"Legend of Zang Hai" Episode #1.12

ID13205637
Movie Name"Legend of Zang Hai" Episode #1.12
Release Name12.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36996006
Formatsrt
Download ZIP
Download ep12.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 [Episódio 12] 4 00:01:35,310 --> 00:01:36,490 E deparei-me com um velho conhecido. 5 00:01:37,120 --> 00:01:38,380 Sei que ele voltou 6 00:01:38,760 --> 00:01:40,540 para matar o Pai e vingar a sua família. 7 00:01:41,200 --> 00:01:42,290 [Túmulo da falecida mãe Shen] Disse-lhe para deixar a Capital 8 00:01:42,640 --> 00:01:43,540 e nunca mais voltar. 9 00:01:46,040 --> 00:01:46,540 Mãe. 10 00:01:47,680 --> 00:01:48,540 Fiz a coisa certa? 11 00:01:52,840 --> 00:01:54,460 Zhinu, vem ver. 12 00:01:55,280 --> 00:01:56,690 É uma flor rara. 13 00:01:57,310 --> 00:01:58,330 Quando está totalmente desenvolvida, 14 00:01:58,840 --> 00:02:00,020 a sua raiz e o seu caule podem ser usados na medicina, 15 00:02:00,680 --> 00:02:02,930 enquanto as suas flores e sementes são venenosas. 16 00:02:10,400 --> 00:02:10,850 Quem está aí? 17 00:02:15,750 --> 00:02:16,380 Jovem Mestre. 18 00:02:17,590 --> 00:02:18,610 Porque ainda está aqui? 19 00:02:19,280 --> 00:02:20,610 Ainda tenho assuntos pendentes 20 00:02:21,150 --> 00:02:21,850 para tratar. 21 00:02:22,400 --> 00:02:23,380 Não tens medo que te denuncie? 22 00:02:24,120 --> 00:02:24,660 Tive medo. 23 00:02:25,430 --> 00:02:26,820 Foi por isso que vim 24 00:02:27,240 --> 00:02:28,500 para te matar hoje. 25 00:02:29,280 --> 00:02:29,730 Tu... 26 00:02:30,280 --> 00:02:31,660 Mas mudei de ideias. 27 00:02:34,030 --> 00:02:34,890 Ouve. 28 00:02:35,240 --> 00:02:36,290 Não te vou deixar matar o meu pai 29 00:02:36,470 --> 00:02:37,660 só porque me ajudaste. 30 00:02:38,080 --> 00:02:39,010 É melhor desistires. 31 00:02:42,520 --> 00:02:43,340 O que estás a fazer? 32 00:02:47,030 --> 00:02:48,500 Veja, Jovem Mestre. 33 00:02:51,360 --> 00:02:54,130 É a única flor a crescer nesta sepultura? 34 00:02:55,150 --> 00:02:57,610 O que há de tão estranho em crescerem flores na sepultura? 35 00:02:59,630 --> 00:03:00,980 Já viu esta flor 36 00:03:01,840 --> 00:03:02,820 em algum outro lugar do mausoléu? 37 00:03:06,630 --> 00:03:09,450 Esta é a "Estrela Solitária do Sul". A planta inteira é venenosa. 38 00:03:09,680 --> 00:03:11,090 Porque é que esta planta venenosa 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,780 só cresce e floresce 40 00:03:13,520 --> 00:03:14,610 na sepultura da sua mãe? 41 00:03:16,080 --> 00:03:17,860 Talvez o vento tenha trazido as sementes 42 00:03:17,860 --> 00:03:18,890 de outro lugar. 43 00:03:20,150 --> 00:03:23,010 É uma erva venenosa exclusiva de Nanzhaozhou. 44 00:03:24,190 --> 00:03:25,610 O vento não consegue trazer as sementes de tão longe. 45 00:03:27,240 --> 00:03:27,980 O que estás a insinuar? 46 00:03:29,150 --> 00:03:31,680 Ou alguém a plantou na sepultura da sua mãe 47 00:03:31,680 --> 00:03:32,890 de propósito. 48 00:03:33,590 --> 00:03:36,130 Ou os restos mortais da sua mãe na sepultura 49 00:03:36,590 --> 00:03:39,060 contêm as sementes. 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,660 Mas acho que sabe 51 00:03:42,310 --> 00:03:44,130 que a primeira opção é pouco provável. 52 00:03:46,240 --> 00:03:47,100 O que estás a insinuar? 53 00:03:47,710 --> 00:03:48,980 Se eu estiver certo, 54 00:03:49,560 --> 00:03:52,130 a sua mãe morreu deste veneno. 55 00:03:54,960 --> 00:03:55,610 Impossível. 56 00:03:56,280 --> 00:03:57,780 A minha mãe morreu de doença. 57 00:03:58,030 --> 00:03:58,940 Não saí do seu lado 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,500 por um segundo antes de ela morrer. 59 00:04:00,750 --> 00:04:01,660 Ninguém a poderia ter envenenado. 60 00:04:03,120 --> 00:04:04,010 A Estrela Solitária do Sul 61 00:04:04,190 --> 00:04:05,890 pode não ser tão tóxica como o arsénico, 62 00:04:06,840 --> 00:04:09,380 mas com uma pequena ingestão do seu veneno todos os dias, 63 00:04:09,630 --> 00:04:11,890 a toxina acumula-se nos órgãos ao longo dos anos. 64 00:04:12,710 --> 00:04:13,730 Eventualmente, 65 00:04:14,750 --> 00:04:15,660 a vítima morre. 66 00:04:17,390 --> 00:04:18,550 Se quer a verdade, 67 00:04:19,360 --> 00:04:22,100 tudo o que precisa de fazer é exumar os restos mortais da sua mãe 68 00:04:22,750 --> 00:04:23,900 da sepultura. 69 00:04:27,070 --> 00:04:28,540 Queres que eu escave a sepultura da minha mãe? 70 00:04:30,750 --> 00:04:32,660 Não quer saber a verdade? 71 00:04:33,680 --> 00:04:34,850 Talvez quem a envenenou 72 00:04:35,510 --> 00:04:36,980 seja a pessoa que mais venerava 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,660 e em quem mais confiava. 74 00:04:40,870 --> 00:04:42,580 Zang Hai, és um animal! 75 00:04:43,000 --> 00:04:43,850 O que estás a insinuar? 76 00:04:44,800 --> 00:04:46,580 Estás a dizer que o meu pai matou a minha mãe? 77 00:04:48,360 --> 00:04:49,140 Nada é impossível 78 00:04:49,720 --> 00:04:51,170 neste mundo. 79 00:04:51,360 --> 00:04:52,250 Queres escavar 80 00:04:52,600 --> 00:04:54,020 a sepultura da minha mãe e matar o meu pai. 81 00:04:54,270 --> 00:04:56,100 Fabricas mentiras para atingir o teu objetivo. 82 00:04:56,310 --> 00:04:57,660 Estás louco! 83 00:04:57,800 --> 00:04:58,490 Então diz-me. 84 00:04:59,190 --> 00:05:00,810 Porque é que os antepassados da família Zhuang estão sepultados 85 00:05:01,040 --> 00:05:02,170 no sudeste do mausoléu, 86 00:05:03,160 --> 00:05:04,730 enquanto a tua mãe está sepultada sozinha no lado norte, 87 00:05:04,870 --> 00:05:06,020 com uma sepultura tão simples? 88 00:05:07,430 --> 00:05:10,050 Porque é que não moveram a sua placa memorial para o salão ancestral? 89 00:05:10,080 --> 00:05:10,930 Cala-te! 90 00:05:16,160 --> 00:05:17,080 Mais importante, 91 00:05:18,040 --> 00:05:19,100 a tua mãe já morreu há anos. 92 00:05:20,430 --> 00:05:22,370 Porque é que o teu pai nunca visitou a sepultura dela? 93 00:05:24,140 --> 00:05:24,980 Porquê? 94 00:05:45,560 --> 00:05:47,100 Pergunta a alguém que conheças. 95 00:05:47,700 --> 00:05:50,530 Vê se esta flor é venenosa como eu disse. 96 00:06:14,160 --> 00:06:15,730 Se não acreditas que é tóxica, 97 00:06:16,750 --> 00:06:18,170 atreves-te a comê-la? 98 00:06:37,680 --> 00:06:39,780 Não acredito numa palavra do que disseste. 99 00:06:40,950 --> 00:06:42,410 Dou-te uma última oportunidade. 100 00:06:43,510 --> 00:06:44,490 Desaparece da minha frente! 101 00:06:46,310 --> 00:06:47,730 Durante os ritos ancestrais de amanhã, 102 00:06:48,560 --> 00:06:50,340 abre os olhos e vê por ti mesmo 103 00:06:51,360 --> 00:06:53,980 se estou a dizer a verdade. 104 00:07:25,000 --> 00:07:25,540 Aponta. 105 00:07:31,070 --> 00:07:32,900 Ombros relaxados. Mãos firmes. 106 00:07:33,310 --> 00:07:34,220 Expira lentamente. 107 00:07:35,510 --> 00:07:35,930 Dispara. 108 00:07:37,510 --> 00:07:38,340 Acertei no alvo. 109 00:07:39,070 --> 00:07:40,140 Muito bem, Zhixing! 110 00:07:43,360 --> 00:07:44,370 Bebe um pouco de água. 111 00:07:48,800 --> 00:07:50,290 Mãe, prometeste 112 00:07:50,600 --> 00:07:52,900 que me fazias tartes esta noite se eu acertasse no alvo. 113 00:07:53,390 --> 00:07:55,250 Que comilão. 114 00:07:55,720 --> 00:07:57,540 Não treinas se eu não te fizer comida? 115 00:07:58,120 --> 00:08:01,020 Este miúdo tem a mesma coragem que eu tinha antigamente. 116 00:08:02,190 --> 00:08:03,410 O próximo general da família 117 00:08:04,600 --> 00:08:05,340 será ele. 118 00:08:06,800 --> 00:08:09,220 Certifica-te que ele pratica equitação e tiro com arco todos os dias. 119 00:08:09,630 --> 00:08:10,490 Não o deixes abrandar. 120 00:08:10,600 --> 00:08:12,730 Eu não consigo liderar tropas como tu. 121 00:08:13,120 --> 00:08:14,610 Como posso arcar com tal responsabilidade? 122 00:08:15,310 --> 00:08:16,540 Por favor, ensina-o tu mesmo. 123 00:08:17,160 --> 00:08:17,930 Está bem. Continua. 124 00:08:47,870 --> 00:08:49,060 Meu Senhor, Minha Senhora. 125 00:08:49,630 --> 00:08:50,850 As carruagens estão prontas. 126 00:08:51,750 --> 00:08:53,610 Os criados já estão a preparar 127 00:08:53,840 --> 00:08:55,770 o incenso e as oferendas no mausoléu. 128 00:08:55,770 --> 00:08:57,550 [Mansão do Marquês de Pingjin] 129 00:08:57,550 --> 00:08:59,250 Trouxe todo o material de caça? 130 00:08:59,600 --> 00:09:00,220 Sim. 131 00:09:00,390 --> 00:09:01,130 Fique descansada, Minha Senhora. 132 00:09:02,960 --> 00:09:03,420 Pai. 133 00:09:04,150 --> 00:09:05,490 Levantou-se cedo hoje. 134 00:09:05,870 --> 00:09:06,890 Não me atrevo a chegar tarde 135 00:09:07,120 --> 00:09:08,100 para a veneração dos antepassados. 136 00:09:09,080 --> 00:09:09,940 Ainda bem. 137 00:09:11,550 --> 00:09:14,530 Não vejo o Sr. Zang hoje. 138 00:09:14,960 --> 00:09:15,650 Ele não vem? 139 00:09:16,320 --> 00:09:18,610 Ele não se sentiu bem ontem à noite e pediu licença. 140 00:09:18,960 --> 00:09:19,650 Vamos partir. 141 00:09:21,630 --> 00:09:22,340 Mais alguma coisa? 142 00:09:23,870 --> 00:09:24,250 Eu... 143 00:09:24,510 --> 00:09:25,180 Zhixing. 144 00:09:25,870 --> 00:09:27,530 Não percamos a hora dos ritos ancestrais. 145 00:09:29,480 --> 00:09:31,460 - Podemos falar pelo caminho... - Zhixing. 146 00:09:32,440 --> 00:09:34,250 Tenho assuntos a discutir com o Pai. 147 00:09:34,670 --> 00:09:36,730 Porque não esperas até chegarmos? 148 00:10:01,120 --> 00:10:02,700 A fragrância do sândalo perdura, 149 00:10:03,270 --> 00:10:05,060 pura e longa. 150 00:10:05,630 --> 00:10:07,250 Estabilizando o estado, 151 00:10:07,630 --> 00:10:09,250 a virtude dos nossos antepassados é forte. 152 00:10:39,360 --> 00:10:41,100 Copos de jade contêm bom vinho, 153 00:10:41,670 --> 00:10:43,130 como o brilho do âmbar. 154 00:10:43,390 --> 00:10:44,850 Com as mãos purificadas bebemos, 155 00:10:45,240 --> 00:10:46,770 para mostrar a sua graça. 156 00:11:12,150 --> 00:11:13,220 Meus honrados antepassados, 157 00:11:13,630 --> 00:11:15,580 o vosso indigno descendente Zhuang Luyin 158 00:11:15,870 --> 00:11:17,650 trouxe a sua família aqui para prestar homenagem. 159 00:11:18,550 --> 00:11:21,770 A família prospera, a minha esposa é virtuosa e os meus filhos são zelosos. 160 00:11:22,600 --> 00:11:25,250 Que os vossos nobres espíritos protejam o nosso caminho. 161 00:11:25,790 --> 00:11:26,580 Prestem reverência. 162 00:11:29,750 --> 00:11:30,940 Levantem-se. 163 00:11:32,960 --> 00:11:34,130 Prestem reverência novamente. 164 00:11:36,960 --> 00:11:38,130 Levantem-se. 165 00:11:39,750 --> 00:11:41,130 Prestem reverência novamente. 166 00:11:43,870 --> 00:11:44,890 Levantem-se. 167 00:11:47,790 --> 00:11:49,220 Ritos concluídos. 168 00:11:55,270 --> 00:11:55,820 Meu Senhor, 169 00:11:56,790 --> 00:11:59,490 as oferendas estão agora abençoadas pelos antepassados. 170 00:11:59,750 --> 00:12:00,820 Comê-las traz boa sorte. 171 00:12:17,790 --> 00:12:18,370 Meu Senhor, 172 00:12:19,910 --> 00:12:21,940 estas sobremesas estiveram ao ar livre durante muito tempo. 173 00:12:22,480 --> 00:12:23,850 Devem estar cobertas de pó. 174 00:12:24,320 --> 00:12:25,650 Mande fazer umas novas. 175 00:12:26,790 --> 00:12:29,130 Embrulhe as cinzas do incenso e enterre-as em casa. 176 00:12:29,440 --> 00:12:30,700 Também traz boa sorte. 177 00:12:31,670 --> 00:12:32,580 Façamos como dizes. 178 00:12:37,030 --> 00:12:38,180 De onde veio esta flor? 179 00:12:38,720 --> 00:12:39,490 Não faço ideia. 180 00:12:40,910 --> 00:12:41,460 Minha Senhora. 181 00:12:42,000 --> 00:12:44,060 Há algum problema com esta flor? 182 00:12:44,720 --> 00:12:45,650 Não faças tantas perguntas. 