour ça. 386 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 Pour sa faiblesse. 387 00:34:36,560 --> 00:34:39,600 J'espere vraiment pouvoir un jour lui pardonner. 388 00:34:42,120 --> 00:34:43,640 Mais, en attendant ce jour, 389 00:34:44,600 --> 00:34:45,920 j'avancerai seule. 390 00:34:51,440 --> 00:34:55,880 Votre mari n'était pas avec vous la nuit ou BJ Vines a été tué, hein ? 391 00:35:06,080 --> 00:35:07,800 Si. Il était avec moi. 392 00:35:08,320 --> 00:35:09,760 On a passé la nuit ensemble. 393 00:35:52,320 --> 00:35:53,280 Emma... 394 00:35:54,400 --> 00:35:55,640 Comment va ta jambe ? 395 00:35:56,160 --> 00:35:57,280 Ca va. 396 00:35:57,360 --> 00:35:59,080 C'est quoi, tous ces bagages ? 397 00:35:59,640 --> 00:36:01,760 Je vais chez ma soeur a Fillmore. 398 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 Combien de temps ? 399 00:36:15,160 --> 00:36:16,120 Arrete-toi. 400 00:36:19,640 --> 00:36:20,640 Parle-moi. 401 00:36:21,880 --> 00:36:23,440 S'il te plaît, arrete-toi. 402 00:36:52,600 --> 00:36:54,840 J'aurais juré que ma porte était fermée. 403 00:36:54,920 --> 00:36:55,880 J'arrete. 404 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 Ta copine t'a bourré le crâne ? 405 00:37:01,680 --> 00:37:04,000 Vous croyez que je suis pas au courant de tout ? 406 00:37:04,040 --> 00:37:07,240 Des que Spencer m'a dit qu'il se sentait espionné, 407 00:37:07,280 --> 00:37:08,960 j'ai su que c'était Manuelito. 408 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 Mais vous... 409 00:37:13,960 --> 00:37:17,160 Vous n'etes pas bete au point de vous laisser influencer, si ? 410 00:37:20,640 --> 00:37:22,880 Vous m'aviez dit de juste fermer les yeux 411 00:37:22,920 --> 00:37:24,920 et de laisser passer les camions citernes. 412 00:37:24,960 --> 00:37:26,200 Et je l'ai fait. 413 00:37:26,240 --> 00:37:27,720 Toute l'année, en fait. 414 00:37:27,760 --> 00:37:29,120 Mais pas elle. 415 00:37:30,080 --> 00:37:32,240 Et ça ne jouera pas en sa faveur. 416 00:37:32,320 --> 00:37:34,320 Vous voyez ce que vous venez de dire... 417 00:37:34,400 --> 00:37:37,480 C'est pour ça que je vous ai choisi car vous etes loyal 418 00:37:37,560 --> 00:37:40,920 mais, fiston, n'oubliez pas a qui vous devez etre loyal, hein ? 419 00:37:41,640 --> 00:37:43,320 Vous savez, parce que... 420 00:37:44,480 --> 00:37:46,480 Vous savez, avec Budge... 421 00:37:49,320 --> 00:37:50,800 Personne ne peut s'arreter. 422 00:39:13,680 --> 00:39:15,200 Ou sont les autres ? 423 00:39:15,240 --> 00:39:16,360 Relax ! 424 00:39:16,440 --> 00:39:17,720 On va les avoir. 425 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Je vais appeler les flics du coin en renfort. 426 00:41:19,840 --> 00:41:20,800 Pourquoi ? 427 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm