Downfall
ID | 13205643 |
---|---|
Movie Name | Downfall |
Release Name | Der.Untergang.2004.REMASTERED.720p.BluRay.x264-WATCHABLE |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 363163 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:14,449 --> 00:00:18,908
BONTONFILM
uvádí
3
00:00:21,116 --> 00:00:25,241
PÁD TØETÍ ØÍŠE
4
00:00:25,266 --> 00:00:30,850
Pøipadá mi, jako bych tomu dítìti,
té dìtinské holce
5
00:00:31,449 --> 00:00:33,572
mìla zazlívat,
6
00:00:33,864 --> 00:00:40,314
že tyhle hrùzy, to monstrum,
vèas neprokoukla.
7
00:00:40,376 --> 00:00:47,843
Pøedevším že jsem
tak nepøedloženì se vším souhlasila.
8
00:00:47,908 --> 00:00:51,633
Nebyla jsem pøece
žádná zapálená nacistka.
9
00:00:51,658 --> 00:00:55,643
Když jsem se pak dostala do Berlína,
ještì jsem mohla øíct ne,
10
00:00:55,668 --> 00:00:59,818
já tohle nechci dìlat, neposílejte
mì ani do Vùdcova hlavního stanu.
11
00:00:59,895 --> 00:01:03,806
Ale neøekla jsem to.
Na to jsem zas byla pøíliš zvìdavá.
12
00:01:03,900 --> 00:01:07,521
A ani by mì nenapadlo,
13
00:01:07,592 --> 00:01:10,450
že mì osud postrèí
tak daleko dopøedu,
14
00:01:10,533 --> 00:01:13,690
až na místo,
o které jsem vùbec neusilovala.
15
00:01:13,950 --> 00:01:19,283
A pøesto si to nedokážu odpustit.
16
00:01:25,998 --> 00:01:27,457
Dámy jsou tady.
17
00:01:29,266 --> 00:01:32,475
Je to potvrzené. Mùžou projít.
18
00:02:02,455 --> 00:02:04,175
Listopad 1942
19
00:02:04,200 --> 00:02:08,023
Vùdcùv hlavní stan Wolfsschanze,
Rastenburg, východní Prusko
20
00:02:11,042 --> 00:02:13,501
Prosím, dámy, posaïte se.
21
00:02:15,091 --> 00:02:17,695
Musím vás poprosit
o chvilku strpení.
22
00:02:17,883 --> 00:02:21,034
Vùdce teï krmí svého psa,
za okamžik vás pøijme.
23
00:02:21,940 --> 00:02:27,302
Jak máme toho...
jak se zdraví Vùdce?
24
00:02:27,641 --> 00:02:31,993
Vùdce vás pozdraví jako první,
vy jen odpovíte Heil, mein Führer!
25
00:02:32,477 --> 00:02:34,362
A kdy se zdraví Heil Hitler?
26
00:02:34,945 --> 00:02:39,501
Dìláte si zbyteèné starosti.
Vùdce nehledá nové vojáky,
27
00:02:39,526 --> 00:02:40,832
ale sekretáøku.
28
00:02:42,237 --> 00:02:45,571
Nejlíp udìláte, když se budete
chovat pøirozenì, nestrojenì.
29
00:02:45,915 --> 00:02:47,641
Podíváme se, jestli už má èas.
30
00:02:52,207 --> 00:02:55,481
Mein Führer, jsou tu dámy z Berlína.
31
00:03:13,928 --> 00:03:19,349
Chtìl bych vám podìkovat, dámy,
že jste pøijely uprostøed noci,
32
00:03:20,391 --> 00:03:24,463
ve válce èlovìk bohužel
není vždy pánem svého èasu.
33
00:03:27,476 --> 00:03:31,366
- Smím se zeptat, jak se jmenujete?
- Jmenuji se Margarethe Lorenzová...
34
00:03:31,391 --> 00:03:33,683
- A odkud jste?
- Z Fuldy. Heil, mein Führer.
35
00:03:34,266 --> 00:03:37,849
- A jak se jmenujete vy?
- Ula Putkammerová. Heil, mein Führer.
36
00:03:37,933 --> 00:03:41,849
To klidnì vynechte, dítì.
Jen mi øeknìte, odkud jste.
37
00:03:42,034 --> 00:03:44,325
Z Frankfurtu nad Mohanem.
Heil, mein Führer.
38
00:03:46,489 --> 00:03:49,199
Já jsem òáká Hannah Potrovská,
pravá Berlíòaèka...
39
00:03:49,224 --> 00:03:51,683
teda z Pankowa.
40
00:03:52,372 --> 00:03:55,872
Hedwig Brandtová
z Crailsheimu ve Švábsku.
41
00:03:56,937 --> 00:04:00,854
- A jak se jmenujete vy?
- Jsem Traudl Humpsová z Mnichova.
42
00:04:03,409 --> 00:04:04,892
Tak z Mnichova...
43
00:04:12,521 --> 00:04:15,989
Vida... Zaèneme s vámi,
sleèno Humpsová...
44
00:04:27,016 --> 00:04:31,692
Moje Blondi vám nic neudìlá,
je úžasnì bystrá.
45
00:04:31,737 --> 00:04:35,198
Vùbec je mnohem chytøejší než lidé.
46
00:04:39,395 --> 00:04:42,115
Nejdøív si udìlejte pohodlí.
47
00:04:43,497 --> 00:04:48,118
Mùžete být klidná...
Sám dìlám pøi diktátech chyby,
48
00:04:48,143 --> 00:04:50,893
tolik jich ani udìlat nemùžete.
49
00:05:00,183 --> 00:05:04,401
Jste ještì velmi mladá.
Kolik je vám let?
50
00:05:05,003 --> 00:05:06,628
22, mein Führer.
51
00:05:11,495 --> 00:05:16,370
Milí nìmeètí soukmenovci
a soukmenovkynì!
52
00:05:16,724 --> 00:05:18,433
Spolustraníci...
53
00:05:19,779 --> 00:05:22,321
Myslím, že jde o vzácný jev,
54
00:05:23,594 --> 00:05:29,712
když èlovìk mùže po 20 letech
pøedstoupit pøed své pøíznivce
55
00:05:32,448 --> 00:05:35,002
s èistým štítem,
aniž za tu dobu musel
56
00:05:35,027 --> 00:05:39,440
nìco mìnit na svém programu...
57
00:05:54,523 --> 00:05:58,201
Øekl bych,
že to zkusíme ještì jednou.
58
00:06:10,328 --> 00:06:12,462
Mám to! Vzal mì!
59
00:06:28,974 --> 00:06:31,923
O dva a pùl roku pozdìji
Berlín, 20. dubna 1945
60
00:06:31,948 --> 00:06:34,349
56. narozeniny Vùdce
Adolfa Hitlera
61
00:07:00,058 --> 00:07:04,311
- To je pøece dìlostøelectvo!
- Kde by se tu vzalo dìlostøelectvo?
62
00:07:05,933 --> 00:07:09,658
Paní Jungeová, máte pravdu.
To nejsou bomby, ale dìla.
63
00:07:09,761 --> 00:07:13,768
Jsou to Rusové. Opravdu
skvìlý dárek k narozeninám.
64
00:07:18,755 --> 00:07:21,699
Burgdorfe, co se to dìje?
Odkud jde ta støelba?
65
00:07:21,724 --> 00:07:24,433
Mein Führer, smím vám
pogratulovat k narozeninám?
66
00:07:24,458 --> 00:07:27,478
Centrum Berlína
je pod dìlostøeleckou palbou,
67
00:07:27,503 --> 00:07:29,956
granáty udeøily u Reichstagu,
68
00:07:29,981 --> 00:07:33,866
- a dokonce u nádraží Friedrichstrasse.
- Odkud jde ta palba?
69
00:07:33,891 --> 00:07:37,933
- Nevíme. Právì mluvím s Kollerem.
- Dejte mi Kollera.
70
00:07:39,052 --> 00:07:43,241
Kollere, víte, že je Berlín
pod dìlostøeleckou palbou?
71
00:07:43,453 --> 00:07:46,951
- Ne.
- Copak vy tu palbu neslyšíte?
72
00:07:47,277 --> 00:07:50,486
- Ne. Jsem ve Wildparku Werder.
- Ve mìstì je obrovský zmatek.
73
00:07:50,542 --> 00:07:53,923
Rusové prý mají
železnièní most pøes Odru.
74
00:07:53,948 --> 00:07:56,839
Nepøítel nedostal pøes Odru
žádnou železnièní baterii.
75
00:07:58,216 --> 00:08:00,181
To nejsou dalekonosná dìla.
76
00:08:00,206 --> 00:08:07,604
Protiletecké stanovištì u zoo
hlásí, že jde jen o malorážní dìla.
77
00:08:07,629 --> 00:08:10,255
Ruská baterie zaujala
bojové postavení u Marzahnu.
78
00:08:10,280 --> 00:08:13,033
To je jen 12 kilometrù do centra.
79
00:08:13,136 --> 00:08:15,061
To už jsou Rusové tak blízko?
80
00:08:15,085 --> 00:08:18,750
Celé vedení letectva
by se mìlo okamžitì povìsit.
81
00:08:20,601 --> 00:08:23,212
To je neslýchané!
82
00:08:23,464 --> 00:08:26,574
Rusové stojí 12 kilometrù
od støedu mìsta
83
00:08:26,599 --> 00:08:29,766
a já se to dozvím
až na vlastní žádost.
84
00:08:31,016 --> 00:08:36,068
Tøeba se opravdu jedná o dalekonosná
dìla. Zmínil jste most pøes Odru.
85
00:08:36,143 --> 00:08:37,818
Nesmysl!
86
00:08:43,405 --> 00:08:46,533
Tenhle Himmler
je ale nafoukanej kašpar.
87
00:08:46,558 --> 00:08:51,850
Pohlaváøi, samí pohlaváøi...
Èlovìku je na blití, jen se tam podívá.
88
00:08:54,787 --> 00:08:57,450
Øíká se, že Vùdce
ještì dnes vydá rozkaz "Clausewitz".
89
00:08:57,475 --> 00:09:01,841
Berlín jako frontové mìsto.
Tím ho nezachrání. Berlín padne.
90
00:09:02,194 --> 00:09:05,033
Když tu Vùdce zùstane, tak s sebou
strhne do zkázy celou Øíši.
91
00:09:05,058 --> 00:09:10,095
Musíme mu to rozmluvit.
Promluvte ještì tamhle s Hewelem.
92
00:09:10,236 --> 00:09:13,447
Je to jediný diplomat,
na kterého Vùdce ještì dá.
93
00:09:13,472 --> 00:09:16,681
Hewel už všechno zkusil.
Vìøte mi, nemá to smysl.
94
00:09:17,343 --> 00:09:19,844
No tak promluvte se švagrovou.
95
00:09:20,498 --> 00:09:23,950
Máte za ženu sestru Evy Braunové,
96
00:09:23,975 --> 00:09:27,720
jste vlastnì s Vùdcem pøíbuzný.
Musíme zkusit všechno.
97
00:09:27,797 --> 00:09:30,204
Berlín je Rusy prakticky obklíèený.
98
00:09:30,269 --> 00:09:33,065
Jste mladý, brzy budete otcem.
99
00:09:33,141 --> 00:09:36,454
- Chcete tu snad nechat život?
- To rozhodnì ne.
100
00:09:41,443 --> 00:09:43,651
Pánové: Vùdce.
101
00:09:50,850 --> 00:09:52,433
Heil!
102
00:09:53,906 --> 00:09:58,048
Všechno ven! Rychle!
Odcházíme bìhem dvou hodin.
103
00:10:06,433 --> 00:10:09,533
- Co se to tu dìje?
- Balíme, zdrháme.
104
00:10:09,558 --> 00:10:13,059
- Proè?
- Byl vydán rozkaz "Clausewitz".
105
00:10:13,089 --> 00:10:17,012
Všechna ministerstva a vojenské
úøady se stìhují z Berlína.
106
00:10:17,350 --> 00:10:21,092
A kdo bude zásobovat obyvatele
a vojáky, když všichni odejdou?
107
00:10:21,117 --> 00:10:23,326
To se moc ptáte, profesore.
108
00:10:23,808 --> 00:10:25,683
To je pøece šílenství!
109
00:10:43,284 --> 00:10:44,909
Pan profesor!
110
00:10:45,886 --> 00:10:50,385
- Nemohu pøipustit, abyste evakuovali
mou Správu. - Nemùžete to pøipustit...
111
00:10:50,409 --> 00:10:53,217
Zásobování Berlína se zhroutí.
112
00:10:53,342 --> 00:10:56,064
Dobrý voják
si vždycky obživu sežene.
113
00:10:56,463 --> 00:11:00,366
A až se bude ve mìstì bojovat,
kde voják sebere stravu?
114
00:11:00,391 --> 00:11:01,944
Vezme ji civilnímu obyvatelstvu.
115
00:11:01,969 --> 00:11:05,622
- Za to já nemohu nést odpovìdnost.
- Je to rozkaz Vùdce!
116
00:11:06,873 --> 00:11:10,075
Jako šéf úøadu
podléhám SS a Himmlerovi.
117
00:11:10,100 --> 00:11:14,612
Ale jako lékaø jsem voják
a wehrmacht tady zùstává.
118
00:11:15,058 --> 00:11:17,225
Prosím, abyste to vzal v potaz.
119
00:11:22,428 --> 00:11:26,968
Profesor zùstane v Berlínì.
Ihned vystavte pøíslušná povìøení.
120
00:11:29,808 --> 00:11:31,183
Nasedat!
121
00:11:44,600 --> 00:11:47,058
Vše pro Nìmecko. Heil, mein Führer.
122
00:11:48,975 --> 00:11:52,058
Mein Führer, já...
Heil, mein Führer.
123
00:11:52,951 --> 00:11:55,742
Nemùžou se doèkat, aby už vypadli.
124
00:11:56,167 --> 00:11:58,342
Mnì nejvíc vadí ta slizkost.
125
00:11:58,558 --> 00:12:02,475
Nahlas Sieg heil,
potají polib mi p... palec.
126
00:12:06,162 --> 00:12:07,362
Mein Führer,
127
00:12:07,859 --> 00:12:11,359
snažnì vás prosím,
opuste Berlín. Ještì není pozdì.
128
00:12:11,933 --> 00:12:13,100
Pozdì?
129
00:12:15,002 --> 00:12:16,952
Hewele, pojïte sem na chvilku.
130
00:12:18,234 --> 00:12:21,847
Jste pøece také toho názoru,
že bychom mìli se Spojenci...
131
00:12:22,852 --> 00:12:24,269
...dìlat politiku.
132
00:12:25,167 --> 00:12:28,566
Ano, mìli bychom dìlat politiku.
133
00:12:28,888 --> 00:12:32,282
Politiku?
Já už nebudu dìlat politiku.
134
00:12:33,140 --> 00:12:35,113
Z toho je mi zle.
135
00:12:36,987 --> 00:12:40,654
Až budu po smrti,
ještì se politiky nadìláte dost.
136
00:12:41,725 --> 00:12:47,910
V poøádku, milý Himmlere,
mùj vìrný Heinrichu.
137
00:12:49,555 --> 00:12:53,355
V poøádku.
Jen bìžte.
138
00:13:12,940 --> 00:13:14,866
Mezi námi, ten èlovìk je vyøízený.
139
00:13:15,409 --> 00:13:19,502
Co èekat od nìkoho, kdo nekouøí,
nepije a ještì je vegetarián.
140
00:13:19,526 --> 00:13:23,507
Vážnì, Fegeleine, asi to
budu muset vzít do vlastních rukou.
141
00:13:24,034 --> 00:13:26,853
Berlín padne,
a to bìhem nìkolika dnù.
142
00:13:26,971 --> 00:13:31,282
Když bude Hitler mrtvý,
s kým asi budou Spojenci vyjednávat?
143
00:13:32,183 --> 00:13:35,225
Kde berete jistotu, že Spojenci
vùbec budou vyjednávat?
144
00:13:35,250 --> 00:13:38,912
Západ bude potøebovat moji SS,
aby po válce udìlala poøádek.
145
00:13:39,117 --> 00:13:42,641
Staèí hodina s Eisenhowerem,
a bude stejného názoru.
146
00:13:42,666 --> 00:13:44,050
První kontakty už jsou navázané.
147
00:13:44,075 --> 00:13:50,241
- Buïte opatrný. To je vlastizrada.
- Mám úplnì jiné starosti.
148
00:13:50,309 --> 00:13:53,119
Až budu stát pøed Eisenhowerem,
co by bylo vhodnìjší?
149
00:13:53,143 --> 00:13:55,759
Nacistický pozdrav
nebo potøesení rukou?
150
00:14:01,787 --> 00:14:02,870
Hele...
151
00:14:06,443 --> 00:14:08,491
Èím pozdnìjší veèer,
tím milejší hosté...
152
00:14:08,516 --> 00:14:12,024
Pánové...
Vy už jste na odchodu?
153
00:14:12,125 --> 00:14:14,114
Chtìl jsem s vámi promluvit.
154
00:14:14,447 --> 00:14:16,780
Ty Vùdcovy rozkazy znièit
všechna civilní zaøízení...
155
00:14:16,805 --> 00:14:22,863
Je mi líto, pøíteli, musím odjet.
Navštivte mì nìkdy v Hohenlychenu.
156
00:14:24,909 --> 00:14:30,492
Teï ale odjíždím se štábem na sever,
budu podporovat boj o Berlín.
157
00:14:39,996 --> 00:14:44,533
Speere, to bombardování našich mìst
má také svou dobrou stránku.
158
00:14:45,453 --> 00:14:50,245
Bude mnohem snazší jen odklidit
sutiny než všechno bourat.
159
00:14:51,959 --> 00:14:55,793
Jakmile bude válka vyhraná,
nová výstavba pùjde velmi rychle.
160
00:14:57,365 --> 00:15:02,990
Kolik tisíc hodin jsme nad tìmi
nádhernými návrhy spolu strávili!
161
00:15:04,693 --> 00:15:07,133
Jste veliký génius, Speere.
162
00:15:09,099 --> 00:15:14,307
Jen vy a já víme,
že v naší Øíši nemohou být
163
00:15:14,623 --> 00:15:17,421
samé obchodní domy, továrny,
164
00:15:17,910 --> 00:15:20,193
mrakodrapy a hotely.
165
00:15:21,016 --> 00:15:27,907
Tato Tøetí øíše bude pokladnicí
umìní a kultury, co pøetrvá vìky.
166
00:15:29,427 --> 00:15:33,093
Vidíme pøed sebou
antická mìsta, Akropoli.
167
00:15:33,972 --> 00:15:37,866
Vidíme støedovìká mìsta
s jejich chrámy a víme,
168
00:15:37,891 --> 00:15:40,683
že lidé potøebují takový støed.
169
00:15:44,536 --> 00:15:47,107
Ano, Speere,
170
00:15:49,378 --> 00:15:51,336
to byla má vize,
171
00:15:53,516 --> 00:15:55,391
a stále ještì je.
172
00:15:58,096 --> 00:16:03,091
Jestli chcete tyto plány uskuteènit,
mìl byste opustit Berlín.
173
00:16:09,289 --> 00:16:13,852
- Evo, tak øekni koneènì také nìco!
- On je Vùdce.
174
00:16:14,318 --> 00:16:18,324
- On ví, co je správné.
- Prosím, musíte z Berlína!
175
00:16:18,800 --> 00:16:23,335
- Rusové nás prý už skoro odøízli.
- Mé dítì, to já nedokážu,
176
00:16:23,821 --> 00:16:26,699
pøipadal bych si
jako tibetský mnich,
177
00:16:26,724 --> 00:16:29,585
který spouští
prázdný modlitební mlýnek.
178
00:16:29,750 --> 00:16:33,917
Musím v Berlínì pokraèovat v boji,
nebo všechno prohrát.
179
00:16:36,600 --> 00:16:37,975
Speere,
180
00:16:40,531 --> 00:16:41,794
co vy myslíte?
181
00:16:43,670 --> 00:16:46,861
mìl byste stát na jevišti,
až bude padat opona.
182
00:17:16,312 --> 00:17:17,984
Zmiz odsud!
183
00:17:19,304 --> 00:17:25,144
Kolikpak je ti let? 12? A tobì, 14?
Chcete si hrát na válku?
184
00:17:25,169 --> 00:17:27,991
- Bìžte domù, hrajte si
na nìco jiného. - Kdo jste?
185
00:17:28,046 --> 00:17:31,011
- Co tu chcete?
- Chci svého syna. A živého.
186
00:17:31,162 --> 00:17:33,120
Mìl byste být na syna hrdý.
187
00:17:33,145 --> 00:17:37,082
Zneškodnil dva tanky.
Vùdce ho dnes osobnì vyznamená.
188
00:17:38,514 --> 00:17:42,006
Vy jste mladý,
na které frontì jste bojoval?
189
00:17:42,576 --> 00:17:44,486
Ještì jsem nemìl tu èest.
190
00:17:44,511 --> 00:17:49,861
Máte štìstí, že jste nebojoval.
Mìjte rozum a pošlete ty dìti domù.
191
00:17:49,913 --> 00:17:52,767
Budeme držet pozici
do posledního muže.
192
00:17:52,831 --> 00:17:56,489
Jakou pozici?
Tohle není pozice, to je past.
193
00:17:56,581 --> 00:18:00,682
Rusové vás sevøou ze všech stran
a nebudete moct ani utéct!
194
00:18:00,901 --> 00:18:02,547
Budeme opìtovat palbu.
195
00:18:02,602 --> 00:18:05,472
- A èím tak asi?
- Použijeme k palbì flak.
196
00:18:05,828 --> 00:18:10,035
Táhnou sem celé ruské armády
s tanky a tìžkými dìly.
197
00:18:10,060 --> 00:18:14,444
Nedokážete
vzdorovat ani pìt minut!
198
00:18:14,865 --> 00:18:16,998
Odpøisáhli jsme to Vùdci.
199
00:18:18,007 --> 00:18:21,684
Copak nechápete,
že válka je prohraná? Je konec!
200
00:18:21,766 --> 00:18:22,933
Zbabìlèe!
201
00:18:27,427 --> 00:18:30,135
Zmizte odsud! Okamžitì!
202
00:18:30,873 --> 00:18:34,800
Až pøijdou Rusové,
všichni tady zaøvete.
203
00:18:38,894 --> 00:18:42,116
Možná se opakuji,
ale 9. armádu musíme stáhnout,
204
00:18:42,141 --> 00:18:44,893
jinak bude obklíèena a znièena.
Musíme okamžitì...
205
00:18:44,918 --> 00:18:47,293
9. armáda se stahovat nebude.
206
00:18:47,890 --> 00:18:50,954
Øeknìte Bussemu, a bojuje tam, kde je.
207
00:18:50,979 --> 00:18:53,675
Pak je ovšem 9. armáda ztracena.
208
00:18:53,700 --> 00:18:55,825
Sovìtské jednotky, které
na severu a na východì
209
00:18:55,850 --> 00:18:59,869
pronikají až na samý okraj
vnìjšího obranného okruhu,
210
00:18:59,947 --> 00:19:04,315
odrazíme drtivým,
s veškerou silou vedeným úderem.
211
00:19:04,597 --> 00:19:06,497
Jakou silou, mein Führer?
212
00:19:06,808 --> 00:19:11,683
Skupina Steiner zaútoèí ze severu
a spojí se s 9. armádou.
213
00:19:13,558 --> 00:19:16,520
Ale 9. armáda je
smìrem na sever zablokovaná,
214
00:19:16,545 --> 00:19:19,533
nepøátelské síly desetkrát
pøevyšují naše poèty.
215
00:19:19,558 --> 00:19:22,996
A útok podpoøí Wenck
s 12. armádou.
216
00:19:23,218 --> 00:19:26,293
Ale 12. armáda pøece
postupuje na západ, smìrem k Labi.
217
00:19:26,318 --> 00:19:28,622
Tak se prostì vrátí!
218
00:19:28,703 --> 00:19:32,977
- Pak ale obnažíme západní frontu.
- Pochybujete o mém rozkazu?
219
00:19:33,034 --> 00:19:37,686
Myslím, že jsem se vyjádøil jasnì!
220
00:19:38,933 --> 00:19:43,404
Západní mocnosti dojdou k závìru, že
jen my dokážeme bolševiky zastavit.
221
00:19:43,495 --> 00:19:46,298
Jsme poslední hradba
proti asiatským hordám.
222
00:19:46,361 --> 00:19:51,001
Musíme udržet Berlín. Nìkolik dní.
Pak pùjdeme s Amerièany na holport.
223
00:20:10,483 --> 00:20:11,528
Mohnke...
224
00:20:11,553 --> 00:20:14,303
- Vy jste tady...
- Mein Führer?
225
00:20:15,274 --> 00:20:20,113
Vydal jsem dnes rozkaz "Clausewitz".
Berlín bude frontovým mìstem.
226
00:20:20,365 --> 00:20:24,906
Vy pøevezmete jako oblastní velitel
zabezpeèení vládní ètvrti.
227
00:20:25,850 --> 00:20:29,935
Dojde-li v Berlínì k bitvì,
budeme bojovat do posledního muže.
228
00:20:30,031 --> 00:20:34,524
Ale ve mìstì je pøes tøi miliony
civilistù. Musíme je evakuovat.
229
00:20:36,100 --> 00:20:38,475
Rozumím vašim obavám, Mohnke,
230
00:20:40,141 --> 00:20:42,516
ale musíme být neoblomní.
231
00:20:43,058 --> 00:20:46,641
Teï nemùžeme brát ohledy
na takzvané civilisty.
232
00:20:48,010 --> 00:20:52,325
Pøi veškeré úctì,
co se stane s ženami a dìtmi?
233
00:20:52,350 --> 00:20:54,820
S tisíci zranìnými a starými?
234
00:20:56,108 --> 00:20:59,524
Ve válce, jako je tato,
žádní civilisté nejsou.
235
00:21:00,064 --> 00:21:03,144
Vùdce ztratil veškerý
smysl pro realitu.
236
00:21:03,297 --> 00:21:06,434
Posunuje po mapì divizemi,
které už vùbec neexistují...
237
00:21:06,594 --> 00:21:09,747
Skupina Steiner. Rozprášený
zbytek, který se sotva sám ubrání.
238
00:21:09,772 --> 00:21:12,323
Chce, aby Steiner zaútoèil.
To je šílenství.
239
00:21:12,348 --> 00:21:13,439
Tak proè mu to neøeknete?
240
00:21:13,464 --> 00:21:17,504
- Není pøístupný žádným argumentùm.
- Nìco se udìlat musí...
241
00:21:17,570 --> 00:21:21,647
- Zbláznil jste se? Vyrazil by nás. Jako
Rundstedta, jako Guderiana... - No a co?
242
00:21:23,424 --> 00:21:27,227
Jsme vojáci!
Složili jsme Vùdci pøísahu.
243
00:21:27,797 --> 00:21:30,025
A proto nesmíme myslet samostatnì.
244
00:21:30,050 --> 00:21:34,028
A to øíkáte zrovna vy?
Oportunista. Bezohledný kariérista!
245
00:21:34,053 --> 00:21:35,306
Jak prosím?
246
00:22:00,391 --> 00:22:03,016
- Kde ses flákal?
- Jdi do hajzlu!
247
00:22:12,326 --> 00:22:16,159
Nejúspìšnìjší protitankoví støelci
berlínské Hitlerjugend nastoupeni!
248
00:22:25,016 --> 00:22:26,641
Jsem na vás hrdý.
249
00:22:29,683 --> 00:22:33,933
Mein Führer, tento chlapec sám
vyøídil pancéøovkou dva ruské tanky.
250
00:22:34,592 --> 00:22:36,175
Jmenuje se Peter Kranz.
251
00:22:37,185 --> 00:22:38,810
Takže ty jsi Peter.
252
00:22:41,253 --> 00:22:44,753
Kéž by mí generálové
mìli tvou odvahu.
253
00:22:54,881 --> 00:22:56,047
Dobrá, dobrá.
254
00:23:02,100 --> 00:23:04,308
Dìjiny na vás hledí,
255
00:23:05,297 --> 00:23:09,839
a až Germania znovu vyroste
z tìchto trosek,
256
00:23:10,383 --> 00:23:11,800
vy budete hrdinové.
257
00:23:14,065 --> 00:23:15,795
Zdar vám!
258
00:23:45,808 --> 00:23:49,891
Nevím jak vám, ale mnì
byly milejší ty letecký pumy.
259
00:23:50,429 --> 00:23:51,971
Co s námi bude?
260
00:23:52,193 --> 00:23:55,960
Mnì vèera øekl, že by
pochopil, kdybych odešla.
261
00:23:56,266 --> 00:24:00,959
Vìtšina ho už beztak nechala na
holièkách. Nemùžeme všichni odejít!
262
00:24:01,018 --> 00:24:03,143
Myslím, že bych to nedokázala.
263
00:24:08,523 --> 00:24:10,815
Já bych ani nemìla kam jít.
264
00:24:11,984 --> 00:24:16,388
Rodièe, vlastnì všichni pøátelé
tam u nás mì varovali,
265
00:24:16,413 --> 00:24:19,510
abych si s nacionálními
socialisty nic nezaèínala.
266
00:24:20,100 --> 00:24:23,631
To jim teï mám øíct,
tady mì zas máte, spletla jsem se?
267
00:24:23,656 --> 00:24:26,746
Když zaèalo jít do tuhého,
tak jsem svùj omyl poznala?
268
00:24:27,520 --> 00:24:29,691
Však ono to nìjak dopadne.
269
00:24:38,841 --> 00:24:40,933
Co myslíte, pane plukovníku?
270
00:24:41,297 --> 00:24:42,888
Mìli bychom odejít.
271
00:24:44,880 --> 00:24:46,093
Kam?
272
00:24:46,808 --> 00:24:50,225
Já nevím.
Nìkam, kde nás potøebují.
273
00:25:02,021 --> 00:25:05,787
Pojïte všichni nahoru. Budeme
slavit! Pøipravila jsem oslavu!
274
00:25:05,812 --> 00:25:07,039
Pojïte!
275
00:25:10,266 --> 00:25:11,891
Pojïte, dìti!
276
00:25:19,116 --> 00:25:21,425
Chci, aby se dnes všichni bavili.
277
00:25:27,516 --> 00:25:32,225
Kamkoliv nepøítel pronikne,
a najde jen spouš!
278
00:25:33,558 --> 00:25:36,475
To ovšem znamená
rozsudek smrti pro nìmecký národ.
279
00:25:37,890 --> 00:25:42,054
Bez elektøiny, bez plynu,
bez vody, bez uhlí, bez dopravy.
280
00:25:42,101 --> 00:25:46,643
Všechny železnice, kanály, doky,
zdymadla, lodì, lokomotivy...
281
00:25:46,971 --> 00:25:49,770
Všechno tohle znièit by znamenalo
uvrhnout naši zem do støedovìku.
282
00:25:49,795 --> 00:25:53,347
Takovým rozkazem vezmete lidem
veškerou nadìji na pøežití.
283
00:25:53,372 --> 00:25:55,753
Jestliže bude ztracena
tahle válka, je lhostejné,
284
00:25:55,778 --> 00:25:58,045
jestli bude ztracen i tento národ.
285
00:25:58,545 --> 00:26:00,700
Není tøeba brát ohledy
na základní podmínky,
286
00:26:00,725 --> 00:26:05,197
které nìmeckému národu
umožní nejprimitivnìjší živoøení.
287
00:26:05,222 --> 00:26:08,339
Naopak, je lepší,
když všechno znièíme.
288
00:26:08,550 --> 00:26:12,485
Národ se projevil jako slabší,
proto podle zákonù pøírody
289
00:26:12,510 --> 00:26:18,712
- prostì nepøežije.
- Je to váš národ. Vy jste Vùdce.
290
00:26:19,448 --> 00:26:26,514
Po tomto boji beztak zùstanou
jen ti ménìcenní. Ti dobøí už padli.
291
00:26:32,475 --> 00:26:37,314
Tady, prosím pìknì.
Ale jdìte. Máte tanèit!
292
00:26:52,995 --> 00:26:54,328
Na ex!
293
00:27:07,104 --> 00:27:09,172
- Prominete?
- Prosím.
294
00:27:10,141 --> 00:27:11,589
Co se dìje?
295
00:27:16,625 --> 00:27:20,289
Musíme se dostat z Berlína, Evo...
Musíš ho pøesvìdèit!
296
00:27:24,183 --> 00:27:25,860
Nebo odjeï se mnou!
297
00:27:30,740 --> 00:27:31,740
Evo!
298
00:27:34,670 --> 00:27:36,268
Tady umøeš.
299
00:27:57,016 --> 00:27:59,725
Copak tu nikdo neumí zahrát?
Chci tanèit!
300
00:27:59,750 --> 00:28:00,583
Já!
301
00:28:00,850 --> 00:28:02,308
Tancovat!
302
00:28:05,935 --> 00:28:08,727
- Máte nìjaké zvláštní pøání?
- Zahrajte swing!
303
00:28:37,492 --> 00:28:38,533
Traudl...
304
00:28:44,144 --> 00:28:46,151
Je to všechno tak neskuteèné...
305
00:28:47,464 --> 00:28:52,756
jako ve snu, ze kterého
se èlovìk nemùže probudit.
306
00:28:53,391 --> 00:28:55,559
Pokraèuje to dál, poøád dál.
307
00:28:59,141 --> 00:29:02,391
Gerdo, dìlá se mi špatnì...
308
00:29:37,975 --> 00:29:41,058
Traudl, pojï...
309
00:29:41,766 --> 00:29:43,725
Pojï...
310
00:29:56,808 --> 00:29:58,183
Ksakru!
311
00:29:59,475 --> 00:30:01,350
Bojové stanovištì mám.
312
00:30:03,433 --> 00:30:05,978
Nepøesunul jsem stanovištì.
313
00:30:07,475 --> 00:30:09,266
Proè na západ?
314
00:30:10,224 --> 00:30:14,076
- Stojím tu tisíc metrù od nepøítele!
- Letí sem! Kryjte se!
315
00:30:26,727 --> 00:30:29,117
Haló?
316
00:30:33,820 --> 00:30:35,646
Nìjaké hlášení, pane generále?
317
00:30:36,109 --> 00:30:39,443
- Mám být zastøelen.
- Cože? A proè?
318
00:30:39,753 --> 00:30:44,692
Prý jsem ustoupil pøed nepøítelem
na západ, smìrem k Döberitzu.
319
00:30:44,842 --> 00:30:47,250
Bylo by to rozumné, pane generále.
320
00:30:47,850 --> 00:30:49,219
Pojïte se mnou.
321
00:31:05,612 --> 00:31:07,200
- Schenck.
- Mohnke.
322
00:31:07,225 --> 00:31:09,866
Jsem v bunkru
Nového øíšského kancléøství.
323
00:31:09,891 --> 00:31:12,658
Vùdce mì jmenoval
oblastním velitelem vládní ètvrti.
324
00:31:12,683 --> 00:31:17,241
- Potøebuji vaši pomoc.
- Tady už je všechno evakuované.
325
00:31:17,266 --> 00:31:20,200
Zùstal jsem tu sám s poboèníkem.
326
00:31:20,225 --> 00:31:22,657
- Jste lékaø?
- Ano, internista.
327
00:31:22,703 --> 00:31:25,989
Zrekvírujte nìjaké vozidlo
a dovezte sem léky:
328
00:31:26,014 --> 00:31:30,639
Morfium, penicilín, obvazivo,
zkrátka všechno, co najdete.
329
00:31:30,850 --> 00:31:34,183
- Uvidím, co se dá dìlat.
- Dìkuju. Pospìšte si.
330
00:32:24,058 --> 00:32:25,728
Musím mluvit s Vùdcem.
331
00:32:27,494 --> 00:32:30,724
- V jaké záležitosti?
- Mám být zastøelen.
332
00:32:34,344 --> 00:32:36,034
Poèkejte tady.
333
00:32:36,826 --> 00:32:38,451
Zbranì, prosím.
334
00:32:45,459 --> 00:32:46,505
Tady ne.
335
00:32:50,558 --> 00:32:51,933
Stráž 2.
336
00:32:52,836 --> 00:32:54,211
Rozumím.
337
00:32:55,975 --> 00:32:57,386
Pane generále...
338
00:32:59,948 --> 00:33:01,030
Vy ne!
339
00:33:21,662 --> 00:33:24,120
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
340
00:33:24,766 --> 00:33:27,876
Co se tu dìje?
Proè mám být zastøelen?
341
00:33:27,935 --> 00:33:32,226
Vùdce všem výslovnì zakázal
úhybný manévr na západ.
342
00:33:32,802 --> 00:33:37,937
Dùstojníci, kteøí se tomuto rozkazu
nepodøídí, mají být zastøeleni.
343
00:33:38,016 --> 00:33:41,784
O èem to mluvíte? Moje jednotky
èelí už celé dny nejtìžším bojùm.
344
00:33:41,893 --> 00:33:45,767
Naše stanovištì je pouhý
kilometr od první bojové linie.
345
00:33:46,975 --> 00:33:48,034
A dál...
346
00:33:49,511 --> 00:33:53,636
Vidíte tohle?
Vyprošuji si ten arogantní tón!
347
00:33:54,898 --> 00:33:57,254
A nyní konejte svou povinnost.
348
00:33:58,612 --> 00:34:02,791
Myslím, že byste to mìl pøednést
Vùdci osobnì. Pojïte s námi!
349
00:34:17,933 --> 00:34:19,529
Tudy nemùžete jet, pane plukovníku.
350
00:34:19,554 --> 00:34:22,283
Jedu tam z povìøení oblastního
brigádního velitele Mohnkeho.
351
00:34:22,308 --> 00:34:25,551
Musím se dostat k lazaretu,
jedeme pro obvazový materiál a léky.
352
00:34:25,576 --> 00:34:28,692
V tom lazaretu už není ani noha.
Všichni odsaï zdrhli...
353
00:34:28,750 --> 00:34:31,850
- Co se stalo s tìmi zranìnými?
- Co já vím, nejsem jasnovidec!
354
00:34:31,875 --> 00:34:34,344
- Jdu se tam podívat.
- Pane plukovníku. - Vy zùstaòte tady.
355
00:34:34,369 --> 00:34:38,829
Ale bacha, abyste nìco nechyt,
všude se tu motaj Rusáci...
356
00:34:39,216 --> 00:34:44,091
Vidíte to tam? Tak tam
je konec Øíše. Za tím je Rusovo.
357
00:34:55,953 --> 00:34:57,578
Mùžu se podívat?
358
00:35:03,823 --> 00:35:07,632
Ten zatracenej palièák,
proè to nenechá na mnì?
359
00:35:32,732 --> 00:35:33,732
Haló?
360
00:36:09,516 --> 00:36:13,400
Už jsem mìl být u své jednotky.
Skuteènì mì Vùdce ještì potøebuje?
361
00:36:13,526 --> 00:36:16,849
Vypít...
Na rozkaz Vùdce!
362
00:36:17,078 --> 00:36:20,239
Udìlal jste
na Vùdce ohromný dojem...
363
00:36:20,711 --> 00:36:23,316
Nevìøíte ale, že Steiner
zítra zaútoèí, že ne?
364
00:36:23,341 --> 00:36:26,808
Samozøejmì že o útoku
Steinerovy jednotky pochybuji.
365
00:36:26,833 --> 00:36:29,796
Ale to pøece víte sami líp než já!
366
00:36:29,982 --> 00:36:33,816
Jestli Steiner nezaútoèí,
je Berlín ztracený.
367
00:36:42,891 --> 00:36:45,934
Gratuluji. Vaše pøednáška
na Vùdce zapùsobila.
368
00:36:46,083 --> 00:36:49,423
Jmenuje vás velitelem
obrany Berlína.
369
00:36:50,644 --> 00:36:52,978
Bylo by lepší,
kdyby mì dal zastøelit.
370
00:36:53,003 --> 00:36:55,782
Tenhle kalich hoøkosti
by mì alespoò minul.
371
00:37:19,958 --> 00:37:22,083
Kupøedu!
372
00:37:23,141 --> 00:37:26,974
Klid, chlapèe!
Ještì jsou daleko.
373
00:38:09,383 --> 00:38:11,508
Prosím, dámy, jdìte.
374
00:38:16,558 --> 00:38:20,196
- To jsou nìmecká dìla, ten rámus?
- Obávám se že ne.
375
00:38:20,349 --> 00:38:23,359
Ale Steinerùv útok
se už pøece musí blížit.
376
00:38:26,003 --> 00:38:28,991
Mìly byste co nejdøív zmizet.
Už nezbývá mnoho èasu.
377
00:38:29,016 --> 00:38:34,540
Ale Vùdce je si jistý, že Steinerùv útok
prý všechno obrátí k lepšímu.
378
00:38:34,565 --> 00:38:38,533
Nìkolikrát jsem ho slyšela øíkat,
že ten útok ovlivní vývoj války.
379
00:38:38,558 --> 00:38:42,581
Každý z Vùdcova okolí ví,
že to je pøelud, fantazie.
380
00:38:42,808 --> 00:38:45,341
Divil bych se,
kdyby tomu sám vìøil.
381
00:38:45,492 --> 00:38:50,088
- Proè by si s námi takhle zahrával?
- Co ještì mùže ztratit?
382
00:38:51,683 --> 00:38:53,388
Nevìøím vám ani slovo!
383
00:38:53,627 --> 00:38:56,543
Nepøíteli se podaøilo
prolomit frontu.
384
00:38:56,992 --> 00:39:00,926
Na jihu nepøítel obsadil Zossen
a proniká na Stahnsdorf.
385
00:39:01,007 --> 00:39:05,030
Nepøítel operuje na severním okraji
mìsta mezi Frohnau a Pankowem
386
00:39:05,167 --> 00:39:09,091
a na východì se dostal až
na linii Lichtenberg-Karlshorst.
387
00:39:10,524 --> 00:39:14,442
Útokem Steinera se to
všechno zase srovná.
388
00:39:17,724 --> 00:39:19,099
Mein Führer...
389
00:39:20,779 --> 00:39:22,008
Steiner...
390
00:39:24,230 --> 00:39:29,563
Steiner nedokázal posbírat k útoku
dostatek sil. Útok nebyl zahájen.
391
00:39:45,965 --> 00:39:51,944
V místnosti zùstanou
Keitel, Jodl, Krebs a Burgdorf.
392
00:40:06,141 --> 00:40:07,766
To byl rozkaz!
393
00:40:08,266 --> 00:40:11,266
Útok Steiner byl rozkaz!
394
00:40:11,859 --> 00:40:16,567
Kdo jste, že se opovažujete
odporovat mým rozkazùm?
395
00:40:18,656 --> 00:40:21,008
Tak daleko to tedy došlo...
396
00:40:22,401 --> 00:40:27,593
Armáda mì obelhávala,
každý mì obelhával, dokonce i SS.
397
00:40:27,849 --> 00:40:33,535
Celá generalita není nic jiného než
banda podlých, vìrolomných zbabìlcù!
398
00:40:33,560 --> 00:40:35,956
Nemohu pøipustit, abyste vojáky,
kteøí za vás vykrváceli...
399
00:40:35,981 --> 00:40:41,770
- Jsou to zbabìlci, zrádci, nièemové.
- Co tady øíkáte, je neslýchané...
400
00:40:41,807 --> 00:40:45,588
Generalita je odpad
nìmeckého národa.
401
00:40:45,942 --> 00:40:47,647
Nemají špetku cti!
402
00:40:49,027 --> 00:40:53,824
Øíkají si generálové, protože trávili
léta na vojenských akademiích,
403
00:40:53,849 --> 00:40:56,849
jen aby se nauèili používat pøíbor.
404
00:40:57,391 --> 00:41:01,391
Celé roky armáda
mým akcím jen bránila
405
00:41:01,933 --> 00:41:06,978
a kladla mi do cesty
všemožné pøekážky.
406
00:41:07,099 --> 00:41:10,016
Udìlal bych líp,
407
00:41:10,480 --> 00:41:15,201
kdybych tenkrát vyšší dùstojníky
zlikvidoval, tak jako Stalin.
408
00:41:20,183 --> 00:41:22,641
Nikdy jsem nebyl na akademii,
a pøesto jsem sám,
409
00:41:23,375 --> 00:41:29,875
odkázaný jen na sebe,
dobyl celou Evropu.
410
00:41:34,224 --> 00:41:35,569
Zrádci!
411
00:41:35,974 --> 00:41:41,004
Od samého zaèátku
samá zrada a samý podvod.
412
00:41:41,683 --> 00:41:46,322
Stala se strašlivá zrada
na nìmeckém národu.
413
00:41:46,891 --> 00:41:52,756
Ale všichni zrádci
za to zaplatí vlastní krví!
414
00:41:52,997 --> 00:41:56,202
Bídnì pojdou ve vlastní krvi!
415
00:41:58,114 --> 00:42:00,906
Gerdo, tak už se uklidni.
416
00:42:07,641 --> 00:42:10,183
Rozkazy jako bych vydával do vìtru.
417
00:42:12,183 --> 00:42:16,724
Za takových okolností nelze vést...
418
00:42:18,432 --> 00:42:19,913
Je konec...
419
00:42:24,558 --> 00:42:26,933
Válka je prohraná.
420
00:42:33,641 --> 00:42:37,553
Ale jestli si myslíte,
že kvùli tomu opustím Berlín,
421
00:42:37,578 --> 00:42:42,203
jste na velikém omylu.
To si spíš proženu kulku hlavou.
422
00:42:46,808 --> 00:42:48,622
Dìlejte si, co chcete.
423
00:43:09,757 --> 00:43:13,437
To pøece Vùdce nemohl myslet vážnì,
že se chce zastøelit...
424
00:43:13,722 --> 00:43:16,097
Paní Jungeová, paní Christianová,
425
00:43:19,683 --> 00:43:20,912
okamžitì se pøevléknìte.
426
00:43:20,937 --> 00:43:24,146
Za hodinu odlétá letadlo,
které vás vezme na jih.
427
00:43:26,016 --> 00:43:30,404
Všechno je ztraceno.
Beznadìjnì ztraceno.
428
00:43:34,349 --> 00:43:38,099
Ale já zùstanu s tebou.
Já se nikam poslat nenechám.
429
00:43:50,599 --> 00:43:52,241
Mein Führer, já také zùstanu.
430
00:44:16,849 --> 00:44:18,183
Co teï?
431
00:44:19,002 --> 00:44:22,705
- Mìli bychom to divadlo ukonèit.
- Co to má znamenat?
432
00:44:23,016 --> 00:44:26,044
Chcete, abychom se vzdali?
To je nemyslitelné.
433
00:44:26,370 --> 00:44:31,292
Vùdce vždy øíkal: Kapitulaci nikdy!
Listopad se nesmí opakovat!
434
00:44:31,317 --> 00:44:33,914
Ale vždy jste to
sám slyšel, už nechce vést.
435
00:44:33,972 --> 00:44:39,517
- Øekl: Dìlejte si, co chcete. - Nikdo ho
nemùže nahradit. Vùdce je Vùdce!
436
00:44:39,857 --> 00:44:42,309
Vùdce se zase vzchopí.
437
00:44:42,695 --> 00:44:45,685
A až se vzchopí, co bude pak?
438
00:44:48,528 --> 00:44:51,835
Jisté je, že kapitulovat nemùžeme.
To by bylo proti Vùdcovým zásadám.
439
00:44:51,907 --> 00:44:55,449
- A my jsme povinováni jeho vùli.
- To jsou jen fráze.
440
00:44:55,474 --> 00:44:58,568
Musíme jednat!
Jinak ztratíme nadìji.
441
00:44:58,593 --> 00:45:01,816
- Chcete si jen zachránit krk!
- Takový tón si vyprošuji.
442
00:45:10,766 --> 00:45:11,849
Zatracenì...
443
00:45:16,808 --> 00:45:20,161
Odsud se živé nedostaneme.
Je konec.
444
00:45:21,484 --> 00:45:22,866
Musíme vyèkat.
445
00:45:22,891 --> 00:45:26,915
Šéf už nevìøí.
Co když se zabije?
446
00:45:27,331 --> 00:45:31,686
Günsche mluvil o únikové cestì
pod ruskými liniemi k Amerièanùm.
447
00:45:32,153 --> 00:45:35,218
Tak proè jsi øíkala,
že chceš zùstat s ním?
448
00:45:35,372 --> 00:45:38,431
Nevím... Opravdu.
449
00:45:41,766 --> 00:45:44,715
Už to pøestalo.
Pojïte! Pùjdeme se projít.
450
00:46:25,974 --> 00:46:27,141
Traudl...
451
00:46:28,018 --> 00:46:29,278
Podívej!
452
00:46:51,599 --> 00:46:54,349
Ach, dìti... musím si zakouøit!
453
00:47:12,773 --> 00:47:14,815
Tak zas sejdeme dolù.
454
00:47:45,474 --> 00:47:47,183
Kde se tu vzali?
455
00:47:47,349 --> 00:47:49,899
To je domobrana,
pøidìlená dnes odpoledne.
456
00:47:49,966 --> 00:47:52,996
A vypadnou z palební linie!
457
00:47:55,872 --> 00:48:01,066
Pane veliteli, domobrana
podléhá pøímo Goebbelsovi.
458
00:48:03,349 --> 00:48:07,641
A okamžitì zmizí!
Vždy je to šílenství!
459
00:48:08,224 --> 00:48:09,933
Pùjdu za Goebbelsem.
460
00:48:20,965 --> 00:48:22,928
Nejsem si jistý,
jestli jedeme dobøe, profesore.
461
00:48:22,953 --> 00:48:23,953
Skvìlé.
462
00:48:25,891 --> 00:48:27,643
Zastavit! Vypnout svìtla!
463
00:48:28,433 --> 00:48:29,719
Stát!
464
00:48:31,161 --> 00:48:34,597
- Stùjte!
- Klika. Nìmci.
465
00:48:38,558 --> 00:48:41,183
Pomoc! Chtìj nás oddìlat!
466
00:48:41,836 --> 00:48:44,560
- Co se tu dìje?
- To je trestné komando...
467
00:48:44,724 --> 00:48:46,167
To snad ne!
468
00:48:52,266 --> 00:48:56,266
Hajzlové!
Vy svinì zrádcovský!
469
00:48:56,558 --> 00:48:59,766
Okamžitì toho nechte!
Puste ty lidi!
470
00:49:00,500 --> 00:49:03,359
- Co to vyvádíte?
- Vy tu nemáte co rozkazovat...
471
00:49:03,724 --> 00:49:06,938
Ty muže jsme nachytali doma.
Jsou to dezertéøi.
472
00:49:06,965 --> 00:49:09,015
Budou zastøeleni.
473
00:49:09,141 --> 00:49:13,139
Jsou pøece staøí, civilisté.
To nemùžete udìlat!
474
00:49:13,339 --> 00:49:14,339
Ne?
475
00:49:17,474 --> 00:49:19,834
A kdo mi v tom zabrání?
Vy snad?
476
00:49:22,215 --> 00:49:24,008
Stát! To staèí.
477
00:49:38,433 --> 00:49:39,484
Odjezd!
478
00:51:23,719 --> 00:51:25,297
Ten èlovìk je lékaø.
479
00:51:32,891 --> 00:51:36,141
- Umíte operovat?
- Nikdy jsem neoperoval.
480
00:51:38,551 --> 00:51:42,843
A sleèna Ilsa nedává dìtem s sebou
moc vìcí, staèí jedna hraèka každému.
481
00:51:43,127 --> 00:51:47,959
- Ani moc noèního prádla, to už
teï není tøeba... - Pane ministøe...
482
00:51:48,505 --> 00:51:53,299
Pøijde sem moje žena s dìtmi.
Buïte tak hodná a ujmìte se jich.
483
00:51:53,641 --> 00:51:57,412
Dìkuji vám.
Co pro vás mohu udìlat?
484
00:51:57,542 --> 00:52:01,022
Rusové odstøelují
vaše muže z domobrany jako zajíce.
485
00:52:01,047 --> 00:52:04,116
Ti muži nemají bojové
zkušenosti ani vhodné zbranì!
486
00:52:04,141 --> 00:52:06,408
Co domobranì chybí
na zkušenostech a zbraních,
487
00:52:06,433 --> 00:52:09,995
nahrazuje horoucí a nezdolnou
vírou v koneèné vítìzství.
488
00:52:10,070 --> 00:52:13,846
Když ty muže nelze
vyzbrojit, nemohou bojovat.
489
00:52:14,183 --> 00:52:15,808
Umírají zbyteènì.
490
00:52:16,683 --> 00:52:19,058
Vùbec je nelituji.
491
00:52:20,974 --> 00:52:26,175
Opakuji, vùbec mi jich není líto.
Národ si tento osud zvolil sám!
492
00:52:27,057 --> 00:52:31,769
Ano, nìkoho to možná pøekvapí.
Nepodléhejte iluzím.
493
00:52:31,794 --> 00:52:33,783
Nutili jsme snad nìmecký národ?
494
00:52:33,808 --> 00:52:38,349
Sám nás tím povìøil.
Teï zkrátka pøijde o kejhák.
495
00:52:51,599 --> 00:52:52,679
Ano?
496
00:52:54,792 --> 00:52:55,828
Haló?
497
00:52:56,221 --> 00:52:58,222
Evo, musíš opustit Vùdce.
498
00:52:58,247 --> 00:53:01,659
- Hermanne!
- Nebuï hloupá, teï jde o život.
499
00:53:01,948 --> 00:53:04,730
Jak mùžeš nìco takového øíct.
Kde vìzíš?
500
00:53:04,754 --> 00:53:07,867
Rozhodnì nemám v úmyslu
v Berlínì umøít.
501
00:53:07,927 --> 00:53:10,764
Hermanne,
ví moje sestra, kde jsi?
502
00:53:10,789 --> 00:53:13,268
Rozmysli si to, ještì zavolám.
503
00:53:14,648 --> 00:53:17,731
Dìti, tady vpravo je váš pokoj.
504
00:53:19,690 --> 00:53:21,500
Poèkejte na mì!
505
00:53:22,683 --> 00:53:26,183
- Dobrý den, paní Goebbelsová.
- Ráda vás vidím.
506
00:53:38,349 --> 00:53:41,117
Dìti, no tak. Pojïte!
Seøadíme se!
507
00:53:41,349 --> 00:53:43,558
Helgo! Hezky se tu postavte.
508
00:53:44,724 --> 00:53:46,743
Všichni se teï pìknì upravíme
509
00:53:47,349 --> 00:53:49,498
a pak se pùjdeme pozdravit
se strýèkem Hitlerem.
510
00:53:49,599 --> 00:53:52,141
Ano! Ano! Ano!
511
00:53:53,141 --> 00:53:56,391
- Znáte ještì tu písnièku?
- Ano.
512
00:53:56,542 --> 00:54:00,897
Nejkrásnìjší zemí kolem nás
513
00:54:01,073 --> 00:54:06,823
je ta naše v tento èas.
514
00:54:07,183 --> 00:54:13,062
V lipovém háji
vypravuj báji
515
00:54:13,179 --> 00:54:17,346
za veèera...
516
00:54:34,653 --> 00:54:38,862
Když chce èlovìk mít jistotu,
je nejlepší se støelit do úst.
517
00:54:39,641 --> 00:54:41,477
Tím praskne lebka.
518
00:54:43,149 --> 00:54:46,721
èlovìk vùbec nic necítí,
smrt nastane okamžitì.
519
00:54:47,067 --> 00:54:50,229
Já chci být hezký nebožtík.
Já si vezmu jed.
520
00:54:50,323 --> 00:54:53,993
Když už mám podstoupit hrdinskou
smrt, nesmí to alespoò bolet.
521
00:54:54,042 --> 00:54:56,387
To je zaruèenì bezbolestné.
522
00:54:56,458 --> 00:55:01,167
Smrt nastává v dùsledku ochrnutí
nervového a dýchacího ústrojí.
523
00:55:01,192 --> 00:55:03,550
Je to otázka vteøin.
524
00:55:05,052 --> 00:55:08,190
- Mohla bych také jednu dostat?
- A já také?
525
00:55:13,520 --> 00:55:17,812
Himmler mì
díkybohu dobøe zásobil.
526
00:55:36,349 --> 00:55:37,683
Dìkuju.
527
00:55:39,141 --> 00:55:43,683
Je mi velice líto,
že vám nemohu dát hezèí dárek.
528
00:55:52,042 --> 00:55:56,500
Berlín, dne 23. 4. 1945.
529
00:55:59,651 --> 00:56:05,028
Milovaná sestøièko! Je mi líto,
že dostáváš takové øádky.
530
00:56:05,260 --> 00:56:09,968
Ale jinak to nejde. Každý den, každou
hodinu s námi mùže být konec.
531
00:56:10,557 --> 00:56:13,932
Pøedesílám,
že Hermann u nás není.
532
00:56:14,099 --> 00:56:17,995
Ale jsem skálopevnì pøesvìdèena,
že ho ještì uvidíš.
533
00:56:18,349 --> 00:56:23,866
Jistì se probije a bude tøeba nìkde
v Bavorsku pokraèovat v odporu.
534
00:56:24,058 --> 00:56:28,326
Samotný Vùdce už veškerou víru
ve šastný konec ztratil.
535
00:56:29,433 --> 00:56:33,424
Milovaný synu, nejsem si jistá,
jestli tento dopis dostaneš.
536
00:56:33,492 --> 00:56:35,741
Snad se pøece jen najde dobrá duše,
537
00:56:35,766 --> 00:56:39,073
která ti mé poslední pozdravy pošle.
538
00:56:39,151 --> 00:56:42,839
Chci, abys vìdìl, že jsem
u tatínka zùstala proti jeho vùli.
539
00:56:42,891 --> 00:56:46,937
Ještì minulou nedìli mi Vùdce
nabízel, že mì odsud dostane.
540
00:56:47,016 --> 00:56:50,076
Vùbec jsem nezaváhala.
Znáš mì pøece, jsme stejné krve.
541
00:56:50,109 --> 00:56:54,935
Naše nádherná myšlenka je odsouzena
k zániku a s ní všechno to krásné,
542
00:56:55,029 --> 00:56:59,597
obdivuhodné a ušlechtilé,
co jsem v životì poznala.
543
00:56:59,977 --> 00:57:03,328
Svìt, který pøijde po Vùdci
a nacionálním socialismu,
544
00:57:03,353 --> 00:57:07,927
už nebude hoden života,
proto jsem s sebou vzala i dìti.
545
00:57:08,057 --> 00:57:11,908
Je jich škoda pro život,
který pøijde, a je-li Bùh milostivý,
546
00:57:11,933 --> 00:57:16,180
jistì mi odpustí,
že jim sama poskytnu vykoupení.
547
00:57:23,161 --> 00:57:28,023
Ten zlatý náramek se zeleným kamenem
bych chtìla nosit až do konce,
548
00:57:28,261 --> 00:57:33,683
pak si ho nechám sundat, a pøeji si,
abys ho stále nosila tak jako já.
549
00:57:34,800 --> 00:57:38,721
Briliantové hodinky jsem
naneštìstí dala do opravny.
550
00:57:38,864 --> 00:57:42,281
Její adresu Ti pøipíšu dole,
tøeba budeš mít štìstí
551
00:57:42,306 --> 00:57:45,446
a ještì je dostaneš:
Chci, aby byly Tvoje.
552
00:57:47,341 --> 00:57:51,788
Stejnì tak i briliantový
náramek a pøívìsek s topazem,
553
00:57:51,813 --> 00:57:54,821
to byl dárek Vùdce
k mým posledním narozeninám.
554
00:57:55,973 --> 00:57:59,469
Firmì Heise ještì dlužím
pøiloženou fakturu.
555
00:57:59,597 --> 00:58:05,971
Mohou se objevit i další pohledávky,
nemìly by ale pøekroèit 1 500 marek.
556
00:58:07,226 --> 00:58:10,443
V každém pøípadì Tì prosím, abys
veškeré písemnosti ihned spálila -
557
00:58:10,468 --> 00:58:13,922
obchodní a soukromé dopisy,
i obálku se jménem Vùdce.
558
00:58:15,386 --> 00:58:18,838
Pøi této pøíležitosti posílám
také nìjaké potraviny a kuøivo.
559
00:58:18,862 --> 00:58:22,390
Prosím, dej z té kávy
také Lindnerùm a Kathle.
560
00:58:22,511 --> 00:58:27,969
Cigarety jsou pro Mandiho, tabák
pro tatínka, èokoláda pro maminku.
561
00:58:28,300 --> 00:58:32,618
Tak teï už nic nevím.
Pro dnešek konèím.
562
00:58:34,370 --> 00:58:38,261
Pøeji Ti, má milá sestøièko,
moc moc štìstí.
563
00:58:38,349 --> 00:58:41,962
A nezapomeò:
S Hermannem se urèitì zase shledáš.
564
00:58:42,229 --> 00:58:46,340
Posílám ti co nejsrdeènìjší
pozdravy a pusu,
565
00:58:46,950 --> 00:58:48,117
Tvá sestra.
566
00:59:39,974 --> 00:59:41,010
Inge!
567
00:59:42,766 --> 00:59:43,924
Inge!
568
01:00:31,831 --> 01:00:36,783
Poslyšte, Keitele, chtìl bych,
abyste ještì dnes v noci odcestoval.
569
01:00:36,808 --> 01:00:41,213
Dostaòte se k Dönitzovi.
Pomùžete mu všechno zorganizovat.
570
01:00:41,476 --> 01:00:45,126
Musíme zase pøevzít iniciativu.
571
01:00:45,974 --> 01:00:47,516
Nerozumím.
572
01:00:48,552 --> 01:00:51,886
Pøišli jsme o všechna
nalezištì ropy a to je katastrofa.
573
01:00:52,692 --> 01:00:57,317
Znemožòuje nám to
jakoukoliv rozsáhlejší operaci.
574
01:00:58,457 --> 01:01:03,638
Až budu mít vyøízenou tu vìc tady,
musíme ta nalezištì získat zpátky.
575
01:01:10,183 --> 01:01:11,783
Ještì nìjaké dotazy?
576
01:01:12,356 --> 01:01:13,588
Ne, mein Führer...
577
01:01:13,875 --> 01:01:16,667
Dobrá...
Tak tedy šastnou cestu.
578
01:02:42,995 --> 01:02:45,500
Mein Führer! Když jste se rozhodl
579
01:02:45,883 --> 01:02:48,941
setrvat v obleženém Berlínì,
580
01:02:49,379 --> 01:02:53,411
jste srozumìn s tím, abych jako váš
zástupce okamžitì pøevzal vedení Øíše
581
01:02:53,562 --> 01:02:56,248
se všemi vyjednávacími pravomocemi?
582
01:02:56,989 --> 01:02:59,989
Pokud do 22 hodin neobdržím odpovìï,
583
01:03:00,312 --> 01:03:02,978
budu mít zato,
že už nemùžete svobodnì jednat.
584
01:03:03,015 --> 01:03:06,444
Zaènu pak jednat sám,
ku prospìchu národa a vlasti.
585
01:03:07,891 --> 01:03:10,860
To je vlastizrada
a zrada vaší osoby.
586
01:03:10,903 --> 01:03:13,750
Göringova starost
není tak neopodstatnìná.
587
01:03:13,856 --> 01:03:18,559
Až se zhroutí systém komunikace,
a to se mùže stát každou chvíli,
588
01:03:18,838 --> 01:03:23,886
budeme skuteènì odøíznuti od svìta
a ztratíme možnost velení.
589
01:03:23,974 --> 01:03:27,133
Mnì se to jeví jinak.
Göring chce strhnout moc na sebe.
590
01:03:27,183 --> 01:03:32,371
Ta sebranka, co se kolem nìj srocuje,
mi byla vždycky podezøelá. To smrdí puèem.
591
01:03:33,237 --> 01:03:37,030
Ten nièema... Ten parazit...
592
01:03:37,735 --> 01:03:41,075
Takový nadutec!
593
01:03:41,164 --> 01:03:45,428
Jak se mùže opovážit mì prohlásit
za neschopného akce.
594
01:03:46,433 --> 01:03:48,558
- Dobrý den, paní Jungeová.
- Pane Speere!
595
01:03:48,752 --> 01:03:53,768
- Jak jste se dostal do Berlína?
- Snadné to nebylo... Musím k Vùdci.
596
01:03:53,933 --> 01:03:56,064
Na vašem místì
bych s tím radìji poèkal.
597
01:03:56,096 --> 01:03:59,950
Letectvo... co z nìho udìlal?
598
01:04:00,337 --> 01:04:03,435
Už jen za to patøí ke zdi!
599
01:04:03,956 --> 01:04:10,454
Tenhle morfinista tu zavedl korupci!
600
01:04:10,950 --> 01:04:12,325
A teï tohle...
601
01:04:13,507 --> 01:04:16,507
Zrada na mé osobì!
602
01:04:17,721 --> 01:04:20,429
Na mé osobì!
603
01:04:27,237 --> 01:04:31,681
Chci, aby byl okamžitì
zbaven moci a všech úøadù.
604
01:04:32,367 --> 01:04:38,468
Pro pøípad, že bych válku nepøestál,
a je na místì popraven!
605
01:04:40,891 --> 01:04:45,302
Co teï s námi bude?
Je ještì nìjaká nadìje?
