"Dark Winds" Béésh Lii (Iron Horse)
ID | 13205636 |
---|---|
Movie Name | "Dark Winds" Béésh Lii (Iron Horse) |
Release Name | Dark.Winds.3x08 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34224249 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Teddi.
3
00:01:51,560 --> 00:01:52,880
J'avais peur de vous rater.
4
00:01:52,920 --> 00:01:56,200
Je... Je croyais
que vous étiez parti.
5
00:01:56,240 --> 00:01:58,440
J'étais à mi-chemin de la maison
6
00:01:58,480 --> 00:02:02,040
quand je me suis souvenu
du site hors de la réserve
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,720
qu'on avait abandonné l'an dernier.
8
00:02:05,280 --> 00:02:07,640
Il se trouve
que notre vieil ami Carson,
9
00:02:07,680 --> 00:02:10,880
Carson Rogers, a très envie
de financer d'autres fouilles.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,280
Alors, je...
11
00:02:15,120 --> 00:02:18,560
J'espérais que vous voudriez
me prêter main-forte.
12
00:02:21,800 --> 00:02:23,960
Eh bien, je... je sais pas...
13
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
J'attendais un peu plus
d'enthousiasme de votre part.
14
00:02:31,000 --> 00:02:31,960
Non.
15
00:02:32,560 --> 00:02:34,640
Vous entendez ? Non.
16
00:02:34,680 --> 00:02:36,920
- Je ne veux pas vous suivre.
- Pourquoi ?
17
00:02:38,320 --> 00:02:39,320
Pourquoi ?
18
00:02:41,880 --> 00:02:42,840
Pourquoi ?
19
00:02:44,800 --> 00:02:46,960
Après tout ce que vous avez fait...
20
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Qu'ai-je fait ?
21
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
J'ai cru en vous.
22
00:02:50,400 --> 00:02:53,320
J'ai laissé en plan mes recherches
pour venir ici
23
00:02:53,360 --> 00:02:54,720
et travailler avec vous.
24
00:02:54,760 --> 00:02:56,840
Et ensuite... Ernesto ?
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Quelle espèce de monstre êtes-vous ?
26
00:03:01,200 --> 00:03:02,600
Teddi, non !
27
00:03:02,640 --> 00:03:03,880
Allez-vous-en !
28
00:03:03,920 --> 00:03:07,400
Teddi, Teddi...
Teddi, je vais tout vous expliquer.
29
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Teddi ?
30
00:03:14,400 --> 00:03:16,120
- J'appelle la police.
- Non.
31
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
Ne faites pas ça.
32
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
- Posez le téléphone.
- Sortez d'ici !
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,440
Ne faites pas ça, Teddi.
Posez le téléphone !
34
00:03:21,480 --> 00:03:23,040
Donnez-moi le téléphone !
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
- Lâchez-moi. Au secours !
- Stop !
36
00:03:25,440 --> 00:03:26,400
Arrêtez !
37
00:03:35,400 --> 00:03:36,400
Teddi.
38
00:04:18,080 --> 00:04:19,040
Allez.
39
00:05:32,000 --> 00:05:35,240
Le 1048 pour Phoenix va arriver.
C'est pas notre train.
40
00:05:35,280 --> 00:05:36,480
Personne ne bouge.
41
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
- Quelqu'un a repéré George ?
- Négatif.
42
00:05:40,320 --> 00:05:42,120
Rien à signaler côté ouest.
43
00:05:43,360 --> 00:05:45,880
- Natalie ?
- Rien de mon côté non plus.
44
00:05:50,280 --> 00:05:52,320
Chee, tu vois quelque chose ?
45
00:05:52,360 --> 00:05:53,320
Rien ici.
46
00:05:55,320 --> 00:05:57,280
Le Western Flyer arrive en gare.
47
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
Eloignez-vous de la bordure du quai.
Eloignez-vous.
48
00:06:04,200 --> 00:06:07,560
Reynolds voudra attraper George
avant qu'il monte dans le train.
49
00:06:08,960 --> 00:06:10,680
Il sera armé. Soyez prêts.
50
00:06:12,920 --> 00:06:15,320
Tout le monde garde
les yeux grand ouverts.
51
00:06:23,200 --> 00:06:25,080
Attention, vous luxez pas un truc.
52
00:06:26,320 --> 00:06:28,360
Je sais pas
ce que j'ai de plus vieux.
53
00:06:28,400 --> 00:06:29,680
Mon dos, mes tendons
54
00:06:29,720 --> 00:06:33,320
ou tout ce que j'aurais jamais cru
qui pourrait se ratatiner.
55
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
Ca fait un bail
que Barbara et vous...
56
00:06:36,160 --> 00:06:37,160
Vous savez...
57
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
Un jour ou deux.
58
00:06:39,360 --> 00:06:40,240
Oui.
59
00:06:44,960 --> 00:06:48,520
- Depuis quand vous êtes mariés ?
- Quarante-deux ans.
60
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
Et vous ?
61
00:06:49,960 --> 00:06:52,080
Combien de temps avec Emma ?
62
00:06:52,120 --> 00:06:53,560
Vingt-quatre ans.
63
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
Vous vous êtes connus
dans la réserve ?
64
00:06:55,480 --> 00:06:57,880
Non. A l'université.
65
00:06:58,680 --> 00:07:01,560
Elle avait monté un club
pour les étudiants natifs.
66
00:07:01,600 --> 00:07:05,000
Ils se retrouvaient chaque semaine
autour d'un barbecue et de beignets.
67
00:07:06,240 --> 00:07:08,640
Un jour, j'ai décidé
de pointer mon nez.
68
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
C'était votre jour de chance.
69
00:07:12,920 --> 00:07:15,440
La guerre m'avait éloigné
de mes racines navajo.
70
00:07:17,600 --> 00:07:20,640
Elle m'a aidé à reprendre pied
après ce que j'y avais vu,
71
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
à me recentrer...
72
00:07:25,200 --> 00:07:28,280
C'était aussi la plus belle femme
que j'avais vue.
73
00:07:35,800 --> 00:07:38,880
Elle reviendra peut-être.
Les femmes reviennent parfois.
74
00:07:38,920 --> 00:07:41,160
Elles explosent, se calment
et font marche arrière.
75
00:07:41,200 --> 00:07:43,280
Je me souviens
quand Barbara m'a fait le coup.
76
00:07:43,320 --> 00:07:44,240
Attendez.
77
00:07:44,880 --> 00:07:45,920
C'est Reynolds.
78
00:07:50,840 --> 00:07:52,200
J'ai repéré Reynolds,
79
00:07:52,240 --> 00:07:54,800
casquette rouge,
Plymouth Fury bleue, se dirigeant
80
00:07:54,840 --> 00:07:56,160
vers le nord de la planque.
81
00:08:12,080 --> 00:08:13,160
Gordo.
82
00:08:18,080 --> 00:08:19,200
Du sang.
83
00:08:20,040 --> 00:08:21,000
Oh, merde !
84
00:08:27,360 --> 00:08:28,640
Le fils de pute.
85
00:08:33,000 --> 00:08:34,640
J'ai trouvé la voiture.
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,120
Elle est au nord
du bâtiment de la planque.
87
00:08:37,160 --> 00:08:39,480
Teddi Isaacs est dans le coffre.
88
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Elle est morte.
89
00:08:41,160 --> 00:08:42,440
Reynolds est à pied.
90
00:08:42,480 --> 00:08:44,880
Faut le retrouver
avant qu'il retrouve George.
91
00:10:34,880 --> 00:10:39,200
Dans 2 minutes, départ du Southwest
Chief 158, direction ouest.
92
00:10:39,240 --> 00:10:41,840
Les voyageurs munis de billets
sont priés de monter.
93
00:10:41,880 --> 00:10:44,880
Dans 2 minutes,
départ du Southwest Chief 158.
94
00:10:57,720 --> 00:11:00,000
George est sur le quai,
poncho mexicain à capuche.
95
00:11:00,040 --> 00:11:01,880
- Où ça ?
- Il vient vers toi.
96
00:11:04,160 --> 00:11:05,920
Reculez, reculez, reculez !
97
00:11:10,040 --> 00:11:11,200
Reculez.
98
00:11:11,240 --> 00:11:12,160
Reculez.
99
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Tu l'as vu ?
100
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Reynolds ! Là !
101
00:11:25,440 --> 00:11:27,360
Hé, arrêtez ! Reculez !
102
00:11:27,400 --> 00:11:28,640
Je couvre l'arrière.
103
00:11:29,640 --> 00:11:30,920
Reculez, reculez !
104
00:11:32,240 --> 00:11:33,800
- Je couvre l'avant.
- Allez.
105
00:11:44,480 --> 00:11:45,720
Attention au départ !
106
00:11:49,680 --> 00:11:50,800
Attention au départ !
107
00:11:58,920 --> 00:12:01,280
Quelqu'un a repéré
Reynolds ou George ?
108
00:12:01,320 --> 00:12:03,240
Ils sont montés dans le train ?
109
00:12:03,280 --> 00:12:05,120
Négatif. Je l'ai perdu.
110
00:12:06,840 --> 00:12:09,720
Pardon, monsieur. Vous avez vu
un gamin grand et mince ?
111
00:12:09,760 --> 00:12:11,680
Un Indien
qui serait monté dans le train.
112
00:12:11,720 --> 00:12:12,960
Oui, je crois.
113
00:12:13,000 --> 00:12:15,840
Plusieurs jeunes sont montés.
Lequel cherchez-vous ?
114
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
- Gordo ?
- Ils sont forcément dans le train.
115
00:12:19,120 --> 00:12:20,040
C'est forcé.
116
00:12:36,840 --> 00:12:37,800
Merde !
117
00:12:49,240 --> 00:12:50,720
J'ai fait un séjour au...
118
00:12:51,280 --> 00:12:54,480
pénitencier de Géorgie
à la sortie de Riedsville.
119
00:12:59,080 --> 00:13:01,520
J'avais avec moi un petit transistor.
120
00:13:01,560 --> 00:13:04,720
J'arrivais à capter WNBC,
qui émettait de New York.
121
00:13:04,760 --> 00:13:07,840
C'était à plus
de 1 300 kilomètres de là.
122
00:13:08,800 --> 00:13:11,120
Ma petite radio était costaude.
123
00:13:19,080 --> 00:13:20,440
J'ai pu observer
124
00:13:21,480 --> 00:13:23,560
un tas de comportements humains
125
00:13:23,600 --> 00:13:26,600
dans des circonstances
extrêmement stressantes.
126
00:13:27,320 --> 00:13:28,880
Les gens se rabattent sur :
127
00:13:28,920 --> 00:13:31,600
"Mais qu'est-ce qui m'arrive ?"
"C'est pas normal."
128
00:13:32,200 --> 00:13:33,840
"Je ne mérite pas ça."
129
00:13:33,880 --> 00:13:36,760
Ils se désignent alors
sous le terme de...
130
00:13:36,800 --> 00:13:38,080
"victimes".
131
00:13:39,120 --> 00:13:42,080
Mais ce n'est pas vraiment
le mot juste
132
00:13:45,720 --> 00:13:47,600
parce que... tu l'as cherché.
133
00:13:47,640 --> 00:13:50,120
Tu as pris les mauvaises décisions.
134
00:13:50,160 --> 00:13:52,320
Pas moi, pas les autres.
135
00:13:52,360 --> 00:13:53,280
Toi !
136
00:13:57,120 --> 00:14:00,960
Quand je pense que je me disais que
j'allais pas apprécier cet instant.
137
00:14:01,760 --> 00:14:02,720
Va en enfer.
138
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
"C'est pas normal que ça m'arrive."
139
00:17:19,080 --> 00:17:20,880
Pose ton arme à terre.
140
00:17:20,920 --> 00:17:22,080
Lentement !
141
00:17:23,040 --> 00:17:23,960
D'accord.
142
00:17:28,080 --> 00:17:30,840
- Bernadette ?
- Tu es de mèche avec eux.
143
00:17:30,880 --> 00:17:32,360
Toi, Garza et Ed Henry.
144
00:17:34,720 --> 00:17:35,800
Tu as tort.
145
00:17:37,160 --> 00:17:38,680
D'accord ?
146
00:17:38,720 --> 00:17:42,160
J'ai pris l'argent
mais j'en ai pas dépensé un centime.
147
00:17:47,560 --> 00:17:48,520
D'accord.
148
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
Prends tes menottes.
149
00:17:59,480 --> 00:18:00,600
Prends tes menottes !
150
00:18:02,440 --> 00:18:05,320
Mets-en une au poignet droit,
tourne-toi, mains dans le dos.
151
00:18:05,360 --> 00:18:06,480
Bernadette...
152
00:18:06,520 --> 00:18:10,200
Si je te mentais, tu serais allongée
à côté de lui en ce moment.
153
00:18:11,800 --> 00:18:13,080
Ils t'ont pas approchée
154
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
car tu mordrais jamais à l'hameçon.
155
00:18:16,480 --> 00:18:17,440
Et après ?
156
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
T'étais censé me convaincre ?
157
00:18:21,560 --> 00:18:22,480
Non.
158
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Tes menottes !
159
00:18:31,360 --> 00:18:32,920
Bernadette, on doit y aller.
160
00:18:33,400 --> 00:18:37,040
Ils auront tous quitté le ranch
en emportant toutes les preuves.
161
00:18:38,960 --> 00:18:39,920
T'as rien.
162
00:18:45,040 --> 00:18:46,560
Ecoute, je vais t'aider.
163
00:18:47,320 --> 00:18:48,280
On doit y aller.
164
00:19:14,440 --> 00:19:17,400
Police navajo, dégagez le couloir,
s'il vous plaît.
165
00:19:17,440 --> 00:19:18,960
Dégagez le couloir.
166
00:19:22,040 --> 00:19:22,960
Police !
167
00:19:24,200 --> 00:19:25,520
Libérez le passage !
168
00:19:43,600 --> 00:19:44,560
Excusez-moi.
169
00:19:48,600 --> 00:19:49,440
Désolée.
170
00:20:16,680 --> 00:20:18,440
Allez ! Viens là !
171
00:20:21,720 --> 00:20:22,680
Lâchez-moi !
172
00:20:27,240 --> 00:20:28,200
Aidez-moi !
173
00:20:31,160 --> 00:20:32,360
Lâchez-moi !
174
00:20:39,760 --> 00:20:41,800
Stop ! Police navajo !
175
00:20:47,520 --> 00:20:48,680
Au secours !
176
00:20:52,120 --> 00:20:53,040
Bouge !
177
00:20:59,400 --> 00:21:00,440
Couchez-vous !
178
00:21:13,480 --> 00:21:14,760
Professeur Reynolds !
179
00:21:14,800 --> 00:21:17,360
- Non !
- Lâchez-le !
180
00:21:17,400 --> 00:21:19,760
Je vais le tuer ! Je vais le tuer !
181
00:21:19,800 --> 00:21:21,280
C'est fini, professeur.
182
00:21:21,320 --> 00:21:22,600
Lâchez ce garçon.
183
00:21:22,640 --> 00:21:24,840
Ce sale merdeux de petit voyou !
184
00:21:25,520 --> 00:21:27,160
Il a tout fichu en l'air.
185
00:21:27,880 --> 00:21:30,600
Tout ce pour quoi j'ai travaillé.
186
00:21:30,640 --> 00:21:31,840
Le travail d'une vie !
187
00:21:32,640 --> 00:21:33,440
Détruit !
188
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
Il n'a rien détruit.
189
00:21:35,840 --> 00:21:37,040
Lâchez-le !
190
00:21:37,760 --> 00:21:39,880
- Reculez !
- Relâchez-le !
191
00:21:40,440 --> 00:21:41,600
C'est qu'un gamin.
192
00:21:42,960 --> 00:21:44,200
Relâchez-le.
193
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
Lâchez-le.
194
00:21:57,760 --> 00:21:59,560
Lâchez-moi. S'il vous plaît.
195
00:21:59,600 --> 00:22:01,720
Allez, professeur. Voilà.
196
00:22:01,760 --> 00:22:03,040
Voilà.
197
00:22:03,080 --> 00:22:04,160
Posez votre arme.
198
00:22:04,880 --> 00:22:06,600
Posez l'arme au sol !
199
00:22:07,960 --> 00:22:08,920
Professeur !
200
00:22:19,440 --> 00:22:20,480
Ne faites pas ça.
201
00:22:24,880 --> 00:22:26,080
Professeur.
202
00:22:41,920 --> 00:22:43,080
C'est bon, George.
203
00:22:44,200 --> 00:22:45,120
C'est fini.
204
00:22:46,320 --> 00:22:48,640
Tu es à l'abri maintenant. C'est bon.
205
00:22:52,960 --> 00:22:54,520
Tu es en sécurité maintenant.
206
00:23:48,320 --> 00:23:50,080
Ernesto est mort à cause de moi.
207
00:23:54,280 --> 00:23:56,120
Je l'ai poussé à monter avec moi.
208
00:23:56,160 --> 00:23:58,960
J'ai volé la pointe de flèche.
C'est de ma faute.
209
00:23:59,000 --> 00:24:00,840
Ce n'est pas de ta faute, George.
210
00:24:02,040 --> 00:24:03,320
Tu as fait une erreur.
211
00:24:04,040 --> 00:24:06,280
T'aurais jamais dû aller là-haut
ce soir-là
212
00:24:08,040 --> 00:24:10,280
mais c'est pas pour ça
qu'Ernesto est mort.
213
00:24:12,440 --> 00:24:14,120
Un criminel a pris sa vie
214
00:24:14,160 --> 00:24:16,040
et tu ne pouvais pas l'empêcher.
215
00:24:17,960 --> 00:24:19,400
Personne ne te le reproche.
216
00:24:22,600 --> 00:24:23,840
Je me le reproche.
217
00:24:31,880 --> 00:24:32,840
Je sais.
218
00:24:44,400 --> 00:24:45,640
De quoi ils parlent
219
00:24:45,680 --> 00:24:46,720
à votre avis ?
220
00:24:48,840 --> 00:24:52,640
De toutes ces choses que nous autres,
mortels, ne pouvons pas contrôler.
221
00:24:53,640 --> 00:24:54,840
Je suppose...
222
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
"La nuit est avancée,
223
00:25:10,560 --> 00:25:12,000
"le jour approche.
224
00:25:12,880 --> 00:25:15,520
"Alors, dépouillons-nous
des oeuvres des ténèbres
225
00:25:17,960 --> 00:25:20,000
"et couvrons-nous
des armes de la lumière."
226
00:25:40,200 --> 00:25:41,000
Ed.
227
00:25:41,640 --> 00:25:42,520
Tom.
228
00:25:44,200 --> 00:25:45,760
- Comment va-t-elle ?
- Bien.
229
00:25:49,000 --> 00:25:51,080
Je voudrais te dire
quelque chose sur ta soeur
230
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
que tu ignores peut-être.
231
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Après la mort de Warren
232
00:25:55,960 --> 00:25:58,040
et la disparition de Bradford
en Corée,
233
00:25:58,960 --> 00:26:00,320
j'étais au bord du gouffre.
234
00:26:01,000 --> 00:26:03,160
Oui. Je... Je me souviens.
235
00:26:06,400 --> 00:26:07,840
On était fauchés
236
00:26:07,880 --> 00:26:10,360
et je me suis endetté
auprès des compagnies d'assurance.
237
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
Charlotte
238
00:26:11,640 --> 00:26:15,040
est venue bosser au ranch
et a redressé les finances.
239
00:26:17,040 --> 00:26:18,520
Elle nous a sauvés.
240
00:26:20,240 --> 00:26:21,320
J'étais fichu.
241
00:26:23,880 --> 00:26:25,400
Puis, elle est tombée malade
242
00:26:27,160 --> 00:26:28,440
et tu connais la suite.
243
00:26:29,240 --> 00:26:31,280
C'est bien que tu viennes la voir,
Tom.
244
00:26:33,840 --> 00:26:35,600
Pour lui donner la bonne parole.
245
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
Et toi, t'as des bonnes nouvelles ?
246
00:26:43,000 --> 00:26:44,120
Ecoute...
247
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
en ce qui concerne Manuelito,
248
00:26:46,760 --> 00:26:48,160
ça n'ira pas plus loin.
249
00:26:48,760 --> 00:26:51,360
Budge prend les choses en main
en ce moment même.
250
00:26:52,760 --> 00:26:54,520
J'ai été très prudent, Ed.
251
00:26:54,560 --> 00:26:55,400
Je sais.
252
00:26:55,440 --> 00:26:58,440
J'ai dressé des pare-feux,
j'ai veillé à ce que rien de tout ça
253
00:26:58,960 --> 00:27:01,640
ne me retombe dessus,
ne retombe sur mon petit-fils
254
00:27:01,680 --> 00:27:02,840
ou sur Charlotte.
255
00:27:02,880 --> 00:27:05,440
Si c'est publié dans les journaux,
on va...
256
00:27:05,480 --> 00:27:07,400
dire que les Spencer ignorent
257
00:27:07,440 --> 00:27:09,640
ou se fichent
de ce qui se passe chez eux.
258
00:27:10,120 --> 00:27:11,760
C'est pour ça que tu me paies.
259
00:27:11,800 --> 00:27:15,720
Je te paie pour qu'on n'ait jamais
ce genre de conversations.
260
00:27:17,240 --> 00:27:18,840
Règle-moi tout ça.
261
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Je peux pas faire des miracles.
262
00:27:22,000 --> 00:27:23,040
Je te conseille
263
00:27:23,080 --> 00:27:25,640
d'essayer de te faire oublier
le temps que ça se calme.
264
00:27:25,680 --> 00:27:27,360
Tu me conseilles maintenant ?
265
00:27:29,280 --> 00:27:32,840
Je te paie pour ma protection, Ed,
pas pour des conseils.
266
00:28:06,320 --> 00:28:07,360
Tout va bien ?
267
00:28:07,400 --> 00:28:08,320
Oui ?
268
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
- Comment ça se passe ?
- C'est presque fini.
269
00:28:18,120 --> 00:28:21,120
- Où est Budge ?
- Sur la lune s'il est malin.
270
00:28:21,160 --> 00:28:22,720
On a besoin de lui à Juarez.
271
00:28:22,760 --> 00:28:24,560
Quand tu le vois,
dis-lui de m'appeler.
272
00:28:26,640 --> 00:28:27,880
Allez, on se dépêche !
273
00:29:03,920 --> 00:29:06,080
Qu'est-ce que vous foutez ici,
Munoz ?
274
00:29:06,120 --> 00:29:07,480
Vous m'avez fichu la...