183 00:12:46,510 --> 00:12:47,180 Deita-a fora. 184 00:12:47,320 --> 00:12:47,850 Entendido. 185 00:12:52,120 --> 00:12:52,700 Pai. 186 00:12:54,790 --> 00:12:55,610 E agora? 187 00:12:57,630 --> 00:12:59,180 Não visita a minha mãe há tanto tempo. 188 00:13:00,030 --> 00:13:01,180 Nunca a visitou 189 00:13:01,320 --> 00:13:02,730 desde que ela faleceu. 190 00:13:04,150 --> 00:13:07,300 Vou para o campo de caça mais tarde. 191 00:13:07,870 --> 00:13:09,100 Tu não gostas de caçar, por isso vai 192 00:13:09,440 --> 00:13:10,250 visitar a tua mãe. 193 00:14:00,600 --> 00:14:01,180 Zhifu. 194 00:14:02,000 --> 00:14:02,700 Estás a ver aquilo? 195 00:14:05,320 --> 00:14:07,180 Juro que o apanho hoje. 196 00:14:22,080 --> 00:14:23,420 Vocês os dois, vão ver. 197 00:14:23,510 --> 00:14:24,060 Pai. 198 00:14:28,960 --> 00:14:29,650 Belo tiro. 199 00:14:30,120 --> 00:14:30,850 Porque estás aqui? 200 00:14:31,790 --> 00:14:32,980 Pensei que não gostasses de caçar. 201 00:14:35,080 --> 00:14:36,770 Ensinaste-me tiro com arco quando eu era criança. 202 00:14:37,030 --> 00:14:38,010 Não me esqueci. 203 00:14:38,390 --> 00:14:40,770 Deixas-te levar pelo prazer e nunca praticas. 204 00:14:41,000 --> 00:14:42,460 Anda connosco, já que estás aqui. 205 00:14:47,550 --> 00:14:48,010 Pai. 206 00:14:51,360 --> 00:14:52,770 Vi um pequeno veado 207 00:14:53,080 --> 00:14:54,180 a ir naquela direção. 208 00:14:55,030 --> 00:14:55,650 Vou dar uma vista de olhos. 209 00:14:56,360 --> 00:14:56,770 Avante. 210 00:15:06,120 --> 00:15:06,700 Pai. 211 00:15:08,240 --> 00:15:08,850 O que se passa? 212 00:15:25,980 --> 00:15:27,510 [Túmulo da falecida mãe Shen] 213 00:15:27,510 --> 00:15:28,460 O que estás a fazer? 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,220 Não vens ver a minha mãe. 215 00:15:36,840 --> 00:15:39,130 Não tenho outra escolha senão atrair-te até aqui. 216 00:15:40,150 --> 00:15:41,610 Não tens saudades nenhumas dela? 217 00:15:42,630 --> 00:15:43,610 Não a queres ver? 218 00:15:45,200 --> 00:15:47,250 Amavas e cuidavas tanto dela. 219 00:15:48,150 --> 00:15:49,060 Porque é que mudaste? 220 00:15:50,480 --> 00:15:51,820 Porque é que tudo mudou? 221 00:15:53,840 --> 00:15:54,850 Dói-me 222 00:15:56,720 --> 00:15:57,770 pensar nela. 223 00:15:58,960 --> 00:16:02,460 Por isso, prefiro não pensar nela 224 00:16:03,630 --> 00:16:04,300 nem a visitar. 225 00:16:05,480 --> 00:16:07,610 Ainda sentes tristeza por ela? 226 00:16:10,120 --> 00:16:10,770 Chega. 227 00:16:11,550 --> 00:16:12,100 Vamos voltar. 228 00:16:13,000 --> 00:16:14,010 Pai, espera. 229 00:16:18,840 --> 00:16:20,250 As flores estão a desabrochar na sepultura da Mãe. 230 00:16:20,630 --> 00:16:22,490 Por favor, leva-as e põe-nas na jarra. 231 00:16:23,750 --> 00:16:24,850 Se ela tem saudades tuas, 232 00:16:25,360 --> 00:16:28,130 talvez te consiga ver através destas flores. 233 00:16:29,030 --> 00:16:29,650 Tenho a certeza 234 00:16:30,790 --> 00:16:32,220 de que ela tem muitas saudades tuas. 235 00:16:32,750 --> 00:16:35,300 Essa conversa de espíritos é um disparate. 236 00:16:36,240 --> 00:16:38,980 Nós, praticantes de artes marciais, não acreditamos nisso. 237 00:16:39,390 --> 00:16:40,130 Seja como for, 238 00:16:40,360 --> 00:16:41,580 elas desabrocharam na sepultura da minha mãe. 239 00:16:41,720 --> 00:16:43,770 Ao menos, leva-as para casa para decorar. 240 00:16:53,870 --> 00:16:55,100 Um homem a sério não devia 241 00:16:56,360 --> 00:16:57,530 ser obcecado por flores. 242 00:17:04,640 --> 00:17:07,140 Tiveste muitas saudades da tua mãe hoje. 243 00:17:08,510 --> 00:17:10,380 Não te vou repreender por isso. 244 00:17:11,030 --> 00:17:13,090 Está a ficar tarde. Vamos. 245 00:17:24,460 --> 00:17:28,900 [Túmulo da falecida mãe Shen] 246 00:18:08,270 --> 00:18:09,980 Tu puseste lá as flores, não foi? 247 00:18:12,790 --> 00:18:13,770 A especulação não tem fundamento. 248 00:18:14,270 --> 00:18:16,140 É melhor ver com os teus próprios olhos. 249 00:18:47,030 --> 00:18:48,330 A tua mãe foi sepultada fora 250 00:18:48,640 --> 00:18:49,530 do mausoléu 251 00:18:50,070 --> 00:18:51,220 sem um caixão exterior. 252 00:18:51,960 --> 00:18:54,490 Foi por isso que o caixão se decompôs tão depressa. 253 00:18:56,880 --> 00:18:58,810 O estatuto dos vivos é demonstrado 254 00:18:59,030 --> 00:19:01,330 através de carruagens, vestes e propriedades. 255 00:19:04,310 --> 00:19:08,010 O dos falecidos é mostrado através de caixões, mortalhas e sepulturas. 256 00:19:10,440 --> 00:19:11,380 É difícil imaginar 257 00:19:12,480 --> 00:19:14,380 que a esposa do Marquês esteja sepultada assim. 258 00:19:21,200 --> 00:19:22,140 Vou abri-lo. 259 00:19:22,750 --> 00:19:23,730 Espera por mim lá em cima 260 00:19:24,070 --> 00:19:25,290 se não suportas ver. 261 00:19:26,000 --> 00:19:26,460 Não é preciso. 262 00:19:30,440 --> 00:19:31,330 Esta é a minha mãe. 263 00:19:35,200 --> 00:19:35,660 Vamos. 264 00:19:36,880 --> 00:19:38,530 Três, dois, um. 265 00:20:19,000 --> 00:20:21,290 Os ossos do pulso da tua mãe estão deformados 266 00:20:21,790 --> 00:20:23,660 e obviamente mais finos que os 267 00:20:24,030 --> 00:20:25,140 de uma pessoa normal. 268 00:20:25,920 --> 00:20:28,380 Os ossos do carpo da mão esquerda dela também estão deformados. 269 00:20:29,400 --> 00:20:30,460 Antes de morrer, 270 00:20:30,830 --> 00:20:33,420 ela sentiu fraqueza, tonturas, dores de cabeça 271 00:20:33,920 --> 00:20:35,140 e dormência nos membros? 272 00:20:39,110 --> 00:20:42,140 No início, ela andava apenas tonta e sonolenta. 273 00:20:43,440 --> 00:20:44,810 Os médicos não conseguiam fazer muito. 274 00:20:45,350 --> 00:20:48,250 Depois, as coisas foram piorando cada vez mais. 275 00:20:49,270 --> 00:20:52,220 Sentia tonturas, náuseas e apatia o dia todo. 276 00:20:53,310 --> 00:20:54,330 No final, 277 00:20:56,790 --> 00:20:58,620 ela murmurava coisas sem nexo, 278 00:20:59,510 --> 00:21:01,730 tinha convulsões e sofria dores insuportáveis. 279 00:21:04,200 --> 00:21:04,980 Exato. 280 00:21:06,160 --> 00:21:08,570 Estes sintomas apontam para envenenamento pela Estrela Solitária do Sul. 281 00:21:08,920 --> 00:21:11,620 Os que são envenenados por essa flor têm algo em comum. 282 00:21:12,790 --> 00:21:14,530 Os seus ossos encolhem e deformam-se. 283 00:21:15,720 --> 00:21:18,330 Além disso, a tua mãe murmurava coisas sem nexo. 284 00:21:19,240 --> 00:21:20,490 Isso é sinal de intoxicação grave, 285 00:21:20,960 --> 00:21:22,530 pois o veneno afeta o cérebro. 286 00:21:25,510 --> 00:21:26,420 Tens a certeza? 287 00:21:29,240 --> 00:21:31,220 Aprendo com o meu mestre desde criança. 288 00:21:31,720 --> 00:21:32,420 Não me posso enganar. 289 00:21:33,720 --> 00:21:34,380 Acho que 290 00:21:35,720 --> 00:21:37,380 a tua mãe faleceu 291 00:21:37,880 --> 00:21:39,700 com algumas sementes por digerir. 292 00:21:40,480 --> 00:21:41,730 Com o passar do tempo, 293 00:21:41,920 --> 00:21:44,570 as sementes entraram na terra com o líquido do cadáver 294 00:21:45,270 --> 00:21:46,620 e ganharam raiz para brotar. 295 00:21:49,750 --> 00:21:51,420 A minha mãe era a pessoa mais bondosa, 296 00:21:53,070 --> 00:21:54,900 que aguentava sempre tudo. 297 00:21:56,350 --> 00:21:57,220 Porquê? 298 00:21:57,480 --> 00:21:58,250 Porquê? 299 00:22:00,030 --> 00:22:00,770 Porquê? 300 00:22:03,790 --> 00:22:04,940 Não é preciso 301 00:22:05,350 --> 00:22:06,860 ser-se mau 302 00:22:06,960 --> 00:22:08,530 para atrair o desastre. 303 00:22:09,000 --> 00:22:13,010 Este veneno não mata ninguém de um dia para o outro. 304 00:22:13,350 --> 00:22:14,490 Só se manifesta 305 00:22:15,030 --> 00:22:17,290 quando se acumula até um certo ponto ao longo do tempo. 306 00:22:18,440 --> 00:22:19,290 Isso significa 307 00:22:20,510 --> 00:22:22,180 que o culpado era próximo da tua mãe. 308 00:22:23,000 --> 00:22:25,460 Estranhos não a poderiam ter envenenado pouco a pouco 309 00:22:25,680 --> 00:22:26,700 sem serem apanhados. 310 00:22:27,750 --> 00:22:29,290 Eu disse-te para prestares atenção durante os ritos. 311 00:22:29,960 --> 00:22:31,010 O que é que notaste? 312 00:22:32,590 --> 00:22:33,420 Jiang Xiang. 313 00:22:34,440 --> 00:22:37,290 O que se passa com aquele ramo de flores no mausoléu? 314 00:22:37,790 --> 00:22:39,490 Presumo que uma das criadas ignorantes 315 00:22:39,830 --> 00:22:40,940 se tenha enganado 316 00:22:41,640 --> 00:22:42,460 e o tenha posto lá. 317 00:22:44,720 --> 00:22:46,810 Que rapariga ignorante. 318 00:22:47,960 --> 00:22:49,090 Encontra-a e mata-a. 319 00:22:50,400 --> 00:22:50,940 Entendido. 320 00:22:51,920 --> 00:22:54,660 Mas deve ter sido uma coincidência. 321 00:22:55,310 --> 00:22:56,900 Por favor, não se incomode, Minha Senhora. 322 00:22:57,400 --> 00:22:59,460 Espero mesmo que tenha sido só uma coincidência. 323 00:23:01,350 --> 00:23:02,860 Caso contrário, haverá problemas. 324 00:23:05,310 --> 00:23:06,700 Está a dizer... 325 00:23:07,480 --> 00:23:08,860 que foi o segundo jovem mestre? 326 00:23:11,350 --> 00:23:12,250 Acha que 327 00:23:12,790 --> 00:23:14,660 ele suspeita de alguma coisa? 328 00:23:16,440 --> 00:23:17,940 Acho que não. 329 00:23:19,240 --> 00:23:22,380 Ele vem ao mausoléu de forma desleixada todos os anos 330 00:23:23,550 --> 00:23:24,900 e desta vez foi igual. 331 00:23:26,070 --> 00:23:27,330 Não há nada de diferente. 332 00:23:27,880 --> 00:23:29,250 Se ele tivesse descoberto a verdade, 333 00:23:29,590 --> 00:23:31,290 teria feito um grande alarido. 334 00:23:31,960 --> 00:23:33,420 Não ficaria em silêncio. 335 00:23:38,480 --> 00:23:39,330 Além disso, 336 00:23:40,030 --> 00:23:41,810 e se ele descobrisse? 337 00:23:42,550 --> 00:23:43,940 Não tem provas. 338 00:23:44,240 --> 00:23:46,090 E é demasiado falhado 339 00:23:46,400 --> 00:23:48,050 para lhe causar qualquer problema. 340 00:23:49,640 --> 00:23:50,980 Minha Senhora, é verdadeiramente perspicaz 341 00:23:51,270 --> 00:23:52,980 por o ter tornado num inútil. 342 00:23:56,920 --> 00:23:59,010 Ela estava encarregue da comida e dos mantimentos. 343 00:23:59,590 --> 00:24:00,380 E a minha mãe 344 00:24:00,750 --> 00:24:03,180 adoeceu um ano depois de ela ter voltado para a Capital. 345 00:24:03,790 --> 00:24:04,900 Zengzi disse: 346 00:24:05,400 --> 00:24:06,420 "Quão profunda é, de facto, 347 00:24:06,640 --> 00:24:08,460 a virtude da piedade filial!" 348 00:24:12,480 --> 00:24:13,570 Escreves tão bem, Zhixing. 349 00:24:18,200 --> 00:24:19,730 Mãe, estás bem? 350 00:24:20,400 --> 00:24:21,180 No início, 351 00:24:21,920 --> 00:24:23,330 chamaram tantos médicos, 352 00:24:24,200 --> 00:24:25,810 mas ninguém a conseguia curar. 353 00:24:26,400 --> 00:24:28,010 O seu estado até piorou. 354 00:24:29,030 --> 00:24:30,090 Eu estava tão preocupado 355 00:24:30,590 --> 00:24:31,620 que não conseguia brincar. 356 00:24:31,920 --> 00:24:34,050 Fiquei ao seu lado dia e noite. 357 00:24:35,960 --> 00:24:37,730 Mas ela nunca melhorou. 358 00:24:39,640 --> 00:24:40,330 Mais tarde, 359 00:24:42,310 --> 00:24:43,220 fui ter com o meu pai. 360 00:24:46,200 --> 00:24:47,810 Mas ele não a quis ver. 361 00:24:48,350 --> 00:24:49,490 Mãe. 362 00:24:50,240 --> 00:24:51,300 Mãe. 363 00:24:51,720 --> 00:24:53,330 Por favor, não morras. 364 00:24:54,110 --> 00:24:56,620 Por favor, não me deixes. 365 00:24:56,880 --> 00:24:58,140 A partir de agora, 366 00:24:58,790 --> 00:24:59,840 não importa 367 00:25:01,880 --> 00:25:03,250 onde eu esteja, 368 00:25:05,720 --> 00:25:07,530 vou proteger-te sempre. 369 00:25:09,680 --> 00:25:11,730 Tens de ouvir o teu pai. 370 00:25:12,480 --> 00:25:15,570 Porque é que o Pai não te vem ver? 371 00:25:16,200 --> 00:25:19,050 O Pai já não nos quer? 372 00:25:19,310 --> 00:25:20,180 Não é nada disso. 373 00:25:21,030 --> 00:25:21,940 Não é nada disso. 374 00:25:23,350 --> 00:25:24,090 Zhixing. 375 00:25:25,480 --> 00:25:27,940 Ele ama-te mais do que ninguém neste mundo, 376 00:25:30,000 --> 00:25:31,730 aconteça o que acontecer. 377 00:25:35,070 --> 00:25:36,530 Não te vou pedir 378 00:25:39,110 --> 00:25:40,730 para seres um homem de grandes feitos 379 00:25:44,270 --> 00:25:46,940 como o teu pai. 380 00:25:48,000 --> 00:25:49,460 Só espero 381 00:25:52,720 --> 00:25:54,940 que possas ser feliz. 382 00:25:59,350 --> 00:26:01,250 Este é o meu único desejo. 383 00:26:08,440 --> 00:26:15,700 A partir de agora, estás por tua conta. 384 00:26:19,590 --> 00:26:21,380 Já não te posso fazer companhia. 385 00:26:26,200 --> 00:26:27,180 Mãe. 386 00:26:27,920 --> 00:26:29,330 Mãe. 387 00:26:30,310 --> 00:26:31,490 Mãe. 388 00:26:32,350 --> 00:26:34,600 Por favor, não me deixes. 389 00:26:35,350 --> 00:26:37,050 Por favor. 390 00:26:38,330 --> 00:26:39,970 - Por favor. - Até ela falecer, 391 00:26:42,160 --> 00:26:44,620 o meu pai não a viu uma única vez. 392 00:26:45,960 --> 00:26:47,530 Nunca percebi 393 00:26:49,510 --> 00:26:52,180 porque é que a minha mãe perdeu lentamente o favor do meu pai 394 00:26:53,240 --> 00:26:55,460 e porque é que o meu pai 395 00:26:56,000 --> 00:26:58,420 nos abandonou, a mim e à minha mãe, de um dia para o outro. 396 00:27:03,200 --> 00:27:05,620 Soube que algo estava errado no momento em que vi esta flor 397 00:27:06,070 --> 00:27:07,940 na sepultura da tua mãe ontem à noite. 398 00:27:09,350 --> 00:27:11,900 Andei a perguntar por ti na Mansão do Marquês. 399 00:27:12,790 --> 00:27:14,460 Todos os criados me contaram a mesma história. 400 00:27:15,350 --> 00:27:16,220 Disseram 401 00:27:17,440 --> 00:27:18,980 que a tua mãe traiu o teu pai. 402 00:27:20,350 --> 00:27:21,940 Usou o seu estado de saúde 403 00:27:22,550 --> 00:27:24,730 como desculpa para ter um caso 404 00:27:25,310 --> 00:27:26,530 com um médico. 405 00:27:27,720 --> 00:27:28,660 Disparate! 406 00:27:29,590 --> 00:27:30,660 A minha mãe amava profundamente o meu pai. 407 00:27:31,070 --> 00:27:32,570 Ela não teria feito isso. 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,900 Queres a verdade? 409 00:27:37,160 --> 00:27:40,050 A Jiang Xiang tinha uma criada insignificante. 410 00:27:41,030 --> 00:27:41,660 Há cinco anos, 411 00:27:42,030 --> 00:27:44,180 foi expulsa por ter feito algo de errado. 412 00:27:45,270 --> 00:27:46,730 Consegui encontrá-la hoje 413 00:27:47,270 --> 00:27:48,380 e descobri a verdade. 414 00:27:57,790 --> 00:27:58,900 A Jiang Xiang deu-lhe instruções 415 00:27:59,720 --> 00:28:02,420 para espalhar rumores de que a tua mãe tinha um caso 416 00:28:02,830 --> 00:28:04,010 com o médico. 417 00:28:06,960 --> 00:28:07,570 Não faças uma cena. 418 00:28:08,510 --> 00:28:09,170 Deixa-me tratar do assunto. 419 00:28:09,170 --> 00:28:11,490 Para te livrares de um cão, dá-lhe má fama. 420 00:28:12,480 --> 00:28:13,860 Para destruir uma mulher, 421 00:28:14,110 --> 00:28:15,330 arruinar a sua castidade 422 00:28:15,830 --> 00:28:19,090 tem sido o método mais eficaz há milhares de anos. 423 00:28:20,590 --> 00:28:21,660 Se ainda tens dúvidas, 424 00:28:22,680 --> 00:28:23,980 posso trazer-te essa criada. 425 00:28:24,440 --> 00:28:25,250 Fala com ela. 426 00:28:27,070 --> 00:28:27,810 O... 427 00:28:29,790 --> 00:28:30,770 meu pai sabe? 428 00:28:34,110 --> 00:28:34,770 Investiguei. 429 00:28:35,830 --> 00:28:36,810 Sua Majestade reclamou o poder militar 430 00:28:37,240 --> 00:28:38,420 do teu pai depois de ele regressar. 431 00:28:39,440 --> 00:28:41,530 Para ganhar uma posição firme na corte, 432 00:28:42,200 --> 00:28:43,490 ele precisava desesperadamente da ajuda 433 00:28:43,960 --> 00:28:45,860 do pai da Jiang Xiang, Jiang Jin, o Ministro dos Ritos. 434 00:28:47,480 --> 00:28:48,490 Confrontado com o poder, 435 00:28:49,920 --> 00:28:51,140 ele escolheu a Jiang Xiang. 436 00:28:53,350 --> 00:28:55,180 Receio que tenha sido nessa altura que ele começou 437 00:28:55,510 --> 00:28:56,860 a negligenciar a tua mãe. 438 00:28:59,880 --> 00:29:00,660 E a Jiang Xiang 439 00:29:02,070 --> 00:29:03,700 começou a envenenar a minha mãe 440 00:29:03,790 --> 00:29:05,290 nessa altura. 441 00:29:20,270 --> 00:29:22,980 Claro que há formas de descobrir 442 00:29:23,920 --> 00:29:25,620 se o Marquês esteve envolvido. 443 00:29:26,790 --> 00:29:30,220 Mas terás de escolher. Vais ao fundo da questão 444 00:29:31,680 --> 00:29:32,940 ou vais fazer-te de parvo 445 00:29:34,550 --> 00:29:35,730 para o resto da vida? 446 00:29:51,440 --> 00:29:52,530 O meu pai viu. 447 00:29:53,880 --> 00:29:55,090 Ele sabe. 448 00:29:57,110 --> 00:29:59,660 Ele sabe de tudo. 449 00:30:02,340 --> 00:30:06,940 ♪Escondo a ambição nos meus olhos♪ 450 00:30:09,580 --> 00:30:16,100 ♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪ 451 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 452 00:30:20,100 --> 00:30:22,820 ♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪ 453 00:30:22,860 --> 00:30:25,020 ♪Por mais astuto que sejas♪ 454 00:30:25,540 --> 00:30:27,580 ♪Eu consigo ver♪ 455 00:30:29,340 --> 00:30:31,380 ♪Através de ti...♪ 456 00:30:33,750 --> 00:30:34,490 É isso mesmo. 457 00:30:35,270 --> 00:30:37,570 Ele conspirou com a Jiang Xiang para matar a minha mãe. 458 00:30:40,200 --> 00:30:41,330 Parece que há muito que ele deixou 459 00:30:43,000 --> 00:30:44,380 de precisar de um filho como eu. 460 00:30:47,550 --> 00:30:49,420 Discordo, Jovem Mestre. 461 00:30:50,310 --> 00:30:51,090 O amor do Marquês 462 00:30:51,590 --> 00:30:52,940 não é imutável. 463 00:30:53,440 --> 00:30:54,530 Ele antes amava-o 464 00:30:55,270 --> 00:30:56,490 porque amava a sua mãe 465 00:30:57,790 --> 00:30:58,860 e porque pensava 466 00:30:59,640 --> 00:31:00,940 que o senhor podia continuar o seu legado. 467 00:31:01,920 --> 00:31:03,250 Ele agora dá valor ao seu irmão 468 00:31:04,110 --> 00:31:06,250 porque a família de solteira da Jiang Xiang lhe era útil. 469 00:31:07,200 --> 00:31:10,490 Entretanto, a Jiang Xiang fez de si um inútil. 470 00:31:12,510 --> 00:31:13,380 Ele só gosta 471 00:31:14,270 --> 00:31:15,620 daqueles que lhe são úteis. 472 00:31:16,830 --> 00:31:19,770 Tal afeto não é difícil de obter. 473 00:31:21,270 --> 00:31:22,460 Desde que confie em mim 474 00:31:23,400 --> 00:31:24,420 e faça o que eu digo, 475 00:31:25,110 --> 00:31:27,730 posso ajudá-lo a conseguir tudo o que quer. 476 00:31:29,160 --> 00:31:30,530 Eu só quero vingar a minha mãe. 477 00:31:31,640 --> 00:31:32,730 É fácil lidar com a Jiang Xiang. 478 00:31:33,510 --> 00:31:34,140 Tudo o que ela quer 479 00:31:34,550 --> 00:31:35,570 é fazer de Zhuang Zhifu 480 00:31:35,960 --> 00:31:37,700 o próximo Marquês. 481 00:31:38,750 --> 00:31:40,010 Assim que Zhuang Zhifu cair em desgraça, 482 00:31:40,590 --> 00:31:42,420 a Jiang Xiang não terá ninguém em quem confiar. 483 00:31:43,240 --> 00:31:44,940 A melhor vingança contra ela 484 00:31:45,590 --> 00:31:47,570 é destruir a sua maior esperança. 485 00:31:49,440 --> 00:31:51,420 Ela despreza-o neste momento. 486 00:31:52,200 --> 00:31:54,090 Acontece que isso lhe dá uma oportunidade. 487 00:31:54,790 --> 00:31:56,290 A Jiang Xiang merece morrer. 488 00:31:58,400 --> 00:31:59,570 Mas agora, até o meu pai 489 00:32:01,310 --> 00:32:02,940 se tornou meu inimigo. 490 00:32:10,030 --> 00:32:10,700 Zang Hai. 491 00:32:11,680 --> 00:32:12,940 O meu pai é teu inimigo. 492 00:32:13,880 --> 00:32:15,490 Tu queres matá-lo para vingar toda a tua família. 493 00:32:16,480 --> 00:32:17,620 Mas porque é que me estás a ajudar? 494 00:32:24,160 --> 00:32:24,940 Precisas de uma resposta 495 00:32:25,880 --> 00:32:27,770 do Marquês de Pingjin. 496 00:32:29,160 --> 00:32:30,860 É muito importante para ti. 497 00:32:32,240 --> 00:32:33,290 Mas tu não lha podes perguntar. 498 00:32:34,680 --> 00:32:36,730 Precisas de alguém que obtenha essa resposta por ti. 499 00:32:37,070 --> 00:32:37,530 Exato. 500 00:32:38,960 --> 00:32:40,490 A minha família inteira foi aniquilada. 501 00:32:41,000 --> 00:32:43,700 Há mais dois culpados para além do seu pai. 502 00:32:44,240 --> 00:32:46,220 Um era o Diretor dos Eunucos do Selo, Cao Jingxian. 503 00:32:47,240 --> 00:32:48,010 E ainda 504 00:32:48,880 --> 00:32:50,860 não descobri quem é a outra pessoa. 505 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 Tenho de encontrar essa pessoa. 506 00:32:54,400 --> 00:32:55,290 Não me posso dar ao luxo 507 00:32:55,750 --> 00:32:56,940 de alertar o meu inimigo. 508 00:32:58,350 --> 00:32:59,770 Queres que eu descubra 509 00:33:00,590 --> 00:33:02,010 quem é essa pessoa através do meu pai. 510 00:33:02,720 --> 00:33:03,980 Em troca, vais ajudar-me? 511 00:33:04,680 --> 00:33:05,140 Exato. 512 00:33:08,880 --> 00:33:09,940 Quando tiveres uma resposta, 513 00:33:10,830 --> 00:33:11,660 o que vais fazer? 514 00:33:24,440 --> 00:33:25,250 Excedi-me. 515 00:33:26,790 --> 00:33:28,660 Infiltraste-te na nossa casa por vingança. 516 00:33:29,590 --> 00:33:31,020 Eu tenho de me vingar. 517 00:33:32,240 --> 00:33:33,420 Se não me deixar, 518 00:33:33,920 --> 00:33:35,620 sinta-se à vontade para dizer ao Marquês 519 00:33:36,070 --> 00:33:37,220 quem eu sou agora mesmo. 520 00:33:38,030 --> 00:33:39,220 Ele matou a minha mãe. 521 00:33:42,440 --> 00:33:43,570 Não o vou perdoar. 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,140 Mas, ainda assim, ele é meu pai. 523 00:33:51,160 --> 00:33:53,420 A pessoa que aniquilou a minha família está mesmo ali, 524 00:33:54,750 --> 00:33:56,140 mas não o posso matar. 525 00:33:57,680 --> 00:33:59,530 Em vez disso, tenho de estar perto dele. 526 00:34:00,720 --> 00:34:02,140 Sabe quem matou a sua mãe, 527 00:34:02,640 --> 00:34:04,180 mas tem de ser um bom filho para ele, 528 00:34:04,640 --> 00:34:06,250 mostrando respeito e afeto. 529 00:34:06,920 --> 00:34:07,980 Como é que isso 530 00:34:08,320 --> 00:34:10,460 não é um tormento cruel para si? 531 00:34:11,590 --> 00:34:12,610 Sangue por sangue. 532 00:34:13,590 --> 00:34:16,690 Esta regra permaneceu inalterada durante milhares de anos. 533 00:34:25,960 --> 00:34:27,340 Vou tentar ajudar-te. 534 00:34:29,000 --> 00:34:31,170 Mas não tenho a certeza se te consigo ajudar a vingar. 535 00:34:33,000 --> 00:34:34,340 Não me culpes 536 00:34:35,880 --> 00:34:36,690 se eu mudar de ideias. 537 00:34:38,280 --> 00:34:39,820 O senhor encobriu-me e ajudou-me 538 00:34:40,190 --> 00:34:41,170 a encontrar o meu inimigo. 539 00:34:41,510 --> 00:34:42,690 Estou mais do que grato. 540 00:34:43,440 --> 00:34:44,650 Não pedirei mais nada. 541 00:34:45,360 --> 00:34:48,050 Se mudar de ideias quando chegar a altura, 542 00:34:48,670 --> 00:34:49,860 não me queixarei. 543 00:34:55,710 --> 00:34:57,010 Honrarei o nosso pacto. 544 00:34:57,960 --> 00:34:59,090 Por favor, ajuda-me a vingar. 545 00:35:00,070 --> 00:35:00,900 A partir de agora, 546 00:35:01,630 --> 00:35:02,820 farei tudo o que disseres. 547 00:35:07,230 --> 00:35:08,010 A partir de agora, 548 00:35:08,840 --> 00:35:11,570 partilharemos a alegria e a desgraça. 549 00:35:30,590 --> 00:35:31,300 Dentro de um ano, 550 00:35:31,880 --> 00:35:34,340 vou ajudá-lo a ganhar a confiança absoluta do pai. 551 00:35:35,190 --> 00:35:36,740 Assim que ele descobrir 552 00:35:36,740 --> 00:35:37,980 quem é o terceiro culpado, 553 00:35:38,590 --> 00:35:39,980 executarei o plano. 554 00:35:43,150 --> 00:35:44,490 Mesmo que faças a tua parte, 555 00:35:45,400 --> 00:35:46,080 e se ele não conseguir 556 00:35:46,080 --> 00:35:48,010 tirar nada do pai no final? 557 00:35:48,440 --> 00:35:49,300 Podes esperar? 558 00:35:50,880 --> 00:35:52,130 Fiquei esclarecido. 559 00:35:52,840 --> 00:35:53,900 Não esperei uma década 560 00:35:54,400 --> 00:35:56,260 para ganhar uma batalha insignificante. 561 00:35:57,510 --> 00:35:59,530 Serei mais cuidadoso a partir de agora. 562 00:36:02,960 --> 00:36:03,490 Hai. 563 00:36:04,590 --> 00:36:06,210 Deixa-me falar-te do Cao Jingxian. 564 00:36:08,840 --> 00:36:11,570 Ele parece ser apenas colega do Marquês de Pingjin. 565 00:36:11,880 --> 00:36:13,780 Mas, como Vice-Ministro das Obras, 566 00:36:14,070 --> 00:36:15,900 Zhuang Zhifu faz a manutenção dos jardins reais, 567 00:36:16,230 --> 00:36:18,380 e isso envolve a Direção de Cerimonial. 568 00:36:19,630 --> 00:36:20,340 O meu palpite é 569 00:36:21,110 --> 00:36:22,980 que grande parte do dinheiro desviado por Zhuang Zhifu 570 00:36:23,230 --> 00:36:25,530 acabou no bolso de Cao Jingxian. 571 00:36:26,510 --> 00:36:27,260 Isso é de esperar. 572 00:36:27,920 --> 00:36:30,490 Além disso, ele está rodeado por camadas de segurança. 573 00:36:31,150 --> 00:36:32,180 Ou está no palácio 574 00:36:32,480 --> 00:36:34,610 ou na sua residência privada na Capital. 575 00:36:35,030 --> 00:36:38,340 É quase impossível chegar até ele. 576 00:36:41,150 --> 00:36:41,860 No entanto, 577 00:36:42,190 --> 00:36:44,860 haverá uma oportunidade daqui a dois meses. 578 00:36:45,960 --> 00:36:47,300 A que te estás a referir? 579 00:36:48,030 --> 00:36:50,170 A competição de polo a pé organizada pela corte imperial 580 00:36:50,400 --> 00:36:52,460 para fortalecer a condição física dos homens no Grande Yong. 581 00:36:53,000 --> 00:36:55,690 É bastante popular entre as famílias nobres. 582 00:36:57,880 --> 00:36:58,900 O Diretor dos Eunucos do Selo 583 00:36:59,280 --> 00:37:00,490 entrega as recompensas ao campeão 584 00:37:00,550 --> 00:37:02,340 em nome de Sua Majestade todos os anos. 585 00:37:02,880 --> 00:37:05,570 Essa será a tua oportunidade de conhecer Cao Jingxian. 586 00:37:07,510 --> 00:37:09,650 A oportunidade surge no momento certo. 587 00:37:39,400 --> 00:37:42,650 Não estás farto de praticar o Punho Wuji vezes sem conta 588 00:37:43,070 --> 00:37:43,860 o dia todo? 589 00:37:43,880 --> 00:37:44,490 Tenta outra coisa. 590 00:37:44,710 --> 00:37:46,490 Tu és o discípulo e ele é o mestre. 591 00:37:47,190 --> 00:37:48,490 E estás aqui a preguiçar? 592 00:37:49,490 --> 00:37:50,260 Zhinu. 593 00:37:50,710 --> 00:37:51,460 O que te traz aqui? 594 00:37:51,670 --> 00:37:52,780 O que é que eu te disse? 595 00:37:52,880 --> 00:37:54,570 A partir de agora, chama-me Zang Hai. 596 00:37:59,070 --> 00:38:01,490 Não é este o Jovem Mestre Zhuang? 597 00:38:02,190 --> 00:38:03,010 Reconheces-me? 598 00:38:04,510 --> 00:38:05,010 Senhor. 599 00:38:05,670 --> 00:38:06,860 Porque é que me convidou 600 00:38:07,320 --> 00:38:08,260 e me trouxe aqui? 601 00:38:08,920 --> 00:38:10,740 Vai praticar artes marciais aqui. 602 00:38:12,920 --> 00:38:15,010 Já que quer recuperar o favor do seu pai, 603 00:38:15,280 --> 00:38:17,490 não pode seguir o caminho do seu irmão. 604 00:38:17,880 --> 00:38:19,090 Temos de encontrar outra forma. 605 00:38:19,840 --> 00:38:20,980 Temos de convencer o seu pai 606 00:38:21,280 --> 00:38:22,490 de que tem potencial 607 00:38:22,800 --> 00:38:23,980 para herdar o seu legado. 608 00:38:24,710 --> 00:38:25,170 Shilei. 609 00:38:25,760 --> 00:38:27,650 Vê se ele tem jeito para ser um artista marcial. 610 00:38:28,030 --> 00:38:28,460 Está bem. 611 00:38:33,150 --> 00:38:34,010 Estás louco? 612 00:38:34,440 --> 00:38:36,130 O pai dele é o Marquês de Pingjin. 613 00:38:36,630 --> 00:38:38,570 E se ele descobre quem tu és? 614 00:38:38,960 --> 00:38:39,980 Ele já sabe. 615 00:38:40,590 --> 00:38:41,280 Então... 616 00:38:41,320 --> 00:38:43,260 Claro, ele também sabe quem tu és. 617 00:38:43,960 --> 00:38:45,690 Então porque é que ele ainda está vivo? 618 00:38:46,800 --> 00:38:47,650 Fica descansado. 619 00:38:48,440 --> 00:38:49,740 Ele aliou-se a mim. 620 00:38:50,480 --> 00:38:52,460 Ele vai praticar artes marciais aqui. 621 00:38:53,710 --> 00:38:55,690 Certifica-te que o Shilei o ensina bem. 622 00:38:57,590 --> 00:38:58,090 Guanfeng. 623 00:38:58,360 --> 00:38:59,860 Ele é mais dotado do que tu. 624 00:39:00,150 --> 00:39:01,490 Vejo potencial nele. 625 00:39:01,840 --> 00:39:02,530 Cala-te. 626 00:39:05,400 --> 00:39:07,600 Ele anda a vadiar e não faz nada o dia todo. 627 00:39:08,190 --> 00:39:08,860 Será que ele consegue? 628 00:39:09,840 --> 00:39:11,460 Está na hora de me mostrarem o que valem. 629 00:39:12,480 --> 00:39:14,130 Confio-o a vocês os dois. 630 00:39:14,760 --> 00:39:17,300 Têm dois meses para fazer dele um artista marcial. 631 00:39:18,510 --> 00:39:19,010 Senhor. 632 00:39:19,840 --> 00:39:21,260 Podemos ir para outro lado? 633 00:39:21,550 --> 00:39:23,250 Este sítio está em ruínas. 634 00:39:23,280 --> 00:39:24,570 Nem sequer vejo uma mesa decente. 635 00:39:24,840 --> 00:39:26,940 Além disso, onde é que eu durmo? 636 00:39:27,550 --> 00:39:28,130 Então... 637 00:39:32,670 --> 00:39:33,380 Eu paro. 638 00:39:34,800 --> 00:39:35,340 Senhor. 639 00:39:35,960 --> 00:39:36,570 Aqui está bem. 640 00:39:38,030 --> 00:39:38,780 A partir de agora, 641 00:39:39,320 --> 00:39:41,260 aprenda artes marciais com estes dois mestres. 642 00:39:43,190 --> 00:39:44,820 Lembre-se. Prometeu 643 00:39:45,150 --> 00:39:46,380 fazer tudo o que eu disser. 644 00:39:48,920 --> 00:39:50,570 Este é o seu primeiro passo para uma transformação. 645 00:39:51,630 --> 00:39:52,740 Claro, eu também estarei ocupado. 646 00:39:53,320 --> 00:39:55,980 Tenho de trabalhar na sua reputação na Capital. 647 00:40:03,070 --> 00:40:03,860 Punhos virados para baixo. 648 00:40:07,410 --> 00:40:09,770 Consegues agachar-te como deve ser ou não? 649 00:40:10,000 --> 00:40:10,490 Sim, consigo. 650 00:40:11,230 --> 00:40:12,230 Olha para mim. 651 00:40:13,800 --> 00:40:15,940 Isto é uma posição de cavalo correta. 652 00:40:16,920 --> 00:40:17,530 Estou a ver. 653 00:40:22,070 --> 00:40:23,980 Posso dar uma trinca? 654 00:40:24,360 --> 00:40:25,260 Não te distraias. 655 00:40:25,880 --> 00:40:27,400 Estou com sede e com fome. 656 00:40:27,710 --> 00:40:28,860 Deixa-me dar uma trinca, por favor. 657 00:40:29,710 --> 00:40:30,820 Continua a praticar e logo se vê. 658 00:40:31,320 --> 00:40:32,570 Vira-te. Agacha-te. 659 00:40:39,500 --> 00:40:40,630 [Mansão de Cao] 660 00:40:40,630 --> 00:40:41,130 Sr. Lu, 661 00:40:41,590 --> 00:40:44,260 por favor, deixe-me ver o Sr. Cao por um segundo. 662 00:40:44,760 --> 00:40:46,050 Ficarei mais tranquilo desde que 663 00:40:46,150 --> 00:40:47,300 esteja tudo bem. 664 00:40:47,880 --> 00:40:49,010 Porque quer ver 665 00:40:49,550 --> 00:40:50,420 o nosso Senhor, Sr. Chu? 666 00:40:56,510 --> 00:40:57,820 Observei os sinais celestes. 667 00:40:58,400 --> 00:40:59,780 A Estrela do Mandato brilhava intensamente. 668 00:41:00,400 --> 00:41:01,300 Li os sinais. 669 00:41:02,000 --> 00:41:04,010 O Sr. Cao serve como o oficial da corte mais próximo de Sua Majestade. 670 00:41:04,230 --> 00:41:05,490 Portanto, ele é a Estrela do Mandato. 671 00:41:06,670 --> 00:41:08,050 Esperam-se grandes notícias. 672 00:41:08,230 --> 00:41:10,300 - Eu... - Como não tem nada para dizer, 673 00:41:10,960 --> 00:41:12,020 por favor, volte, Sr. Chu. 674 00:41:19,480 --> 00:41:20,690 Fui humilhado por outros. 675 00:41:21,230 --> 00:41:22,510 Por favor, faça-me justiça. 676 00:41:22,880 --> 00:41:23,620 Sr. Chu. 677 00:41:24,440 --> 00:41:26,050 O senhor é o Astrónomo Imperial, 678 00:41:26,510 --> 00:41:27,490 um oficial de quinto escalão. 679 00:41:28,360 --> 00:41:29,570 Quem se atreve a humilhá-lo? 680 00:41:30,760 --> 00:41:31,820 Sinto-me embaraçado. 681 00:41:32,960 --> 00:41:35,460 Sou humilhado pelo assistente Zang Hai do Marquês de Pingjin. 682 00:41:35,880 --> 00:41:38,050 Esta pessoa é insidiosa e perversa. 683 00:41:38,230 --> 00:41:40,260 E tornou-se o principal assistente do Marquês. 684 00:41:40,280 --> 00:41:41,090 Eu ofendi-o. 685 00:41:41,320 --> 00:41:43,130 Receio que ele me vá visar. 686 00:41:43,800 --> 00:41:45,130 Procuro a sua proteção. 687 00:41:46,920 --> 00:41:49,210 Não é apoiado pelo Marquês? 688 00:41:49,590 --> 00:41:51,130 O que o traz ao Gabinete de Vigilância? 689 00:41:51,760 --> 00:41:53,260 Sr. Lu, por favor, não diga isso. 690 00:41:53,510 --> 00:41:54,940 Eu não trabalho para ninguém. 691 00:41:55,510 --> 00:41:58,170 Sirvo apenas a corte imperial e Sua Majestade. 692 00:42:01,920 --> 00:42:04,210 Se um dia o Sr. Cao precisar que eu faça alguma coisa, 693 00:42:04,360 --> 00:42:06,260 dedicar-me-ei a isso inteiramente 694 00:42:06,260 --> 00:42:07,340 até ao último suspiro. 695 00:42:11,710 --> 00:42:12,300 Entendo. 696 00:42:12,920 --> 00:42:13,980 Sr. Chu, por favor, volte. 697 00:42:21,280 --> 00:42:29,260 ♪O rio Bian corre♪ 698 00:42:29,360 --> 00:42:34,210 ♪O rio Si corre♪ 699 00:42:34,320 --> 00:42:41,690 ♪Através da velha balsa de Guazhou ele vai♪ 700 00:42:41,840 --> 00:42:49,690 ♪Onde as colinas do sul se erguem salpicadas de dor...♪ 701 00:42:50,160 --> 00:42:51,900 Não vale a pena um segundo olhar. 702 00:42:52,360 --> 00:42:52,780 Entendido. 703 00:42:54,800 --> 00:42:58,940 ♪Tristeza eterna♪ 704 00:43:22,300 --> 00:43:26,980 ♪Escondo a ambição nos meus olhos♪ 705 00:43:29,500 --> 00:43:36,140 ♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪ 706 00:43:36,700 --> 00:43:39,460 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 707 00:43:40,060 --> 00:43:42,780 ♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪ 708 00:43:43,060 --> 00:43:45,020 ♪Por mais astuto que sejas♪ 709 00:43:45,500 --> 00:43:47,580 ♪Eu consigo ver♪ 710 00:43:49,300 --> 00:43:51,420 ♪Através de ti♪ 711 00:43:57,780 --> 00:44:04,820 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 712 00:44:04,980 --> 00:44:10,420 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 713 00:44:11,980 --> 00:44:14,700 ♪Com fúria contida♪ 714 00:44:15,380 --> 00:44:18,060 ♪Purgo a corrupção do mundo♪ 715 00:44:18,260 --> 00:44:20,300 ♪A noite não é escura♪ 716 00:44:20,780 --> 00:44:22,860 ♪Porque♪ 717 00:44:23,980 --> 00:44:29,460 ♪O meu coração arde intensamente♪ 718 00:44:32,260 --> 00:44:35,540 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 719 00:44:35,740 --> 00:44:38,300 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 720 00:44:38,460 --> 00:44:40,820 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 721 00:44:40,940 --> 00:44:45,740 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 722 00:44:46,220 --> 00:44:49,540 ♪Eu tenho o poder da vida e da morte♪ 723 00:44:49,740 --> 00:44:52,300 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 724 00:44:52,460 --> 00:44:55,980 ♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪ 725 00:44:56,020 --> 00:44:59,500 ♪Cantarei em voz alta contigo♪ 726 00:44:59,620 --> 00:45:02,860 ♪Eu sou a estação da sementeira♪ 727 00:45:02,980 --> 00:45:06,260 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 728 00:45:06,500 --> 00:45:08,660 ♪Eu sou o mundo♪ 729 00:45:08,860 --> 00:45:12,420 ♪Eu sou o povo♪ 730 00:45:13,620 --> 00:45:16,700 ♪E tu também és eu♪ 731 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-