Downfall

ID13205643
Movie NameDownfall
Release NameDer.Untergang.2004.REMASTERED.720p.BluRay.x264-WATCHABLE
Year2004
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID363163
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:14,449 --> 00:00:18,908 BONTONFILM uvádí 3 00:00:21,116 --> 00:00:25,241 PÁD TØETÍ ØÍŠE 4 00:00:25,266 --> 00:00:30,850 Pøipadá mi, jako bych tomu dítìti, té dìtinské holce 5 00:00:31,449 --> 00:00:33,572 mìla zazlívat, 6 00:00:33,864 --> 00:00:40,314 že tyhle hrùzy, to monstrum, vèas neprokoukla. 7 00:00:40,376 --> 00:00:47,843 Pøedevším že jsem tak nepøedloženì se vším souhlasila. 8 00:00:47,908 --> 00:00:51,633 Nebyla jsem pøece žádná zapálená nacistka. 9 00:00:51,658 --> 00:00:55,643 Když jsem se pak dostala do Berlína, ještì jsem mohla øíct ne, 10 00:00:55,668 --> 00:00:59,818 já tohle nechci dìlat, neposílejte mì ani do Vùdcova hlavního stanu. 11 00:00:59,895 --> 00:01:03,806 Ale neøekla jsem to. Na to jsem zas byla pøíliš zvìdavá. 12 00:01:03,900 --> 00:01:07,521 A ani by mì nenapadlo, 13 00:01:07,592 --> 00:01:10,450 že mì osud postrèí tak daleko dopøedu, 14 00:01:10,533 --> 00:01:13,690 až na místo, o které jsem vùbec neusilovala. 15 00:01:13,950 --> 00:01:19,283 A pøesto si to nedokážu odpustit. 16 00:01:25,998 --> 00:01:27,457 Dámy jsou tady. 17 00:01:29,266 --> 00:01:32,475 Je to potvrzené. Mùžou projít. 18 00:02:02,455 --> 00:02:04,175 Listopad 1942 19 00:02:04,200 --> 00:02:08,023 Vùdcùv hlavní stan Wolfsschanze, Rastenburg, východní Prusko 20 00:02:11,042 --> 00:02:13,501 Prosím, dámy, posaïte se. 21 00:02:15,091 --> 00:02:17,695 Musím vás poprosit o chvilku strpení. 22 00:02:17,883 --> 00:02:21,034 Vùdce teï krmí svého psa, za okamžik vás pøijme. 23 00:02:21,940 --> 00:02:27,302 Jak máme toho... jak se zdraví Vùdce? 24 00:02:27,641 --> 00:02:31,993 Vùdce vás pozdraví jako první, vy jen odpovíte Heil, mein Führer! 25 00:02:32,477 --> 00:02:34,362 A kdy se zdraví Heil Hitler? 26 00:02:34,945 --> 00:02:39,501 Dìláte si zbyteèné starosti. Vùdce nehledá nové vojáky, 27 00:02:39,526 --> 00:02:40,832 ale sekretáøku. 28 00:02:42,237 --> 00:02:45,571 Nejlíp udìláte, když se budete chovat pøirozenì, nestrojenì. 29 00:02:45,915 --> 00:02:47,641 Podíváme se, jestli už má èas. 30 00:02:52,207 --> 00:02:55,481 Mein Führer, jsou tu dámy z Berlína. 31 00:03:13,928 --> 00:03:19,349 Chtìl bych vám podìkovat, dámy, že jste pøijely uprostøed noci, 32 00:03:20,391 --> 00:03:24,463 ve válce èlovìk bohužel není vždy pánem svého èasu. 33 00:03:27,476 --> 00:03:31,366 - Smím se zeptat, jak se jmenujete? - Jmenuji se Margarethe Lorenzová... 34 00:03:31,391 --> 00:03:33,683 - A odkud jste? - Z Fuldy. Heil, mein Führer. 35 00:03:34,266 --> 00:03:37,849 - A jak se jmenujete vy? - Ula Putkammerová. Heil, mein Führer. 36 00:03:37,933 --> 00:03:41,849 To klidnì vynechte, dítì. Jen mi øeknìte, odkud jste. 37 00:03:42,034 --> 00:03:44,325 Z Frankfurtu nad Mohanem. Heil, mein Führer. 38 00:03:46,489 --> 00:03:49,199 Já jsem òáká Hannah Potrovská, pravá Berlíòaèka... 39 00:03:49,224 --> 00:03:51,683 teda z Pankowa. 40 00:03:52,372 --> 00:03:55,872 Hedwig Brandtová z Crailsheimu ve Švábsku. 41 00:03:56,937 --> 00:04:00,854 - A jak se jmenujete vy? - Jsem Traudl Humpsová z Mnichova. 42 00:04:03,409 --> 00:04:04,892 Tak z Mnichova... 43 00:04:12,521 --> 00:04:15,989 Vida... Zaèneme s vámi, sleèno Humpsová... 44 00:04:27,016 --> 00:04:31,692 Moje Blondi vám nic neudìlá, je úžasnì bystrá. 45 00:04:31,737 --> 00:04:35,198 Vùbec je mnohem chytøejší než lidé. 46 00:04:39,395 --> 00:04:42,115 Nejdøív si udìlejte pohodlí. 47 00:04:43,497 --> 00:04:48,118 Mùžete být klidná... Sám dìlám pøi diktátech chyby, 48 00:04:48,143 --> 00:04:50,893 tolik jich ani udìlat nemùžete. 49 00:05:00,183 --> 00:05:04,401 Jste ještì velmi mladá. Kolik je vám let? 50 00:05:05,003 --> 00:05:06,628 22, mein Führer. 51 00:05:11,495 --> 00:05:16,370 Milí nìmeètí soukmenovci a soukmenovkynì! 52 00:05:16,724 --> 00:05:18,433 Spolustraníci... 53 00:05:19,779 --> 00:05:22,321 Myslím, že jde o vzácný jev, 54 00:05:23,594 --> 00:05:29,712 když èlovìk mùže po 20 letech pøedstoupit pøed své pøíznivce 55 00:05:32,448 --> 00:05:35,002 s èistým štítem, aniž za tu dobu musel 56 00:05:35,027 --> 00:05:39,440 nìco mìnit na svém programu... 57 00:05:54,523 --> 00:05:58,201 Øekl bych, že to zkusíme ještì jednou. 58 00:06:10,328 --> 00:06:12,462 Mám to! Vzal mì! 59 00:06:28,974 --> 00:06:31,923 O dva a pùl roku pozdìji Berlín, 20. dubna 1945 60 00:06:31,948 --> 00:06:34,349 56. narozeniny Vùdce Adolfa Hitlera 61 00:07:00,058 --> 00:07:04,311 - To je pøece dìlostøelectvo! - Kde by se tu vzalo dìlostøelectvo? 62 00:07:05,933 --> 00:07:09,658 Paní Jungeová, máte pravdu. To nejsou bomby, ale dìla. 63 00:07:09,761 --> 00:07:13,768 Jsou to Rusové. Opravdu skvìlý dárek k narozeninám. 64 00:07:18,755 --> 00:07:21,699 Burgdorfe, co se to dìje? Odkud jde ta støelba? 65 00:07:21,724 --> 00:07:24,433 Mein Führer, smím vám pogratulovat k narozeninám? 66 00:07:24,458 --> 00:07:27,478 Centrum Berlína je pod dìlostøeleckou palbou, 67 00:07:27,503 --> 00:07:29,956 granáty udeøily u Reichstagu, 68 00:07:29,981 --> 00:07:33,866 - a dokonce u nádraží Friedrichstrasse. - Odkud jde ta palba? 69 00:07:33,891 --> 00:07:37,933 - Nevíme. Právì mluvím s Kollerem. - Dejte mi Kollera. 70 00:07:39,052 --> 00:07:43,241 Kollere, víte, že je Berlín pod dìlostøeleckou palbou? 71 00:07:43,453 --> 00:07:46,951 - Ne. - Copak vy tu palbu neslyšíte? 72 00:07:47,277 --> 00:07:50,486 - Ne. Jsem ve Wildparku Werder. - Ve mìstì je obrovský zmatek. 73 00:07:50,542 --> 00:07:53,923 Rusové prý mají železnièní most pøes Odru. 74 00:07:53,948 --> 00:07:56,839 Nepøítel nedostal pøes Odru žádnou železnièní baterii. 75 00:07:58,216 --> 00:08:00,181 To nejsou dalekonosná dìla. 76 00:08:00,206 --> 00:08:07,604 Protiletecké stanovištì u zoo hlásí, že jde jen o malorážní dìla. 77 00:08:07,629 --> 00:08:10,255 Ruská baterie zaujala bojové postavení u Marzahnu. 78 00:08:10,280 --> 00:08:13,033 To je jen 12 kilometrù do centra. 79 00:08:13,136 --> 00:08:15,061 To už jsou Rusové tak blízko? 80 00:08:15,085 --> 00:08:18,750 Celé vedení letectva by se mìlo okamžitì povìsit. 81 00:08:20,601 --> 00:08:23,212 To je neslýchané! 82 00:08:23,464 --> 00:08:26,574 Rusové stojí 12 kilometrù od støedu mìsta 83 00:08:26,599 --> 00:08:29,766 a já se to dozvím až na vlastní žádost. 84 00:08:31,016 --> 00:08:36,068 Tøeba se opravdu jedná o dalekonosná dìla. Zmínil jste most pøes Odru. 85 00:08:36,143 --> 00:08:37,818 Nesmysl! 86 00:08:43,405 --> 00:08:46,533 Tenhle Himmler je ale nafoukanej kašpar. 87 00:08:46,558 --> 00:08:51,850 Pohlaváøi, samí pohlaváøi... Èlovìku je na blití, jen se tam podívá. 88 00:08:54,787 --> 00:08:57,450 Øíká se, že Vùdce ještì dnes vydá rozkaz "Clausewitz". 89 00:08:57,475 --> 00:09:01,841 Berlín jako frontové mìsto. Tím ho nezachrání. Berlín padne. 90 00:09:02,194 --> 00:09:05,033 Když tu Vùdce zùstane, tak s sebou strhne do zkázy celou Øíši. 91 00:09:05,058 --> 00:09:10,095 Musíme mu to rozmluvit. Promluvte ještì tamhle s Hewelem. 92 00:09:10,236 --> 00:09:13,447 Je to jediný diplomat, na kterého Vùdce ještì dá. 93 00:09:13,472 --> 00:09:16,681 Hewel už všechno zkusil. Vìøte mi, nemá to smysl. 94 00:09:17,343 --> 00:09:19,844 No tak promluvte se švagrovou. 95 00:09:20,498 --> 00:09:23,950 Máte za ženu sestru Evy Braunové, 96 00:09:23,975 --> 00:09:27,720 jste vlastnì s Vùdcem pøíbuzný. Musíme zkusit všechno. 97 00:09:27,797 --> 00:09:30,204 Berlín je Rusy prakticky obklíèený. 98 00:09:30,269 --> 00:09:33,065 Jste mladý, brzy budete otcem. 99 00:09:33,141 --> 00:09:36,454 - Chcete tu snad nechat život? - To rozhodnì ne. 100 00:09:41,443 --> 00:09:43,651 Pánové: Vùdce. 101 00:09:50,850 --> 00:09:52,433 Heil! 102 00:09:53,906 --> 00:09:58,048 Všechno ven! Rychle! Odcházíme bìhem dvou hodin. 103 00:10:06,433 --> 00:10:09,533 - Co se to tu dìje? - Balíme, zdrháme. 104 00:10:09,558 --> 00:10:13,059 - Proè? - Byl vydán rozkaz "Clausewitz". 105 00:10:13,089 --> 00:10:17,012 Všechna ministerstva a vojenské úøady se stìhují z Berlína. 106 00:10:17,350 --> 00:10:21,092 A kdo bude zásobovat obyvatele a vojáky, když všichni odejdou? 107 00:10:21,117 --> 00:10:23,326 To se moc ptáte, profesore. 108 00:10:23,808 --> 00:10:25,683 To je pøece šílenství! 109 00:10:43,284 --> 00:10:44,909 Pan profesor! 110 00:10:45,886 --> 00:10:50,385 - Nemohu pøipustit, abyste evakuovali mou Správu. - Nemùžete to pøipustit... 111 00:10:50,409 --> 00:10:53,217 Zásobování Berlína se zhroutí. 112 00:10:53,342 --> 00:10:56,064 Dobrý voják si vždycky obživu sežene. 113 00:10:56,463 --> 00:11:00,366 A až se bude ve mìstì bojovat, kde voják sebere stravu? 114 00:11:00,391 --> 00:11:01,944 Vezme ji civilnímu obyvatelstvu. 115 00:11:01,969 --> 00:11:05,622 - Za to já nemohu nést odpovìdnost. - Je to rozkaz Vùdce! 116 00:11:06,873 --> 00:11:10,075 Jako šéf úøadu podléhám SS a Himmlerovi. 117 00:11:10,100 --> 00:11:14,612 Ale jako lékaø jsem voják a wehrmacht tady zùstává. 118 00:11:15,058 --> 00:11:17,225 Prosím, abyste to vzal v potaz. 119 00:11:22,428 --> 00:11:26,968 Profesor zùstane v Berlínì. Ihned vystavte pøíslušná povìøení. 120 00:11:29,808 --> 00:11:31,183 Nasedat! 121 00:11:44,600 --> 00:11:47,058 Vše pro Nìmecko. Heil, mein Führer. 122 00:11:48,975 --> 00:11:52,058 Mein Führer, já... Heil, mein Führer. 123 00:11:52,951 --> 00:11:55,742 Nemùžou se doèkat, aby už vypadli. 124 00:11:56,167 --> 00:11:58,342 Mnì nejvíc vadí ta slizkost. 125 00:11:58,558 --> 00:12:02,475 Nahlas Sieg heil, potají polib mi p... palec. 126 00:12:06,162 --> 00:12:07,362 Mein Führer, 127 00:12:07,859 --> 00:12:11,359 snažnì vás prosím, opuste Berlín. Ještì není pozdì. 128 00:12:11,933 --> 00:12:13,100 Pozdì? 129 00:12:15,002 --> 00:12:16,952 Hewele, pojïte sem na chvilku. 130 00:12:18,234 --> 00:12:21,847 Jste pøece také toho názoru, že bychom mìli se Spojenci... 131 00:12:22,852 --> 00:12:24,269 ...dìlat politiku. 132 00:12:25,167 --> 00:12:28,566 Ano, mìli bychom dìlat politiku. 133 00:12:28,888 --> 00:12:32,282 Politiku? Já už nebudu dìlat politiku. 134 00:12:33,140 --> 00:12:35,113 Z toho je mi zle. 135 00:12:36,987 --> 00:12:40,654 Až budu po smrti, ještì se politiky nadìláte dost. 136 00:12:41,725 --> 00:12:47,910 V poøádku, milý Himmlere, mùj vìrný Heinrichu. 137 00:12:49,555 --> 00:12:53,355 V poøádku. Jen bìžte. 138 00:13:12,940 --> 00:13:14,866 Mezi námi, ten èlovìk je vyøízený. 139 00:13:15,409 --> 00:13:19,502 Co èekat od nìkoho, kdo nekouøí, nepije a ještì je vegetarián. 140 00:13:19,526 --> 00:13:23,507 Vážnì, Fegeleine, asi to budu muset vzít do vlastních rukou. 141 00:13:24,034 --> 00:13:26,853 Berlín padne, a to bìhem nìkolika dnù. 142 00:13:26,971 --> 00:13:31,282 Když bude Hitler mrtvý, s kým asi budou Spojenci vyjednávat? 143 00:13:32,183 --> 00:13:35,225 Kde berete jistotu, že Spojenci vùbec budou vyjednávat? 144 00:13:35,250 --> 00:13:38,912 Západ bude potøebovat moji SS, aby po válce udìlala poøádek. 145 00:13:39,117 --> 00:13:42,641 Staèí hodina s Eisenhowerem, a bude stejného názoru. 146 00:13:42,666 --> 00:13:44,050 První kontakty už jsou navázané. 147 00:13:44,075 --> 00:13:50,241 - Buïte opatrný. To je vlastizrada. - Mám úplnì jiné starosti. 148 00:13:50,309 --> 00:13:53,119 Až budu stát pøed Eisenhowerem, co by bylo vhodnìjší? 149 00:13:53,143 --> 00:13:55,759 Nacistický pozdrav nebo potøesení rukou? 150 00:14:01,787 --> 00:14:02,870 Hele... 151 00:14:06,443 --> 00:14:08,491 Èím pozdnìjší veèer, tím milejší hosté... 152 00:14:08,516 --> 00:14:12,024 Pánové... Vy už jste na odchodu? 153 00:14:12,125 --> 00:14:14,114 Chtìl jsem s vámi promluvit. 154 00:14:14,447 --> 00:14:16,780 Ty Vùdcovy rozkazy znièit všechna civilní zaøízení... 155 00:14:16,805 --> 00:14:22,863 Je mi líto, pøíteli, musím odjet. Navštivte mì nìkdy v Hohenlychenu. 156 00:14:24,909 --> 00:14:30,492 Teï ale odjíždím se štábem na sever, budu podporovat boj o Berlín. 157 00:14:39,996 --> 00:14:44,533 Speere, to bombardování našich mìst má také svou dobrou stránku. 158 00:14:45,453 --> 00:14:50,245 Bude mnohem snazší jen odklidit sutiny než všechno bourat. 159 00:14:51,959 --> 00:14:55,793 Jakmile bude válka vyhraná, nová výstavba pùjde velmi rychle. 160 00:14:57,365 --> 00:15:02,990 Kolik tisíc hodin jsme nad tìmi nádhernými návrhy spolu strávili! 161 00:15:04,693 --> 00:15:07,133 Jste veliký génius, Speere. 162 00:15:09,099 --> 00:15:14,307 Jen vy a já víme, že v naší Øíši nemohou být 163 00:15:14,623 --> 00:15:17,421 samé obchodní domy, továrny, 164 00:15:17,910 --> 00:15:20,193 mrakodrapy a hotely. 165 00:15:21,016 --> 00:15:27,907 Tato Tøetí øíše bude pokladnicí umìní a kultury, co pøetrvá vìky. 166 00:15:29,427 --> 00:15:33,093 Vidíme pøed sebou antická mìsta, Akropoli. 167 00:15:33,972 --> 00:15:37,866 Vidíme støedovìká mìsta s jejich chrámy a víme, 168 00:15:37,891 --> 00:15:40,683 že lidé potøebují takový støed. 169 00:15:44,536 --> 00:15:47,107 Ano, Speere, 170 00:15:49,378 --> 00:15:51,336 to byla má vize, 171 00:15:53,516 --> 00:15:55,391 a stále ještì je. 172 00:15:58,096 --> 00:16:03,091 Jestli chcete tyto plány uskuteènit, mìl byste opustit Berlín. 173 00:16:09,289 --> 00:16:13,852 - Evo, tak øekni koneènì také nìco! - On je Vùdce. 174 00:16:14,318 --> 00:16:18,324 - On ví, co je správné. - Prosím, musíte z Berlína! 175 00:16:18,800 --> 00:16:23,335 - Rusové nás prý už skoro odøízli. - Mé dítì, to já nedokážu, 176 00:16:23,821 --> 00:16:26,699 pøipadal bych si jako tibetský mnich, 177 00:16:26,724 --> 00:16:29,585 který spouští prázdný modlitební mlýnek. 178 00:16:29,750 --> 00:16:33,917 Musím v Berlínì pokraèovat v boji, nebo všechno prohrát. 179 00:16:36,600 --> 00:16:37,975 Speere, 180 00:16:40,531 --> 00:16:41,794 co vy myslíte? 181 00:16:43,670 --> 00:16:46,861 mìl byste stát na jevišti, až bude padat opona. 182 00:17:16,312 --> 00:17:17,984 Zmiz odsud! 183 00:17:19,304 --> 00:17:25,144 Kolikpak je ti let? 12? A tobì, 14? Chcete si hrát na válku? 184 00:17:25,169 --> 00:17:27,991 - Bìžte domù, hrajte si na nìco jiného. - Kdo jste? 185 00:17:28,046 --> 00:17:31,011 - Co tu chcete? - Chci svého syna. A živého. 186 00:17:31,162 --> 00:17:33,120 Mìl byste být na syna hrdý. 187 00:17:33,145 --> 00:17:37,082 Zneškodnil dva tanky. Vùdce ho dnes osobnì vyznamená. 188 00:17:38,514 --> 00:17:42,006 Vy jste mladý, na které frontì jste bojoval? 189 00:17:42,576 --> 00:17:44,486 Ještì jsem nemìl tu èest. 190 00:17:44,511 --> 00:17:49,861 Máte štìstí, že jste nebojoval. Mìjte rozum a pošlete ty dìti domù. 191 00:17:49,913 --> 00:17:52,767 Budeme držet pozici do posledního muže. 192 00:17:52,831 --> 00:17:56,489 Jakou pozici? Tohle není pozice, to je past. 193 00:17:56,581 --> 00:18:00,682 Rusové vás sevøou ze všech stran a nebudete moct ani utéct! 194 00:18:00,901 --> 00:18:02,547 Budeme opìtovat palbu. 195 00:18:02,602 --> 00:18:05,472 - A èím tak asi? - Použijeme k palbì flak. 196 00:18:05,828 --> 00:18:10,035 Táhnou sem celé ruské armády s tanky a tìžkými dìly. 197 00:18:10,060 --> 00:18:14,444 Nedokážete vzdorovat ani pìt minut! 198 00:18:14,865 --> 00:18:16,998 Odpøisáhli jsme to Vùdci. 199 00:18:18,007 --> 00:18:21,684 Copak nechápete, že válka je prohraná? Je konec! 200 00:18:21,766 --> 00:18:22,933 Zbabìlèe! 201 00:18:27,427 --> 00:18:30,135 Zmizte odsud! Okamžitì! 202 00:18:30,873 --> 00:18:34,800 Až pøijdou Rusové, všichni tady zaøvete. 203 00:18:38,894 --> 00:18:42,116 Možná se opakuji, ale 9. armádu musíme stáhnout, 204 00:18:42,141 --> 00:18:44,893 jinak bude obklíèena a znièena. Musíme okamžitì... 205 00:18:44,918 --> 00:18:47,293 9. armáda se stahovat nebude. 206 00:18:47,890 --> 00:18:50,954 Øeknìte Bussemu, a bojuje tam, kde je. 207 00:18:50,979 --> 00:18:53,675 Pak je ovšem 9. armáda ztracena. 208 00:18:53,700 --> 00:18:55,825 Sovìtské jednotky, které na severu a na východì 209 00:18:55,850 --> 00:18:59,869 pronikají až na samý okraj vnìjšího obranného okruhu, 210 00:18:59,947 --> 00:19:04,315 odrazíme drtivým, s veškerou silou vedeným úderem. 211 00:19:04,597 --> 00:19:06,497 Jakou silou, mein Führer? 212 00:19:06,808 --> 00:19:11,683 Skupina Steiner zaútoèí ze severu a spojí se s 9. armádou. 213 00:19:13,558 --> 00:19:16,520 Ale 9. armáda je smìrem na sever zablokovaná, 214 00:19:16,545 --> 00:19:19,533 nepøátelské síly desetkrát pøevyšují naše poèty. 215 00:19:19,558 --> 00:19:22,996 A útok podpoøí Wenck s 12. armádou. 216 00:19:23,218 --> 00:19:26,293 Ale 12. armáda pøece postupuje na západ, smìrem k Labi. 217 00:19:26,318 --> 00:19:28,622 Tak se prostì vrátí! 218 00:19:28,703 --> 00:19:32,977 - Pak ale obnažíme západní frontu. - Pochybujete o mém rozkazu? 219 00:19:33,034 --> 00:19:37,686 Myslím, že jsem se vyjádøil jasnì! 220 00:19:38,933 --> 00:19:43,404 Západní mocnosti dojdou k závìru, že jen my dokážeme bolševiky zastavit. 221 00:19:43,495 --> 00:19:46,298 Jsme poslední hradba proti asiatským hordám. 222 00:19:46,361 --> 00:19:51,001 Musíme udržet Berlín. Nìkolik dní. Pak pùjdeme s Amerièany na holport. 223 00:20:10,483 --> 00:20:11,528 Mohnke... 224 00:20:11,553 --> 00:20:14,303 - Vy jste tady... - Mein Führer? 225 00:20:15,274 --> 00:20:20,113 Vydal jsem dnes rozkaz "Clausewitz". Berlín bude frontovým mìstem. 226 00:20:20,365 --> 00:20:24,906 Vy pøevezmete jako oblastní velitel zabezpeèení vládní ètvrti. 227 00:20:25,850 --> 00:20:29,935 Dojde-li v Berlínì k bitvì, budeme bojovat do posledního muže. 228 00:20:30,031 --> 00:20:34,524 Ale ve mìstì je pøes tøi miliony civilistù. Musíme je evakuovat. 229 00:20:36,100 --> 00:20:38,475 Rozumím vašim obavám, Mohnke, 230 00:20:40,141 --> 00:20:42,516 ale musíme být neoblomní. 231 00:20:43,058 --> 00:20:46,641 Teï nemùžeme brát ohledy na takzvané civilisty. 232 00:20:48,010 --> 00:20:52,325 Pøi veškeré úctì, co se stane s ženami a dìtmi? 233 00:20:52,350 --> 00:20:54,820 S tisíci zranìnými a starými? 234 00:20:56,108 --> 00:20:59,524 Ve válce, jako je tato, žádní civilisté nejsou. 235 00:21:00,064 --> 00:21:03,144 Vùdce ztratil veškerý smysl pro realitu. 236 00:21:03,297 --> 00:21:06,434 Posunuje po mapì divizemi, které už vùbec neexistují... 237 00:21:06,594 --> 00:21:09,747 Skupina Steiner. Rozprášený zbytek, který se sotva sám ubrání. 238 00:21:09,772 --> 00:21:12,323 Chce, aby Steiner zaútoèil. To je šílenství. 239 00:21:12,348 --> 00:21:13,439 Tak proè mu to neøeknete? 240 00:21:13,464 --> 00:21:17,504 - Není pøístupný žádným argumentùm. - Nìco se udìlat musí... 241 00:21:17,570 --> 00:21:21,647 - Zbláznil jste se? Vyrazil by nás. Jako Rundstedta, jako Guderiana... - No a co? 242 00:21:23,424 --> 00:21:27,227 Jsme vojáci! Složili jsme Vùdci pøísahu. 243 00:21:27,797 --> 00:21:30,025 A proto nesmíme myslet samostatnì. 244 00:21:30,050 --> 00:21:34,028 A to øíkáte zrovna vy? Oportunista. Bezohledný kariérista! 245 00:21:34,053 --> 00:21:35,306 Jak prosím? 246 00:22:00,391 --> 00:22:03,016 - Kde ses flákal? - Jdi do hajzlu! 247 00:22:12,326 --> 00:22:16,159 Nejúspìšnìjší protitankoví støelci berlínské Hitlerjugend nastoupeni! 248 00:22:25,016 --> 00:22:26,641 Jsem na vás hrdý. 249 00:22:29,683 --> 00:22:33,933 Mein Führer, tento chlapec sám vyøídil pancéøovkou dva ruské tanky. 250 00:22:34,592 --> 00:22:36,175 Jmenuje se Peter Kranz. 251 00:22:37,185 --> 00:22:38,810 Takže ty jsi Peter. 252 00:22:41,253 --> 00:22:44,753 Kéž by mí generálové mìli tvou odvahu. 253 00:22:54,881 --> 00:22:56,047 Dobrá, dobrá. 254 00:23:02,100 --> 00:23:04,308 Dìjiny na vás hledí, 255 00:23:05,297 --> 00:23:09,839 a až Germania znovu vyroste z tìchto trosek, 256 00:23:10,383 --> 00:23:11,800 vy budete hrdinové. 257 00:23:14,065 --> 00:23:15,795 Zdar vám! 258 00:23:45,808 --> 00:23:49,891 Nevím jak vám, ale mnì byly milejší ty letecký pumy. 259 00:23:50,429 --> 00:23:51,971 Co s námi bude? 260 00:23:52,193 --> 00:23:55,960 Mnì vèera øekl, že by pochopil, kdybych odešla. 261 00:23:56,266 --> 00:24:00,959 Vìtšina ho už beztak nechala na holièkách. Nemùžeme všichni odejít! 262 00:24:01,018 --> 00:24:03,143 Myslím, že bych to nedokázala. 263 00:24:08,523 --> 00:24:10,815 Já bych ani nemìla kam jít. 264 00:24:11,984 --> 00:24:16,388 Rodièe, vlastnì všichni pøátelé tam u nás mì varovali, 265 00:24:16,413 --> 00:24:19,510 abych si s nacionálními socialisty nic nezaèínala. 266 00:24:20,100 --> 00:24:23,631 To jim teï mám øíct, tady mì zas máte, spletla jsem se? 267 00:24:23,656 --> 00:24:26,746 Když zaèalo jít do tuhého, tak jsem svùj omyl poznala? 268 00:24:27,520 --> 00:24:29,691 Však ono to nìjak dopadne. 269 00:24:38,841 --> 00:24:40,933 Co myslíte, pane plukovníku? 270 00:24:41,297 --> 00:24:42,888 Mìli bychom odejít. 271 00:24:44,880 --> 00:24:46,093 Kam? 272 00:24:46,808 --> 00:24:50,225 Já nevím. Nìkam, kde nás potøebují. 273 00:25:02,021 --> 00:25:05,787 Pojïte všichni nahoru. Budeme slavit! Pøipravila jsem oslavu! 274 00:25:05,812 --> 00:25:07,039 Pojïte! 275 00:25:10,266 --> 00:25:11,891 Pojïte, dìti! 276 00:25:19,116 --> 00:25:21,425 Chci, aby se dnes všichni bavili. 277 00:25:27,516 --> 00:25:32,225 Kamkoliv nepøítel pronikne, a najde jen spouš! 278 00:25:33,558 --> 00:25:36,475 To ovšem znamená rozsudek smrti pro nìmecký národ. 279 00:25:37,890 --> 00:25:42,054 Bez elektøiny, bez plynu, bez vody, bez uhlí, bez dopravy. 280 00:25:42,101 --> 00:25:46,643 Všechny železnice, kanály, doky, zdymadla, lodì, lokomotivy... 281 00:25:46,971 --> 00:25:49,770 Všechno tohle znièit by znamenalo uvrhnout naši zem do støedovìku. 282 00:25:49,795 --> 00:25:53,347 Takovým rozkazem vezmete lidem veškerou nadìji na pøežití. 283 00:25:53,372 --> 00:25:55,753 Jestliže bude ztracena tahle válka, je lhostejné, 284 00:25:55,778 --> 00:25:58,045 jestli bude ztracen i tento národ. 285 00:25:58,545 --> 00:26:00,700 Není tøeba brát ohledy na základní podmínky, 286 00:26:00,725 --> 00:26:05,197 které nìmeckému národu umožní nejprimitivnìjší živoøení. 287 00:26:05,222 --> 00:26:08,339 Naopak, je lepší, když všechno znièíme. 288 00:26:08,550 --> 00:26:12,485 Národ se projevil jako slabší, proto podle zákonù pøírody 289 00:26:12,510 --> 00:26:18,712 - prostì nepøežije. - Je to váš národ. Vy jste Vùdce. 290 00:26:19,448 --> 00:26:26,514 Po tomto boji beztak zùstanou jen ti ménìcenní. Ti dobøí už padli. 291 00:26:32,475 --> 00:26:37,314 Tady, prosím pìknì. Ale jdìte. Máte tanèit! 292 00:26:52,995 --> 00:26:54,328 Na ex! 293 00:27:07,104 --> 00:27:09,172 - Prominete? - Prosím. 294 00:27:10,141 --> 00:27:11,589 Co se dìje? 295 00:27:16,625 --> 00:27:20,289 Musíme se dostat z Berlína, Evo... Musíš ho pøesvìdèit! 296 00:27:24,183 --> 00:27:25,860 Nebo odjeï se mnou! 297 00:27:30,740 --> 00:27:31,740 Evo! 298 00:27:34,670 --> 00:27:36,268 Tady umøeš. 299 00:27:57,016 --> 00:27:59,725 Copak tu nikdo neumí zahrát? Chci tanèit! 300 00:27:59,750 --> 00:28:00,583 Já! 301 00:28:00,850 --> 00:28:02,308 Tancovat! 302 00:28:05,935 --> 00:28:08,727 - Máte nìjaké zvláštní pøání? - Zahrajte swing! 303 00:28:37,492 --> 00:28:38,533 Traudl... 304 00:28:44,144 --> 00:28:46,151 Je to všechno tak neskuteèné... 305 00:28:47,464 --> 00:28:52,756 jako ve snu, ze kterého se èlovìk nemùže probudit. 306 00:28:53,391 --> 00:28:55,559 Pokraèuje to dál, poøád dál. 307 00:28:59,141 --> 00:29:02,391 Gerdo, dìlá se mi špatnì... 308 00:29:37,975 --> 00:29:41,058 Traudl, pojï... 309 00:29:41,766 --> 00:29:43,725 Pojï... 310 00:29:56,808 --> 00:29:58,183 Ksakru! 311 00:29:59,475 --> 00:30:01,350 Bojové stanovištì mám. 312 00:30:03,433 --> 00:30:05,978 Nepøesunul jsem stanovištì. 313 00:30:07,475 --> 00:30:09,266 Proè na západ? 314 00:30:10,224 --> 00:30:14,076 - Stojím tu tisíc metrù od nepøítele! - Letí sem! Kryjte se! 315 00:30:26,727 --> 00:30:29,117 Haló? 316 00:30:33,820 --> 00:30:35,646 Nìjaké hlášení, pane generále? 317 00:30:36,109 --> 00:30:39,443 - Mám být zastøelen. - Cože? A proè? 318 00:30:39,753 --> 00:30:44,692 Prý jsem ustoupil pøed nepøítelem na západ, smìrem k Döberitzu. 319 00:30:44,842 --> 00:30:47,250 Bylo by to rozumné, pane generále. 320 00:30:47,850 --> 00:30:49,219 Pojïte se mnou. 321 00:31:05,612 --> 00:31:07,200 - Schenck. - Mohnke. 322 00:31:07,225 --> 00:31:09,866 Jsem v bunkru Nového øíšského kancléøství. 323 00:31:09,891 --> 00:31:12,658 Vùdce mì jmenoval oblastním velitelem vládní ètvrti. 324 00:31:12,683 --> 00:31:17,241 - Potøebuji vaši pomoc. - Tady už je všechno evakuované. 325 00:31:17,266 --> 00:31:20,200 Zùstal jsem tu sám s poboèníkem. 326 00:31:20,225 --> 00:31:22,657 - Jste lékaø? - Ano, internista. 327 00:31:22,703 --> 00:31:25,989 Zrekvírujte nìjaké vozidlo a dovezte sem léky: 328 00:31:26,014 --> 00:31:30,639 Morfium, penicilín, obvazivo, zkrátka všechno, co najdete. 329 00:31:30,850 --> 00:31:34,183 - Uvidím, co se dá dìlat. - Dìkuju. Pospìšte si. 330 00:32:24,058 --> 00:32:25,728 Musím mluvit s Vùdcem. 331 00:32:27,494 --> 00:32:30,724 - V jaké záležitosti? - Mám být zastøelen. 332 00:32:34,344 --> 00:32:36,034 Poèkejte tady. 333 00:32:36,826 --> 00:32:38,451 Zbranì, prosím. 334 00:32:45,459 --> 00:32:46,505 Tady ne. 335 00:32:50,558 --> 00:32:51,933 Stráž 2. 336 00:32:52,836 --> 00:32:54,211 Rozumím. 337 00:32:55,975 --> 00:32:57,386 Pane generále... 338 00:32:59,948 --> 00:33:01,030 Vy ne! 339 00:33:21,662 --> 00:33:24,120 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 340 00:33:24,766 --> 00:33:27,876 Co se tu dìje? Proè mám být zastøelen? 341 00:33:27,935 --> 00:33:32,226 Vùdce všem výslovnì zakázal úhybný manévr na západ. 342 00:33:32,802 --> 00:33:37,937 Dùstojníci, kteøí se tomuto rozkazu nepodøídí, mají být zastøeleni. 343 00:33:38,016 --> 00:33:41,784 O èem to mluvíte? Moje jednotky èelí už celé dny nejtìžším bojùm. 344 00:33:41,893 --> 00:33:45,767 Naše stanovištì je pouhý kilometr od první bojové linie. 345 00:33:46,975 --> 00:33:48,034 A dál... 346 00:33:49,511 --> 00:33:53,636 Vidíte tohle? Vyprošuji si ten arogantní tón! 347 00:33:54,898 --> 00:33:57,254 A nyní konejte svou povinnost. 348 00:33:58,612 --> 00:34:02,791 Myslím, že byste to mìl pøednést Vùdci osobnì. Pojïte s námi! 349 00:34:17,933 --> 00:34:19,529 Tudy nemùžete jet, pane plukovníku. 350 00:34:19,554 --> 00:34:22,283 Jedu tam z povìøení oblastního brigádního velitele Mohnkeho. 351 00:34:22,308 --> 00:34:25,551 Musím se dostat k lazaretu, jedeme pro obvazový materiál a léky. 352 00:34:25,576 --> 00:34:28,692 V tom lazaretu už není ani noha. Všichni odsaï zdrhli... 353 00:34:28,750 --> 00:34:31,850 - Co se stalo s tìmi zranìnými? - Co já vím, nejsem jasnovidec! 354 00:34:31,875 --> 00:34:34,344 - Jdu se tam podívat. - Pane plukovníku. - Vy zùstaòte tady. 355 00:34:34,369 --> 00:34:38,829 Ale bacha, abyste nìco nechyt, všude se tu motaj Rusáci... 356 00:34:39,216 --> 00:34:44,091 Vidíte to tam? Tak tam je konec Øíše. Za tím je Rusovo. 357 00:34:55,953 --> 00:34:57,578 Mùžu se podívat? 358 00:35:03,823 --> 00:35:07,632 Ten zatracenej palièák, proè to nenechá na mnì? 359 00:35:32,732 --> 00:35:33,732 Haló? 360 00:36:09,516 --> 00:36:13,400 Už jsem mìl být u své jednotky. Skuteènì mì Vùdce ještì potøebuje? 361 00:36:13,526 --> 00:36:16,849 Vypít... Na rozkaz Vùdce! 362 00:36:17,078 --> 00:36:20,239 Udìlal jste na Vùdce ohromný dojem... 363 00:36:20,711 --> 00:36:23,316 Nevìøíte ale, že Steiner zítra zaútoèí, že ne? 364 00:36:23,341 --> 00:36:26,808 Samozøejmì že o útoku Steinerovy jednotky pochybuji. 365 00:36:26,833 --> 00:36:29,796 Ale to pøece víte sami líp než já! 366 00:36:29,982 --> 00:36:33,816 Jestli Steiner nezaútoèí, je Berlín ztracený. 367 00:36:42,891 --> 00:36:45,934 Gratuluji. Vaše pøednáška na Vùdce zapùsobila. 368 00:36:46,083 --> 00:36:49,423 Jmenuje vás velitelem obrany Berlína. 369 00:36:50,644 --> 00:36:52,978 Bylo by lepší, kdyby mì dal zastøelit. 370 00:36:53,003 --> 00:36:55,782 Tenhle kalich hoøkosti by mì alespoò minul. 371 00:37:19,958 --> 00:37:22,083 Kupøedu! 372 00:37:23,141 --> 00:37:26,974 Klid, chlapèe! Ještì jsou daleko. 373 00:38:09,383 --> 00:38:11,508 Prosím, dámy, jdìte. 374 00:38:16,558 --> 00:38:20,196 - To jsou nìmecká dìla, ten rámus? - Obávám se že ne. 375 00:38:20,349 --> 00:38:23,359 Ale Steinerùv útok se už pøece musí blížit. 376 00:38:26,003 --> 00:38:28,991 Mìly byste co nejdøív zmizet. Už nezbývá mnoho èasu. 377 00:38:29,016 --> 00:38:34,540 Ale Vùdce je si jistý, že Steinerùv útok prý všechno obrátí k lepšímu. 378 00:38:34,565 --> 00:38:38,533 Nìkolikrát jsem ho slyšela øíkat, že ten útok ovlivní vývoj války. 379 00:38:38,558 --> 00:38:42,581 Každý z Vùdcova okolí ví, že to je pøelud, fantazie. 380 00:38:42,808 --> 00:38:45,341 Divil bych se, kdyby tomu sám vìøil. 381 00:38:45,492 --> 00:38:50,088 - Proè by si s námi takhle zahrával? - Co ještì mùže ztratit? 382 00:38:51,683 --> 00:38:53,388 Nevìøím vám ani slovo! 383 00:38:53,627 --> 00:38:56,543 Nepøíteli se podaøilo prolomit frontu. 384 00:38:56,992 --> 00:39:00,926 Na jihu nepøítel obsadil Zossen a proniká na Stahnsdorf. 385 00:39:01,007 --> 00:39:05,030 Nepøítel operuje na severním okraji mìsta mezi Frohnau a Pankowem 386 00:39:05,167 --> 00:39:09,091 a na východì se dostal až na linii Lichtenberg-Karlshorst. 387 00:39:10,524 --> 00:39:14,442 Útokem Steinera se to všechno zase srovná. 388 00:39:17,724 --> 00:39:19,099 Mein Führer... 389 00:39:20,779 --> 00:39:22,008 Steiner... 390 00:39:24,230 --> 00:39:29,563 Steiner nedokázal posbírat k útoku dostatek sil. Útok nebyl zahájen. 391 00:39:45,965 --> 00:39:51,944 V místnosti zùstanou Keitel, Jodl, Krebs a Burgdorf. 392 00:40:06,141 --> 00:40:07,766 To byl rozkaz! 393 00:40:08,266 --> 00:40:11,266 Útok Steiner byl rozkaz! 394 00:40:11,859 --> 00:40:16,567 Kdo jste, že se opovažujete odporovat mým rozkazùm? 395 00:40:18,656 --> 00:40:21,008 Tak daleko to tedy došlo... 396 00:40:22,401 --> 00:40:27,593 Armáda mì obelhávala, každý mì obelhával, dokonce i SS. 397 00:40:27,849 --> 00:40:33,535 Celá generalita není nic jiného než banda podlých, vìrolomných zbabìlcù! 398 00:40:33,560 --> 00:40:35,956 Nemohu pøipustit, abyste vojáky, kteøí za vás vykrváceli... 399 00:40:35,981 --> 00:40:41,770 - Jsou to zbabìlci, zrádci, nièemové. - Co tady øíkáte, je neslýchané... 400 00:40:41,807 --> 00:40:45,588 Generalita je odpad nìmeckého národa. 401 00:40:45,942 --> 00:40:47,647 Nemají špetku cti! 402 00:40:49,027 --> 00:40:53,824 Øíkají si generálové, protože trávili léta na vojenských akademiích, 403 00:40:53,849 --> 00:40:56,849 jen aby se nauèili používat pøíbor. 404 00:40:57,391 --> 00:41:01,391 Celé roky armáda mým akcím jen bránila 405 00:41:01,933 --> 00:41:06,978 a kladla mi do cesty všemožné pøekážky. 406 00:41:07,099 --> 00:41:10,016 Udìlal bych líp, 407 00:41:10,480 --> 00:41:15,201 kdybych tenkrát vyšší dùstojníky zlikvidoval, tak jako Stalin. 408 00:41:20,183 --> 00:41:22,641 Nikdy jsem nebyl na akademii, a pøesto jsem sám, 409 00:41:23,375 --> 00:41:29,875 odkázaný jen na sebe, dobyl celou Evropu. 410 00:41:34,224 --> 00:41:35,569 Zrádci! 411 00:41:35,974 --> 00:41:41,004 Od samého zaèátku samá zrada a samý podvod. 412 00:41:41,683 --> 00:41:46,322 Stala se strašlivá zrada na nìmeckém národu. 413 00:41:46,891 --> 00:41:52,756 Ale všichni zrádci za to zaplatí vlastní krví! 414 00:41:52,997 --> 00:41:56,202 Bídnì pojdou ve vlastní krvi! 415 00:41:58,114 --> 00:42:00,906 Gerdo, tak už se uklidni. 416 00:42:07,641 --> 00:42:10,183 Rozkazy jako bych vydával do vìtru. 417 00:42:12,183 --> 00:42:16,724 Za takových okolností nelze vést... 418 00:42:18,432 --> 00:42:19,913 Je konec... 419 00:42:24,558 --> 00:42:26,933 Válka je prohraná. 420 00:42:33,641 --> 00:42:37,553 Ale jestli si myslíte, že kvùli tomu opustím Berlín, 421 00:42:37,578 --> 00:42:42,203 jste na velikém omylu. To si spíš proženu kulku hlavou. 422 00:42:46,808 --> 00:42:48,622 Dìlejte si, co chcete. 423 00:43:09,757 --> 00:43:13,437 To pøece Vùdce nemohl myslet vážnì, že se chce zastøelit... 424 00:43:13,722 --> 00:43:16,097 Paní Jungeová, paní Christianová, 425 00:43:19,683 --> 00:43:20,912 okamžitì se pøevléknìte. 426 00:43:20,937 --> 00:43:24,146 Za hodinu odlétá letadlo, které vás vezme na jih. 427 00:43:26,016 --> 00:43:30,404 Všechno je ztraceno. Beznadìjnì ztraceno. 428 00:43:34,349 --> 00:43:38,099 Ale já zùstanu s tebou. Já se nikam poslat nenechám. 429 00:43:50,599 --> 00:43:52,241 Mein Führer, já také zùstanu. 430 00:44:16,849 --> 00:44:18,183 Co teï? 431 00:44:19,002 --> 00:44:22,705 - Mìli bychom to divadlo ukonèit. - Co to má znamenat? 432 00:44:23,016 --> 00:44:26,044 Chcete, abychom se vzdali? To je nemyslitelné. 433 00:44:26,370 --> 00:44:31,292 Vùdce vždy øíkal: Kapitulaci nikdy! Listopad se nesmí opakovat! 434 00:44:31,317 --> 00:44:33,914 Ale vždy jste to sám slyšel, už nechce vést. 435 00:44:33,972 --> 00:44:39,517 - Øekl: Dìlejte si, co chcete. - Nikdo ho nemùže nahradit. Vùdce je Vùdce! 436 00:44:39,857 --> 00:44:42,309 Vùdce se zase vzchopí. 437 00:44:42,695 --> 00:44:45,685 A až se vzchopí, co bude pak? 438 00:44:48,528 --> 00:44:51,835 Jisté je, že kapitulovat nemùžeme. To by bylo proti Vùdcovým zásadám. 439 00:44:51,907 --> 00:44:55,449 - A my jsme povinováni jeho vùli. - To jsou jen fráze. 440 00:44:55,474 --> 00:44:58,568 Musíme jednat! Jinak ztratíme nadìji. 441 00:44:58,593 --> 00:45:01,816 - Chcete si jen zachránit krk! - Takový tón si vyprošuji. 442 00:45:10,766 --> 00:45:11,849 Zatracenì... 443 00:45:16,808 --> 00:45:20,161 Odsud se živé nedostaneme. Je konec. 444 00:45:21,484 --> 00:45:22,866 Musíme vyèkat. 445 00:45:22,891 --> 00:45:26,915 Šéf už nevìøí. Co když se zabije? 446 00:45:27,331 --> 00:45:31,686 Günsche mluvil o únikové cestì pod ruskými liniemi k Amerièanùm. 447 00:45:32,153 --> 00:45:35,218 Tak proè jsi øíkala, že chceš zùstat s ním? 448 00:45:35,372 --> 00:45:38,431 Nevím... Opravdu. 449 00:45:41,766 --> 00:45:44,715 Už to pøestalo. Pojïte! Pùjdeme se projít. 450 00:46:25,974 --> 00:46:27,141 Traudl... 451 00:46:28,018 --> 00:46:29,278 Podívej! 452 00:46:51,599 --> 00:46:54,349 Ach, dìti... musím si zakouøit! 453 00:47:12,773 --> 00:47:14,815 Tak zas sejdeme dolù. 454 00:47:45,474 --> 00:47:47,183 Kde se tu vzali? 455 00:47:47,349 --> 00:47:49,899 To je domobrana, pøidìlená dnes odpoledne. 456 00:47:49,966 --> 00:47:52,996 A vypadnou z palební linie! 457 00:47:55,872 --> 00:48:01,066 Pane veliteli, domobrana podléhá pøímo Goebbelsovi. 458 00:48:03,349 --> 00:48:07,641 A okamžitì zmizí! Vždy je to šílenství! 459 00:48:08,224 --> 00:48:09,933 Pùjdu za Goebbelsem. 460 00:48:20,965 --> 00:48:22,928 Nejsem si jistý, jestli jedeme dobøe, profesore. 461 00:48:22,953 --> 00:48:23,953 Skvìlé. 462 00:48:25,891 --> 00:48:27,643 Zastavit! Vypnout svìtla! 463 00:48:28,433 --> 00:48:29,719 Stát! 464 00:48:31,161 --> 00:48:34,597 - Stùjte! - Klika. Nìmci. 465 00:48:38,558 --> 00:48:41,183 Pomoc! Chtìj nás oddìlat! 466 00:48:41,836 --> 00:48:44,560 - Co se tu dìje? - To je trestné komando... 467 00:48:44,724 --> 00:48:46,167 To snad ne! 468 00:48:52,266 --> 00:48:56,266 Hajzlové! Vy svinì zrádcovský! 469 00:48:56,558 --> 00:48:59,766 Okamžitì toho nechte! Puste ty lidi! 470 00:49:00,500 --> 00:49:03,359 - Co to vyvádíte? - Vy tu nemáte co rozkazovat... 471 00:49:03,724 --> 00:49:06,938 Ty muže jsme nachytali doma. Jsou to dezertéøi. 472 00:49:06,965 --> 00:49:09,015 Budou zastøeleni. 473 00:49:09,141 --> 00:49:13,139 Jsou pøece staøí, civilisté. To nemùžete udìlat! 474 00:49:13,339 --> 00:49:14,339 Ne? 475 00:49:17,474 --> 00:49:19,834 A kdo mi v tom zabrání? Vy snad? 476 00:49:22,215 --> 00:49:24,008 Stát! To staèí. 477 00:49:38,433 --> 00:49:39,484 Odjezd! 478 00:51:23,719 --> 00:51:25,297 Ten èlovìk je lékaø. 479 00:51:32,891 --> 00:51:36,141 - Umíte operovat? - Nikdy jsem neoperoval. 480 00:51:38,551 --> 00:51:42,843 A sleèna Ilsa nedává dìtem s sebou moc vìcí, staèí jedna hraèka každému. 481 00:51:43,127 --> 00:51:47,959 - Ani moc noèního prádla, to už teï není tøeba... - Pane ministøe... 482 00:51:48,505 --> 00:51:53,299 Pøijde sem moje žena s dìtmi. Buïte tak hodná a ujmìte se jich. 483 00:51:53,641 --> 00:51:57,412 Dìkuji vám. Co pro vás mohu udìlat? 484 00:51:57,542 --> 00:52:01,022 Rusové odstøelují vaše muže z domobrany jako zajíce. 485 00:52:01,047 --> 00:52:04,116 Ti muži nemají bojové zkušenosti ani vhodné zbranì! 486 00:52:04,141 --> 00:52:06,408 Co domobranì chybí na zkušenostech a zbraních, 487 00:52:06,433 --> 00:52:09,995 nahrazuje horoucí a nezdolnou vírou v koneèné vítìzství. 488 00:52:10,070 --> 00:52:13,846 Když ty muže nelze vyzbrojit, nemohou bojovat. 489 00:52:14,183 --> 00:52:15,808 Umírají zbyteènì. 490 00:52:16,683 --> 00:52:19,058 Vùbec je nelituji. 491 00:52:20,974 --> 00:52:26,175 Opakuji, vùbec mi jich není líto. Národ si tento osud zvolil sám! 492 00:52:27,057 --> 00:52:31,769 Ano, nìkoho to možná pøekvapí. Nepodléhejte iluzím. 493 00:52:31,794 --> 00:52:33,783 Nutili jsme snad nìmecký národ? 494 00:52:33,808 --> 00:52:38,349 Sám nás tím povìøil. Teï zkrátka pøijde o kejhák. 495 00:52:51,599 --> 00:52:52,679 Ano? 496 00:52:54,792 --> 00:52:55,828 Haló? 497 00:52:56,221 --> 00:52:58,222 Evo, musíš opustit Vùdce. 498 00:52:58,247 --> 00:53:01,659 - Hermanne! - Nebuï hloupá, teï jde o život. 499 00:53:01,948 --> 00:53:04,730 Jak mùžeš nìco takového øíct. Kde vìzíš? 500 00:53:04,754 --> 00:53:07,867 Rozhodnì nemám v úmyslu v Berlínì umøít. 501 00:53:07,927 --> 00:53:10,764 Hermanne, ví moje sestra, kde jsi? 502 00:53:10,789 --> 00:53:13,268 Rozmysli si to, ještì zavolám. 503 00:53:14,648 --> 00:53:17,731 Dìti, tady vpravo je váš pokoj. 504 00:53:19,690 --> 00:53:21,500 Poèkejte na mì! 505 00:53:22,683 --> 00:53:26,183 - Dobrý den, paní Goebbelsová. - Ráda vás vidím. 506 00:53:38,349 --> 00:53:41,117 Dìti, no tak. Pojïte! Seøadíme se! 507 00:53:41,349 --> 00:53:43,558 Helgo! Hezky se tu postavte. 508 00:53:44,724 --> 00:53:46,743 Všichni se teï pìknì upravíme 509 00:53:47,349 --> 00:53:49,498 a pak se pùjdeme pozdravit se strýèkem Hitlerem. 510 00:53:49,599 --> 00:53:52,141 Ano! Ano! Ano! 511 00:53:53,141 --> 00:53:56,391 - Znáte ještì tu písnièku? - Ano. 512 00:53:56,542 --> 00:54:00,897 Nejkrásnìjší zemí kolem nás 513 00:54:01,073 --> 00:54:06,823 je ta naše v tento èas. 514 00:54:07,183 --> 00:54:13,062 V lipovém háji vypravuj báji 515 00:54:13,179 --> 00:54:17,346 za veèera... 516 00:54:34,653 --> 00:54:38,862 Když chce èlovìk mít jistotu, je nejlepší se støelit do úst. 517 00:54:39,641 --> 00:54:41,477 Tím praskne lebka. 518 00:54:43,149 --> 00:54:46,721 èlovìk vùbec nic necítí, smrt nastane okamžitì. 519 00:54:47,067 --> 00:54:50,229 Já chci být hezký nebožtík. Já si vezmu jed. 520 00:54:50,323 --> 00:54:53,993 Když už mám podstoupit hrdinskou smrt, nesmí to alespoò bolet. 521 00:54:54,042 --> 00:54:56,387 To je zaruèenì bezbolestné. 522 00:54:56,458 --> 00:55:01,167 Smrt nastává v dùsledku ochrnutí nervového a dýchacího ústrojí. 523 00:55:01,192 --> 00:55:03,550 Je to otázka vteøin. 524 00:55:05,052 --> 00:55:08,190 - Mohla bych také jednu dostat? - A já také? 525 00:55:13,520 --> 00:55:17,812 Himmler mì díkybohu dobøe zásobil. 526 00:55:36,349 --> 00:55:37,683 Dìkuju. 527 00:55:39,141 --> 00:55:43,683 Je mi velice líto, že vám nemohu dát hezèí dárek. 528 00:55:52,042 --> 00:55:56,500 Berlín, dne 23. 4. 1945. 529 00:55:59,651 --> 00:56:05,028 Milovaná sestøièko! Je mi líto, že dostáváš takové øádky. 530 00:56:05,260 --> 00:56:09,968 Ale jinak to nejde. Každý den, každou hodinu s námi mùže být konec. 531 00:56:10,557 --> 00:56:13,932 Pøedesílám, že Hermann u nás není. 532 00:56:14,099 --> 00:56:17,995 Ale jsem skálopevnì pøesvìdèena, že ho ještì uvidíš. 533 00:56:18,349 --> 00:56:23,866 Jistì se probije a bude tøeba nìkde v Bavorsku pokraèovat v odporu. 534 00:56:24,058 --> 00:56:28,326 Samotný Vùdce už veškerou víru ve šastný konec ztratil. 535 00:56:29,433 --> 00:56:33,424 Milovaný synu, nejsem si jistá, jestli tento dopis dostaneš. 536 00:56:33,492 --> 00:56:35,741 Snad se pøece jen najde dobrá duše, 537 00:56:35,766 --> 00:56:39,073 která ti mé poslední pozdravy pošle. 538 00:56:39,151 --> 00:56:42,839 Chci, abys vìdìl, že jsem u tatínka zùstala proti jeho vùli. 539 00:56:42,891 --> 00:56:46,937 Ještì minulou nedìli mi Vùdce nabízel, že mì odsud dostane. 540 00:56:47,016 --> 00:56:50,076 Vùbec jsem nezaváhala. Znáš mì pøece, jsme stejné krve. 541 00:56:50,109 --> 00:56:54,935 Naše nádherná myšlenka je odsouzena k zániku a s ní všechno to krásné, 542 00:56:55,029 --> 00:56:59,597 obdivuhodné a ušlechtilé, co jsem v životì poznala. 543 00:56:59,977 --> 00:57:03,328 Svìt, který pøijde po Vùdci a nacionálním socialismu, 544 00:57:03,353 --> 00:57:07,927 už nebude hoden života, proto jsem s sebou vzala i dìti. 545 00:57:08,057 --> 00:57:11,908 Je jich škoda pro život, který pøijde, a je-li Bùh milostivý, 546 00:57:11,933 --> 00:57:16,180 jistì mi odpustí, že jim sama poskytnu vykoupení. 547 00:57:23,161 --> 00:57:28,023 Ten zlatý náramek se zeleným kamenem bych chtìla nosit až do konce, 548 00:57:28,261 --> 00:57:33,683 pak si ho nechám sundat, a pøeji si, abys ho stále nosila tak jako já. 549 00:57:34,800 --> 00:57:38,721 Briliantové hodinky jsem naneštìstí dala do opravny. 550 00:57:38,864 --> 00:57:42,281 Její adresu Ti pøipíšu dole, tøeba budeš mít štìstí 551 00:57:42,306 --> 00:57:45,446 a ještì je dostaneš: Chci, aby byly Tvoje. 552 00:57:47,341 --> 00:57:51,788 Stejnì tak i briliantový náramek a pøívìsek s topazem, 553 00:57:51,813 --> 00:57:54,821 to byl dárek Vùdce k mým posledním narozeninám. 554 00:57:55,973 --> 00:57:59,469 Firmì Heise ještì dlužím pøiloženou fakturu. 555 00:57:59,597 --> 00:58:05,971 Mohou se objevit i další pohledávky, nemìly by ale pøekroèit 1 500 marek. 556 00:58:07,226 --> 00:58:10,443 V každém pøípadì Tì prosím, abys veškeré písemnosti ihned spálila - 557 00:58:10,468 --> 00:58:13,922 obchodní a soukromé dopisy, i obálku se jménem Vùdce. 558 00:58:15,386 --> 00:58:18,838 Pøi této pøíležitosti posílám také nìjaké potraviny a kuøivo. 559 00:58:18,862 --> 00:58:22,390 Prosím, dej z té kávy také Lindnerùm a Kathle. 560 00:58:22,511 --> 00:58:27,969 Cigarety jsou pro Mandiho, tabák pro tatínka, èokoláda pro maminku. 561 00:58:28,300 --> 00:58:32,618 Tak teï už nic nevím. Pro dnešek konèím. 562 00:58:34,370 --> 00:58:38,261 Pøeji Ti, má milá sestøièko, moc moc štìstí. 563 00:58:38,349 --> 00:58:41,962 A nezapomeò: S Hermannem se urèitì zase shledáš. 564 00:58:42,229 --> 00:58:46,340 Posílám ti co nejsrdeènìjší pozdravy a pusu, 565 00:58:46,950 --> 00:58:48,117 Tvá sestra. 566 00:59:39,974 --> 00:59:41,010 Inge! 567 00:59:42,766 --> 00:59:43,924 Inge! 568 01:00:31,831 --> 01:00:36,783 Poslyšte, Keitele, chtìl bych, abyste ještì dnes v noci odcestoval. 569 01:00:36,808 --> 01:00:41,213 Dostaòte se k Dönitzovi. Pomùžete mu všechno zorganizovat. 570 01:00:41,476 --> 01:00:45,126 Musíme zase pøevzít iniciativu. 571 01:00:45,974 --> 01:00:47,516 Nerozumím. 572 01:00:48,552 --> 01:00:51,886 Pøišli jsme o všechna nalezištì ropy a to je katastrofa. 573 01:00:52,692 --> 01:00:57,317 Znemožòuje nám to jakoukoliv rozsáhlejší operaci. 574 01:00:58,457 --> 01:01:03,638 Až budu mít vyøízenou tu vìc tady, musíme ta nalezištì získat zpátky. 575 01:01:10,183 --> 01:01:11,783 Ještì nìjaké dotazy? 576 01:01:12,356 --> 01:01:13,588 Ne, mein Führer... 577 01:01:13,875 --> 01:01:16,667 Dobrá... Tak tedy šastnou cestu. 578 01:02:42,995 --> 01:02:45,500 Mein Führer! Když jste se rozhodl 579 01:02:45,883 --> 01:02:48,941 setrvat v obleženém Berlínì, 580 01:02:49,379 --> 01:02:53,411 jste srozumìn s tím, abych jako váš zástupce okamžitì pøevzal vedení Øíše 581 01:02:53,562 --> 01:02:56,248 se všemi vyjednávacími pravomocemi? 582 01:02:56,989 --> 01:02:59,989 Pokud do 22 hodin neobdržím odpovìï, 583 01:03:00,312 --> 01:03:02,978 budu mít zato, že už nemùžete svobodnì jednat. 584 01:03:03,015 --> 01:03:06,444 Zaènu pak jednat sám, ku prospìchu národa a vlasti. 585 01:03:07,891 --> 01:03:10,860 To je vlastizrada a zrada vaší osoby. 586 01:03:10,903 --> 01:03:13,750 Göringova starost není tak neopodstatnìná. 587 01:03:13,856 --> 01:03:18,559 Až se zhroutí systém komunikace, a to se mùže stát každou chvíli, 588 01:03:18,838 --> 01:03:23,886 budeme skuteènì odøíznuti od svìta a ztratíme možnost velení. 589 01:03:23,974 --> 01:03:27,133 Mnì se to jeví jinak. Göring chce strhnout moc na sebe. 590 01:03:27,183 --> 01:03:32,371 Ta sebranka, co se kolem nìj srocuje, mi byla vždycky podezøelá. To smrdí puèem. 591 01:03:33,237 --> 01:03:37,030 Ten nièema... Ten parazit... 592 01:03:37,735 --> 01:03:41,075 Takový nadutec! 593 01:03:41,164 --> 01:03:45,428 Jak se mùže opovážit mì prohlásit za neschopného akce. 594 01:03:46,433 --> 01:03:48,558 - Dobrý den, paní Jungeová. - Pane Speere! 595 01:03:48,752 --> 01:03:53,768 - Jak jste se dostal do Berlína? - Snadné to nebylo... Musím k Vùdci. 596 01:03:53,933 --> 01:03:56,064 Na vašem místì bych s tím radìji poèkal. 597 01:03:56,096 --> 01:03:59,950 Letectvo... co z nìho udìlal? 598 01:04:00,337 --> 01:04:03,435 Už jen za to patøí ke zdi! 599 01:04:03,956 --> 01:04:10,454 Tenhle morfinista tu zavedl korupci! 600 01:04:10,950 --> 01:04:12,325 A teï tohle... 601 01:04:13,507 --> 01:04:16,507 Zrada na mé osobì! 602 01:04:17,721 --> 01:04:20,429 Na mé osobì! 603 01:04:27,237 --> 01:04:31,681 Chci, aby byl okamžitì zbaven moci a všech úøadù. 604 01:04:32,367 --> 01:04:38,468 Pro pøípad, že bych válku nepøestál, a je na místì popraven! 605 01:04:40,891 --> 01:04:45,302 Co teï s námi bude? Je ještì nìjaká nadìje? 606 01:04:47,776 --> 01:04:50,602 Mìla byste odsud zmizet, než bude pozdì. 607 01:04:51,391 --> 01:04:53,093 Vùdce tu chce zùstat... 608 01:04:54,098 --> 01:04:56,658 Nemùžeme ho všichni jen tak opustit. 609 01:04:56,683 --> 01:05:01,141 K tomu, co ho èeká, nikoho potøebovat nebude. A nejménì vás. 610 01:05:02,474 --> 01:05:06,438 Pan Goebbels a jeho žena tu zùstávají... i s dìtmi... 611 01:05:15,724 --> 01:05:17,170 Ale ty dìti... 612 01:05:21,718 --> 01:05:27,666 A já myslela, že ještì je nìjaké východisko... 613 01:05:35,386 --> 01:05:36,642 Vstupte! 614 01:05:39,198 --> 01:05:41,648 Alberte, vítej... 615 01:05:53,016 --> 01:05:54,429 Ty máš horeèku... 616 01:05:55,433 --> 01:05:58,657 Alberte, moje srdce tohle nevydrží. 617 01:06:00,882 --> 01:06:03,670 Proè nesebereš dìti a nezmizíš? 618 01:06:03,808 --> 01:06:05,922 A kam? 619 01:06:07,266 --> 01:06:11,915 Už jsem ti øíkal, že vás mohu odvézt v nákladním èlunu. 620 01:06:12,359 --> 01:06:15,670 Mùžete v nìm zùstat, dokud to neskonèí. 621 01:06:16,724 --> 01:06:18,704 Dlouho to trvat nebude. 622 01:06:18,729 --> 01:06:21,354 Všechno jsem si rozmyslela. 623 01:06:22,536 --> 01:06:27,156 Nechci, aby mé dìti vyrùstaly ve svìtì bez nacionálního socialismu. 624 01:06:31,099 --> 01:06:36,152 Ještì to zvaž, Magdo... Dìti mají právo na vlastní budoucnost... 625 01:06:39,987 --> 01:06:44,778 Když idea nacionálního socialismu zemøe, žádná budoucnost už nebude. 626 01:07:01,391 --> 01:07:04,411 Nechce se mi vìøit, že to opravdu takhle chceš. 627 01:07:06,016 --> 01:07:07,099 Bìž... 628 01:07:39,560 --> 01:07:40,756 Dále. 629 01:07:45,537 --> 01:07:47,533 Vìdìla jsem, že pøijdete. 630 01:07:48,032 --> 01:07:51,345 Nepatøíte k tìm, co by nechali Vùdce na holièkách. 631 01:07:54,148 --> 01:07:58,440 Pøišel jsem jen proto, abych se rozlouèil, sleèno Braunová. 632 01:07:58,766 --> 01:08:00,808 Musím ihned zpátky do Hamburku. 633 01:08:00,882 --> 01:08:04,096 Samozøejmì, že zase musíte odjet! Posaïte se... 634 01:08:06,589 --> 01:08:10,234 Pøivezla jsem si sem nábytek, který jste pro mì navrhoval. 635 01:08:10,297 --> 01:08:12,836 Od nìkterých kouskù jsem se nedokázala odlouèit. 636 01:08:12,913 --> 01:08:17,657 A berte si, prosím vás. Jistì jste celý den nic nejedl. 637 01:08:18,516 --> 01:08:20,079 To je pravda... 638 01:08:21,808 --> 01:08:22,966 Dìkuju. 639 01:08:24,058 --> 01:08:26,349 Je moc dùležité, že jste pøijel. 640 01:08:26,891 --> 01:08:29,475 To mu dokáže, že stojíte pøi nìm. 641 01:08:30,078 --> 01:08:31,945 Copak o tom pochyboval? 642 01:08:33,474 --> 01:08:37,666 Poslední dobou ho nìkdy napadalo, jestli tøeba taky nejste proti nìmu. 643 01:08:37,766 --> 01:08:41,963 Vždycky jsem mu øíkala, že urèitì pøijedete. A jste tu. 644 01:08:46,433 --> 01:08:50,212 Líbilo se mu, jak jste mu poradil, aby zùstal v Berlínì. 645 01:08:50,503 --> 01:08:53,043 Já si taky myslím, že je to správné. 646 01:08:55,745 --> 01:09:00,231 Víte, je to možná šílené, ale... 647 01:09:02,466 --> 01:09:05,175 ...já jsem opravdu šastná, že tu mùžu být. 648 01:09:06,224 --> 01:09:08,016 A vùbec nemám strach. 649 01:09:17,245 --> 01:09:18,328 Ano. 650 01:09:33,683 --> 01:09:36,474 Tak vy jste pøijel. 651 01:09:36,992 --> 01:09:39,783 Mein Führer... víte... 652 01:09:39,808 --> 01:09:41,179 To je v poøádku... 653 01:09:43,331 --> 01:09:44,613 Posaïme se. 654 01:10:02,599 --> 01:10:07,578 Mìl jsem veliké plány, s Nìmci i se svìtem. 655 01:10:09,398 --> 01:10:14,690 Nikdo mì nepochopil, dokonce ani mí nejstarší spolubojovníci. 656 01:10:18,711 --> 01:10:24,665 Jaké my mìli možnosti... Svìtovláda byla na dosah! 657 01:10:27,903 --> 01:10:29,070 Pozdì... 658 01:10:35,820 --> 01:10:41,530 K dobru si mohu pøièíst jedinì, že jsem otevøenì bojoval proti židùm 659 01:10:42,591 --> 01:10:47,222 a že jsem nìmecký životní prostor vyèistil od židovského jedu. 660 01:10:51,622 --> 01:10:56,178 Nebude mi zatìžko odejít, je to pouhý mžik. 661 01:11:02,214 --> 01:11:04,839 A pak už jen vìèný klid. 662 01:11:10,051 --> 01:11:12,647 Ale ušetøete pøece národ, mein Führer. 663 01:11:15,016 --> 01:11:19,117 Jestli mùj národ pøi této zkoušce neobstojí, 664 01:11:19,198 --> 01:11:25,008 nemohl bych nad tím uronit ani slzu, nic jiného by si nezasloužil. 665 01:11:25,266 --> 01:11:29,891 Takový osud si pak musí pøièíst sám sobì! 666 01:11:36,229 --> 01:11:37,964 Už pøed mìsíci... 667 01:11:39,758 --> 01:11:41,966 Nemohu to zamlèet, mein Führer... 668 01:11:43,266 --> 01:11:46,889 Už pøed mìsíci jsem pøestal vaše destrukèní rozkazy vykonávat. 669 01:11:49,153 --> 01:11:52,774 Existují písemné dùkazy o tom, že jsem vašich rozkazù nejen nedbal, 670 01:11:52,840 --> 01:11:55,465 ale že jsem i jednal proti nim. 671 01:12:00,981 --> 01:12:02,773 Musel jsem vám to øíct. 672 01:12:11,698 --> 01:12:15,419 Moje osobní loajalita vùèi vám pøi tom nikdy neutrpìla. 673 01:12:29,448 --> 01:12:31,196 Takže vy odjíždíte. 674 01:12:33,398 --> 01:12:34,642 Dobøe. 675 01:12:35,958 --> 01:12:37,333 Na shledanou. 676 01:12:48,289 --> 01:12:50,442 Pøeji vám všechno nejlepší. 677 01:13:12,851 --> 01:13:15,851 A teï se poøádnì najezte. 678 01:14:12,224 --> 01:14:13,391 Petere! 679 01:14:22,004 --> 01:14:25,504 Už je dobøe, chlapèe, dobøe. 680 01:14:41,683 --> 01:14:43,020 Má horeèku. 681 01:14:45,474 --> 01:14:47,099 Ale žije. 682 01:15:11,679 --> 01:15:15,161 Vìrnost a stateènost ještì ze svìta nezmizela. 683 01:15:16,224 --> 01:15:20,070 Rytíø von Greim a sleèna Reitschová, mám radost... 684 01:15:22,242 --> 01:15:26,966 že jste dorazili v poøádku, tedy alespoò do znaèné míry. 685 01:15:30,599 --> 01:15:33,990 Dostali jsme se do tìžké palby, pak se nám ale podaøilo pøistát. 686 01:15:34,015 --> 01:15:37,169 Dál už ale silnice nebyla prùjezdná, 687 01:15:37,194 --> 01:15:42,227 tak jsme si obstarali letadlo, pøeletìli pøímo pøes ruské linie 688 01:15:42,341 --> 01:15:48,841 a pøistáli pár set metrù odsud. Tìsnì pøedtím nás pøece jen zasáhli. 689 01:15:50,018 --> 01:15:53,462 Generále rytíøi von Greime, jmenuji vás... 690 01:15:53,487 --> 01:15:58,994 vrchním velitelem luftwaffe a povyšuji vás na generálmaršála. 691 01:15:59,224 --> 01:16:02,408 Na vašich bedrech teï leží velká odpovìdnost. 692 01:16:02,433 --> 01:16:06,040 Musíte letectvo od základù pøekopat. 693 01:16:06,141 --> 01:16:09,508 Udìlala se spousta chyb. Buïte neúprosný! 694 01:16:10,629 --> 01:16:13,796 Život nepromíjí žádnou slabost 695 01:16:15,895 --> 01:16:21,863 a ona takzvaná lidskost... to jsou žvásty nièemných páterù. 696 01:16:23,090 --> 01:16:27,941 Soucit je høích, a jak øíkávám, soucit se slabšími 697 01:16:28,831 --> 01:16:30,979 je zrada na pøírodì. 698 01:16:31,208 --> 01:16:36,712 Silný se mùže nakonec prosadit jen tehdy, když vymýtí vše slabé. 699 01:16:37,042 --> 01:16:40,350 V souladu s tímto železným zákonem pøírody 700 01:16:40,406 --> 01:16:43,364 jsem si vždy každý soucit zapovídal 701 01:16:45,161 --> 01:16:49,152 a jakýkoliv niterný odpor jsem chladnokrevnì 702 01:16:49,177 --> 01:16:53,093 a s brutální tvrdostí porážel jako šiky cizích ras. 703 01:16:53,203 --> 01:16:54,941 Jinak se to dìlat nedá. 704 01:16:56,078 --> 01:17:03,375 Opice považují každého, kdo se liší, za cizorodý prvek a udupou ho. 705 01:17:04,234 --> 01:17:09,285 A co platí pro opice, musí pøece ve zvýšené míøe platit pro lidi. 706 01:17:16,356 --> 01:17:24,233 Himmler nabídl západním mocnostem kapitulaci. 707 01:17:24,831 --> 01:17:27,352 Prostøednictvím hrabìte Bernadotta. 708 01:17:28,139 --> 01:17:31,049 Informoval o tom anglický rozhlas... 709 01:17:35,599 --> 01:17:36,849 Himmler... 710 01:17:37,391 --> 01:17:41,333 Ze všech zrovna Himmler! 711 01:17:41,730 --> 01:17:44,131 Nejvìrnìjší z vìrných. 712 01:17:45,391 --> 01:17:48,839 To je ta nejhorší zrada! 713 01:17:53,183 --> 01:18:00,745 Göring, ano, odjakživa byl úplatný, Speer, ano, nevypoèitatelný umìlec. 714 01:18:00,770 --> 01:18:03,507 I všichni ostatní... ano, ano, ano. 715 01:18:04,169 --> 01:18:05,544 Ale Himmler... 716 01:18:07,558 --> 01:18:09,849 Copak se zbláznil? 717 01:18:10,849 --> 01:18:15,065 Aby autorizoval svou osobu, tvrdí, že jsem nemocný. 718 01:18:15,539 --> 01:18:17,534 Možná už mrtvý! 719 01:18:23,802 --> 01:18:28,518 Nechte mne, prosím, o samotì s Greimem a sleènou Reitschovou. 720 01:18:29,808 --> 01:18:35,029 - A dojdìte mi pro Fegeleina. - Mein Führer, nevíme, kde se zdržuje. 721 01:18:35,391 --> 01:18:39,209 Co to má znamenat? Je to Himmlerùv poboèník. 722 01:18:39,234 --> 01:18:43,124 - Už jsme ho nevidìli celé dny. - Chci okamžitì jeho hlášení! 723 01:18:46,433 --> 01:18:48,777 Vy, prosím, zùstaòte, doktore. 724 01:18:53,724 --> 01:18:58,241 Vy a Greim vyrazíte co nejrychleji k Dönitzovi, 725 01:18:58,266 --> 01:19:03,827 a se všemi prostøedky postará o Himmlerovo potrestání. 726 01:19:03,933 --> 01:19:08,567 Mein Führer, rytíø Greim a já jsme se rozhodli zemøít zde s vámi. 727 01:19:11,106 --> 01:19:13,944 Dìkuji vám za tento dùkaz vìrnosti, 728 01:19:15,227 --> 01:19:16,897 ale Himmler musí zemøít. 729 01:19:16,999 --> 01:19:18,623 Zradil. 730 01:19:19,516 --> 01:19:23,594 Udìlal jsem dobøe, že jsem ho nezasvìtil do svých plánù. 731 01:19:24,151 --> 01:19:25,443 Mein Führer... 732 01:19:25,643 --> 01:19:27,973 Copak si myslíte, že budu neèinnì pøihlížet, 733 01:19:27,998 --> 01:19:29,906 dokud mì ty svinì židovský neoddìlají? 734 01:19:29,930 --> 01:19:33,697 To vše je souèástí gigantického zastíracího manévru. 735 01:19:33,722 --> 01:19:40,305 Nechal jsem nepøítele proniknout do Øíše, už si pøipadá jako vítìz, 736 01:19:40,601 --> 01:19:42,897 ale to bude zlé procitnutí! 737 01:19:43,841 --> 01:19:48,143 Dönitz mobilizuje na severu, Kesselring na jihu, 738 01:19:48,187 --> 01:19:52,833 sevøeme nepøítele do obøích kleští a pak ho jediným pohybem rozdrtíme. 739 01:19:53,005 --> 01:19:58,652 Zároveò vpadnu Rusùm do zad tøemi armádami, které vyrazí od Prahy! 740 01:19:58,927 --> 01:20:03,749 Ale já nemìl ani ponìtí, mein Führer, že máme takové rezervy! 741 01:20:04,849 --> 01:20:08,616 Uèinil jsem opatøení, Greime, abyste mìl zakrátko k dispozici 742 01:20:08,641 --> 01:20:12,558 tisíc moderních tryskových stíhaèek. 743 01:20:13,183 --> 01:20:17,031 Tím obnovíte údernou sílu letectva. 744 01:20:17,786 --> 01:20:22,911 èlovìk musí pokleknout pøed vaším géniem, mein Führer. 745 01:20:37,230 --> 01:20:38,478 Mein Führer! 746 01:20:42,195 --> 01:20:45,665 Tak vy žádáte o povolení k opuštìní Berlína? 747 01:20:47,009 --> 01:20:51,870 Mein Führer, lékaøská administrativa 748 01:20:51,945 --> 01:20:55,529 a Himmlerovy jednotky se už z Berlína odsunuly. 749 01:20:55,555 --> 01:20:59,680 Himmler je zrádce a neunikne spravedlivému trestu. 750 01:21:00,411 --> 01:21:05,612 Mein Führer, jako Øíšský lékaø SS už tu nemám žádné opodstatnìní. 751 01:21:05,761 --> 01:21:09,925 Váš požadavek na opuštìní Berlína je naprosto nepøijatelný. 752 01:21:11,406 --> 01:21:13,948 Moje rodina... 753 01:21:15,055 --> 01:21:18,830 Když mì tu Rusové... Musím odsud pryè... 754 01:21:18,890 --> 01:21:24,624 Za vaše lékaøské výzkumy vám budou pøíští generace vdìèné. 755 01:21:24,710 --> 01:21:29,974 Nièeho nepravého jste se nedopustil. Za vše pøebírám plnou odpovìdnost. 756 01:21:35,419 --> 01:21:37,900 Promluvíme si o tom jindy. 757 01:21:52,390 --> 01:21:56,776 Gruppenführer Fegelein není k nalezení, tady v bunkrech není. 758 01:21:56,801 --> 01:21:59,968 Co to má znamenat, není k nalezení? 759 01:22:00,377 --> 01:22:02,411 Tak ho prostì budete muset hledat. 760 01:22:02,437 --> 01:22:05,279 Chci Fegeleina vidìt. Okamžitì! 761 01:22:05,808 --> 01:22:10,266 Jestli se vzdálil bez rozkazu, je to dezerce, zrada. 762 01:22:10,445 --> 01:22:15,890 Pøiveïte ho! Fegeleina! Fegeleina! Fegeleina! 763 01:22:26,649 --> 01:22:29,722 Tati, ty si bereš nedìlní uniformu? 764 01:22:32,981 --> 01:22:36,693 - Dìje se nìco, Ernste? - Nic. 765 01:22:37,916 --> 01:22:38,916 Dìkuji. 766 01:22:39,862 --> 01:22:41,862 Brigitka má taky hlad. 767 01:22:44,135 --> 01:22:47,242 Ilso, musíš také nìco sníst. 768 01:22:49,809 --> 01:22:52,015 - Dìkuju. - Prosím. 769 01:22:56,715 --> 01:22:57,882 Dìkuju. 770 01:23:51,933 --> 01:23:55,240 - Co chcete? - Jste zatèen. 771 01:23:56,474 --> 01:23:58,681 - Proè? - Podezøení z dezerce. 772 01:23:58,753 --> 01:24:01,094 Obleète se. Musíme vás odvést. 773 01:24:01,550 --> 01:24:03,383 Polib mi... 774 01:24:06,474 --> 01:24:10,683 - Prohledejte pokoj. - Pus mì, ty hovado! 775 01:24:13,442 --> 01:24:17,004 Prosím tì, nemùžeš mi pøece nechat Hermanna odpravit. 776 01:24:17,086 --> 01:24:19,939 Není vùbec pochyb, chtìl uprchnout. 777 01:24:20,544 --> 01:24:24,253 Co na tom záleží, stejnì je konec. 778 01:24:24,760 --> 01:24:28,216 Moje sestra èeká s Hermannem dítì. 779 01:24:28,241 --> 01:24:31,391 Kolaboroval s Himmlerem, je to zrádce... 780 01:24:34,349 --> 01:24:36,671 Se zrádci není soucitu. 781 01:24:37,052 --> 01:24:39,438 Se zrádci není slitování. 782 01:24:41,573 --> 01:24:44,562 Bude postaven pøed stanný soud a zastøelen. 783 01:24:45,895 --> 01:24:48,287 Komu to teï ještì prospìje? 784 01:24:49,841 --> 01:24:51,702 Je to má vùle. 785 01:25:05,130 --> 01:25:06,672 Ty jsi Vùdce. 786 01:25:09,974 --> 01:25:11,043 Prosím. 787 01:25:11,773 --> 01:25:14,472 Rusùm se daøí prùlom za prùlomem. 788 01:25:14,497 --> 01:25:18,028 Zásobování ze vzduchu skonèilo... 789 01:25:18,146 --> 01:25:20,886 Nelze doplòovat munici. 790 01:25:25,348 --> 01:25:27,834 Na severu stojí Rusové pøed Weidendammer Brücke, 791 01:25:27,859 --> 01:25:31,749 na východì u Lustgartenu, na jihu na Potsdammer Platzu, 792 01:25:31,820 --> 01:25:35,903 na západì v Tiergartenu, ètyøi sta metrù odsud. 793 01:25:36,364 --> 01:25:40,408 - Jak dlouho ještì vydržíte? - Maximálnì jeden až dva dny. 794 01:25:40,695 --> 01:25:43,888 - Platí to také pro vládní ètvr? - Ovšem, mein Führer. 795 01:25:44,510 --> 01:25:49,885 Jako voják vám navrhuji probít se z Berlínského kotle. 796 01:25:50,167 --> 01:25:56,370 Ve válce o Berlín padlo 20 000 mužù z nejlepších dùstojnických roèníkù. 797 01:25:57,015 --> 01:25:59,886 Ale k tomu tu pøece mladí lidé jsou. 798 01:26:00,793 --> 01:26:04,589 Co navrhujete, je naprosto pomatený plán. 799 01:26:04,614 --> 01:26:08,334 Pro ty tisíce ranìných už nemùžeme nic udìlat. 800 01:26:08,395 --> 01:26:13,196 Rozkazy jsou vypracované. Dávám vám èestné slovo dùstojníka... 801 01:26:13,222 --> 01:26:17,954 Vùdce nemùže zmizet ze scény dìjin jako bezectný uprchlík. 802 01:26:18,484 --> 01:26:22,026 A i kdybychom se probili, 803 01:26:23,141 --> 01:26:26,740 jen bych se dostal z jednoho kotle do jiného, 804 01:26:26,816 --> 01:26:32,368 musel bych pøebývat pod širým nebem nebo nìkde v selském stavení 805 01:26:32,393 --> 01:26:34,325 a tam vyèkat konce... 806 01:26:35,684 --> 01:26:41,510 Wenck sem postupuje s 12. armádou. Mùže se spojit s 9. armádou Busseho, 807 01:26:41,734 --> 01:26:46,109 a zasadit Rusùm tak znièující úder, že ještì všechno zachrání. 808 01:26:46,434 --> 01:26:51,226 Wenck je znamenitý muž. Telegrafujte Keitelovi: 809 01:26:53,836 --> 01:26:59,804 Okamžitì mi hlaste: Kde je Wenckovo èelo? 810 01:27:00,528 --> 01:27:06,153 Kdy budete pokraèovat v útoku? Kde je 9. armáda? 811 01:27:06,722 --> 01:27:10,597 Kde 9. armáda podnikne prùlom? 812 01:27:12,250 --> 01:27:16,458 Uvidíte, pánové, že budu mít pravdu. 813 01:27:17,512 --> 01:27:20,262 Wenck pøijde. 814 01:27:26,458 --> 01:27:28,452 Wenck pøijde. 815 01:27:41,890 --> 01:27:46,319 Chci vìdìt, jestli vzhledem k situaci mùže Wenck zasáhnout. 816 01:27:46,539 --> 01:27:51,416 Je nepravdìpodobné, že by Wenckovy jednotky mohly Rudé armádì... 817 01:27:51,450 --> 01:27:53,772 Jak to mùžete tvrdit? 818 01:27:53,797 --> 01:27:56,749 Wenck se nemùže Rudé armádì postavit! 819 01:27:56,774 --> 01:28:01,222 Tak proè to neøeknete Vùdci? Copak se tu všichni zbláznili? 820 01:28:01,247 --> 01:28:04,824 A vy si myslíte, že to Vùdce neví? Ale on nikdy nebude kapitulovat. 821 01:28:04,849 --> 01:28:08,790 A my taky ne! Já už to jednou zažil, to mi staèí! 822 01:28:08,997 --> 01:28:10,902 Musím ven. 823 01:28:21,336 --> 01:28:22,491 Stùjte! 824 01:28:34,914 --> 01:28:36,622 Heil Hitler! 825 01:29:25,659 --> 01:29:27,659 Omlouvám se, usnula jsem. 826 01:29:28,555 --> 01:29:31,124 Odpoèinula jste si trochu, dítì? 827 01:29:34,442 --> 01:29:36,984 Vezmìte si blok na tìsnopis. 828 01:29:42,450 --> 01:29:44,737 Má politická závì. 829 01:29:47,406 --> 01:29:52,473 Od té doby, co jsem roku jako dobrovolník nasadil své skromné síly 830 01:29:52,498 --> 01:29:56,957 v 1. svìtové válce, Øíši vnucené, 831 01:29:57,455 --> 01:30:00,431 ubìhlo už pøes 30 let. 832 01:30:01,750 --> 01:30:07,120 V tìchto tøech desetiletích vedla mou mysl, mé èiny a mùj život 833 01:30:07,226 --> 01:30:11,768 jen láska a vìrnost k mému národu. 834 01:30:14,265 --> 01:30:18,173 - Je mi líto, projíždìl jsem frontou. - Ano. Budete sedìt tady. 835 01:30:21,836 --> 01:30:24,308 ...uplynou staletí, 836 01:30:25,312 --> 01:30:28,812 ale z rozvalin našich mìst a kulturních památek 837 01:30:30,054 --> 01:30:35,026 bude stále vystupovat nenávist vùèi tìm, kteøí to všechno... 838 01:30:35,945 --> 01:30:42,153 konec koncù zavinili: Mezinárodnímu židovstvu a jeho pomahaèùm. 839 01:30:53,672 --> 01:30:56,044 Proboha, pane ministøe, co se stalo? 840 01:30:59,422 --> 01:31:02,351 Vùdce chce, abych opustil Berlín. 841 01:31:02,922 --> 01:31:05,214 Dal mi to rozkazem. 842 01:31:07,591 --> 01:31:11,214 Ještì nikdy jsem nejednal proti rozkazu Vùdce. Nikdy! 843 01:31:20,547 --> 01:31:22,790 Ale tentokrát neuposlechnu. 844 01:31:23,612 --> 01:31:26,028 Zùstanu Vùdci po boku. 845 01:31:28,905 --> 01:31:36,780 Prosím, paní Jungeová, musím vám ihned nadiktovat svou osobní závì! 846 01:31:38,578 --> 01:31:41,102 Ale já teï píšu Vùdcovu závì! 847 01:31:42,988 --> 01:31:44,197 Chápu... 848 01:31:45,844 --> 01:31:48,261 Obrátím se na vás pozdìji. 849 01:31:55,518 --> 01:31:59,684 Podle rasového zákona jsem povinen... 850 01:32:00,128 --> 01:32:04,802 musím se vás zeptat, mein Führer, jste èistì árijského pùvodu? 851 01:32:07,274 --> 01:32:11,149 - Ano. - Mohl bych... váš prùkaz... 852 01:32:12,560 --> 01:32:15,781 - Hovoøíte s Vùdcem... - Jistìže. 853 01:32:16,317 --> 01:32:19,715 A vy, sleèno Braunová, jste èistì árijského pùvodu? 854 01:32:19,740 --> 01:32:20,674 Ano. 855 01:32:20,699 --> 01:32:23,569 Pak už by nemìlo stát nic v cestì. 856 01:32:24,274 --> 01:32:25,864 Ptám se vás tedy... 857 01:32:26,049 --> 01:32:28,314 Chcete si, Adolfe Hitlere, 858 01:32:28,339 --> 01:32:33,089 vzít zde pøítomnou Evu Braunovou za manželku? 859 01:32:33,424 --> 01:32:34,459 Ano. 860 01:32:35,791 --> 01:32:42,877 A vy, Evo Braunová, chcete si vzít Vùdce... Adolfa Hitlera za manžela? 861 01:32:43,099 --> 01:32:44,110 Ano. 862 01:32:44,821 --> 01:32:47,760 Pak vás tímto prohlašuji za manžele. 863 01:33:27,424 --> 01:33:29,049 Dva muži ke mnì! 864 01:33:31,683 --> 01:33:33,683 To bude dobrý. 865 01:33:34,858 --> 01:33:38,108 - Máte ihned pøijít k Vùdci. - Teï? 866 01:33:57,210 --> 01:34:01,877 - Jak dlouho ještì udržíte pozice? - Snad dvacet hodin, déle ne. 867 01:34:03,116 --> 01:34:06,255 Rusové se dostali ze všech stran na pár set metrù odsud. 868 01:34:06,326 --> 01:34:08,659 Teï jsme je na chvíli zastavili. 869 01:34:09,199 --> 01:34:14,076 Víte, Mohnke, západní demokracie jsou dekadentní. 870 01:34:15,199 --> 01:34:19,634 Podlehnou vycepovaným národùm z východu. 871 01:34:23,283 --> 01:34:25,368 Hodnì štìstí. Dìkuji vám. 872 01:34:26,783 --> 01:34:29,408 Nebylo to jen pro Nìmecko. 873 01:34:50,323 --> 01:34:51,901 Zpráva od Keitela. 874 01:34:55,199 --> 01:34:58,995 Wenckovo èelo uvízlo jižnì od Schwielowsee. 875 01:34:59,074 --> 01:35:03,174 12. armáda proto nemùže pokraèovat v útoku na Berlín. 876 01:35:03,533 --> 01:35:07,887 9. armáda je v neproniknutelném obklíèení. 877 01:35:27,408 --> 01:35:32,741 Mein Führer, potøebujeme instrukce pro pøípad, že dojde munice! 878 01:35:33,873 --> 01:35:36,790 Nikdy nebudu kapitulovat! 879 01:35:38,657 --> 01:35:44,107 Zakazuji vám i všem ostatním armádním velitelùm kapitulovat. 880 01:35:55,713 --> 01:36:01,727 Dobøe mì poslouchejte. Já a sleèna Braun... moje žena si vezmeme život. 881 01:36:01,768 --> 01:36:06,749 Nechci ale, aby Rusové nìkde vystavovali moji mrtvolu. 882 01:36:06,774 --> 01:36:10,073 Nesmí se Rusùm dostat do rukou. 883 01:36:10,214 --> 01:36:14,231 Chci být hned spálen a zùstat navždy neobjevený. 884 01:36:18,574 --> 01:36:24,202 Günsche, musíte mi slíbit, že uèiníte všechna nezbytná opatøení 885 01:36:24,347 --> 01:36:27,490 k odstranìní mých tìlesných pozùstatkù. 886 01:36:27,783 --> 01:36:28,866 Mein Führer... 887 01:36:30,658 --> 01:36:33,663 To je strašlivý rozkaz, ale já ho splním. 888 01:37:01,233 --> 01:37:04,816 - Kempka. - Erichu, potøebuju 200 litrù benzínu. 889 01:37:04,991 --> 01:37:08,228 Zbláznil ses? Kde teï mám vzít tolik benzínu! 890 01:37:08,253 --> 01:37:11,174 Vezmi to tøeba z aut. Stejnì už nevyjedou. 891 01:37:11,199 --> 01:37:15,029 - Na co potøebujete tolik benzínu? - To ti do telefonu nemùžu øíct. 892 01:37:31,116 --> 01:37:34,574 Pojïte, Vùdce by nás chtìl vidìt. 893 01:37:43,366 --> 01:37:46,052 Snad bych vás mìl radìji omluvit. 894 01:37:46,991 --> 01:37:50,757 To mùj pneumotorax. 895 01:37:51,915 --> 01:37:54,450 Se mnou stejnì bude brzy konec. 896 01:38:26,241 --> 01:38:34,574 Modøí dragouni na koních jedou vysokou branou z mìsta ven, 897 01:38:35,795 --> 01:38:39,886 s fanfárou zvuènou už mizí za kopcem. 898 01:38:40,058 --> 01:38:41,683 S dovolením, milostivá. 899 01:38:54,364 --> 01:38:56,864 Pan profesor. Pojïte, prosím. 900 01:39:05,769 --> 01:39:07,818 Chvilièku tu, prosím, poèkejte. 901 01:39:17,441 --> 01:39:18,729 Pardon. 902 01:39:52,540 --> 01:39:56,431 Promiòte, že vás zdržuji od dùležité práce. 903 01:39:56,566 --> 01:40:01,606 Mein Führer, zachovejte si víru v koneèné vítìzství! 904 01:40:01,899 --> 01:40:06,691 Veïte nás a my vás budeme následovat. 905 01:40:10,123 --> 01:40:11,505 Pojïte. 906 01:40:18,858 --> 01:40:21,353 Pojïte se posadit. 907 01:40:23,498 --> 01:40:25,676 Nejdøív se nìèeho napijte. 908 01:40:27,308 --> 01:40:31,018 - Tady se už stejnì dá jenom pít. - Posaïte se, prosím. 909 01:40:31,316 --> 01:40:32,987 Tak je to správný. 910 01:40:33,211 --> 01:40:38,670 Situace je beznadìjná, ale jaksi posraná... 911 01:40:42,313 --> 01:40:45,561 - Mùžeme se pøidat? - Jsme velmi poctìni, sleèno... 912 01:40:46,464 --> 01:40:49,789 - Paní... - Klidnì mi øíkejte paní Hitlerová. 913 01:40:52,566 --> 01:40:54,191 Tak je to v poøádku. 914 01:40:56,959 --> 01:40:59,697 Škoda, teï už se vùbec nedá jít ven. 915 01:40:59,722 --> 01:41:02,293 Jen když chcete umøít hrdinskou smrtí. 916 01:41:03,274 --> 01:41:05,992 Fritzi, trochu se ovládej. 917 01:41:06,108 --> 01:41:09,108 Rozkaz! Ovládnout se... 918 01:41:10,297 --> 01:41:11,864 Kryjte se! 919 01:41:23,226 --> 01:41:24,726 Honem pryè. 920 01:41:30,367 --> 01:41:31,624 Heil Hitler! 921 01:41:33,180 --> 01:41:37,032 - Co vy tady dìláte? - Mám podat hlášení Vùdci. 922 01:41:37,386 --> 01:41:42,094 - To teï nepùjde. Zatím se posaï. - Sednout... pít... 923 01:41:45,972 --> 01:41:48,401 Mohu vám pøedstavit paní Hitlerovou? 924 01:41:49,008 --> 01:41:53,164 Tak mladý a už taková vyznamenání. Mùžete na sebe být hrdý. 925 01:41:55,641 --> 01:41:58,978 Musím se na chvilku vzdálit, už na to pití nejsem zvyklý... 926 01:41:59,003 --> 01:42:02,702 Mùžete klidnì použít toaletu u nás. Jen klidnì bìžte... 927 01:42:09,544 --> 01:42:11,979 Když se vám chvìje ruka, mùže se stát, 928 01:42:12,003 --> 01:42:14,994 že kulka zasáhne jen zrakový nerv. 929 01:42:15,412 --> 01:42:20,289 Je proto bezpodmíneènì nutné vzít souèasnì ještì jed. 930 01:42:21,034 --> 01:42:25,551 V okamžiku, kdy rozkousnete ampulku, zmáèknete spouš. 931 01:42:25,789 --> 01:42:28,333 Ale bude na to dost èasu? 932 01:42:28,597 --> 01:42:32,139 Jed zaène pùsobit až po jedné, dvou vteøinách. 933 01:42:49,180 --> 01:42:51,476 Tornowe, vy taky. 934 01:43:00,799 --> 01:43:02,257 Tak pojï... 935 01:43:33,774 --> 01:43:40,149 Teï už svého muže znám pøes patnáct let. 936 01:43:40,524 --> 01:43:44,683 A pøesto o nìm vlastnì nic nevím, 937 01:43:45,753 --> 01:43:47,628 aèkoliv tak rád mluví. 938 01:43:50,858 --> 01:43:55,947 Do Berlína jsem se docela tìšila. Ale on je teï úplnì jiný. 939 01:43:56,354 --> 01:44:00,072 Už se mnou mluví jen o psech a vegetariánské stravì. 940 01:44:00,394 --> 01:44:03,019 Mám nìkdy na Blondi takovej vztek, 941 01:44:04,792 --> 01:44:09,875 že ji potají pod stolem kopnu. Adolf se pak diví, co to vyvádí. 942 01:44:20,508 --> 01:44:25,925 Zdá se mi, že nechce nikomu dovolit, aby nahlédl do jeho nitra. 943 01:44:26,268 --> 01:44:31,092 V soukromí dokáže být starostlivý, 944 01:44:32,851 --> 01:44:37,762 a pak zase øíká tak brutální vìci. 945 01:44:38,178 --> 01:44:40,433 Myslíte, když je zase Vùdce. 946 01:44:42,198 --> 01:44:44,846 Dejte si ještì jednu! 947 01:45:06,888 --> 01:45:08,388 Promiòte. 948 01:45:10,417 --> 01:45:14,710 Máte teï takových starostí a já husa hloupá vám tu bulím! 949 01:45:16,113 --> 01:45:19,888 Chtìla bych vám na rozlouèenou darovat tenhle kožich. 950 01:45:19,912 --> 01:45:22,667 Vždycky jsem mìla ráda dobøe obleèené ženy, 951 01:45:22,791 --> 01:45:25,779 tak si ho teï vezmìte vy a užijte si ho. 952 01:45:26,316 --> 01:45:29,524 To jste mì pøekvapila. Dìkuji! 953 01:45:30,018 --> 01:45:33,018 Ale nevím, kde a kdy bych ho nosila. 954 01:45:35,774 --> 01:45:39,095 Pokuste se ještì odsud dostat. 955 01:45:40,129 --> 01:45:41,844 Slibte mi to! 956 01:47:11,024 --> 01:47:12,274 Dìkuji. 957 01:47:12,733 --> 01:47:16,149 Bylo to moc dobré, sleèno Manziarlyová. 958 01:47:37,024 --> 01:47:38,965 Už nastal èas. 959 01:47:40,022 --> 01:47:41,581 Je konec. 960 01:48:19,670 --> 01:48:22,130 Vùdce se chce rozlouèit. Pojïte! 961 01:48:54,068 --> 01:48:57,024 Jste ta nejstateènìjší matka v Øíši. 962 01:48:57,399 --> 01:49:01,809 Mein Führer, uèinil jste ze mne nejšastnìjší ženu Nìmecka. 963 01:49:26,042 --> 01:49:28,608 Pozdravujte mé krásné Bavorsko. 964 01:49:51,557 --> 01:49:53,932 Dìti, co vy tady? 965 01:49:53,983 --> 01:49:57,267 Chceme navštívit tetu Evu a strejdu Hitlera... 966 01:49:57,620 --> 01:50:01,724 - Už jste dneska jedly? - Ne... Jen snídani. 967 01:50:02,136 --> 01:50:05,624 Zùstaòte tady. Dojdu pro nìco k jídlu a hned se vrátím. 968 01:50:05,649 --> 01:50:06,899 Ano. 969 01:50:15,566 --> 01:50:20,566 Kamarádi, už víte, co je venku nového? 970 01:50:20,793 --> 01:50:25,401 Berlín je teï mìsto stálých domù. Tu stál dùm, tam stál dùm... 971 01:50:31,167 --> 01:50:34,500 Pane Günsche, musím ještì naléhavì promluvit s vùdcem. 972 01:50:35,295 --> 01:50:40,003 - Je to nutné. - Mám výslovný rozkaz. Vùdce už nechce být rušen. 973 01:50:40,089 --> 01:50:42,926 Prosím, Günsche... jen na okamžik. 974 01:50:44,096 --> 01:50:45,306 Prosím... 975 01:50:52,847 --> 01:50:55,524 Mein Führer, je tu paní Goebbelsová. 976 01:51:01,608 --> 01:51:02,955 Co ještì? 977 01:51:03,875 --> 01:51:07,943 Mein Führer, zapøísahám vás, odjeïte z Berlína. 978 01:51:08,373 --> 01:51:10,290 Mein Führer, prosím... 979 01:51:10,471 --> 01:51:14,763 Neopouštìjte nás! Co teï s námi bude? 980 01:51:17,998 --> 01:51:23,914 Už zítra mì budou miliony lidí proklínat, ale osud tomu tak chtìl. 981 01:51:27,978 --> 01:51:29,279 Vstaòte. 982 01:51:33,004 --> 01:51:34,004 Pojïte... 983 01:51:43,359 --> 01:51:46,358 Teto Traudl, to je legraèní, když tam tak hømí! 984 01:51:46,383 --> 01:51:51,613 - Ano? A proè? - Nemùže se nic stát, že ne? 985 01:51:51,638 --> 01:51:53,013 To je pravda. 986 01:52:02,139 --> 01:52:04,090 Pøímý zásah! 987 01:52:27,024 --> 01:52:30,233 Herr Reichsleiter, už je po všem. 988 01:52:49,524 --> 01:52:51,683 Hlásím, že Vùdce je mrtev. 989 01:53:07,628 --> 01:53:09,058 Tam je táta! 990 01:53:21,194 --> 01:53:25,086 Ty ses snad úplnì zbláznil! Kvùli posranýmu benzinu jsme se... 991 01:53:25,424 --> 01:53:27,255 Erichu, radìji mlè! 992 01:53:38,108 --> 01:53:39,483 Pozor! 993 01:53:52,816 --> 01:53:56,266 Dìlejte, rychle! Rychle! 994 01:55:23,024 --> 01:55:25,274 Ne, ne... 995 01:55:31,282 --> 01:55:32,991 Nechte babièku! 996 01:55:38,436 --> 01:55:40,227 Poøádek se musí udìlat... 997 01:55:43,725 --> 01:55:45,769 Poøádek zas musí být! 998 01:55:51,118 --> 01:55:53,375 Bìž, dìdo. Utíkej! 999 01:55:54,370 --> 01:55:56,329 Ty dva okamžitì dostihnout! 1000 01:56:00,691 --> 01:56:05,185 Sem, rychle! Známe cestu pøes zboøeništì. Nám mùžete vìøit. 1001 01:56:13,274 --> 01:56:17,149 Pøebìhl jsem k rudým bestiím 1002 01:56:19,816 --> 01:56:21,816 Paktoval jsem se s bolševiky 1003 01:56:29,649 --> 01:56:31,733 Doufejme, že Rusové naši depeši dostali! 1004 01:56:31,758 --> 01:56:34,686 - To brzy uvidíme. - Nebo taky ne! 1005 01:56:39,808 --> 01:56:42,031 Pane generále, co nám nesete? 1006 01:56:43,390 --> 01:56:48,415 Hlásím, že Adolf Hitler a jeho žena spáchali v bunkru sebevraždu. 1007 01:56:51,503 --> 01:56:53,935 Jsem novou vládou zmocnìn, 1008 01:56:53,960 --> 01:56:59,954 abych s vámi zahájil mírová jednání. 1009 01:57:01,882 --> 01:57:07,882 Mezi našimi dvìma státy s nejvìtšími váleènými ztrátami. 1010 01:57:08,415 --> 01:57:13,733 Pane generále, a vy byste se mnou v obdobné situaci mír uzavøel? 1011 01:57:13,820 --> 01:57:19,288 Bezpodmíneènou kapitulaci nebude moje vláda nikdy akceptovat. 1012 01:57:20,652 --> 01:57:25,600 Vzhledem k situaci se jiná alternativa nenabízí. 1013 01:57:28,066 --> 01:57:31,321 Kapitulovat? Nikdy! To je skandální! 1014 01:57:31,346 --> 01:57:34,232 Pøed lety jsem mìsto na rudých dobyl 1015 01:57:34,257 --> 01:57:38,656 a budu Berlín proti rudým bránit do posledního dechu! 1016 01:57:39,300 --> 01:57:44,145 Tìch pár hodin, které mi jako Øíšskému kancléøi zbývají, 1017 01:57:44,170 --> 01:57:47,215 nepoužiji k podepisování kapitulaèního protokolu. 1018 01:57:47,240 --> 01:57:51,069 - Musíme bránit civilní obyvatelstvo. - Vùdcùv rozkaz je nezpochybnitelný. 1019 01:57:51,094 --> 01:57:54,810 - To je pøece naprosté šílenství. - Musíme zaèít vyjednávat. 1020 01:57:55,210 --> 01:57:58,941 Opakuji, pánové: Kapitulaci já nikdy nepodepíšu! 1021 01:57:58,966 --> 01:58:01,407 Napište okamžitì maršálu Žukovovi! 1022 01:58:01,432 --> 01:58:03,249 - Maršálu Žukovovi? - Co se tu dìje? 1023 01:58:03,274 --> 01:58:06,869 - Musíme pøedat mìsto Rusùm. - Pak vás musím zastøelit! 1024 01:58:06,901 --> 01:58:09,552 Vùdcùv rozkaz kapitulaci zakazuje. 1025 01:58:28,704 --> 01:58:32,265 - Jak dlouho to pùsobí? - Asi ètyøi hodiny. 1026 01:58:48,459 --> 01:58:54,557 Jednoho dne prasátka zahlédla, jak se lesem kodrcá povoz. 1027 01:58:54,581 --> 01:58:58,669 Šedý kùò zastavil na mýtinì nedaleko jejich domeèku. 1028 01:58:58,891 --> 01:59:05,761 Prasátka ho pozorovala okénky a zamkla dveøe. 1029 01:59:05,858 --> 01:59:09,428 Jezevec byl doma a pøispìchal jim na pomoc. 1030 01:59:09,453 --> 01:59:14,399 Dìti, doktor Stumpfegger vám pøinesl medicínu, o které jsem vám øíkala. 1031 01:59:14,479 --> 01:59:17,604 Je sice ponìkud hoøká, ale zato velmi prospìšná. 1032 01:59:18,844 --> 01:59:20,178 Každý jeden doušek! 1033 01:59:22,266 --> 01:59:23,785 Kdo bude první? 1034 01:59:26,983 --> 01:59:29,391 Heide, ty jsi pøece taková odvážná. 1035 01:59:36,274 --> 01:59:38,658 Poøádnì se napij. Ještì trošièku! 1036 01:59:40,998 --> 01:59:42,925 Vidíš, nebylo to tak hrozné. 1037 01:59:48,399 --> 01:59:50,899 Tak. Helmute. 1038 01:59:53,399 --> 01:59:57,566 Medicína vás tu v tom vlhkém bunkru ochrání pøed nemocemi. 1039 01:59:58,191 --> 02:00:00,927 Ale vždy tu vùbec vlhko není! 1040 02:00:05,545 --> 02:00:07,234 Tak, hezky... 1041 02:00:16,652 --> 02:00:17,819 Helgo. 1042 02:00:20,899 --> 02:00:22,149 Já nechci. 1043 02:00:22,649 --> 02:00:27,819 - Ty chceš být nemocná? - Prosím, mami, já to nechci pít. 1044 02:00:32,195 --> 02:00:35,070 Neplaè, dítì, to pøece nemá smysl. 1045 02:00:35,560 --> 02:00:37,827 Musíš tu medicínu vypít. 1046 02:00:42,569 --> 02:00:43,731 Helgo! 1047 02:00:46,972 --> 02:00:51,168 Tak honem. Otevøi pusu! 1048 02:00:51,943 --> 02:00:53,026 Tatínku! 1049 02:00:56,562 --> 02:00:57,770 Napij se. 1050 02:01:12,391 --> 02:01:14,600 A teï hezky spìte, dìti. 1051 02:01:24,576 --> 02:01:30,867 Všechny ty lži se jednou zhroutí a objeví se svìtlo, jež zaplaší tmu. 1052 02:01:31,639 --> 02:01:34,305 Mùžete mi to prosím pøeèíst? 1053 02:01:34,909 --> 02:01:39,492 Všechny ty lži se jednou zhroutí a objeví se svìtlo, jež zaplaší tmu. 1054 02:01:40,823 --> 02:01:42,063 Jinak... 1055 02:01:42,172 --> 02:01:48,832 Všechny ty lži se jednou zhroutí a prosadí se pravda. 1056 02:01:49,680 --> 02:01:53,097 Stane se tak v hodinì, kdy budeme... 1057 02:01:53,850 --> 02:01:55,625 ...èistí... 1058 02:01:59,315 --> 02:02:00,815 a bezúhonní. 1059 02:06:07,725 --> 02:06:11,584 - Uvidíš, že nemáme žádnou nadìji. - To je mi jedno. Chci pryè. 1060 02:06:11,631 --> 02:06:16,026 - Jak se dostaneme pøes ruské linie? - Mnì je to fuk, tady už nebudu! 1061 02:06:16,078 --> 02:06:20,174 - Všichni tam pojdeme. - Nech toho. Však to nebude tak zlý. 1062 02:06:20,303 --> 02:06:22,967 Tady nás Rusové chytnou urèitì. 1063 02:06:25,547 --> 02:06:29,057 - Zlomte vaz! - Tak. Musíme vyrazit! 1064 02:07:58,003 --> 02:08:01,631 30. dubna 1945... 1065 02:08:02,232 --> 02:08:04,690 ...spáchal Vùdce sebevraždu... 1066 02:08:05,316 --> 02:08:10,557 a opustil všechny, kteøí mu vìøili. 1067 02:08:10,867 --> 02:08:16,452 Vy, nìmeètí vojáci, jste pokraèovali... 1068 02:08:16,847 --> 02:08:19,544 v boji o Berlín, 1069 02:08:19,802 --> 02:08:22,641 aè docházela munice 1070 02:08:23,027 --> 02:08:27,889 a další odpor už byl nesmyslný. 1071 02:08:28,693 --> 02:08:33,336 Naøizuji okamžitý klid všech zbraní. 1072 02:08:33,959 --> 02:08:38,414 Každá hodina boje prodlužuje 1073 02:08:38,439 --> 02:08:43,439 strašné utrpení civilistù a ranìných. 1074 02:08:44,191 --> 02:08:50,501 V souladu s vrchním velením sovìtských vojsk vás vyzývám 1075 02:08:50,654 --> 02:08:54,124 k okamžitému zastavení všech bojových akcí... 1076 02:08:54,566 --> 02:08:58,358 Weidling, bývalý velitel... 1077 02:08:58,677 --> 02:09:01,843 ...obrany Berlína. 1078 02:09:03,651 --> 02:09:05,512 Prosím sklenici vody. 1079 02:10:11,472 --> 02:10:13,652 Už vás teï nebudu potøebovat. 1080 02:10:17,149 --> 02:10:18,567 Dohráli jsme. 1081 02:11:27,147 --> 02:11:30,702 - Doktore, je èas, za chvíli se setmí. - Vidíte pøece, co se tu dìje! 1082 02:11:30,732 --> 02:11:33,907 Potøebuju vás jako lékaøský doprovod, musím na tom trvat. 1083 02:11:34,860 --> 02:11:36,071 Tak tedy... 1084 02:11:43,985 --> 02:11:45,349 Jako by se stalo... 1085 02:11:46,349 --> 02:11:48,739 Udìlal jste kus práce. Dìkuju. 1086 02:11:56,483 --> 02:12:01,415 - Schädle, honem, pojïte s námi! - Je mi líto, já už nepùjdu nikam. 1087 02:12:03,774 --> 02:12:05,110 Jdeme dál... 1088 02:12:44,207 --> 02:12:45,516 Pùjde to? 1089 02:12:45,821 --> 02:12:46,821 Jdeme! 1090 02:13:23,623 --> 02:13:29,539 Sturmbannführer Krüger bránil most a obdrží Železný køíž II. Stupnì. 1091 02:13:30,524 --> 02:13:35,316 Sturmmann Wagner zneškodnil dvì kulometná hnízda a obdrží za to 1092 02:13:35,360 --> 02:13:37,996 Železný køíž II. Stupnì. 1093 02:13:39,297 --> 02:13:42,708 Sturmmann Rauf pronesl nepøátelskými liniemi dùležitá hlášení 1094 02:13:42,733 --> 02:13:45,554 a obdrží za to Železný køíž II. Stupnì. 1095 02:14:17,399 --> 02:14:18,935 Tamhle už jdou další. 1096 02:14:26,047 --> 02:14:27,560 Kryjte se, Müllere! 1097 02:14:28,816 --> 02:14:29,899 Gerdo! 1098 02:14:33,993 --> 02:14:35,702 Pomoc! 1099 02:14:47,444 --> 02:14:48,824 Stùj! Kdo tam? 1100 02:14:56,373 --> 02:14:57,474 Nìmec. 1101 02:15:03,896 --> 02:15:05,319 Pane Hewele? 1102 02:15:09,026 --> 02:15:10,709 Díkybohu, žijete... 1103 02:15:13,358 --> 02:15:14,879 A kde jsou ostatní? 1104 02:15:17,748 --> 02:15:21,712 Já nevím, nìkde... snad... 1105 02:15:21,944 --> 02:15:24,485 Vìtšina je jistì mrtvá. 1106 02:15:25,812 --> 02:15:28,062 nemìl jsem odcházet. 1107 02:15:29,206 --> 02:15:31,506 mìl jsem se už dávno zastøelit! 1108 02:15:32,892 --> 02:15:34,572 Ale nedokázal jsem to. 1109 02:15:35,698 --> 02:15:39,298 Teï se hlavnì najezte! Na smrt je ještì èasu dost. 1110 02:16:28,983 --> 02:16:30,325 Pozor! 1111 02:16:36,472 --> 02:16:38,368 Zùstanete s ženami. 1112 02:16:39,813 --> 02:16:40,881 Pojïte. 1113 02:16:53,550 --> 02:16:57,264 - Rusové obklíèili celý areál. - Co teï bude s námi? 1114 02:16:57,943 --> 02:17:00,928 Možná že projdete. Zkuste to. 1115 02:17:01,235 --> 02:17:03,230 Já už nepùjdu dál ani krok! 1116 02:17:04,175 --> 02:17:08,128 Rusové mají spadeno jen na nás. 1117 02:17:09,178 --> 02:17:11,429 Jako ženy máte šanci projít. 1118 02:17:12,453 --> 02:17:13,869 Zkuste to! 1119 02:17:15,287 --> 02:17:16,662 Hodnì štìstí! 1120 02:17:19,699 --> 02:17:24,013 Až budete procházet obklíèením, nedívejte se nikomu pøímo do oèí! 1121 02:17:24,456 --> 02:17:28,180 Nezapomeòte! Zlomte vaz! 1122 02:17:36,704 --> 02:17:37,994 Rusové! 1123 02:17:50,689 --> 02:17:53,270 - Tak pojï, Gerdo, pùjdeme! - Bìž sama. 1124 02:17:54,467 --> 02:17:56,883 - Já už nemùžu. - Gerdo, prosím! 1125 02:17:59,279 --> 02:18:03,525 Já se musím pokusit, nezlob se na mì, prosím. 1126 02:18:07,623 --> 02:18:09,464 Však já to zvládnu. 1127 02:18:22,316 --> 02:18:23,916 Pane doktore! 1128 02:18:24,408 --> 02:18:25,537 Pane doktore! 1129 02:18:26,441 --> 02:18:29,721 Moji spolubojovníci se vzdávají. Mùžu se pøidat k vám? 1130 02:18:29,746 --> 02:18:31,204 Vùdce je mrtvý. 1131 02:18:31,363 --> 02:18:35,726 - Chcete válèit na vlastní pìst? - Stále se cítím vázán pøísahou. 1132 02:18:36,175 --> 02:18:40,121 Obrate se na velitele brigády. 1133 02:19:09,275 --> 02:19:12,689 - Rusové vyklízejí nádvoøí. - A? - Zatím bez odporu. 1134 02:19:12,714 --> 02:19:16,515 - Dosud nepadl výstøel. - Nejpozdìji za hodinu jsou tady! 1135 02:19:17,551 --> 02:19:19,933 Jak se zachováme? Chci slyšet váš názor! 1136 02:19:19,958 --> 02:19:22,708 Nesmíme se vzdát bez odporu! To vyžaduje èest... 1137 02:19:22,733 --> 02:19:24,650 A co to znamená? 1138 02:19:24,740 --> 02:19:28,516 Zùstaneme všichni tady. Až sem Rusové pøijdou, 1139 02:19:28,541 --> 02:19:30,931 vystøílíme na nì zásobníky. Poslední kulku do vlastní hlavy. 1140 02:19:30,956 --> 02:19:32,449 To jsou kecy! 1141 02:19:32,875 --> 02:19:38,208 Je vražda a sebevražda kvùli prestiži jedinou možností? 1142 02:19:38,233 --> 02:19:41,926 Jsme dùstojníci armádní SS! Nesmíme pøežít Vùdcovu smrt. 1143 02:19:42,487 --> 02:19:44,637 Kdo ještì zastává tento názor? 1144 02:21:32,306 --> 02:21:35,847 - Posaïte se ke mnì na chvilku. - S radostí. 1145 02:21:41,326 --> 02:21:43,336 Proè chcete dál žít? 1146 02:21:43,557 --> 02:21:47,070 A proè vy chcete za každou cenu zemøít? 1147 02:21:48,475 --> 02:21:49,749 Vidíte to? 1148 02:21:51,038 --> 02:21:53,597 To mi dal pøi louèení osobnì Vùdce. 1149 02:21:54,490 --> 02:21:56,587 Jako poslední vyznamenání? 1150 02:21:57,204 --> 02:22:01,033 Snad... Musel jsem mu slíbit, 1151 02:22:01,803 --> 02:22:08,761 že si vezmu život, jakmile mì Rusové zajmou. 1152 02:22:10,485 --> 02:22:15,323 Musel jste Hitlerovi slíbit, že se zabijete? Ale proè? 1153 02:22:15,459 --> 02:22:21,184 Asi nechtìl, abych o nìm z donucení nepøíznivì vypovídal. 1154 02:22:21,227 --> 02:22:26,123 Ale vy jste diplomat! Váš pas vás podle mezinárodních pravidel chrání. 1155 02:22:26,170 --> 02:22:29,911 Ten slib rozhodnì nesmíte splnit! Komu tím prospìjete? 1156 02:22:30,230 --> 02:22:31,650 Jsou tady! 1157 02:22:44,959 --> 02:22:46,794 Nestøílet! 1158 02:22:50,482 --> 02:22:54,774 Byla vyhlášena kapitulace, válka skonèila. 1159 02:22:56,525 --> 02:22:57,998 Je po všem... 1160 02:24:31,813 --> 02:24:35,604 Celková kapitulace následovala 7. kvìtna 1945. 1161 02:24:37,042 --> 02:24:40,768 Zastavení nepøátelských akcí bylo dohodnuto na pùlnoc 8. kvìtna. 1162 02:24:42,150 --> 02:24:46,358 Válka si vyžádala životy více než 50 milionù lidí. 1163 02:24:47,566 --> 02:24:53,108 6 milionù Židù zahynulo v nìmeckých koncentraèních táborech. 1164 02:24:53,983 --> 02:24:59,108 Gerda Christianová se dokázala probít a unikla zajetí. 1165 02:24:59,233 --> 02:25:02,358 Zemøela 14. dubna 1997 v Düsseldorfu. 1166 02:25:02,650 --> 02:25:05,733 Prof. Dr. Ernst-Günter Schenck 1167 02:25:05,816 --> 02:25:08,858 se vrátil ze sovìtského váleèného zajetí v prosinci 1953. 1168 02:25:08,941 --> 02:25:11,275 Zemøel 21. prosince 1998 v Aachenu. 1169 02:25:11,608 --> 02:25:16,733 Generál Wilhelm Mohnke se vrátil ze sovìtského váleèného zajetí roku 1955. 1170 02:25:16,858 --> 02:25:19,650 Zemøel 6. srpna 2001 v Dampu. 1171 02:25:19,941 --> 02:25:26,525 Generál Helmut Weidling zemøel roku 1955 v sovìtském váleèném zajetí. 1172 02:25:26,941 --> 02:25:30,025 Prof. Werner Haase byl zajat 1173 02:25:30,108 --> 02:25:35,900 pøímo v lazaretu a zemøel v sovìtském zajetí v roce 1945. 1174 02:25:36,275 --> 02:25:40,400 Otto Günsche se dostal do sovìtského zajetí a v kvìtnu 1956 byl propuštìn 1175 02:25:40,483 --> 02:25:44,566 z káznice v Budyšínì (Bautzen, NDR). Zemøel roku 2003 v Lohmaru u Bonnu. 1176 02:25:44,816 --> 02:25:48,650 Hanna Reitschová válku pøežila. Zemøela 28. srpna 1979. 1177 02:25:48,733 --> 02:25:52,775 Do té doby opakovanì dosahovala svìtových rekordù v plachtìní a motorovém létání. 1178 02:25:53,066 --> 02:25:58,358 Rytíø Robert von Greim spáchal 24. kvìtna 1945 sebevraždu v Salcburku. 1179 02:25:58,691 --> 02:26:02,191 Heinz Linge a Johannes Hentschel se dostali do ruského váleèného zajetí. 1180 02:26:02,275 --> 02:26:05,358 Byli propuštìni roku 1955 a oba zemøeli roku 1982, 1181 02:26:05,441 --> 02:26:08,275 Linge v Brémách, Hentschel v Achernu. 1182 02:26:08,566 --> 02:26:15,233 Constanze Manziarlyová se ztratila bìhem útìku v Berlínì. 1183 02:26:15,650 --> 02:26:18,733 Albert Speer byl zatèen roku 1945 ve Flennsburgu 1184 02:26:18,816 --> 02:26:22,608 a pøi Norimberském procesu odsouzen k 20 letùm vìzení. 1185 02:26:22,691 --> 02:26:25,233 Byl propuštìn roku 1966 a zemøel v Londýnì roku 1981. 1186 02:26:25,525 --> 02:26:28,233 Generálové Keitel a Jodl 1187 02:26:28,316 --> 02:26:32,650 byli pøi Norimberském procesu odsouzeni k smrti a popraveni. 1188 02:26:32,983 --> 02:26:36,066 Hermann Göring byl rovnìž odsouzen k smrti, 1189 02:26:36,150 --> 02:26:39,525 pøed popravou spáchal sebevraždu. 1190 02:26:39,900 --> 02:26:44,025 Heinrich Himmler se pokusil zmizet pod cizím jménem v davu uteèencù. 1191 02:26:44,108 --> 02:26:48,525 Po odhalení spáchal sebevraždu. 1192 02:26:48,816 --> 02:26:53,233 Martin Bormann a Dr. Ludwig Stumpfegger 1193 02:26:53,316 --> 02:26:57,691 spáchali ráno 2. kvìtna 1945 sebevraždu jedem. 1194 02:26:57,983 --> 02:27:05,108 Rochus Misch byl roku 1955 propuštìn z ruského zajetí a žije v Berlínì. 1195 02:27:05,483 --> 02:27:09,608 Traudl Jungeová byla posouzena jako mladistvá a nevinná. 1196 02:27:09,691 --> 02:27:12,108 Do své smrti roku 2002 žila v Mnichovì. 1197 02:27:12,438 --> 02:27:15,656 Ty strašlivosti z Norimberského procesu 1198 02:27:15,681 --> 02:27:19,090 jsem pøirozenì pociovala jako otøesná a hrùzná fakta, 1199 02:27:19,115 --> 02:27:28,694 tìch 6 milionù Židù a lidí jiných ras a vyznání 1200 02:27:28,865 --> 02:27:31,251 a všechny, co tam zahynuli. 1201 02:27:32,080 --> 02:27:37,025 Ale tenkrát jsem to ještì nespojovala s vlastní minulostí, 1202 02:27:37,226 --> 02:27:42,743 vìøila jsem, že osobnì žádnou vinu nenesu, 1203 02:27:42,813 --> 02:27:48,174 nevìdìla jsem o tom, o takovém rozsahu jsem nevìdìla. 1204 02:27:48,369 --> 02:27:54,739 Ale jednou jsem si na pamìtní desce 1205 02:27:55,233 --> 02:27:59,566 vìnované Sophii Schollové všimla... 1206 02:27:59,691 --> 02:28:03,125 že byla mùj roèník 1207 02:28:03,150 --> 02:28:08,648 a byla popravena v den, kdy jsem pøišla k Hitlerovi. 1208 02:28:09,608 --> 02:28:14,108 V tu chvíli jsem si uvìdomila, 1209 02:28:14,474 --> 02:28:18,606 že samo mládí není žádná omluva, 1210 02:28:18,733 --> 02:28:23,733 že jsem se mohla víc zajímat. 1211 02:28:29,266 --> 02:28:32,600 Režie 1212 02:28:33,475 --> 02:28:36,850 Scénáø 1213 02:28:37,183 --> 02:28:40,183 Podle stejnojmenného románu 1214 02:28:40,516 --> 02:28:43,308 a knihy "Do poslední hodiny" 1215 02:28:43,683 --> 02:28:47,016 Producent 1216 02:28:47,391 --> 02:28:50,725 Výroba 1217 02:28:54,808 --> 02:28:58,141 Výprava 1218 02:28:58,516 --> 02:29:01,850 Støih 1219 02:29:02,183 --> 02:29:05,558 Hudba 1220 02:29:06,266 --> 02:29:09,683 Hráli 1221 02:30:24,975 --> 02:30:27,850 Obsazení 1222 02:30:28,141 --> 02:30:31,058 Vedoucí produkce 1223 02:30:31,350 --> 02:30:34,225 Kostýmy 1224 02:30:34,558 --> 02:30:37,475 Masky 1225 02:30:37,766 --> 02:30:40,641 Asistent režie 1226 02:30:41,016 --> 02:30:43,891 Zvláštní efekty 1227 02:30:44,183 --> 02:30:48,475 Zvuk 1228 02:31:00,725 --> 02:31:04,266 PÁD TØETÍ ØÍŠE 1229 02:31:04,683 --> 02:31:07,475 Film režiséra 1230 02:34:48,475 --> 02:34:51,558 Èeské titulky Roland Schür 1231 02:34:51,808 --> 02:34:54,891 Dramaturgie titulkù Anna Kareninová 1232 02:34:55,391 --> 02:34:58,475 Titulky vyrobilFILMPRINT s.r.o. 1233 02:34:59,305 --> 02:35:59,188 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org