275
00:29:09,960 --> 00:29:11,480
A quoi, tu joues, fiston ?
276
00:29:15,560 --> 00:29:16,640
Donnez-moi les clés.
277
00:29:18,160 --> 00:29:19,120
D'accord.
278
00:29:55,800 --> 00:29:56,840
Que se passe-t-il ?
279
00:30:13,960 --> 00:30:14,840
Désolée.
280
00:30:32,800 --> 00:30:33,680
Va chier !
281
00:31:08,160 --> 00:31:09,360
Bernadette !
282
00:31:37,440 --> 00:31:38,400
T'as quoi ?
283
00:31:54,760 --> 00:31:56,280
C'est ce que je pensais.
284
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Il a l'air furax.
285
00:33:01,880 --> 00:33:03,800
C'est pas ça qui compte.
286
00:33:03,840 --> 00:33:05,280
C'est ce qu'il ressent.
287
00:33:07,920 --> 00:33:09,280
Je suis prêt à parier
288
00:33:10,520 --> 00:33:12,080
qu'il est content de te voir.
289
00:33:17,200 --> 00:33:20,880
Estime-toi heureux de pas devoir
passer ta vie à faire... cette tête.
290
00:33:48,840 --> 00:33:50,240
Faut nourrir les chevaux.
291
00:33:55,680 --> 00:33:56,760
George !
292
00:34:13,560 --> 00:34:15,400
T'es un homme de parole, Jim Chee.
293
00:34:25,720 --> 00:34:27,000
Allez, salut.
294
00:34:51,720 --> 00:34:52,840
On avance, allez !
295
00:34:54,160 --> 00:34:55,400
Attention à la marche.
296
00:35:21,040 --> 00:35:22,000
Que vas-tu faire ?
297
00:35:24,280 --> 00:35:25,200
Prier.
298
00:35:27,040 --> 00:35:29,360
Si j'ai encore de quoi,
je prierai pour toi.
299
00:35:31,080 --> 00:35:32,400
Ils sont libres de partir.
300
00:35:33,720 --> 00:35:34,680
Merci.
301
00:35:52,840 --> 00:35:53,720
Quoi ?
302
00:35:55,360 --> 00:35:57,440
J'avais pas prévu
de tomber amoureux de toi.
303
00:36:00,680 --> 00:36:02,680
S'il y a un moyen de te convaincre...
304
00:36:07,480 --> 00:36:08,600
Non, aucun.
305
00:37:05,560 --> 00:37:07,040
Je vous ramène chez vous.
306
00:37:23,200 --> 00:37:24,000
Alors...
307
00:37:24,680 --> 00:37:26,760
cette clôture, c'est pour Emma
308
00:37:26,800 --> 00:37:28,160
ou pour toi ?
309
00:37:28,600 --> 00:37:29,560
J'en sais rien.
310
00:37:29,920 --> 00:37:32,120
J'avais besoin
de faire un truc de mes mains.
311
00:37:33,560 --> 00:37:35,240
C'est un premier pas, mon fils.
312
00:37:39,240 --> 00:37:42,040
T'as pas besoin de la laisser partir
pour te libérer.
313
00:37:49,480 --> 00:37:51,080
Il y a un prix à payer, Henry.
314
00:37:52,160 --> 00:37:54,440
C'est elle. J'en ai pris mon parti.
315
00:37:54,480 --> 00:37:55,720
Pourquoi ?
316
00:37:55,760 --> 00:37:57,120
Je l'ai pas fait avec ta mère.
317
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Je rentre à Washington ce soir.
318
00:38:39,120 --> 00:38:40,400
Vous allez nous manquer.
319
00:38:42,280 --> 00:38:43,600
C'était presque drôle.
320
00:38:43,640 --> 00:38:44,440
Merci.
321
00:38:46,040 --> 00:38:48,240
Je suis venue
pour vous dire une chose.
322
00:38:59,040 --> 00:39:00,920
Je sais ce que vous avez fait.