606
01:04:47,776 --> 01:04:50,602
Mìla byste odsud zmizet,
než bude pozdì.
607
01:04:51,391 --> 01:04:53,093
Vùdce tu chce zùstat...
608
01:04:54,098 --> 01:04:56,658
Nemùžeme ho
všichni jen tak opustit.
609
01:04:56,683 --> 01:05:01,141
K tomu, co ho èeká, nikoho
potøebovat nebude. A nejménì vás.
610
01:05:02,474 --> 01:05:06,438
Pan Goebbels a jeho žena
tu zùstávají... i s dìtmi...
611
01:05:15,724 --> 01:05:17,170
Ale ty dìti...
612
01:05:21,718 --> 01:05:27,666
A já myslela,
že ještì je nìjaké východisko...
613
01:05:35,386 --> 01:05:36,642
Vstupte!
614
01:05:39,198 --> 01:05:41,648
Alberte, vítej...
615
01:05:53,016 --> 01:05:54,429
Ty máš horeèku...
616
01:05:55,433 --> 01:05:58,657
Alberte, moje srdce tohle nevydrží.
617
01:06:00,882 --> 01:06:03,670
Proè nesebereš dìti a nezmizíš?
618
01:06:03,808 --> 01:06:05,922
A kam?
619
01:06:07,266 --> 01:06:11,915
Už jsem ti øíkal, že vás
mohu odvézt v nákladním èlunu.
620
01:06:12,359 --> 01:06:15,670
Mùžete v nìm zùstat,
dokud to neskonèí.
621
01:06:16,724 --> 01:06:18,704
Dlouho to trvat nebude.
622
01:06:18,729 --> 01:06:21,354
Všechno jsem si rozmyslela.
623
01:06:22,536 --> 01:06:27,156
Nechci, aby mé dìti vyrùstaly ve
svìtì bez nacionálního socialismu.
624
01:06:31,099 --> 01:06:36,152
Ještì to zvaž, Magdo... Dìti mají
právo na vlastní budoucnost...
625
01:06:39,987 --> 01:06:44,778
Když idea nacionálního socialismu
zemøe, žádná budoucnost už nebude.
626
01:07:01,391 --> 01:07:04,411
Nechce se mi vìøit,
že to opravdu takhle chceš.
627
01:07:06,016 --> 01:07:07,099
Bìž...
628
01:07:39,560 --> 01:07:40,756
Dále.
629
01:07:45,537 --> 01:07:47,533
Vìdìla jsem, že pøijdete.
630
01:07:48,032 --> 01:07:51,345
Nepatøíte k tìm, co by nechali
Vùdce na holièkách.
631
01:07:54,148 --> 01:07:58,440
Pøišel jsem jen proto, abych se
rozlouèil, sleèno Braunová.
632
01:07:58,766 --> 01:08:00,808
Musím ihned zpátky do Hamburku.
633
01:08:00,882 --> 01:08:04,096
Samozøejmì, že zase musíte
odjet! Posaïte se...
634
01:08:06,589 --> 01:08:10,234
Pøivezla jsem si sem nábytek,
který jste pro mì navrhoval.
635
01:08:10,297 --> 01:08:12,836
Od nìkterých kouskù
jsem se nedokázala odlouèit.
636
01:08:12,913 --> 01:08:17,657
A berte si, prosím vás.
Jistì jste celý den nic nejedl.
637
01:08:18,516 --> 01:08:20,079
To je pravda...
638
01:08:21,808 --> 01:08:22,966
Dìkuju.
639
01:08:24,058 --> 01:08:26,349
Je moc dùležité, že jste pøijel.
640
01:08:26,891 --> 01:08:29,475
To mu dokáže, že stojíte pøi nìm.
641
01:08:30,078 --> 01:08:31,945
Copak o tom pochyboval?
642
01:08:33,474 --> 01:08:37,666
Poslední dobou ho nìkdy napadalo,
jestli tøeba taky nejste proti nìmu.
643
01:08:37,766 --> 01:08:41,963
Vždycky jsem mu øíkala,
že urèitì pøijedete. A jste tu.
644
01:08:46,433 --> 01:08:50,212
Líbilo se mu, jak jste
mu poradil, aby zùstal v Berlínì.
645
01:08:50,503 --> 01:08:53,043
Já si taky myslím, že je to správné.
646
01:08:55,745 --> 01:09:00,231
Víte, je to možná šílené, ale...
647
01:09:02,466 --> 01:09:05,175
...já jsem opravdu šastná,
že tu mùžu být.
648
01:09:06,224 --> 01:09:08,016
A vùbec nemám strach.
649
01:09:17,245 --> 01:09:18,328
Ano.
650
01:09:33,683 --> 01:09:36,474
Tak vy jste pøijel.
651
01:09:36,992 --> 01:09:39,783
Mein Führer... víte...
652
01:09:39,808 --> 01:09:41,179
To je v poøádku...
653
01:09:43,331 --> 01:09:44,613
Posaïme se.
654
01:10:02,599 --> 01:10:07,578
Mìl jsem veliké plány,
s Nìmci i se svìtem.
655
01:10:09,398 --> 01:10:14,690
Nikdo mì nepochopil, dokonce
ani mí nejstarší spolubojovníci.
656
01:10:18,711 --> 01:10:24,665
Jaké my mìli možnosti...
Svìtovláda byla na dosah!
657
01:10:27,903 --> 01:10:29,070
Pozdì...
658
01:10:35,820 --> 01:10:41,530
K dobru si mohu pøièíst jedinì,
že jsem otevøenì bojoval proti židùm
659
01:10:42,591 --> 01:10:47,222
a že jsem nìmecký životní prostor
vyèistil od židovského jedu.
660
01:10:51,622 --> 01:10:56,178
Nebude mi zatìžko odejít,
je to pouhý mžik.
661
01:11:02,214 --> 01:11:04,839
A pak už jen vìèný klid.
662
01:11:10,051 --> 01:11:12,647
Ale ušetøete pøece národ,
mein Führer.
663
01:11:15,016 --> 01:11:19,117
Jestli mùj národ pøi této
zkoušce neobstojí,
664
01:11:19,198 --> 01:11:25,008
nemohl bych nad tím uronit ani slzu,
nic jiného by si nezasloužil.
665
01:11:25,266 --> 01:11:29,891
Takový osud si pak
musí pøièíst sám sobì!
666
01:11:36,229 --> 01:11:37,964
Už pøed mìsíci...
667
01:11:39,758 --> 01:11:41,966
Nemohu to zamlèet, mein Führer...
668
01:11:43,266 --> 01:11:46,889
Už pøed mìsíci jsem pøestal
vaše destrukèní rozkazy vykonávat.
669
01:11:49,153 --> 01:11:52,774
Existují písemné dùkazy o tom,
že jsem vašich rozkazù nejen nedbal,
670
01:11:52,840 --> 01:11:55,465
ale že jsem i jednal proti nim.
671
01:12:00,981 --> 01:12:02,773
Musel jsem vám to øíct.
672
01:12:11,698 --> 01:12:15,419
Moje osobní loajalita
vùèi vám pøi tom nikdy neutrpìla.
673
01:12:29,448 --> 01:12:31,196
Takže vy odjíždíte.
674
01:12:33,398 --> 01:12:34,642
Dobøe.
675
01:12:35,958 --> 01:12:37,333
Na shledanou.
676
01:12:48,289 --> 01:12:50,442
Pøeji vám všechno nejlepší.
677
01:13:12,851 --> 01:13:15,851
A teï se poøádnì najezte.
678
01:14:12,224 --> 01:14:13,391
Petere!
679
01:14:22,004 --> 01:14:25,504
Už je dobøe, chlapèe, dobøe.
680
01:14:41,683 --> 01:14:43,020
Má horeèku.
681
01:14:45,474 --> 01:14:47,099
Ale žije.
682
01:15:11,679 --> 01:15:15,161
Vìrnost a stateènost
ještì ze svìta nezmizela.
683
01:15:16,224 --> 01:15:20,070
Rytíø von Greim
a sleèna Reitschová, mám radost...
684
01:15:22,242 --> 01:15:26,966
že jste dorazili v poøádku,
tedy alespoò do znaèné míry.
685
01:15:30,599 --> 01:15:33,990
Dostali jsme se do tìžké palby,
pak se nám ale podaøilo pøistát.
686
01:15:34,015 --> 01:15:37,169
Dál už ale silnice nebyla prùjezdná,
687
01:15:37,194 --> 01:15:42,227
tak jsme si obstarali letadlo,
pøeletìli pøímo pøes ruské linie
688
01:15:42,341 --> 01:15:48,841
a pøistáli pár set metrù odsud.
Tìsnì pøedtím nás pøece jen zasáhli.
689
01:15:50,018 --> 01:15:53,462
Generále rytíøi von Greime,
jmenuji vás...
690
01:15:53,487 --> 01:15:58,994
vrchním velitelem luftwaffe
a povyšuji vás na generálmaršála.
691
01:15:59,224 --> 01:16:02,408
Na vašich bedrech
teï leží velká odpovìdnost.
692
01:16:02,433 --> 01:16:06,040
Musíte letectvo od základù pøekopat.
693
01:16:06,141 --> 01:16:09,508
Udìlala se spousta chyb.
Buïte neúprosný!
694
01:16:10,629 --> 01:16:13,796
Život nepromíjí žádnou slabost
695
01:16:15,895 --> 01:16:21,863
a ona takzvaná lidskost...
to jsou žvásty nièemných páterù.
696
01:16:23,090 --> 01:16:27,941
Soucit je høích, a jak øíkávám,
soucit se slabšími
697
01:16:28,831 --> 01:16:30,979
je zrada na pøírodì.
698
01:16:31,208 --> 01:16:36,712
Silný se mùže nakonec prosadit
jen tehdy, když vymýtí vše slabé.
699
01:16:37,042 --> 01:16:40,350
V souladu s tímto železným
zákonem pøírody
700
01:16:40,406 --> 01:16:43,364
jsem si vždy každý soucit zapovídal
701
01:16:45,161 --> 01:16:49,152
a jakýkoliv niterný odpor
jsem chladnokrevnì
702
01:16:49,177 --> 01:16:53,093
a s brutální tvrdostí
porážel jako šiky cizích ras.
703
01:16:53,203 --> 01:16:54,941
Jinak se to dìlat nedá.
704
01:16:56,078 --> 01:17:03,375
Opice považují každého, kdo se liší,
za cizorodý prvek a udupou ho.
705
01:17:04,234 --> 01:17:09,285
A co platí pro opice, musí pøece
ve zvýšené míøe platit pro lidi.
706
01:17:16,356 --> 01:17:24,233
Himmler nabídl
západním mocnostem kapitulaci.
707
01:17:24,831 --> 01:17:27,352
Prostøednictvím hrabìte Bernadotta.
708
01:17:28,139 --> 01:17:31,049
Informoval o tom anglický rozhlas...
709
01:17:35,599 --> 01:17:36,849
Himmler...
710
01:17:37,391 --> 01:17:41,333
Ze všech zrovna Himmler!
711
01:17:41,730 --> 01:17:44,131
Nejvìrnìjší z vìrných.
712
01:17:45,391 --> 01:17:48,839
To je ta nejhorší zrada!
713
01:17:53,183 --> 01:18:00,745
Göring, ano, odjakživa byl úplatný,
Speer, ano, nevypoèitatelný umìlec.
714
01:18:00,770 --> 01:18:03,507
I všichni ostatní... ano, ano, ano.
715
01:18:04,169 --> 01:18:05,544
Ale Himmler...
716
01:18:07,558 --> 01:18:09,849
Copak se zbláznil?
717
01:18:10,849 --> 01:18:15,065
Aby autorizoval svou osobu,
tvrdí, že jsem nemocný.
718
01:18:15,539 --> 01:18:17,534
Možná už mrtvý!
719
01:18:23,802 --> 01:18:28,518
Nechte mne, prosím, o samotì
s Greimem a sleènou Reitschovou.
720
01:18:29,808 --> 01:18:35,029
- A dojdìte mi pro Fegeleina.
- Mein Führer, nevíme, kde se zdržuje.
721
01:18:35,391 --> 01:18:39,209
Co to má znamenat?
Je to Himmlerùv poboèník.
722
01:18:39,234 --> 01:18:43,124
- Už jsme ho nevidìli celé dny.
- Chci okamžitì jeho hlášení!
723
01:18:46,433 --> 01:18:48,777
Vy, prosím, zùstaòte, doktore.
724
01:18:53,724 --> 01:18:58,241
Vy a Greim
vyrazíte co nejrychleji k Dönitzovi,
725
01:18:58,266 --> 01:19:03,827
a se všemi prostøedky
postará o Himmlerovo potrestání.
726
01:19:03,933 --> 01:19:08,567
Mein Führer, rytíø Greim a já
jsme se rozhodli zemøít zde s vámi.
727
01:19:11,106 --> 01:19:13,944
Dìkuji vám za tento dùkaz vìrnosti,
728
01:19:15,227 --> 01:19:16,897
ale Himmler musí zemøít.
729
01:19:16,999 --> 01:19:18,623
Zradil.
730
01:19:19,516 --> 01:19:23,594
Udìlal jsem dobøe, že jsem
ho nezasvìtil do svých plánù.
731
01:19:24,151 --> 01:19:25,443
Mein Führer...
732
01:19:25,643 --> 01:19:27,973
Copak si myslíte,
že budu neèinnì pøihlížet,
733
01:19:27,998 --> 01:19:29,906
dokud mì ty svinì židovský neoddìlají?
734
01:19:29,930 --> 01:19:33,697
To vše je souèástí
gigantického zastíracího manévru.
735
01:19:33,722 --> 01:19:40,305
Nechal jsem nepøítele proniknout
do Øíše, už si pøipadá jako vítìz,
736
01:19:40,601 --> 01:19:42,897
ale to bude zlé procitnutí!
737
01:19:43,841 --> 01:19:48,143
Dönitz mobilizuje
na severu, Kesselring na jihu,
738
01:19:48,187 --> 01:19:52,833
sevøeme nepøítele do obøích kleští
a pak ho jediným pohybem rozdrtíme.
739
01:19:53,005 --> 01:19:58,652
Zároveò vpadnu Rusùm do zad tøemi
armádami, které vyrazí od Prahy!
740
01:19:58,927 --> 01:20:03,749
Ale já nemìl ani ponìtí,
mein Führer, že máme takové rezervy!
741
01:20:04,849 --> 01:20:08,616
Uèinil jsem opatøení, Greime,
abyste mìl zakrátko k dispozici
742
01:20:08,641 --> 01:20:12,558
tisíc moderních tryskových stíhaèek.
743
01:20:13,183 --> 01:20:17,031
Tím obnovíte údernou sílu letectva.
744
01:20:17,786 --> 01:20:22,911
èlovìk musí pokleknout
pøed vaším géniem, mein Führer.
745
01:20:37,230 --> 01:20:38,478
Mein Führer!
746
01:20:42,195 --> 01:20:45,665
Tak vy žádáte o povolení
k opuštìní Berlína?
747
01:20:47,009 --> 01:20:51,870
Mein Führer, lékaøská administrativa
748
01:20:51,945 --> 01:20:55,529
a Himmlerovy jednotky
se už z Berlína odsunuly.
749
01:20:55,555 --> 01:20:59,680
Himmler je zrádce a neunikne
spravedlivému trestu.
750
01:21:00,411 --> 01:21:05,612
Mein Führer, jako Øíšský lékaø SS
už tu nemám žádné opodstatnìní.
751
01:21:05,761 --> 01:21:09,925
Váš požadavek na opuštìní
Berlína je naprosto nepøijatelný.
752
01:21:11,406 --> 01:21:13,948
Moje rodina...
753
01:21:15,055 --> 01:21:18,830
Když mì tu Rusové...
Musím odsud pryè...
754
01:21:18,890 --> 01:21:24,624
Za vaše lékaøské výzkumy
vám budou pøíští generace vdìèné.
755
01:21:24,710 --> 01:21:29,974
Nièeho nepravého jste se nedopustil.
Za vše pøebírám plnou odpovìdnost.
756
01:21:35,419 --> 01:21:37,900
Promluvíme si o tom jindy.
757
01:21:52,390 --> 01:21:56,776
Gruppenführer Fegelein není
k nalezení, tady v bunkrech není.
758
01:21:56,801 --> 01:21:59,968
Co to má znamenat, není k nalezení?
759
01:22:00,377 --> 01:22:02,411
Tak ho prostì budete muset hledat.
760
01:22:02,437 --> 01:22:05,279
Chci Fegeleina vidìt. Okamžitì!
761
01:22:05,808 --> 01:22:10,266
Jestli se vzdálil bez rozkazu,
je to dezerce, zrada.
762
01:22:10,445 --> 01:22:15,890
Pøiveïte ho!
Fegeleina! Fegeleina! Fegeleina!
763
01:22:26,649 --> 01:22:29,722
Tati, ty si bereš nedìlní uniformu?
764
01:22:32,981 --> 01:22:36,693
- Dìje se nìco, Ernste?
- Nic.
765
01:22:37,916 --> 01:22:38,916
Dìkuji.
766
01:22:39,862 --> 01:22:41,862
Brigitka má taky hlad.
767
01:22:44,135 --> 01:22:47,242
Ilso, musíš také nìco sníst.
768
01:22:49,809 --> 01:22:52,015
- Dìkuju.
- Prosím.
769
01:22:56,715 --> 01:22:57,882
Dìkuju.
770
01:23:51,933 --> 01:23:55,240
- Co chcete?
- Jste zatèen.
771
01:23:56,474 --> 01:23:58,681
- Proè?
- Podezøení z dezerce.
772
01:23:58,753 --> 01:24:01,094
Obleète se.
Musíme vás odvést.
773
01:24:01,550 --> 01:24:03,383
Polib mi...
774
01:24:06,474 --> 01:24:10,683
- Prohledejte pokoj.
- Pus mì, ty hovado!
775
01:24:13,442 --> 01:24:17,004
Prosím tì, nemùžeš mi
pøece nechat Hermanna odpravit.
776
01:24:17,086 --> 01:24:19,939
Není vùbec pochyb, chtìl uprchnout.
777
01:24:20,544 --> 01:24:24,253
Co na tom záleží,
stejnì je konec.
778
01:24:24,760 --> 01:24:28,216
Moje sestra èeká s Hermannem dítì.
779
01:24:28,241 --> 01:24:31,391
Kolaboroval
s Himmlerem, je to zrádce...
780
01:24:34,349 --> 01:24:36,671
Se zrádci není soucitu.
781
01:24:37,052 --> 01:24:39,438
Se zrádci není slitování.
782
01:24:41,573 --> 01:24:44,562
Bude postaven
pøed stanný soud a zastøelen.
783
01:24:45,895 --> 01:24:48,287
Komu to teï ještì prospìje?
784
01:24:49,841 --> 01:24:51,702
Je to má vùle.
785
01:25:05,130 --> 01:25:06,672
Ty jsi Vùdce.
786
01:25:09,974 --> 01:25:11,043
Prosím.
787
01:25:11,773 --> 01:25:14,472
Rusùm se daøí prùlom za prùlomem.
788
01:25:14,497 --> 01:25:18,028
Zásobování ze vzduchu skonèilo...
789
01:25:18,146 --> 01:25:20,886
Nelze doplòovat munici.
790
01:25:25,348 --> 01:25:27,834
Na severu stojí Rusové
pøed Weidendammer Brücke,
791
01:25:27,859 --> 01:25:31,749
na východì u Lustgartenu,
na jihu na Potsdammer Platzu,
792
01:25:31,820 --> 01:25:35,903
na západì v Tiergartenu,
ètyøi sta metrù odsud.
793
01:25:36,364 --> 01:25:40,408
- Jak dlouho ještì vydržíte?
- Maximálnì jeden až dva dny.
794
01:25:40,695 --> 01:25:43,888
- Platí to také pro vládní ètvr?
- Ovšem, mein Führer.
795
01:25:44,510 --> 01:25:49,885
Jako voják vám navrhuji
probít se z Berlínského kotle.
796
01:25:50,167 --> 01:25:56,370
Ve válce o Berlín padlo 20 000 mužù
z nejlepších dùstojnických roèníkù.
797
01:25:57,015 --> 01:25:59,886
Ale k tomu tu pøece mladí lidé jsou.
798
01:26:00,793 --> 01:26:04,589
Co navrhujete,
je naprosto pomatený plán.
799
01:26:04,614 --> 01:26:08,334
Pro ty tisíce ranìných
už nemùžeme nic udìlat.
800
01:26:08,395 --> 01:26:13,196
Rozkazy jsou vypracované.
Dávám vám èestné slovo dùstojníka...
801
01:26:13,222 --> 01:26:17,954
Vùdce nemùže zmizet ze scény
dìjin jako bezectný uprchlík.
802
01:26:18,484 --> 01:26:22,026
A i kdybychom se probili,
803
01:26:23,141 --> 01:26:26,740
jen bych se dostal
z jednoho kotle do jiného,
804
01:26:26,816 --> 01:26:32,368
musel bych pøebývat pod širým nebem
nebo nìkde v selském stavení
805
01:26:32,393 --> 01:26:34,325
a tam vyèkat konce...
806
01:26:35,684 --> 01:26:41,510
Wenck sem postupuje s 12. armádou.
Mùže se spojit s 9. armádou Busseho,
807
01:26:41,734 --> 01:26:46,109
a zasadit Rusùm tak znièující úder,
že ještì všechno zachrání.
808
01:26:46,434 --> 01:26:51,226
Wenck je znamenitý muž.
Telegrafujte Keitelovi:
809
01:26:53,836 --> 01:26:59,804
Okamžitì mi hlaste:
Kde je Wenckovo èelo?
810
01:27:00,528 --> 01:27:06,153
Kdy budete pokraèovat v útoku?
Kde je 9. armáda?
811
01:27:06,722 --> 01:27:10,597
Kde 9. armáda podnikne prùlom?
812
01:27:12,250 --> 01:27:16,458
Uvidíte, pánové, že budu mít pravdu.
813
01:27:17,512 --> 01:27:20,262
Wenck pøijde.
814
01:27:26,458 --> 01:27:28,452
Wenck pøijde.
815
01:27:41,890 --> 01:27:46,319
Chci vìdìt, jestli vzhledem
k situaci mùže Wenck zasáhnout.
816
01:27:46,539 --> 01:27:51,416
Je nepravdìpodobné, že by Wenckovy
jednotky mohly Rudé armádì...
817
01:27:51,450 --> 01:27:53,772
Jak to mùžete tvrdit?
818
01:27:53,797 --> 01:27:56,749
Wenck se nemùže
Rudé armádì postavit!
819
01:27:56,774 --> 01:28:01,222
Tak proè to neøeknete Vùdci?
Copak se tu všichni zbláznili?
820
01:28:01,247 --> 01:28:04,824
A vy si myslíte, že to Vùdce neví?
Ale on nikdy nebude kapitulovat.
821
01:28:04,849 --> 01:28:08,790
A my taky ne!
Já už to jednou zažil, to mi staèí!
822
01:28:08,997 --> 01:28:10,902
Musím ven.
823
01:28:21,336 --> 01:28:22,491
Stùjte!
824
01:28:34,914 --> 01:28:36,622
Heil Hitler!
825
01:29:25,659 --> 01:29:27,659
Omlouvám se, usnula jsem.
826
01:29:28,555 --> 01:29:31,124
Odpoèinula jste si trochu, dítì?
827
01:29:34,442 --> 01:29:36,984
Vezmìte si blok na tìsnopis.
828
01:29:42,450 --> 01:29:44,737
Má politická závì.
829
01:29:47,406 --> 01:29:52,473
Od té doby, co jsem roku jako
dobrovolník nasadil své skromné síly
830
01:29:52,498 --> 01:29:56,957
v 1. svìtové válce, Øíši vnucené,
831
01:29:57,455 --> 01:30:00,431
ubìhlo už pøes 30 let.
832
01:30:01,750 --> 01:30:07,120
V tìchto tøech desetiletích vedla
mou mysl, mé èiny a mùj život
833
01:30:07,226 --> 01:30:11,768
jen láska a vìrnost k mému národu.
834
01:30:14,265 --> 01:30:18,173
- Je mi líto, projíždìl jsem frontou.
- Ano. Budete sedìt tady.
835
01:30:21,836 --> 01:30:24,308
...uplynou staletí,
836
01:30:25,312 --> 01:30:28,812
ale z rozvalin
našich mìst a kulturních památek
837
01:30:30,054 --> 01:30:35,026
bude stále vystupovat nenávist
vùèi tìm, kteøí to všechno...
838
01:30:35,945 --> 01:30:42,153
konec koncù zavinili: Mezinárodnímu
židovstvu a jeho pomahaèùm.
839
01:30:53,672 --> 01:30:56,044
Proboha,
pane ministøe, co se stalo?
840
01:30:59,422 --> 01:31:02,351
Vùdce chce, abych opustil Berlín.
841
01:31:02,922 --> 01:31:05,214
Dal mi to rozkazem.
842
01:31:07,591 --> 01:31:11,214
Ještì nikdy jsem nejednal
proti rozkazu Vùdce. Nikdy!
843
01:31:20,547 --> 01:31:22,790
Ale tentokrát neuposlechnu.
844
01:31:23,612 --> 01:31:26,028
Zùstanu Vùdci po boku.
845
01:31:28,905 --> 01:31:36,780
Prosím, paní Jungeová, musím vám
ihned nadiktovat svou osobní závì!
846
01:31:38,578 --> 01:31:41,102
Ale já teï píšu Vùdcovu závì!
847
01:31:42,988 --> 01:31:44,197
Chápu...
848
01:31:45,844 --> 01:31:48,261
Obrátím se na vás pozdìji.
849
01:31:55,518 --> 01:31:59,684
Podle rasového zákona jsem povinen...
850
01:32:00,128 --> 01:32:04,802
musím se vás zeptat, mein Führer,
jste èistì árijského pùvodu?
851
01:32:07,274 --> 01:32:11,149
- Ano.
- Mohl bych... váš prùkaz...
852
01:32:12,560 --> 01:32:15,781
- Hovoøíte s Vùdcem...
- Jistìže.
853
01:32:16,317 --> 01:32:19,715
A vy, sleèno Braunová,
jste èistì árijského pùvodu?
854
01:32:19,740 --> 01:32:20,674
Ano.
855
01:32:20,699 --> 01:32:23,569
Pak už by nemìlo stát nic v cestì.
856
01:32:24,274 --> 01:32:25,864
Ptám se vás tedy...
857
01:32:26,049 --> 01:32:28,314
Chcete si, Adolfe Hitlere,
858
01:32:28,339 --> 01:32:33,089
vzít zde pøítomnou
Evu Braunovou za manželku?
859
01:32:33,424 --> 01:32:34,459
Ano.
860
01:32:35,791 --> 01:32:42,877
A vy, Evo Braunová, chcete si vzít
Vùdce... Adolfa Hitlera za manžela?
861
01:32:43,099 --> 01:32:44,110
Ano.
862
01:32:44,821 --> 01:32:47,760
Pak vás tímto prohlašuji za manžele.
863
01:33:27,424 --> 01:33:29,049
Dva muži ke mnì!
864
01:33:31,683 --> 01:33:33,683
To bude dobrý.
865
01:33:34,858 --> 01:33:38,108
- Máte ihned pøijít k Vùdci.
- Teï?
866
01:33:57,210 --> 01:34:01,877
- Jak dlouho ještì udržíte pozice?
- Snad dvacet hodin, déle ne.
867
01:34:03,116 --> 01:34:06,255
Rusové se dostali ze všech stran
na pár set metrù odsud.
868
01:34:06,326 --> 01:34:08,659
Teï jsme je na chvíli zastavili.
869
01:34:09,199 --> 01:34:14,076
Víte, Mohnke, západní
demokracie jsou dekadentní.
870
01:34:15,199 --> 01:34:19,634
Podlehnou vycepovaným
národùm z východu.
871
01:34:23,283 --> 01:34:25,368
Hodnì štìstí. Dìkuji vám.
872
01:34:26,783 --> 01:34:29,408
Nebylo to jen pro Nìmecko.
873
01:34:50,323 --> 01:34:51,901
Zpráva od Keitela.
874
01:34:55,199 --> 01:34:58,995
Wenckovo èelo uvízlo
jižnì od Schwielowsee.
875
01:34:59,074 --> 01:35:03,174
12. armáda proto nemùže
pokraèovat v útoku na Berlín.
876
01:35:03,533 --> 01:35:07,887
9. armáda je
v neproniknutelném obklíèení.
877
01:35:27,408 --> 01:35:32,741
Mein Führer, potøebujeme instrukce
pro pøípad, že dojde munice!
878
01:35:33,873 --> 01:35:36,790
Nikdy nebudu kapitulovat!
879
01:35:38,657 --> 01:35:44,107
Zakazuji vám i všem ostatním
armádním velitelùm kapitulovat.
880
01:35:55,713 --> 01:36:01,727
Dobøe mì poslouchejte. Já a sleèna
Braun... moje žena si vezmeme život.
881
01:36:01,768 --> 01:36:06,749
Nechci ale, aby Rusové nìkde
vystavovali moji mrtvolu.
882
01:36:06,774 --> 01:36:10,073
Nesmí se Rusùm dostat do rukou.
883
01:36:10,214 --> 01:36:14,231
Chci být hned spálen
a zùstat navždy neobjevený.
884
01:36:18,574 --> 01:36:24,202
Günsche, musíte mi slíbit,
že uèiníte všechna nezbytná opatøení
885
01:36:24,347 --> 01:36:27,490
k odstranìní mých
tìlesných pozùstatkù.
886
01:36:27,783 --> 01:36:28,866
Mein Führer...
887
01:36:30,658 --> 01:36:33,663
To je strašlivý rozkaz,
ale já ho splním.
888
01:37:01,233 --> 01:37:04,816
- Kempka. - Erichu,
potøebuju 200 litrù benzínu.
889
01:37:04,991 --> 01:37:08,228
Zbláznil ses?
Kde teï mám vzít tolik benzínu!
890
01:37:08,253 --> 01:37:11,174
Vezmi to tøeba z aut.
Stejnì už nevyjedou.
891
01:37:11,199 --> 01:37:15,029
- Na co potøebujete tolik benzínu?
- To ti do telefonu nemùžu øíct.
892
01:37:31,116 --> 01:37:34,574
Pojïte, Vùdce by nás chtìl vidìt.
893
01:37:43,366 --> 01:37:46,052
Snad bych vás mìl radìji omluvit.
894
01:37:46,991 --> 01:37:50,757
To mùj pneumotorax.
895
01:37:51,915 --> 01:37:54,450
Se mnou stejnì bude brzy konec.
896
01:38:26,241 --> 01:38:34,574
Modøí dragouni na koních jedou
vysokou branou z mìsta ven,
897
01:38:35,795 --> 01:38:39,886
s fanfárou zvuènou
už mizí za kopcem.
898
01:38:40,058 --> 01:38:41,683
S dovolením, milostivá.
899
01:38:54,364 --> 01:38:56,864
Pan profesor.
Pojïte, prosím.
900
01:39:05,769 --> 01:39:07,818
Chvilièku tu, prosím, poèkejte.
901
01:39:17,441 --> 01:39:18,729
Pardon.
902
01:39:52,540 --> 01:39:56,431
Promiòte, že vás
zdržuji od dùležité práce.
903
01:39:56,566 --> 01:40:01,606
Mein Führer, zachovejte
si víru v koneèné vítìzství!
904
01:40:01,899 --> 01:40:06,691
Veïte nás
a my vás budeme následovat.
905
01:40:10,123 --> 01:40:11,505
Pojïte.
906
01:40:18,858 --> 01:40:21,353
Pojïte se posadit.
907
01:40:23,498 --> 01:40:25,676
Nejdøív se nìèeho napijte.
908
01:40:27,308 --> 01:40:31,018
- Tady se už stejnì dá jenom pít.
- Posaïte se, prosím.
909
01:40:31,316 --> 01:40:32,987
Tak je to správný.
910
01:40:33,211 --> 01:40:38,670
Situace je beznadìjná,
ale jaksi posraná...
911
01:40:42,313 --> 01:40:45,561
- Mùžeme se pøidat?
- Jsme velmi poctìni, sleèno...
912
01:40:46,464 --> 01:40:49,789
- Paní...
- Klidnì mi øíkejte paní Hitlerová.
913
01:40:52,566 --> 01:40:54,191
Tak je to v poøádku.
914
01:40:56,959 --> 01:40:59,697
Škoda, teï už se vùbec nedá jít ven.
915
01:40:59,722 --> 01:41:02,293
Jen když chcete umøít
hrdinskou smrtí.
916
01:41:03,274 --> 01:41:05,992
Fritzi, trochu se ovládej.
917
01:41:06,108 --> 01:41:09,108
Rozkaz! Ovládnout se...
918
01:41:10,297 --> 01:41:11,864
Kryjte se!
919
01:41:23,226 --> 01:41:24,726
Honem pryè.
920
01:41:30,367 --> 01:41:31,624
Heil Hitler!
921
01:41:33,180 --> 01:41:37,032
- Co vy tady dìláte?
- Mám podat hlášení Vùdci.
922
01:41:37,386 --> 01:41:42,094
- To teï nepùjde. Zatím se posaï.
- Sednout... pít...
923
01:41:45,972 --> 01:41:48,401
Mohu vám pøedstavit paní Hitlerovou?
924
01:41:49,008 --> 01:41:53,164
Tak mladý a už taková vyznamenání.
Mùžete na sebe být hrdý.
925
01:41:55,641 --> 01:41:58,978
Musím se na chvilku vzdálit,
už na to pití nejsem zvyklý...
926
01:41:59,003 --> 01:42:02,702
Mùžete klidnì použít
toaletu u nás. Jen klidnì bìžte...
927
01:42:09,544 --> 01:42:11,979
Když se vám chvìje
ruka, mùže se stát,
928
01:42:12,003 --> 01:42:14,994
že kulka zasáhne jen zrakový nerv.
929
01:42:15,412 --> 01:42:20,289
Je proto bezpodmíneènì nutné
vzít souèasnì ještì jed.
930
01:42:21,034 --> 01:42:25,551
V okamžiku, kdy rozkousnete
ampulku, zmáèknete spouš.
931
01:42:25,789 --> 01:42:28,333
Ale bude na to dost èasu?
932
01:42:28,597 --> 01:42:32,139
Jed zaène pùsobit
až po jedné, dvou vteøinách.
933
01:42:49,180 --> 01:42:51,476
Tornowe, vy taky.
934
01:43:00,799 --> 01:43:02,257
Tak pojï...
935
01:43:33,774 --> 01:43:40,149
Teï už svého muže znám
pøes patnáct let.
936
01:43:40,524 --> 01:43:44,683
A pøesto o nìm vlastnì nic nevím,
937
01:43:45,753 --> 01:43:47,628
aèkoliv tak rád mluví.
938
01:43:50,858 --> 01:43:55,947
Do Berlína jsem se docela tìšila.
Ale on je teï úplnì jiný.
939
01:43:56,354 --> 01:44:00,072
Už se mnou mluví
jen o psech a vegetariánské stravì.
940
01:44:00,394 --> 01:44:03,019
Mám nìkdy na Blondi takovej vztek,
941
01:44:04,792 --> 01:44:09,875
že ji potají pod stolem kopnu.
Adolf se pak diví, co to vyvádí.
942
01:44:20,508 --> 01:44:25,925
Zdá se mi, že nechce nikomu dovolit,
aby nahlédl do jeho nitra.
943
01:44:26,268 --> 01:44:31,092
V soukromí dokáže být starostlivý,
944
01:44:32,851 --> 01:44:37,762
a pak zase øíká tak brutální vìci.
945
01:44:38,178 --> 01:44:40,433
Myslíte, když je zase Vùdce.
946
01:44:42,198 --> 01:44:44,846
Dejte si ještì jednu!
947
01:45:06,888 --> 01:45:08,388
Promiòte.
948
01:45:10,417 --> 01:45:14,710
Máte teï takových starostí
a já husa hloupá vám tu bulím!
949
01:45:16,113 --> 01:45:19,888
Chtìla bych vám na rozlouèenou
darovat tenhle kožich.
950
01:45:19,912 --> 01:45:22,667
Vždycky jsem mìla ráda
dobøe obleèené ženy,
951
01:45:22,791 --> 01:45:25,779
tak si ho teï
vezmìte vy a užijte si ho.
952
01:45:26,316 --> 01:45:29,524
To jste mì pøekvapila.
Dìkuji!
953
01:45:30,018 --> 01:45:33,018
Ale nevím,
kde a kdy bych ho nosila.
954
01:45:35,774 --> 01:45:39,095
Pokuste se ještì odsud dostat.
955
01:45:40,129 --> 01:45:41,844
Slibte mi to!
956
01:47:11,024 --> 01:47:12,274
Dìkuji.
957
01:47:12,733 --> 01:47:16,149
Bylo to moc dobré,
sleèno Manziarlyová.
958
01:47:37,024 --> 01:47:38,965
Už nastal èas.
959
01:47:40,022 --> 01:47:41,581
Je konec.
960
01:48:19,670 --> 01:48:22,130
Vùdce se chce rozlouèit. Pojïte!
961
01:48:54,068 --> 01:48:57,024
Jste ta nejstateènìjší matka v Øíši.
962
01:48:57,399 --> 01:49:01,809
Mein Führer, uèinil jste
ze mne nejšastnìjší ženu Nìmecka.
963
01:49:26,042 --> 01:49:28,608
Pozdravujte mé krásné Bavorsko.
964
01:49:51,557 --> 01:49:53,932
Dìti, co vy tady?
965
01:49:53,983 --> 01:49:57,267
Chceme navštívit
tetu Evu a strejdu Hitlera...
966
01:49:57,620 --> 01:50:01,724
- Už jste dneska jedly?
- Ne... Jen snídani.
967
01:50:02,136 --> 01:50:05,624
Zùstaòte tady. Dojdu pro
nìco k jídlu a hned se vrátím.
968
01:50:05,649 --> 01:50:06,899
Ano.
969
01:50:15,566 --> 01:50:20,566
Kamarádi, už víte,
co je venku nového?
970
01:50:20,793 --> 01:50:25,401
Berlín je teï mìsto stálých domù.
Tu stál dùm, tam stál dùm...
971
01:50:31,167 --> 01:50:34,500
Pane Günsche, musím
ještì naléhavì promluvit s vùdcem.
972
01:50:35,295 --> 01:50:40,003
- Je to nutné. - Mám výslovný rozkaz.
Vùdce už nechce být rušen.
973
01:50:40,089 --> 01:50:42,926
Prosím, Günsche... jen na okamžik.
974
01:50:44,096 --> 01:50:45,306
Prosím...
975
01:50:52,847 --> 01:50:55,524
Mein Führer, je tu paní Goebbelsová.
976
01:51:01,608 --> 01:51:02,955
Co ještì?
977
01:51:03,875 --> 01:51:07,943
Mein Führer,
zapøísahám vás, odjeïte z Berlína.
978
01:51:08,373 --> 01:51:10,290
Mein Führer, prosím...
979
01:51:10,471 --> 01:51:14,763
Neopouštìjte nás!
Co teï s námi bude?
980
01:51:17,998 --> 01:51:23,914
Už zítra mì budou miliony lidí
proklínat, ale osud tomu tak chtìl.
981
01:51:27,978 --> 01:51:29,279
Vstaòte.
982
01:51:33,004 --> 01:51:34,004
Pojïte...
983
01:51:43,359 --> 01:51:46,358
Teto Traudl, to je legraèní,
když tam tak hømí!
984
01:51:46,383 --> 01:51:51,613
- Ano? A proè?
- Nemùže se nic stát, že ne?
985
01:51:51,638 --> 01:51:53,013
To je pravda.
986
01:52:02,139 --> 01:52:04,090
Pøímý zásah!
987
01:52:27,024 --> 01:52:30,233
Herr Reichsleiter, už je po všem.
988
01:52:49,524 --> 01:52:51,683
Hlásím, že Vùdce je mrtev.
989
01:53:07,628 --> 01:53:09,058
Tam je táta!
990
01:53:21,194 --> 01:53:25,086
Ty ses snad úplnì zbláznil!
Kvùli posranýmu benzinu jsme se...
991
01:53:25,424 --> 01:53:27,255
Erichu, radìji mlè!
992
01:53:38,108 --> 01:53:39,483
Pozor!
993
01:53:52,816 --> 01:53:56,266
Dìlejte, rychle! Rychle!
994
01:55:23,024 --> 01:55:25,274
Ne, ne...
995
01:55:31,282 --> 01:55:32,991
Nechte babièku!
996
01:55:38,436 --> 01:55:40,227
Poøádek se musí udìlat...
997
01:55:43,725 --> 01:55:45,769
Poøádek zas musí být!
998
01:55:51,118 --> 01:55:53,375
Bìž, dìdo. Utíkej!
999
01:55:54,370 --> 01:55:56,329
Ty dva okamžitì dostihnout!
1000
01:56:00,691 --> 01:56:05,185
Sem, rychle! Známe cestu
pøes zboøeništì. Nám mùžete vìøit.
1001
01:56:13,274 --> 01:56:17,149
Pøebìhl jsem k rudým bestiím
1002
01:56:19,816 --> 01:56:21,816
Paktoval jsem se s bolševiky
1003
01:56:29,649 --> 01:56:31,733
Doufejme,
že Rusové naši depeši dostali!
1004
01:56:31,758 --> 01:56:34,686
- To brzy uvidíme.
- Nebo taky ne!
1005
01:56:39,808 --> 01:56:42,031
Pane generále, co nám nesete?
1006
01:56:43,390 --> 01:56:48,415
Hlásím, že Adolf Hitler a jeho žena
spáchali v bunkru sebevraždu.
1007
01:56:51,503 --> 01:56:53,935
Jsem novou vládou zmocnìn,
1008
01:56:53,960 --> 01:56:59,954
abych s vámi zahájil mírová jednání.
1009
01:57:01,882 --> 01:57:07,882
Mezi našimi dvìma státy
s nejvìtšími váleènými ztrátami.
1010
01:57:08,415 --> 01:57:13,733
Pane generále, a vy byste se mnou
v obdobné situaci mír uzavøel?
1011
01:57:13,820 --> 01:57:19,288
Bezpodmíneènou kapitulaci nebude
moje vláda nikdy akceptovat.
1012
01:57:20,652 --> 01:57:25,600
Vzhledem k situaci
se jiná alternativa nenabízí.
1013
01:57:28,066 --> 01:57:31,321
Kapitulovat? Nikdy!
To je skandální!
1014
01:57:31,346 --> 01:57:34,232
Pøed lety jsem mìsto
na rudých dobyl
1015
01:57:34,257 --> 01:57:38,656
a budu Berlín proti rudým
bránit do posledního dechu!
1016
01:57:39,300 --> 01:57:44,145
Tìch pár hodin, které mi
jako Øíšskému kancléøi zbývají,
1017
01:57:44,170 --> 01:57:47,215
nepoužiji k podepisování
kapitulaèního protokolu.
1018
01:57:47,240 --> 01:57:51,069
- Musíme bránit civilní obyvatelstvo.
- Vùdcùv rozkaz je nezpochybnitelný.
1019
01:57:51,094 --> 01:57:54,810
- To je pøece naprosté šílenství.
- Musíme zaèít vyjednávat.
1020
01:57:55,210 --> 01:57:58,941
Opakuji, pánové:
Kapitulaci já nikdy nepodepíšu!
1021
01:57:58,966 --> 01:58:01,407
Napište okamžitì maršálu Žukovovi!
1022
01:58:01,432 --> 01:58:03,249
- Maršálu Žukovovi?
- Co se tu dìje?
1023
01:58:03,274 --> 01:58:06,869
- Musíme pøedat mìsto Rusùm.
- Pak vás musím zastøelit!
1024
01:58:06,901 --> 01:58:09,552
Vùdcùv rozkaz kapitulaci zakazuje.
1025
01:58:28,704 --> 01:58:32,265
- Jak dlouho to pùsobí?
- Asi ètyøi hodiny.
1026
01:58:48,459 --> 01:58:54,557
Jednoho dne prasátka zahlédla,
jak se lesem kodrcá povoz.
1027
01:58:54,581 --> 01:58:58,669
Šedý kùò zastavil
na mýtinì nedaleko jejich domeèku.
1028
01:58:58,891 --> 01:59:05,761
Prasátka ho pozorovala
okénky a zamkla dveøe.
1029
01:59:05,858 --> 01:59:09,428
Jezevec byl doma
a pøispìchal jim na pomoc.
1030
01:59:09,453 --> 01:59:14,399
Dìti, doktor Stumpfegger vám pøinesl
medicínu, o které jsem vám øíkala.
1031
01:59:14,479 --> 01:59:17,604
Je sice ponìkud hoøká,
ale zato velmi prospìšná.
1032
01:59:18,844 --> 01:59:20,178
Každý jeden doušek!
1033
01:59:22,266 --> 01:59:23,785
Kdo bude první?
1034
01:59:26,983 --> 01:59:29,391
Heide, ty jsi pøece taková odvážná.
1035
01:59:36,274 --> 01:59:38,658
Poøádnì se napij. Ještì trošièku!
1036
01:59:40,998 --> 01:59:42,925
Vidíš, nebylo to tak hrozné.
1037
01:59:48,399 --> 01:59:50,899
Tak. Helmute.
1038
01:59:53,399 --> 01:59:57,566
Medicína vás tu v tom vlhkém
bunkru ochrání pøed nemocemi.
1039
01:59:58,191 --> 02:00:00,927
Ale vždy tu vùbec vlhko není!
1040
02:00:05,545 --> 02:00:07,234
Tak, hezky...
1041
02:00:16,652 --> 02:00:17,819
Helgo.
1042
02:00:20,899 --> 02:00:22,149
Já nechci.
1043
02:00:22,649 --> 02:00:27,819
- Ty chceš být nemocná?
- Prosím, mami, já to nechci pít.
1044
02:00:32,195 --> 02:00:35,070
Neplaè, dítì, to pøece nemá smysl.
1045
02:00:35,560 --> 02:00:37,827
Musíš tu medicínu vypít.
1046
02:00:42,569 --> 02:00:43,731
Helgo!
1047
02:00:46,972 --> 02:00:51,168
Tak honem.
Otevøi pusu!
1048
02:00:51,943 --> 02:00:53,026
Tatínku!
1049
02:00:56,562 --> 02:00:57,770
Napij se.
1050
02:01:12,391 --> 02:01:14,600
A teï hezky spìte, dìti.
1051
02:01:24,576 --> 02:01:30,867
Všechny ty lži se jednou zhroutí
a objeví se svìtlo, jež zaplaší tmu.
1052
02:01:31,639 --> 02:01:34,305
Mùžete mi to prosím pøeèíst?
1053
02:01:34,909 --> 02:01:39,492
Všechny ty lži se jednou zhroutí
a objeví se svìtlo, jež zaplaší tmu.
1054
02:01:40,823 --> 02:01:42,063
Jinak...
1055
02:01:42,172 --> 02:01:48,832
Všechny ty lži se jednou
zhroutí a prosadí se pravda.
1056
02:01:49,680 --> 02:01:53,097
Stane se tak v hodinì,
kdy budeme...
1057
02:01:53,850 --> 02:01:55,625
...èistí...
1058
02:01:59,315 --> 02:02:00,815
a bezúhonní.
1059
02:06:07,725 --> 02:06:11,584
- Uvidíš, že nemáme žádnou nadìji.
- To je mi jedno. Chci pryè.
1060
02:06:11,631 --> 02:06:16,026
- Jak se dostaneme pøes ruské linie?
- Mnì je to fuk, tady už nebudu!
1061
02:06:16,078 --> 02:06:20,174
- Všichni tam pojdeme.
- Nech toho. Však to nebude tak zlý.
1062
02:06:20,303 --> 02:06:22,967
Tady nás Rusové chytnou urèitì.
1063
02:06:25,547 --> 02:06:29,057
- Zlomte vaz!
- Tak. Musíme vyrazit!
1064
02:07:58,003 --> 02:08:01,631
30. dubna 1945...
1065
02:08:02,232 --> 02:08:04,690
...spáchal Vùdce sebevraždu...
1066
02:08:05,316 --> 02:08:10,557
a opustil všechny, kteøí mu vìøili.
1067
02:08:10,867 --> 02:08:16,452
Vy, nìmeètí vojáci,
jste pokraèovali...
1068
02:08:16,847 --> 02:08:19,544
v boji o Berlín,
1069
02:08:19,802 --> 02:08:22,641
aè docházela munice
1070
02:08:23,027 --> 02:08:27,889
a další odpor už byl nesmyslný.
1071
02:08:28,693 --> 02:08:33,336
Naøizuji okamžitý klid všech zbraní.
1072
02:08:33,959 --> 02:08:38,414
Každá hodina boje prodlužuje
1073
02:08:38,439 --> 02:08:43,439
strašné utrpení
civilistù a ranìných.
1074
02:08:44,191 --> 02:08:50,501
V souladu s vrchním velením
sovìtských vojsk vás vyzývám
1075
02:08:50,654 --> 02:08:54,124
k okamžitému zastavení
všech bojových akcí...
1076
02:08:54,566 --> 02:08:58,358
Weidling, bývalý velitel...
1077
02:08:58,677 --> 02:09:01,843
...obrany Berlína.
1078
02:09:03,651 --> 02:09:05,512
Prosím sklenici vody.
1079
02:10:11,472 --> 02:10:13,652
Už vás teï nebudu potøebovat.
1080
02:10:17,149 --> 02:10:18,567
Dohráli jsme.
1081
02:11:27,147 --> 02:11:30,702
- Doktore, je èas, za chvíli se setmí.
- Vidíte pøece, co se tu dìje!
1082
02:11:30,732 --> 02:11:33,907
Potøebuju vás jako lékaøský
doprovod, musím na tom trvat.
1083
02:11:34,860 --> 02:11:36,071
Tak tedy...
1084
02:11:43,985 --> 02:11:45,349
Jako by se stalo...
1085
02:11:46,349 --> 02:11:48,739
Udìlal jste kus práce. Dìkuju.
1086
02:11:56,483 --> 02:12:01,415
- Schädle, honem, pojïte s námi!
- Je mi líto, já už nepùjdu nikam.
1087
02:12:03,774 --> 02:12:05,110
Jdeme dál...
1088
02:12:44,207 --> 02:12:45,516
Pùjde to?
1089
02:12:45,821 --> 02:12:46,821
Jdeme!
1090
02:13:23,623 --> 02:13:29,539
Sturmbannführer Krüger bránil most
a obdrží Železný køíž II. Stupnì.
1091
02:13:30,524 --> 02:13:35,316
Sturmmann Wagner zneškodnil dvì
kulometná hnízda a obdrží za to
1092
02:13:35,360 --> 02:13:37,996
Železný køíž II. Stupnì.
1093
02:13:39,297 --> 02:13:42,708
Sturmmann Rauf pronesl
nepøátelskými liniemi dùležitá hlášení
1094
02:13:42,733 --> 02:13:45,554
a obdrží za to
Železný køíž II. Stupnì.
1095
02:14:17,399 --> 02:14:18,935
Tamhle už jdou další.
1096
02:14:26,047 --> 02:14:27,560
Kryjte se, Müllere!
1097
02:14:28,816 --> 02:14:29,899
Gerdo!
1098
02:14:33,993 --> 02:14:35,702
Pomoc!
1099
02:14:47,444 --> 02:14:48,824
Stùj! Kdo tam?
1100
02:14:56,373 --> 02:14:57,474
Nìmec.
1101
02:15:03,896 --> 02:15:05,319
Pane Hewele?
1102
02:15:09,026 --> 02:15:10,709
Díkybohu, žijete...
1103
02:15:13,358 --> 02:15:14,879
A kde jsou ostatní?
1104
02:15:17,748 --> 02:15:21,712
Já nevím, nìkde... snad...
1105
02:15:21,944 --> 02:15:24,485
Vìtšina je jistì mrtvá.
1106
02:15:25,812 --> 02:15:28,062
nemìl jsem odcházet.
1107
02:15:29,206 --> 02:15:31,506
mìl jsem se už dávno zastøelit!
1108
02:15:32,892 --> 02:15:34,572
Ale nedokázal jsem to.
1109
02:15:35,698 --> 02:15:39,298
Teï se hlavnì najezte!
Na smrt je ještì èasu dost.
1110
02:16:28,983 --> 02:16:30,325
Pozor!
1111
02:16:36,472 --> 02:16:38,368
Zùstanete s ženami.
1112
02:16:39,813 --> 02:16:40,881
Pojïte.
1113
02:16:53,550 --> 02:16:57,264
- Rusové obklíèili celý areál.
- Co teï bude s námi?
1114
02:16:57,943 --> 02:17:00,928
Možná že projdete.
Zkuste to.
1115
02:17:01,235 --> 02:17:03,230
Já už nepùjdu dál ani krok!
1116
02:17:04,175 --> 02:17:08,128
Rusové mají spadeno jen na nás.
1117
02:17:09,178 --> 02:17:11,429
Jako ženy máte šanci projít.
1118
02:17:12,453 --> 02:17:13,869
Zkuste to!
1119
02:17:15,287 --> 02:17:16,662
Hodnì štìstí!
1120
02:17:19,699 --> 02:17:24,013
Až budete procházet obklíèením,
nedívejte se nikomu pøímo do oèí!
1121
02:17:24,456 --> 02:17:28,180
Nezapomeòte! Zlomte vaz!
1122
02:17:36,704 --> 02:17:37,994
Rusové!
1123
02:17:50,689 --> 02:17:53,270
- Tak pojï, Gerdo, pùjdeme!
- Bìž sama.
1124
02:17:54,467 --> 02:17:56,883
- Já už nemùžu.
- Gerdo, prosím!
1125
02:17:59,279 --> 02:18:03,525
Já se musím pokusit,
nezlob se na mì, prosím.
1126
02:18:07,623 --> 02:18:09,464
Však já to zvládnu.
1127
02:18:22,316 --> 02:18:23,916
Pane doktore!
1128
02:18:24,408 --> 02:18:25,537
Pane doktore!
1129
02:18:26,441 --> 02:18:29,721
Moji spolubojovníci se vzdávají.
Mùžu se pøidat k vám?
1130
02:18:29,746 --> 02:18:31,204
Vùdce je mrtvý.
1131
02:18:31,363 --> 02:18:35,726
- Chcete válèit na vlastní pìst?
- Stále se cítím vázán pøísahou.
1132
02:18:36,175 --> 02:18:40,121
Obrate se na velitele brigády.
1133
02:19:09,275 --> 02:19:12,689
- Rusové vyklízejí nádvoøí.
- A? - Zatím bez odporu.
1134
02:19:12,714 --> 02:19:16,515
- Dosud nepadl výstøel.
- Nejpozdìji za hodinu jsou tady!
1135
02:19:17,551 --> 02:19:19,933
Jak se zachováme?
Chci slyšet váš názor!
1136
02:19:19,958 --> 02:19:22,708
Nesmíme se vzdát bez odporu!
To vyžaduje èest...
1137
02:19:22,733 --> 02:19:24,650
A co to znamená?
1138
02:19:24,740 --> 02:19:28,516
Zùstaneme všichni tady.
Až sem Rusové pøijdou,
1139
02:19:28,541 --> 02:19:30,931
vystøílíme na nì zásobníky.
Poslední kulku do vlastní hlavy.
1140
02:19:30,956 --> 02:19:32,449
To jsou kecy!
1141
02:19:32,875 --> 02:19:38,208
Je vražda a sebevražda
kvùli prestiži jedinou možností?
1142
02:19:38,233 --> 02:19:41,926
Jsme dùstojníci armádní SS!
Nesmíme pøežít Vùdcovu smrt.
1143
02:19:42,487 --> 02:19:44,637
Kdo ještì zastává tento názor?
1144
02:21:32,306 --> 02:21:35,847
- Posaïte se ke mnì na chvilku.
- S radostí.
1145
02:21:41,326 --> 02:21:43,336
Proè chcete dál žít?
1146
02:21:43,557 --> 02:21:47,070
A proè vy chcete
za každou cenu zemøít?
1147
02:21:48,475 --> 02:21:49,749
Vidíte to?
1148
02:21:51,038 --> 02:21:53,597
To mi dal pøi louèení osobnì Vùdce.
1149
02:21:54,490 --> 02:21:56,587
Jako poslední vyznamenání?
1150
02:21:57,204 --> 02:22:01,033
Snad... Musel jsem mu slíbit,
1151
02:22:01,803 --> 02:22:08,761
že si vezmu život,
jakmile mì Rusové zajmou.
1152
02:22:10,485 --> 02:22:15,323
Musel jste Hitlerovi slíbit,
že se zabijete? Ale proè?
1153
02:22:15,459 --> 02:22:21,184
Asi nechtìl, abych o nìm
z donucení nepøíznivì vypovídal.
1154
02:22:21,227 --> 02:22:26,123
Ale vy jste diplomat! Váš pas vás
podle mezinárodních pravidel chrání.
1155
02:22:26,170 --> 02:22:29,911
Ten slib rozhodnì nesmíte splnit!
Komu tím prospìjete?
1156
02:22:30,230 --> 02:22:31,650
Jsou tady!
1157
02:22:44,959 --> 02:22:46,794
Nestøílet!
1158
02:22:50,482 --> 02:22:54,774
Byla vyhlášena kapitulace,
válka skonèila.
1159
02:22:56,525 --> 02:22:57,998
Je po všem...
1160
02:24:31,813 --> 02:24:35,604
Celková kapitulace
následovala 7. kvìtna 1945.
1161
02:24:37,042 --> 02:24:40,768
Zastavení nepøátelských akcí
bylo dohodnuto na pùlnoc 8. kvìtna.
1162
02:24:42,150 --> 02:24:46,358
Válka si vyžádala
životy více než 50 milionù lidí.
1163
02:24:47,566 --> 02:24:53,108
6 milionù Židù zahynulo
v nìmeckých koncentraèních táborech.
1164
02:24:53,983 --> 02:24:59,108
Gerda Christianová
se dokázala probít a unikla zajetí.
1165
02:24:59,233 --> 02:25:02,358
Zemøela 14. dubna 1997
v Düsseldorfu.
1166
02:25:02,650 --> 02:25:05,733
Prof. Dr. Ernst-Günter Schenck
1167
02:25:05,816 --> 02:25:08,858
se vrátil ze sovìtského
váleèného zajetí v prosinci 1953.
1168
02:25:08,941 --> 02:25:11,275
Zemøel 21. prosince 1998 v Aachenu.
1169
02:25:11,608 --> 02:25:16,733
Generál Wilhelm Mohnke se vrátil ze
sovìtského váleèného zajetí roku 1955.
1170
02:25:16,858 --> 02:25:19,650
Zemøel 6. srpna 2001 v Dampu.
1171
02:25:19,941 --> 02:25:26,525
Generál Helmut Weidling zemøel roku
1955 v sovìtském váleèném zajetí.
1172
02:25:26,941 --> 02:25:30,025
Prof. Werner Haase byl zajat
1173
02:25:30,108 --> 02:25:35,900
pøímo v lazaretu a zemøel
v sovìtském zajetí v roce 1945.
1174
02:25:36,275 --> 02:25:40,400
Otto Günsche se dostal do sovìtského
zajetí a v kvìtnu 1956 byl propuštìn
1175
02:25:40,483 --> 02:25:44,566
z káznice v Budyšínì (Bautzen, NDR).
Zemøel roku 2003 v Lohmaru u Bonnu.
1176
02:25:44,816 --> 02:25:48,650
Hanna Reitschová válku pøežila.
Zemøela 28. srpna 1979.
1177
02:25:48,733 --> 02:25:52,775
Do té doby opakovanì dosahovala svìtových
rekordù v plachtìní a motorovém létání.
1178
02:25:53,066 --> 02:25:58,358
Rytíø Robert von Greim spáchal
24. kvìtna 1945 sebevraždu v Salcburku.
1179
02:25:58,691 --> 02:26:02,191
Heinz Linge a Johannes Hentschel
se dostali do ruského váleèného zajetí.
1180
02:26:02,275 --> 02:26:05,358
Byli propuštìni roku 1955
a oba zemøeli roku 1982,
1181
02:26:05,441 --> 02:26:08,275
Linge v Brémách,
Hentschel v Achernu.
1182
02:26:08,566 --> 02:26:15,233
Constanze Manziarlyová
se ztratila bìhem útìku v Berlínì.
1183
02:26:15,650 --> 02:26:18,733
Albert Speer byl zatèen
roku 1945 ve Flennsburgu
1184
02:26:18,816 --> 02:26:22,608
a pøi Norimberském procesu
odsouzen k 20 letùm vìzení.
1185
02:26:22,691 --> 02:26:25,233
Byl propuštìn roku 1966
a zemøel v Londýnì roku 1981.
1186
02:26:25,525 --> 02:26:28,233
Generálové Keitel a Jodl
1187
02:26:28,316 --> 02:26:32,650
byli pøi Norimberském procesu
odsouzeni k smrti a popraveni.
1188
02:26:32,983 --> 02:26:36,066
Hermann Göring
byl rovnìž odsouzen k smrti,
1189
02:26:36,150 --> 02:26:39,525
pøed popravou spáchal sebevraždu.
1190
02:26:39,900 --> 02:26:44,025
Heinrich Himmler se pokusil zmizet
pod cizím jménem v davu uteèencù.
1191
02:26:44,108 --> 02:26:48,525
Po odhalení spáchal sebevraždu.
1192
02:26:48,816 --> 02:26:53,233
Martin Bormann
a Dr. Ludwig Stumpfegger
1193
02:26:53,316 --> 02:26:57,691
spáchali ráno 2. kvìtna 1945
sebevraždu jedem.
1194
02:26:57,983 --> 02:27:05,108
Rochus Misch byl roku 1955 propuštìn
z ruského zajetí a žije v Berlínì.
1195
02:27:05,483 --> 02:27:09,608
Traudl Jungeová byla posouzena
jako mladistvá a nevinná.
1196
02:27:09,691 --> 02:27:12,108
Do své smrti
roku 2002 žila v Mnichovì.
1197
02:27:12,438 --> 02:27:15,656
Ty strašlivosti
z Norimberského procesu
1198
02:27:15,681 --> 02:27:19,090
jsem pøirozenì pociovala
jako otøesná a hrùzná fakta,
1199
02:27:19,115 --> 02:27:28,694
tìch 6 milionù Židù
a lidí jiných ras a vyznání
1200
02:27:28,865 --> 02:27:31,251
a všechny, co tam zahynuli.
1201
02:27:32,080 --> 02:27:37,025
Ale tenkrát jsem to ještì
nespojovala s vlastní minulostí,
1202
02:27:37,226 --> 02:27:42,743
vìøila jsem,
že osobnì žádnou vinu nenesu,
1203
02:27:42,813 --> 02:27:48,174
nevìdìla jsem o tom,
o takovém rozsahu jsem nevìdìla.
1204
02:27:48,369 --> 02:27:54,739
Ale jednou jsem si na pamìtní desce
1205
02:27:55,233 --> 02:27:59,566
vìnované Sophii Schollové všimla...
1206
02:27:59,691 --> 02:28:03,125
že byla mùj roèník
1207
02:28:03,150 --> 02:28:08,648
a byla popravena v den,
kdy jsem pøišla k Hitlerovi.
1208
02:28:09,608 --> 02:28:14,108
V tu chvíli jsem si uvìdomila,
1209
02:28:14,474 --> 02:28:18,606
že samo mládí není žádná omluva,
1210
02:28:18,733 --> 02:28:23,733
že jsem se mohla víc zajímat.
1211
02:28:29,266 --> 02:28:32,600
Režie
1212
02:28:33,475 --> 02:28:36,850
Scénáø
1213
02:28:37,183 --> 02:28:40,183
Podle stejnojmenného románu
1214
02:28:40,516 --> 02:28:43,308
a knihy "Do poslední hodiny"
1215
02:28:43,683 --> 02:28:47,016
Producent
1216
02:28:47,391 --> 02:28:50,725
Výroba
1217
02:28:54,808 --> 02:28:58,141
Výprava
1218
02:28:58,516 --> 02:29:01,850
Støih
1219
02:29:02,183 --> 02:29:05,558
Hudba
1220
02:29:06,266 --> 02:29:09,683
Hráli
1221
02:30:24,975 --> 02:30:27,850
Obsazení
1222
02:30:28,141 --> 02:30:31,058
Vedoucí produkce
1223
02:30:31,350 --> 02:30:34,225
Kostýmy
1224
02:30:34,558 --> 02:30:37,475
Masky
1225
02:30:37,766 --> 02:30:40,641
Asistent režie
1226
02:30:41,016 --> 02:30:43,891
Zvláštní efekty
1227
02:30:44,183 --> 02:30:48,475
Zvuk
1228
02:31:00,725 --> 02:31:04,266
PÁD TØETÍ ØÍŠE
1229
02:31:04,683 --> 02:31:07,475
Film režiséra
1230
02:34:48,475 --> 02:34:51,558
Èeské titulky
Roland Schür
1231
02:34:51,808 --> 02:34:54,891
Dramaturgie titulkù
Anna Kareninová
1232
02:34:55,391 --> 02:34:58,475
Titulky vyrobilFILMPRINT s.r.o.
1233
02:34:59,305 --> 02:35:59,188
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org