"Legend of Zang Hai" Episode #1.12
ID | 13205637 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.12 |
Release Name | 12.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36996006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
[Episódio 12]
4
00:01:35,310 --> 00:01:36,490
E deparei-me com um velho conhecido.
5
00:01:37,120 --> 00:01:38,380
Sei que ele voltou
6
00:01:38,760 --> 00:01:40,540
para matar o Pai e vingar a sua família.
7
00:01:41,200 --> 00:01:42,290
[Túmulo da falecida mãe Shen]
Disse-lhe para deixar a Capital
8
00:01:42,640 --> 00:01:43,540
e nunca mais voltar.
9
00:01:46,040 --> 00:01:46,540
Mãe.
10
00:01:47,680 --> 00:01:48,540
Fiz a coisa certa?
11
00:01:52,840 --> 00:01:54,460
Zhinu, vem ver.
12
00:01:55,280 --> 00:01:56,690
É uma flor rara.
13
00:01:57,310 --> 00:01:58,330
Quando está totalmente desenvolvida,
14
00:01:58,840 --> 00:02:00,020
a sua raiz e o seu caule podem ser usados na medicina,
15
00:02:00,680 --> 00:02:02,930
enquanto as suas flores e sementes são venenosas.
16
00:02:10,400 --> 00:02:10,850
Quem está aí?
17
00:02:15,750 --> 00:02:16,380
Jovem Mestre.
18
00:02:17,590 --> 00:02:18,610
Porque ainda está aqui?
19
00:02:19,280 --> 00:02:20,610
Ainda tenho assuntos pendentes
20
00:02:21,150 --> 00:02:21,850
para tratar.
21
00:02:22,400 --> 00:02:23,380
Não tens medo que te denuncie?
22
00:02:24,120 --> 00:02:24,660
Tive medo.
23
00:02:25,430 --> 00:02:26,820
Foi por isso que vim
24
00:02:27,240 --> 00:02:28,500
para te matar hoje.
25
00:02:29,280 --> 00:02:29,730
Tu...
26
00:02:30,280 --> 00:02:31,660
Mas mudei de ideias.
27
00:02:34,030 --> 00:02:34,890
Ouve.
28
00:02:35,240 --> 00:02:36,290
Não te vou deixar matar o meu pai
29
00:02:36,470 --> 00:02:37,660
só porque me ajudaste.
30
00:02:38,080 --> 00:02:39,010
É melhor desistires.
31
00:02:42,520 --> 00:02:43,340
O que estás a fazer?
32
00:02:47,030 --> 00:02:48,500
Veja, Jovem Mestre.
33
00:02:51,360 --> 00:02:54,130
É a única flor a crescer nesta sepultura?
34
00:02:55,150 --> 00:02:57,610
O que há de tão estranho em crescerem flores na sepultura?
35
00:02:59,630 --> 00:03:00,980
Já viu esta flor
36
00:03:01,840 --> 00:03:02,820
em algum outro lugar do mausoléu?
37
00:03:06,630 --> 00:03:09,450
Esta é a "Estrela Solitária do Sul". A planta inteira é venenosa.
38
00:03:09,680 --> 00:03:11,090
Porque é que esta planta venenosa
39
00:03:11,400 --> 00:03:12,780
só cresce e floresce
40
00:03:13,520 --> 00:03:14,610
na sepultura da sua mãe?
41
00:03:16,080 --> 00:03:17,860
Talvez o vento tenha trazido as sementes
42
00:03:17,860 --> 00:03:18,890
de outro lugar.
43
00:03:20,150 --> 00:03:23,010
É uma erva venenosa exclusiva de Nanzhaozhou.
44
00:03:24,190 --> 00:03:25,610
O vento não consegue trazer as sementes de tão longe.
45
00:03:27,240 --> 00:03:27,980
O que estás a insinuar?
46
00:03:29,150 --> 00:03:31,680
Ou alguém a plantou na sepultura da sua mãe
47
00:03:31,680 --> 00:03:32,890
de propósito.
48
00:03:33,590 --> 00:03:36,130
Ou os restos mortais da sua mãe na sepultura
49
00:03:36,590 --> 00:03:39,060
contêm as sementes.
50
00:03:40,470 --> 00:03:41,660
Mas acho que sabe
51
00:03:42,310 --> 00:03:44,130
que a primeira opção é pouco provável.
52
00:03:46,240 --> 00:03:47,100
O que estás a insinuar?
53
00:03:47,710 --> 00:03:48,980
Se eu estiver certo,
54
00:03:49,560 --> 00:03:52,130
a sua mãe morreu deste veneno.
55
00:03:54,960 --> 00:03:55,610
Impossível.
56
00:03:56,280 --> 00:03:57,780
A minha mãe morreu de doença.
57
00:03:58,030 --> 00:03:58,940
Não saí do seu lado
58
00:03:59,030 --> 00:04:00,500
por um segundo antes de ela morrer.
59
00:04:00,750 --> 00:04:01,660
Ninguém a poderia ter envenenado.
60
00:04:03,120 --> 00:04:04,010
A Estrela Solitária do Sul
61
00:04:04,190 --> 00:04:05,890
pode não ser tão tóxica como o arsénico,
62
00:04:06,840 --> 00:04:09,380
mas com uma pequena ingestão do seu veneno todos os dias,
63
00:04:09,630 --> 00:04:11,890
a toxina acumula-se nos órgãos ao longo dos anos.
64
00:04:12,710 --> 00:04:13,730
Eventualmente,
65
00:04:14,750 --> 00:04:15,660
a vítima morre.
66
00:04:17,390 --> 00:04:18,550
Se quer a verdade,
67
00:04:19,360 --> 00:04:22,100
tudo o que precisa de fazer é exumar os restos mortais da sua mãe
68
00:04:22,750 --> 00:04:23,900
da sepultura.
69
00:04:27,070 --> 00:04:28,540
Queres que eu escave a sepultura da minha mãe?
70
00:04:30,750 --> 00:04:32,660
Não quer saber a verdade?
71
00:04:33,680 --> 00:04:34,850
Talvez quem a envenenou
72
00:04:35,510 --> 00:04:36,980
seja a pessoa que mais venerava
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,660
e em quem mais confiava.
74
00:04:40,870 --> 00:04:42,580
Zang Hai, és um animal!
75
00:04:43,000 --> 00:04:43,850
O que estás a insinuar?
76
00:04:44,800 --> 00:04:46,580
Estás a dizer que o meu pai matou a minha mãe?
77
00:04:48,360 --> 00:04:49,140
Nada é impossível
78
00:04:49,720 --> 00:04:51,170
neste mundo.
79
00:04:51,360 --> 00:04:52,250
Queres escavar
80
00:04:52,600 --> 00:04:54,020
a sepultura da minha mãe e matar o meu pai.
81
00:04:54,270 --> 00:04:56,100
Fabricas mentiras para atingir o teu objetivo.
82
00:04:56,310 --> 00:04:57,660
Estás louco!
83
00:04:57,800 --> 00:04:58,490
Então diz-me.
84
00:04:59,190 --> 00:05:00,810
Porque é que os antepassados da família Zhuang estão sepultados
85
00:05:01,040 --> 00:05:02,170
no sudeste do mausoléu,
86
00:05:03,160 --> 00:05:04,730
enquanto a tua mãe está sepultada sozinha no lado norte,
87
00:05:04,870 --> 00:05:06,020
com uma sepultura tão simples?
88
00:05:07,430 --> 00:05:10,050
Porque é que não moveram a sua placa memorial para o salão ancestral?
89
00:05:10,080 --> 00:05:10,930
Cala-te!
90
00:05:16,160 --> 00:05:17,080
Mais importante,
91
00:05:18,040 --> 00:05:19,100
a tua mãe já morreu há anos.
92
00:05:20,430 --> 00:05:22,370
Porque é que o teu pai nunca visitou a sepultura dela?
93
00:05:24,140 --> 00:05:24,980
Porquê?
94
00:05:45,560 --> 00:05:47,100
Pergunta a alguém que conheças.
95
00:05:47,700 --> 00:05:50,530
Vê se esta flor é venenosa como eu disse.
96
00:06:14,160 --> 00:06:15,730
Se não acreditas que é tóxica,
97
00:06:16,750 --> 00:06:18,170
atreves-te a comê-la?
98
00:06:37,680 --> 00:06:39,780
Não acredito numa palavra do que disseste.
99
00:06:40,950 --> 00:06:42,410
Dou-te uma última oportunidade.
100
00:06:43,510 --> 00:06:44,490
Desaparece da minha frente!
101
00:06:46,310 --> 00:06:47,730
Durante os ritos ancestrais de amanhã,
102
00:06:48,560 --> 00:06:50,340
abre os olhos e vê por ti mesmo
103
00:06:51,360 --> 00:06:53,980
se estou a dizer a verdade.
104
00:07:25,000 --> 00:07:25,540
Aponta.
105
00:07:31,070 --> 00:07:32,900
Ombros relaxados. Mãos firmes.
106
00:07:33,310 --> 00:07:34,220
Expira lentamente.
107
00:07:35,510 --> 00:07:35,930
Dispara.
108
00:07:37,510 --> 00:07:38,340
Acertei no alvo.
109
00:07:39,070 --> 00:07:40,140
Muito bem, Zhixing!
110
00:07:43,360 --> 00:07:44,370
Bebe um pouco de água.
111
00:07:48,800 --> 00:07:50,290
Mãe, prometeste
112
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
que me fazias tartes esta noite se eu acertasse no alvo.
113
00:07:53,390 --> 00:07:55,250
Que comilão.
114
00:07:55,720 --> 00:07:57,540
Não treinas se eu não te fizer comida?
115
00:07:58,120 --> 00:08:01,020
Este miúdo tem a mesma coragem que eu tinha antigamente.
116
00:08:02,190 --> 00:08:03,410
O próximo general da família
117
00:08:04,600 --> 00:08:05,340
será ele.
118
00:08:06,800 --> 00:08:09,220
Certifica-te que ele pratica equitação e tiro com arco todos os dias.
119
00:08:09,630 --> 00:08:10,490
Não o deixes abrandar.
120
00:08:10,600 --> 00:08:12,730
Eu não consigo liderar tropas como tu.
121
00:08:13,120 --> 00:08:14,610
Como posso arcar com tal responsabilidade?
122
00:08:15,310 --> 00:08:16,540
Por favor, ensina-o tu mesmo.
123
00:08:17,160 --> 00:08:17,930
Está bem. Continua.
124
00:08:47,870 --> 00:08:49,060
Meu Senhor, Minha Senhora.
125
00:08:49,630 --> 00:08:50,850
As carruagens estão prontas.
126
00:08:51,750 --> 00:08:53,610
Os criados já estão a preparar
127
00:08:53,840 --> 00:08:55,770
o incenso e as oferendas no mausoléu.
128
00:08:55,770 --> 00:08:57,550
[Mansão do Marquês de Pingjin]
129
00:08:57,550 --> 00:08:59,250
Trouxe todo o material de caça?
130
00:08:59,600 --> 00:09:00,220
Sim.
131
00:09:00,390 --> 00:09:01,130
Fique descansada, Minha Senhora.
132
00:09:02,960 --> 00:09:03,420
Pai.
133
00:09:04,150 --> 00:09:05,490
Levantou-se cedo hoje.
134
00:09:05,870 --> 00:09:06,890
Não me atrevo a chegar tarde
135
00:09:07,120 --> 00:09:08,100
para a veneração dos antepassados.
136
00:09:09,080 --> 00:09:09,940
Ainda bem.
137
00:09:11,550 --> 00:09:14,530
Não vejo o Sr. Zang hoje.
138
00:09:14,960 --> 00:09:15,650
Ele não vem?
139
00:09:16,320 --> 00:09:18,610
Ele não se sentiu bem ontem à noite e pediu licença.
140
00:09:18,960 --> 00:09:19,650
Vamos partir.
141
00:09:21,630 --> 00:09:22,340
Mais alguma coisa?
142
00:09:23,870 --> 00:09:24,250
Eu...
143
00:09:24,510 --> 00:09:25,180
Zhixing.
144
00:09:25,870 --> 00:09:27,530
Não percamos a hora dos ritos ancestrais.
145
00:09:29,480 --> 00:09:31,460
- Podemos falar pelo caminho... - Zhixing.
146
00:09:32,440 --> 00:09:34,250
Tenho assuntos a discutir com o Pai.
147
00:09:34,670 --> 00:09:36,730
Porque não esperas até chegarmos?
148
00:10:01,120 --> 00:10:02,700
A fragrância do sândalo perdura,
149
00:10:03,270 --> 00:10:05,060
pura e longa.
150
00:10:05,630 --> 00:10:07,250
Estabilizando o estado,
151
00:10:07,630 --> 00:10:09,250
a virtude dos nossos antepassados é forte.
152
00:10:39,360 --> 00:10:41,100
Copos de jade contêm bom vinho,
153
00:10:41,670 --> 00:10:43,130
como o brilho do âmbar.
154
00:10:43,390 --> 00:10:44,850
Com as mãos purificadas bebemos,
155
00:10:45,240 --> 00:10:46,770
para mostrar a sua graça.
156
00:11:12,150 --> 00:11:13,220
Meus honrados antepassados,
157
00:11:13,630 --> 00:11:15,580
o vosso indigno descendente Zhuang Luyin
158
00:11:15,870 --> 00:11:17,650
trouxe a sua família aqui para prestar homenagem.
159
00:11:18,550 --> 00:11:21,770
A família prospera, a minha esposa é virtuosa e os meus filhos são zelosos.
160
00:11:22,600 --> 00:11:25,250
Que os vossos nobres espíritos protejam o nosso caminho.
161
00:11:25,790 --> 00:11:26,580
Prestem reverência.
162
00:11:29,750 --> 00:11:30,940
Levantem-se.
163
00:11:32,960 --> 00:11:34,130
Prestem reverência novamente.
164
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
Levantem-se.
165
00:11:39,750 --> 00:11:41,130
Prestem reverência novamente.
166
00:11:43,870 --> 00:11:44,890
Levantem-se.
167
00:11:47,790 --> 00:11:49,220
Ritos concluídos.
168
00:11:55,270 --> 00:11:55,820
Meu Senhor,
169
00:11:56,790 --> 00:11:59,490
as oferendas estão agora abençoadas pelos antepassados.
170
00:11:59,750 --> 00:12:00,820
Comê-las traz boa sorte.
171
00:12:17,790 --> 00:12:18,370
Meu Senhor,
172
00:12:19,910 --> 00:12:21,940
estas sobremesas estiveram ao ar livre durante muito tempo.
173
00:12:22,480 --> 00:12:23,850
Devem estar cobertas de pó.
174
00:12:24,320 --> 00:12:25,650
Mande fazer umas novas.
175
00:12:26,790 --> 00:12:29,130
Embrulhe as cinzas do incenso e enterre-as em casa.
176
00:12:29,440 --> 00:12:30,700
Também traz boa sorte.
177
00:12:31,670 --> 00:12:32,580
Façamos como dizes.
178
00:12:37,030 --> 00:12:38,180
De onde veio esta flor?
179
00:12:38,720 --> 00:12:39,490
Não faço ideia.
180
00:12:40,910 --> 00:12:41,460
Minha Senhora.
181
00:12:42,000 --> 00:12:44,060
Há algum problema com esta flor?
182
00:12:44,720 --> 00:12:45,650
Não faças tantas perguntas.
183
00:12:46,510 --> 00:12:47,180
Deita-a fora.
184
00:12:47,320 --> 00:12:47,850
Entendido.
185
00:12:52,120 --> 00:12:52,700
Pai.
186
00:12:54,790 --> 00:12:55,610
E agora?
187
00:12:57,630 --> 00:12:59,180
Não visita a minha mãe há tanto tempo.
188
00:13:00,030 --> 00:13:01,180
Nunca a visitou
189
00:13:01,320 --> 00:13:02,730
desde que ela faleceu.
190
00:13:04,150 --> 00:13:07,300
Vou para o campo de caça mais tarde.
191
00:13:07,870 --> 00:13:09,100
Tu não gostas de caçar, por isso vai
192
00:13:09,440 --> 00:13:10,250
visitar a tua mãe.
193
00:14:00,600 --> 00:14:01,180
Zhifu.
194
00:14:02,000 --> 00:14:02,700
Estás a ver aquilo?
195
00:14:05,320 --> 00:14:07,180
Juro que o apanho hoje.
196
00:14:22,080 --> 00:14:23,420
Vocês os dois, vão ver.
197
00:14:23,510 --> 00:14:24,060
Pai.
198
00:14:28,960 --> 00:14:29,650
Belo tiro.
199
00:14:30,120 --> 00:14:30,850
Porque estás aqui?
200
00:14:31,790 --> 00:14:32,980
Pensei que não gostasses de caçar.
201
00:14:35,080 --> 00:14:36,770
Ensinaste-me tiro com arco quando eu era criança.
202
00:14:37,030 --> 00:14:38,010
Não me esqueci.
203
00:14:38,390 --> 00:14:40,770
Deixas-te levar pelo prazer e nunca praticas.
204
00:14:41,000 --> 00:14:42,460
Anda connosco, já que estás aqui.
205
00:14:47,550 --> 00:14:48,010
Pai.
206
00:14:51,360 --> 00:14:52,770
Vi um pequeno veado
207
00:14:53,080 --> 00:14:54,180
a ir naquela direção.
208
00:14:55,030 --> 00:14:55,650
Vou dar uma vista de olhos.
209
00:14:56,360 --> 00:14:56,770
Avante.
210
00:15:06,120 --> 00:15:06,700
Pai.
211
00:15:08,240 --> 00:15:08,850
O que se passa?
212
00:15:25,980 --> 00:15:27,510
[Túmulo da falecida mãe Shen]
213
00:15:27,510 --> 00:15:28,460
O que estás a fazer?
214
00:15:34,600 --> 00:15:36,220
Não vens ver a minha mãe.
215
00:15:36,840 --> 00:15:39,130
Não tenho outra escolha senão atrair-te até aqui.
216
00:15:40,150 --> 00:15:41,610
Não tens saudades nenhumas dela?
217
00:15:42,630 --> 00:15:43,610
Não a queres ver?
218
00:15:45,200 --> 00:15:47,250
Amavas e cuidavas tanto dela.
219
00:15:48,150 --> 00:15:49,060
Porque é que mudaste?
220
00:15:50,480 --> 00:15:51,820
Porque é que tudo mudou?
221
00:15:53,840 --> 00:15:54,850
Dói-me
222
00:15:56,720 --> 00:15:57,770
pensar nela.
223
00:15:58,960 --> 00:16:02,460
Por isso, prefiro não pensar nela
224
00:16:03,630 --> 00:16:04,300
nem a visitar.
225
00:16:05,480 --> 00:16:07,610
Ainda sentes tristeza por ela?
226
00:16:10,120 --> 00:16:10,770
Chega.
227
00:16:11,550 --> 00:16:12,100
Vamos voltar.
228
00:16:13,000 --> 00:16:14,010
Pai, espera.
229
00:16:18,840 --> 00:16:20,250
As flores estão a desabrochar na sepultura da Mãe.
230
00:16:20,630 --> 00:16:22,490
Por favor, leva-as e põe-nas na jarra.
231
00:16:23,750 --> 00:16:24,850
Se ela tem saudades tuas,
232
00:16:25,360 --> 00:16:28,130
talvez te consiga ver através destas flores.
233
00:16:29,030 --> 00:16:29,650
Tenho a certeza
234
00:16:30,790 --> 00:16:32,220
de que ela tem muitas saudades tuas.
235
00:16:32,750 --> 00:16:35,300
Essa conversa de espíritos é um disparate.
236
00:16:36,240 --> 00:16:38,980
Nós, praticantes de artes marciais, não acreditamos nisso.
237
00:16:39,390 --> 00:16:40,130
Seja como for,
238
00:16:40,360 --> 00:16:41,580
elas desabrocharam na sepultura da minha mãe.
239
00:16:41,720 --> 00:16:43,770
Ao menos, leva-as para casa para decorar.
240
00:16:53,870 --> 00:16:55,100
Um homem a sério não devia
241
00:16:56,360 --> 00:16:57,530
ser obcecado por flores.
242
00:17:04,640 --> 00:17:07,140
Tiveste muitas saudades da tua mãe hoje.
243
00:17:08,510 --> 00:17:10,380
Não te vou repreender por isso.
244
00:17:11,030 --> 00:17:13,090
Está a ficar tarde. Vamos.
245
00:17:24,460 --> 00:17:28,900
[Túmulo da falecida mãe Shen]
246
00:18:08,270 --> 00:18:09,980
Tu puseste lá as flores, não foi?
247
00:18:12,790 --> 00:18:13,770
A especulação não tem fundamento.
248
00:18:14,270 --> 00:18:16,140
É melhor ver com os teus próprios olhos.
249
00:18:47,030 --> 00:18:48,330
A tua mãe foi sepultada fora
250
00:18:48,640 --> 00:18:49,530
do mausoléu
251
00:18:50,070 --> 00:18:51,220
sem um caixão exterior.
252
00:18:51,960 --> 00:18:54,490
Foi por isso que o caixão se decompôs tão depressa.
253
00:18:56,880 --> 00:18:58,810
O estatuto dos vivos é demonstrado
254
00:18:59,030 --> 00:19:01,330
através de carruagens, vestes e propriedades.
255
00:19:04,310 --> 00:19:08,010
O dos falecidos é mostrado através de caixões, mortalhas e sepulturas.
256
00:19:10,440 --> 00:19:11,380
É difícil imaginar
257
00:19:12,480 --> 00:19:14,380
que a esposa do Marquês esteja sepultada assim.
258
00:19:21,200 --> 00:19:22,140
Vou abri-lo.
259
00:19:22,750 --> 00:19:23,730
Espera por mim lá em cima
260
00:19:24,070 --> 00:19:25,290
se não suportas ver.
261
00:19:26,000 --> 00:19:26,460
Não é preciso.
262
00:19:30,440 --> 00:19:31,330
Esta é a minha mãe.
263
00:19:35,200 --> 00:19:35,660
Vamos.
264
00:19:36,880 --> 00:19:38,530
Três, dois, um.
265
00:20:19,000 --> 00:20:21,290
Os ossos do pulso da tua mãe estão deformados
266
00:20:21,790 --> 00:20:23,660
e obviamente mais finos que os
267
00:20:24,030 --> 00:20:25,140
de uma pessoa normal.
268
00:20:25,920 --> 00:20:28,380
Os ossos do carpo da mão esquerda dela também estão deformados.
269
00:20:29,400 --> 00:20:30,460
Antes de morrer,
270
00:20:30,830 --> 00:20:33,420
ela sentiu fraqueza, tonturas, dores de cabeça
271
00:20:33,920 --> 00:20:35,140
e dormência nos membros?
272
00:20:39,110 --> 00:20:42,140
No início, ela andava apenas tonta e sonolenta.
273
00:20:43,440 --> 00:20:44,810
Os médicos não conseguiam fazer muito.
274
00:20:45,350 --> 00:20:48,250
Depois, as coisas foram piorando cada vez mais.
275
00:20:49,270 --> 00:20:52,220
Sentia tonturas, náuseas e apatia o dia todo.
276
00:20:53,310 --> 00:20:54,330
No final,
277
00:20:56,790 --> 00:20:58,620
ela murmurava coisas sem nexo,
278
00:20:59,510 --> 00:21:01,730
tinha convulsões e sofria dores insuportáveis.
279
00:21:04,200 --> 00:21:04,980
Exato.
280
00:21:06,160 --> 00:21:08,570
Estes sintomas apontam para envenenamento pela Estrela Solitária do Sul.
281
00:21:08,920 --> 00:21:11,620
Os que são envenenados por essa flor têm algo em comum.
282
00:21:12,790 --> 00:21:14,530
Os seus ossos encolhem e deformam-se.
283
00:21:15,720 --> 00:21:18,330
Além disso, a tua mãe murmurava coisas sem nexo.
284
00:21:19,240 --> 00:21:20,490
Isso é sinal de intoxicação grave,
285
00:21:20,960 --> 00:21:22,530
pois o veneno afeta o cérebro.
286
00:21:25,510 --> 00:21:26,420
Tens a certeza?
287
00:21:29,240 --> 00:21:31,220
Aprendo com o meu mestre desde criança.
288
00:21:31,720 --> 00:21:32,420
Não me posso enganar.
289
00:21:33,720 --> 00:21:34,380
Acho que
290
00:21:35,720 --> 00:21:37,380
a tua mãe faleceu
291
00:21:37,880 --> 00:21:39,700
com algumas sementes por digerir.
292
00:21:40,480 --> 00:21:41,730
Com o passar do tempo,
293
00:21:41,920 --> 00:21:44,570
as sementes entraram na terra com o líquido do cadáver
294
00:21:45,270 --> 00:21:46,620
e ganharam raiz para brotar.
295
00:21:49,750 --> 00:21:51,420
A minha mãe era a pessoa mais bondosa,
296
00:21:53,070 --> 00:21:54,900
que aguentava sempre tudo.
297
00:21:56,350 --> 00:21:57,220
Porquê?
298
00:21:57,480 --> 00:21:58,250
Porquê?
299
00:22:00,030 --> 00:22:00,770
Porquê?
300
00:22:03,790 --> 00:22:04,940
Não é preciso
301
00:22:05,350 --> 00:22:06,860
ser-se mau
302
00:22:06,960 --> 00:22:08,530
para atrair o desastre.
303
00:22:09,000 --> 00:22:13,010
Este veneno não mata ninguém de um dia para o outro.
304
00:22:13,350 --> 00:22:14,490
Só se manifesta
305
00:22:15,030 --> 00:22:17,290
quando se acumula até um certo ponto ao longo do tempo.
306
00:22:18,440 --> 00:22:19,290
Isso significa
307
00:22:20,510 --> 00:22:22,180
que o culpado era próximo da tua mãe.
308
00:22:23,000 --> 00:22:25,460
Estranhos não a poderiam ter envenenado pouco a pouco
309
00:22:25,680 --> 00:22:26,700
sem serem apanhados.
310
00:22:27,750 --> 00:22:29,290
Eu disse-te para prestares atenção durante os ritos.
311
00:22:29,960 --> 00:22:31,010
O que é que notaste?
312
00:22:32,590 --> 00:22:33,420
Jiang Xiang.
313
00:22:34,440 --> 00:22:37,290
O que se passa com aquele ramo de flores no mausoléu?
314
00:22:37,790 --> 00:22:39,490
Presumo que uma das criadas ignorantes
315
00:22:39,830 --> 00:22:40,940
se tenha enganado
316
00:22:41,640 --> 00:22:42,460
e o tenha posto lá.
317
00:22:44,720 --> 00:22:46,810
Que rapariga ignorante.
318
00:22:47,960 --> 00:22:49,090
Encontra-a e mata-a.
319
00:22:50,400 --> 00:22:50,940
Entendido.
320
00:22:51,920 --> 00:22:54,660
Mas deve ter sido uma coincidência.
321
00:22:55,310 --> 00:22:56,900
Por favor, não se incomode, Minha Senhora.
322
00:22:57,400 --> 00:22:59,460
Espero mesmo que tenha sido só uma coincidência.
323
00:23:01,350 --> 00:23:02,860
Caso contrário, haverá problemas.
324
00:23:05,310 --> 00:23:06,700
Está a dizer...
325
00:23:07,480 --> 00:23:08,860
que foi o segundo jovem mestre?
326
00:23:11,350 --> 00:23:12,250
Acha que
327
00:23:12,790 --> 00:23:14,660
ele suspeita de alguma coisa?
328
00:23:16,440 --> 00:23:17,940
Acho que não.
329
00:23:19,240 --> 00:23:22,380
Ele vem ao mausoléu de forma desleixada todos os anos
330
00:23:23,550 --> 00:23:24,900
e desta vez foi igual.
331
00:23:26,070 --> 00:23:27,330
Não há nada de diferente.
332
00:23:27,880 --> 00:23:29,250
Se ele tivesse descoberto a verdade,
333
00:23:29,590 --> 00:23:31,290
teria feito um grande alarido.
334
00:23:31,960 --> 00:23:33,420
Não ficaria em silêncio.
335
00:23:38,480 --> 00:23:39,330
Além disso,
336
00:23:40,030 --> 00:23:41,810
e se ele descobrisse?
337
00:23:42,550 --> 00:23:43,940
Não tem provas.
338
00:23:44,240 --> 00:23:46,090
E é demasiado falhado
339
00:23:46,400 --> 00:23:48,050
para lhe causar qualquer problema.
340
00:23:49,640 --> 00:23:50,980
Minha Senhora, é verdadeiramente perspicaz
341
00:23:51,270 --> 00:23:52,980
por o ter tornado num inútil.
342
00:23:56,920 --> 00:23:59,010
Ela estava encarregue da comida e dos mantimentos.
343
00:23:59,590 --> 00:24:00,380
E a minha mãe
344
00:24:00,750 --> 00:24:03,180
adoeceu um ano depois de ela ter voltado para a Capital.
345
00:24:03,790 --> 00:24:04,900
Zengzi disse:
346
00:24:05,400 --> 00:24:06,420
"Quão profunda é, de facto,
347
00:24:06,640 --> 00:24:08,460
a virtude da piedade filial!"
348
00:24:12,480 --> 00:24:13,570
Escreves tão bem, Zhixing.
349
00:24:18,200 --> 00:24:19,730
Mãe, estás bem?
350
00:24:20,400 --> 00:24:21,180
No início,
351
00:24:21,920 --> 00:24:23,330
chamaram tantos médicos,
352
00:24:24,200 --> 00:24:25,810
mas ninguém a conseguia curar.
353
00:24:26,400 --> 00:24:28,010
O seu estado até piorou.
354
00:24:29,030 --> 00:24:30,090
Eu estava tão preocupado
355
00:24:30,590 --> 00:24:31,620
que não conseguia brincar.
356
00:24:31,920 --> 00:24:34,050
Fiquei ao seu lado dia e noite.
357
00:24:35,960 --> 00:24:37,730
Mas ela nunca melhorou.
358
00:24:39,640 --> 00:24:40,330
Mais tarde,
359
00:24:42,310 --> 00:24:43,220
fui ter com o meu pai.
360
00:24:46,200 --> 00:24:47,810
Mas ele não a quis ver.
361
00:24:48,350 --> 00:24:49,490
Mãe.
362
00:24:50,240 --> 00:24:51,300
Mãe.
363
00:24:51,720 --> 00:24:53,330
Por favor, não morras.
364
00:24:54,110 --> 00:24:56,620
Por favor, não me deixes.
365
00:24:56,880 --> 00:24:58,140
A partir de agora,
366
00:24:58,790 --> 00:24:59,840
não importa
367
00:25:01,880 --> 00:25:03,250
onde eu esteja,
368
00:25:05,720 --> 00:25:07,530
vou proteger-te sempre.
369
00:25:09,680 --> 00:25:11,730
Tens de ouvir o teu pai.
370
00:25:12,480 --> 00:25:15,570
Porque é que o Pai não te vem ver?
371
00:25:16,200 --> 00:25:19,050
O Pai já não nos quer?
372
00:25:19,310 --> 00:25:20,180
Não é nada disso.
373
00:25:21,030 --> 00:25:21,940
Não é nada disso.
374
00:25:23,350 --> 00:25:24,090
Zhixing.
375
00:25:25,480 --> 00:25:27,940
Ele ama-te mais do que ninguém neste mundo,
376
00:25:30,000 --> 00:25:31,730
aconteça o que acontecer.
377
00:25:35,070 --> 00:25:36,530
Não te vou pedir
378
00:25:39,110 --> 00:25:40,730
para seres um homem de grandes feitos
379
00:25:44,270 --> 00:25:46,940
como o teu pai.
380
00:25:48,000 --> 00:25:49,460
Só espero
381
00:25:52,720 --> 00:25:54,940
que possas ser feliz.
382
00:25:59,350 --> 00:26:01,250
Este é o meu único desejo.
383
00:26:08,440 --> 00:26:15,700
A partir de agora, estás por tua conta.
384
00:26:19,590 --> 00:26:21,380
Já não te posso fazer companhia.
385
00:26:26,200 --> 00:26:27,180
Mãe.
386
00:26:27,920 --> 00:26:29,330
Mãe.
387
00:26:30,310 --> 00:26:31,490
Mãe.
388
00:26:32,350 --> 00:26:34,600
Por favor, não me deixes.
389
00:26:35,350 --> 00:26:37,050
Por favor.
390
00:26:38,330 --> 00:26:39,970
- Por favor. - Até ela falecer,
391
00:26:42,160 --> 00:26:44,620
o meu pai não a viu uma única vez.
392
00:26:45,960 --> 00:26:47,530
Nunca percebi
393
00:26:49,510 --> 00:26:52,180
porque é que a minha mãe perdeu lentamente o favor do meu pai
394
00:26:53,240 --> 00:26:55,460
e porque é que o meu pai
395
00:26:56,000 --> 00:26:58,420
nos abandonou, a mim e à minha mãe, de um dia para o outro.
396
00:27:03,200 --> 00:27:05,620
Soube que algo estava errado no momento em que vi esta flor
397
00:27:06,070 --> 00:27:07,940
na sepultura da tua mãe ontem à noite.
398
00:27:09,350 --> 00:27:11,900
Andei a perguntar por ti na Mansão do Marquês.
399
00:27:12,790 --> 00:27:14,460
Todos os criados me contaram a mesma história.
400
00:27:15,350 --> 00:27:16,220
Disseram
401
00:27:17,440 --> 00:27:18,980
que a tua mãe traiu o teu pai.
402
00:27:20,350 --> 00:27:21,940
Usou o seu estado de saúde
403
00:27:22,550 --> 00:27:24,730
como desculpa para ter um caso
404
00:27:25,310 --> 00:27:26,530
com um médico.
405
00:27:27,720 --> 00:27:28,660
Disparate!
406
00:27:29,590 --> 00:27:30,660
A minha mãe amava profundamente o meu pai.
407
00:27:31,070 --> 00:27:32,570
Ela não teria feito isso.
408
00:27:33,720 --> 00:27:34,900
Queres a verdade?
409
00:27:37,160 --> 00:27:40,050
A Jiang Xiang tinha uma criada insignificante.
410
00:27:41,030 --> 00:27:41,660
Há cinco anos,
411
00:27:42,030 --> 00:27:44,180
foi expulsa por ter feito algo de errado.
412
00:27:45,270 --> 00:27:46,730
Consegui encontrá-la hoje
413
00:27:47,270 --> 00:27:48,380
e descobri a verdade.
414
00:27:57,790 --> 00:27:58,900
A Jiang Xiang deu-lhe instruções
415
00:27:59,720 --> 00:28:02,420
para espalhar rumores de que a tua mãe tinha um caso
416
00:28:02,830 --> 00:28:04,010
com o médico.
417
00:28:06,960 --> 00:28:07,570
Não faças uma cena.
418
00:28:08,510 --> 00:28:09,170
Deixa-me tratar do assunto.
419
00:28:09,170 --> 00:28:11,490
Para te livrares de um cão, dá-lhe má fama.
420
00:28:12,480 --> 00:28:13,860
Para destruir uma mulher,
421
00:28:14,110 --> 00:28:15,330
arruinar a sua castidade
422
00:28:15,830 --> 00:28:19,090
tem sido o método mais eficaz há milhares de anos.
423
00:28:20,590 --> 00:28:21,660
Se ainda tens dúvidas,
424
00:28:22,680 --> 00:28:23,980
posso trazer-te essa criada.
425
00:28:24,440 --> 00:28:25,250
Fala com ela.
426
00:28:27,070 --> 00:28:27,810
O...
427
00:28:29,790 --> 00:28:30,770
meu pai sabe?
428
00:28:34,110 --> 00:28:34,770
Investiguei.
429
00:28:35,830 --> 00:28:36,810
Sua Majestade reclamou o poder militar
430
00:28:37,240 --> 00:28:38,420
do teu pai depois de ele regressar.
431
00:28:39,440 --> 00:28:41,530
Para ganhar uma posição firme na corte,
432
00:28:42,200 --> 00:28:43,490
ele precisava desesperadamente da ajuda
433
00:28:43,960 --> 00:28:45,860
do pai da Jiang Xiang, Jiang Jin, o Ministro dos Ritos.
434
00:28:47,480 --> 00:28:48,490
Confrontado com o poder,
435
00:28:49,920 --> 00:28:51,140
ele escolheu a Jiang Xiang.
436
00:28:53,350 --> 00:28:55,180
Receio que tenha sido nessa altura que ele começou
437
00:28:55,510 --> 00:28:56,860
a negligenciar a tua mãe.
438
00:28:59,880 --> 00:29:00,660
E a Jiang Xiang
439
00:29:02,070 --> 00:29:03,700
começou a envenenar a minha mãe
440
00:29:03,790 --> 00:29:05,290
nessa altura.
441
00:29:20,270 --> 00:29:22,980
Claro que há formas de descobrir
442
00:29:23,920 --> 00:29:25,620
se o Marquês esteve envolvido.
443
00:29:26,790 --> 00:29:30,220
Mas terás de escolher. Vais ao fundo da questão
444
00:29:31,680 --> 00:29:32,940
ou vais fazer-te de parvo
445
00:29:34,550 --> 00:29:35,730
para o resto da vida?
446
00:29:51,440 --> 00:29:52,530
O meu pai viu.
447
00:29:53,880 --> 00:29:55,090
Ele sabe.
448
00:29:57,110 --> 00:29:59,660
Ele sabe de tudo.
449
00:30:02,340 --> 00:30:06,940
♪Escondo a ambição nos meus olhos♪
450
00:30:09,580 --> 00:30:16,100
♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪
451
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
452
00:30:20,100 --> 00:30:22,820
♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪
453
00:30:22,860 --> 00:30:25,020
♪Por mais astuto que sejas♪
454
00:30:25,540 --> 00:30:27,580
♪Eu consigo ver♪
455
00:30:29,340 --> 00:30:31,380
♪Através de ti...♪
456
00:30:33,750 --> 00:30:34,490
É isso mesmo.
457
00:30:35,270 --> 00:30:37,570
Ele conspirou com a Jiang Xiang para matar a minha mãe.
458
00:30:40,200 --> 00:30:41,330
Parece que há muito que ele deixou
459
00:30:43,000 --> 00:30:44,380
de precisar de um filho como eu.
460
00:30:47,550 --> 00:30:49,420
Discordo, Jovem Mestre.
461
00:30:50,310 --> 00:30:51,090
O amor do Marquês
462
00:30:51,590 --> 00:30:52,940
não é imutável.
463
00:30:53,440 --> 00:30:54,530
Ele antes amava-o
464
00:30:55,270 --> 00:30:56,490
porque amava a sua mãe
465
00:30:57,790 --> 00:30:58,860
e porque pensava
466
00:30:59,640 --> 00:31:00,940
que o senhor podia continuar o seu legado.
467
00:31:01,920 --> 00:31:03,250
Ele agora dá valor ao seu irmão
468
00:31:04,110 --> 00:31:06,250
porque a família de solteira da Jiang Xiang lhe era útil.
469
00:31:07,200 --> 00:31:10,490
Entretanto, a Jiang Xiang fez de si um inútil.
470
00:31:12,510 --> 00:31:13,380
Ele só gosta
471
00:31:14,270 --> 00:31:15,620
daqueles que lhe são úteis.
472
00:31:16,830 --> 00:31:19,770
Tal afeto não é difícil de obter.
473
00:31:21,270 --> 00:31:22,460
Desde que confie em mim
474
00:31:23,400 --> 00:31:24,420
e faça o que eu digo,
475
00:31:25,110 --> 00:31:27,730
posso ajudá-lo a conseguir tudo o que quer.
476
00:31:29,160 --> 00:31:30,530
Eu só quero vingar a minha mãe.
477
00:31:31,640 --> 00:31:32,730
É fácil lidar com a Jiang Xiang.
478
00:31:33,510 --> 00:31:34,140
Tudo o que ela quer
479
00:31:34,550 --> 00:31:35,570
é fazer de Zhuang Zhifu
480
00:31:35,960 --> 00:31:37,700
o próximo Marquês.
481
00:31:38,750 --> 00:31:40,010
Assim que Zhuang Zhifu cair em desgraça,
482
00:31:40,590 --> 00:31:42,420
a Jiang Xiang não terá ninguém em quem confiar.
483
00:31:43,240 --> 00:31:44,940
A melhor vingança contra ela
484
00:31:45,590 --> 00:31:47,570
é destruir a sua maior esperança.
485
00:31:49,440 --> 00:31:51,420
Ela despreza-o neste momento.
486
00:31:52,200 --> 00:31:54,090
Acontece que isso lhe dá uma oportunidade.
487
00:31:54,790 --> 00:31:56,290
A Jiang Xiang merece morrer.
488
00:31:58,400 --> 00:31:59,570
Mas agora, até o meu pai
489
00:32:01,310 --> 00:32:02,940
se tornou meu inimigo.
490
00:32:10,030 --> 00:32:10,700
Zang Hai.
491
00:32:11,680 --> 00:32:12,940
O meu pai é teu inimigo.
492
00:32:13,880 --> 00:32:15,490
Tu queres matá-lo para vingar toda a tua família.
493
00:32:16,480 --> 00:32:17,620
Mas porque é que me estás a ajudar?
494
00:32:24,160 --> 00:32:24,940
Precisas de uma resposta
495
00:32:25,880 --> 00:32:27,770
do Marquês de Pingjin.
496
00:32:29,160 --> 00:32:30,860
É muito importante para ti.
497
00:32:32,240 --> 00:32:33,290
Mas tu não lha podes perguntar.
498
00:32:34,680 --> 00:32:36,730
Precisas de alguém que obtenha essa resposta por ti.
499
00:32:37,070 --> 00:32:37,530
Exato.
500
00:32:38,960 --> 00:32:40,490
A minha família inteira foi aniquilada.
501
00:32:41,000 --> 00:32:43,700
Há mais dois culpados para além do seu pai.
502
00:32:44,240 --> 00:32:46,220
Um era o Diretor dos Eunucos do Selo, Cao Jingxian.
503
00:32:47,240 --> 00:32:48,010
E ainda
504
00:32:48,880 --> 00:32:50,860
não descobri quem é a outra pessoa.
505
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
Tenho de encontrar essa pessoa.
506
00:32:54,400 --> 00:32:55,290
Não me posso dar ao luxo
507
00:32:55,750 --> 00:32:56,940
de alertar o meu inimigo.
508
00:32:58,350 --> 00:32:59,770
Queres que eu descubra
509
00:33:00,590 --> 00:33:02,010
quem é essa pessoa através do meu pai.
510
00:33:02,720 --> 00:33:03,980
Em troca, vais ajudar-me?
511
00:33:04,680 --> 00:33:05,140
Exato.
512
00:33:08,880 --> 00:33:09,940
Quando tiveres uma resposta,
513
00:33:10,830 --> 00:33:11,660
o que vais fazer?
514
00:33:24,440 --> 00:33:25,250
Excedi-me.
515
00:33:26,790 --> 00:33:28,660
Infiltraste-te na nossa casa por vingança.
516
00:33:29,590 --> 00:33:31,020
Eu tenho de me vingar.
517
00:33:32,240 --> 00:33:33,420
Se não me deixar,
518
00:33:33,920 --> 00:33:35,620
sinta-se à vontade para dizer ao Marquês
519
00:33:36,070 --> 00:33:37,220
quem eu sou agora mesmo.
520
00:33:38,030 --> 00:33:39,220
Ele matou a minha mãe.
521
00:33:42,440 --> 00:33:43,570
Não o vou perdoar.
522
00:33:45,920 --> 00:33:47,140
Mas, ainda assim, ele é meu pai.
523
00:33:51,160 --> 00:33:53,420
A pessoa que aniquilou a minha família está mesmo ali,
524
00:33:54,750 --> 00:33:56,140
mas não o posso matar.
525
00:33:57,680 --> 00:33:59,530
Em vez disso, tenho de estar perto dele.
526
00:34:00,720 --> 00:34:02,140
Sabe quem matou a sua mãe,
527
00:34:02,640 --> 00:34:04,180
mas tem de ser um bom filho para ele,
528
00:34:04,640 --> 00:34:06,250
mostrando respeito e afeto.
529
00:34:06,920 --> 00:34:07,980
Como é que isso
530
00:34:08,320 --> 00:34:10,460
não é um tormento cruel para si?
531
00:34:11,590 --> 00:34:12,610
Sangue por sangue.
532
00:34:13,590 --> 00:34:16,690
Esta regra permaneceu inalterada durante milhares de anos.
533
00:34:25,960 --> 00:34:27,340
Vou tentar ajudar-te.
534
00:34:29,000 --> 00:34:31,170
Mas não tenho a certeza se te consigo ajudar a vingar.
535
00:34:33,000 --> 00:34:34,340
Não me culpes
536
00:34:35,880 --> 00:34:36,690
se eu mudar de ideias.
537
00:34:38,280 --> 00:34:39,820
O senhor encobriu-me e ajudou-me
538
00:34:40,190 --> 00:34:41,170
a encontrar o meu inimigo.
539
00:34:41,510 --> 00:34:42,690
Estou mais do que grato.
540
00:34:43,440 --> 00:34:44,650
Não pedirei mais nada.
541
00:34:45,360 --> 00:34:48,050
Se mudar de ideias quando chegar a altura,
542
00:34:48,670 --> 00:34:49,860
não me queixarei.
543
00:34:55,710 --> 00:34:57,010
Honrarei o nosso pacto.
544
00:34:57,960 --> 00:34:59,090
Por favor, ajuda-me a vingar.
545
00:35:00,070 --> 00:35:00,900
A partir de agora,
546
00:35:01,630 --> 00:35:02,820
farei tudo o que disseres.
547
00:35:07,230 --> 00:35:08,010
A partir de agora,
548
00:35:08,840 --> 00:35:11,570
partilharemos a alegria e a desgraça.
549
00:35:30,590 --> 00:35:31,300
Dentro de um ano,
550
00:35:31,880 --> 00:35:34,340
vou ajudá-lo a ganhar a confiança absoluta do pai.
551
00:35:35,190 --> 00:35:36,740
Assim que ele descobrir
552
00:35:36,740 --> 00:35:37,980
quem é o terceiro culpado,
553
00:35:38,590 --> 00:35:39,980
executarei o plano.
554
00:35:43,150 --> 00:35:44,490
Mesmo que faças a tua parte,
555
00:35:45,400 --> 00:35:46,080
e se ele não conseguir
556
00:35:46,080 --> 00:35:48,010
tirar nada do pai no final?
557
00:35:48,440 --> 00:35:49,300
Podes esperar?
558
00:35:50,880 --> 00:35:52,130
Fiquei esclarecido.
559
00:35:52,840 --> 00:35:53,900
Não esperei uma década
560
00:35:54,400 --> 00:35:56,260
para ganhar uma batalha insignificante.
561
00:35:57,510 --> 00:35:59,530
Serei mais cuidadoso a partir de agora.
562
00:36:02,960 --> 00:36:03,490
Hai.
563
00:36:04,590 --> 00:36:06,210
Deixa-me falar-te do Cao Jingxian.
564
00:36:08,840 --> 00:36:11,570
Ele parece ser apenas colega do Marquês de Pingjin.
565
00:36:11,880 --> 00:36:13,780
Mas, como Vice-Ministro das Obras,
566
00:36:14,070 --> 00:36:15,900
Zhuang Zhifu faz a manutenção dos jardins reais,
567
00:36:16,230 --> 00:36:18,380
e isso envolve a Direção de Cerimonial.
568
00:36:19,630 --> 00:36:20,340
O meu palpite é
569
00:36:21,110 --> 00:36:22,980
que grande parte do dinheiro desviado por Zhuang Zhifu
570
00:36:23,230 --> 00:36:25,530
acabou no bolso de Cao Jingxian.
571
00:36:26,510 --> 00:36:27,260
Isso é de esperar.
572
00:36:27,920 --> 00:36:30,490
Além disso, ele está rodeado por camadas de segurança.
573
00:36:31,150 --> 00:36:32,180
Ou está no palácio
574
00:36:32,480 --> 00:36:34,610
ou na sua residência privada na Capital.
575
00:36:35,030 --> 00:36:38,340
É quase impossível chegar até ele.
576
00:36:41,150 --> 00:36:41,860
No entanto,
577
00:36:42,190 --> 00:36:44,860
haverá uma oportunidade daqui a dois meses.
578
00:36:45,960 --> 00:36:47,300
A que te estás a referir?
579
00:36:48,030 --> 00:36:50,170
A competição de polo a pé organizada pela corte imperial
580
00:36:50,400 --> 00:36:52,460
para fortalecer a condição física dos homens no Grande Yong.
581
00:36:53,000 --> 00:36:55,690
É bastante popular entre as famílias nobres.
582
00:36:57,880 --> 00:36:58,900
O Diretor dos Eunucos do Selo
583
00:36:59,280 --> 00:37:00,490
entrega as recompensas ao campeão
584
00:37:00,550 --> 00:37:02,340
em nome de Sua Majestade todos os anos.
585
00:37:02,880 --> 00:37:05,570
Essa será a tua oportunidade de conhecer Cao Jingxian.
586
00:37:07,510 --> 00:37:09,650
A oportunidade surge no momento certo.
587
00:37:39,400 --> 00:37:42,650
Não estás farto de praticar o Punho Wuji vezes sem conta
588
00:37:43,070 --> 00:37:43,860
o dia todo?
589
00:37:43,880 --> 00:37:44,490
Tenta outra coisa.
590
00:37:44,710 --> 00:37:46,490
Tu és o discípulo e ele é o mestre.
591
00:37:47,190 --> 00:37:48,490
E estás aqui a preguiçar?
592
00:37:49,490 --> 00:37:50,260
Zhinu.
593
00:37:50,710 --> 00:37:51,460
O que te traz aqui?
594
00:37:51,670 --> 00:37:52,780
O que é que eu te disse?
595
00:37:52,880 --> 00:37:54,570
A partir de agora, chama-me Zang Hai.
596
00:37:59,070 --> 00:38:01,490
Não é este o Jovem Mestre Zhuang?
597
00:38:02,190 --> 00:38:03,010
Reconheces-me?
598
00:38:04,510 --> 00:38:05,010
Senhor.
599
00:38:05,670 --> 00:38:06,860
Porque é que me convidou
600
00:38:07,320 --> 00:38:08,260
e me trouxe aqui?
601
00:38:08,920 --> 00:38:10,740
Vai praticar artes marciais aqui.
602
00:38:12,920 --> 00:38:15,010
Já que quer recuperar o favor do seu pai,
603
00:38:15,280 --> 00:38:17,490
não pode seguir o caminho do seu irmão.
604
00:38:17,880 --> 00:38:19,090
Temos de encontrar outra forma.
605
00:38:19,840 --> 00:38:20,980
Temos de convencer o seu pai
606
00:38:21,280 --> 00:38:22,490
de que tem potencial
607
00:38:22,800 --> 00:38:23,980
para herdar o seu legado.
608
00:38:24,710 --> 00:38:25,170
Shilei.
609
00:38:25,760 --> 00:38:27,650
Vê se ele tem jeito para ser um artista marcial.
610
00:38:28,030 --> 00:38:28,460
Está bem.
611
00:38:33,150 --> 00:38:34,010
Estás louco?
612
00:38:34,440 --> 00:38:36,130
O pai dele é o Marquês de Pingjin.
613
00:38:36,630 --> 00:38:38,570
E se ele descobre quem tu és?
614
00:38:38,960 --> 00:38:39,980
Ele já sabe.
615
00:38:40,590 --> 00:38:41,280
Então...
616
00:38:41,320 --> 00:38:43,260
Claro, ele também sabe quem tu és.
617
00:38:43,960 --> 00:38:45,690
Então porque é que ele ainda está vivo?
618
00:38:46,800 --> 00:38:47,650
Fica descansado.
619
00:38:48,440 --> 00:38:49,740
Ele aliou-se a mim.
620
00:38:50,480 --> 00:38:52,460
Ele vai praticar artes marciais aqui.
621
00:38:53,710 --> 00:38:55,690
Certifica-te que o Shilei o ensina bem.
622
00:38:57,590 --> 00:38:58,090
Guanfeng.
623
00:38:58,360 --> 00:38:59,860
Ele é mais dotado do que tu.
624
00:39:00,150 --> 00:39:01,490
Vejo potencial nele.
625
00:39:01,840 --> 00:39:02,530
Cala-te.
626
00:39:05,400 --> 00:39:07,600
Ele anda a vadiar e não faz nada o dia todo.
627
00:39:08,190 --> 00:39:08,860
Será que ele consegue?
628
00:39:09,840 --> 00:39:11,460
Está na hora de me mostrarem o que valem.
629
00:39:12,480 --> 00:39:14,130
Confio-o a vocês os dois.
630
00:39:14,760 --> 00:39:17,300
Têm dois meses para fazer dele um artista marcial.
631
00:39:18,510 --> 00:39:19,010
Senhor.
632
00:39:19,840 --> 00:39:21,260
Podemos ir para outro lado?
633
00:39:21,550 --> 00:39:23,250
Este sítio está em ruínas.
634
00:39:23,280 --> 00:39:24,570
Nem sequer vejo uma mesa decente.
635
00:39:24,840 --> 00:39:26,940
Além disso, onde é que eu durmo?
636
00:39:27,550 --> 00:39:28,130
Então...
637
00:39:32,670 --> 00:39:33,380
Eu paro.
638
00:39:34,800 --> 00:39:35,340
Senhor.
639
00:39:35,960 --> 00:39:36,570
Aqui está bem.
640
00:39:38,030 --> 00:39:38,780
A partir de agora,
641
00:39:39,320 --> 00:39:41,260
aprenda artes marciais com estes dois mestres.
642
00:39:43,190 --> 00:39:44,820
Lembre-se. Prometeu
643
00:39:45,150 --> 00:39:46,380
fazer tudo o que eu disser.
644
00:39:48,920 --> 00:39:50,570
Este é o seu primeiro passo para uma transformação.
645
00:39:51,630 --> 00:39:52,740
Claro, eu também estarei ocupado.
646
00:39:53,320 --> 00:39:55,980
Tenho de trabalhar na sua reputação na Capital.
647
00:40:03,070 --> 00:40:03,860
Punhos virados para baixo.
648
00:40:07,410 --> 00:40:09,770
Consegues agachar-te como deve ser ou não?
649
00:40:10,000 --> 00:40:10,490
Sim, consigo.
650
00:40:11,230 --> 00:40:12,230
Olha para mim.
651
00:40:13,800 --> 00:40:15,940
Isto é uma posição de cavalo correta.
652
00:40:16,920 --> 00:40:17,530
Estou a ver.
653
00:40:22,070 --> 00:40:23,980
Posso dar uma trinca?
654
00:40:24,360 --> 00:40:25,260
Não te distraias.
655
00:40:25,880 --> 00:40:27,400
Estou com sede e com fome.
656
00:40:27,710 --> 00:40:28,860
Deixa-me dar uma trinca, por favor.
657
00:40:29,710 --> 00:40:30,820
Continua a praticar e logo se vê.
658
00:40:31,320 --> 00:40:32,570
Vira-te. Agacha-te.
659
00:40:39,500 --> 00:40:40,630
[Mansão de Cao]
660
00:40:40,630 --> 00:40:41,130
Sr. Lu,
661
00:40:41,590 --> 00:40:44,260
por favor, deixe-me ver o Sr. Cao por um segundo.
662
00:40:44,760 --> 00:40:46,050
Ficarei mais tranquilo desde que
663
00:40:46,150 --> 00:40:47,300
esteja tudo bem.
664
00:40:47,880 --> 00:40:49,010
Porque quer ver
665
00:40:49,550 --> 00:40:50,420
o nosso Senhor, Sr. Chu?
666
00:40:56,510 --> 00:40:57,820
Observei os sinais celestes.
667
00:40:58,400 --> 00:40:59,780
A Estrela do Mandato brilhava intensamente.
668
00:41:00,400 --> 00:41:01,300
Li os sinais.
669
00:41:02,000 --> 00:41:04,010
O Sr. Cao serve como o oficial da corte mais próximo de Sua Majestade.
670
00:41:04,230 --> 00:41:05,490
Portanto, ele é a Estrela do Mandato.
671
00:41:06,670 --> 00:41:08,050
Esperam-se grandes notícias.
672
00:41:08,230 --> 00:41:10,300
- Eu... - Como não tem nada para dizer,
673
00:41:10,960 --> 00:41:12,020
por favor, volte, Sr. Chu.
674
00:41:19,480 --> 00:41:20,690
Fui humilhado por outros.
675
00:41:21,230 --> 00:41:22,510
Por favor, faça-me justiça.
676
00:41:22,880 --> 00:41:23,620
Sr. Chu.
677
00:41:24,440 --> 00:41:26,050
O senhor é o Astrónomo Imperial,
678
00:41:26,510 --> 00:41:27,490
um oficial de quinto escalão.
679
00:41:28,360 --> 00:41:29,570
Quem se atreve a humilhá-lo?
680
00:41:30,760 --> 00:41:31,820
Sinto-me embaraçado.
681
00:41:32,960 --> 00:41:35,460
Sou humilhado pelo assistente Zang Hai do Marquês de Pingjin.
682
00:41:35,880 --> 00:41:38,050
Esta pessoa é insidiosa e perversa.
683
00:41:38,230 --> 00:41:40,260
E tornou-se o principal assistente do Marquês.
684
00:41:40,280 --> 00:41:41,090
Eu ofendi-o.
685
00:41:41,320 --> 00:41:43,130
Receio que ele me vá visar.
686
00:41:43,800 --> 00:41:45,130
Procuro a sua proteção.
687
00:41:46,920 --> 00:41:49,210
Não é apoiado pelo Marquês?
688
00:41:49,590 --> 00:41:51,130
O que o traz ao Gabinete de Vigilância?
689
00:41:51,760 --> 00:41:53,260
Sr. Lu, por favor, não diga isso.
690
00:41:53,510 --> 00:41:54,940
Eu não trabalho para ninguém.
691
00:41:55,510 --> 00:41:58,170
Sirvo apenas a corte imperial e Sua Majestade.
692
00:42:01,920 --> 00:42:04,210
Se um dia o Sr. Cao precisar que eu faça alguma coisa,
693
00:42:04,360 --> 00:42:06,260
dedicar-me-ei a isso inteiramente
694
00:42:06,260 --> 00:42:07,340
até ao último suspiro.
695
00:42:11,710 --> 00:42:12,300
Entendo.
696
00:42:12,920 --> 00:42:13,980
Sr. Chu, por favor, volte.
697
00:42:21,280 --> 00:42:29,260
♪O rio Bian corre♪
698
00:42:29,360 --> 00:42:34,210
♪O rio Si corre♪
699
00:42:34,320 --> 00:42:41,690
♪Através da velha balsa de Guazhou ele vai♪
700
00:42:41,840 --> 00:42:49,690
♪Onde as colinas do sul se erguem salpicadas de dor...♪
701
00:42:50,160 --> 00:42:51,900
Não vale a pena um segundo olhar.
702
00:42:52,360 --> 00:42:52,780
Entendido.
703
00:42:54,800 --> 00:42:58,940
♪Tristeza eterna♪
704
00:43:22,300 --> 00:43:26,980
♪Escondo a ambição nos meus olhos♪
705
00:43:29,500 --> 00:43:36,140
♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪
706
00:43:36,700 --> 00:43:39,460
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
707
00:43:40,060 --> 00:43:42,780
♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪
708
00:43:43,060 --> 00:43:45,020
♪Por mais astuto que sejas♪
709
00:43:45,500 --> 00:43:47,580
♪Eu consigo ver♪
710
00:43:49,300 --> 00:43:51,420
♪Através de ti♪
711
00:43:57,780 --> 00:44:04,820
♪Os esquemas são a minha armadura♪
712
00:44:04,980 --> 00:44:10,420
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
713
00:44:11,980 --> 00:44:14,700
♪Com fúria contida♪
714
00:44:15,380 --> 00:44:18,060
♪Purgo a corrupção do mundo♪
715
00:44:18,260 --> 00:44:20,300
♪A noite não é escura♪
716
00:44:20,780 --> 00:44:22,860
♪Porque♪
717
00:44:23,980 --> 00:44:29,460
♪O meu coração arde intensamente♪
718
00:44:32,260 --> 00:44:35,540
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
719
00:44:35,740 --> 00:44:38,300
♪Eu comando a chuva que cai♪
720
00:44:38,460 --> 00:44:40,820
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
721
00:44:40,940 --> 00:44:45,740
♪Haverá sempre altos e baixos♪
722
00:44:46,220 --> 00:44:49,540
♪Eu tenho o poder da vida e da morte♪
723
00:44:49,740 --> 00:44:52,300
♪Eu concedo e eu tiro♪
724
00:44:52,460 --> 00:44:55,980
♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪
725
00:44:56,020 --> 00:44:59,500
♪Cantarei em voz alta contigo♪
726
00:44:59,620 --> 00:45:02,860
♪Eu sou a estação da sementeira♪
727
00:45:02,980 --> 00:45:06,260
♪Eu sou a colheita do outono♪
728
00:45:06,500 --> 00:45:08,660
♪Eu sou o mundo♪
729
00:45:08,860 --> 00:45:12,420
♪Eu sou o povo♪
730
00:45:13,620 --> 00:45:16,700
♪E tu também és eu♪
731
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-