323
00:39:01,400 --> 00:39:03,320
Et je sais pourquoi vous l'avez fait.
324
00:39:03,360 --> 00:39:05,880
Je sais comment vous l'avez fait.
325
00:39:07,520 --> 00:39:09,880
Mais je ne peux pas le prouver
devant un tribunal.
326
00:39:10,880 --> 00:39:13,960
Je suis sûre que vous pensez
que votre acte était justifié
327
00:39:14,000 --> 00:39:17,280
et que beaucoup de gens ici
sont prêts à vous soutenir.
328
00:39:17,320 --> 00:39:19,640
Hélas, je n'en fais pas partie.
329
00:39:22,000 --> 00:39:24,360
Le contraire m'aurait étonné.
330
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
D'accord.
331
00:39:34,040 --> 00:39:35,000
D'accord.
332
00:39:40,280 --> 00:39:41,520
Je vous ai apporté ça.
333
00:39:43,000 --> 00:39:44,480
J'espère que ça vous aidera.
334
00:39:47,520 --> 00:39:48,720
A faire quoi ?
335
00:39:51,720 --> 00:39:53,280
A retrouver votre chemin.
336
00:40:26,280 --> 00:40:28,640
J'ai fait de mon mieux
pour être quelqu'un de bien.
337
00:40:30,120 --> 00:40:32,280
Une bonne mère, une bonne épouse...
338
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
Quand mon fils est mort...
339
00:40:36,920 --> 00:40:39,600
Perdre un enfant ainsi
m'a mise à rude épreuve.
340
00:40:50,480 --> 00:40:51,560
Passe-lui !
341
00:40:51,600 --> 00:40:53,480
Il est démarqué ! Shoote !
342
00:40:53,520 --> 00:40:54,600
Shoote. Voilà !
343
00:40:57,640 --> 00:40:58,800
Bravo !
344
00:41:06,000 --> 00:41:09,040
Mais j'ai choisi
de ne pas vivre dans ces ténèbres
345
00:41:10,800 --> 00:41:13,760
et mes cérémonies traditionnelles
m'ont aidée à guérir.
346
00:41:37,240 --> 00:41:39,280
Quand vous avez trouvé
le corps de Vines,
347
00:41:40,200 --> 00:41:43,120
j'ai eu l'impression de revivre
la mort de mon fils
348
00:41:43,160 --> 00:41:44,800
et ça a ravivé des souvenirs.
349
00:42:37,560 --> 00:42:40,920
Le traumatisme de la mort de mon fils
a rongé mon mari.
350
00:42:42,080 --> 00:42:45,040
Ca a envahi son coeur
sans laisser de place pour moi.
351
00:42:47,360 --> 00:42:49,560
Ni pour les souvenirs de notre fils,
352
00:42:49,600 --> 00:42:51,880
ni pour notre vie passée ensemble.
353
00:42:51,920 --> 00:42:53,360
Je me suis retrouvée seule.
354
00:42:55,160 --> 00:42:56,640
Je lui en veux pour ça.
355
00:42:57,600 --> 00:42:58,960
Pour sa faiblesse.
356
00:43:01,280 --> 00:43:04,160
J'espère vraiment
pouvoir un jour lui pardonner.
357
00:43:06,760 --> 00:43:08,320
Mais, en attendant ce jour,
358
00:43:09,200 --> 00:43:10,520
j'avancerai seule.
359
00:43:19,280 --> 00:43:22,160
J'espère vraiment
pouvoir un jour lui pardonner.
360
00:43:24,920 --> 00:43:26,480
Mais, en attendant ce jour...
361
00:43:29,160 --> 00:43:32,640
J'espère vraiment
pouvoir un jour lui pardonner.
362
00:43:38,040 --> 00:43:40,960
J'espère vraiment
pouvoir un jour lui pardonner.
363
00:43:41,305 --> 00:44:41,659
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !