Runaway Bride
ID | 13205667 |
---|---|
Movie Name | Runaway Bride |
Release Name | Nevěsta na útěku |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 163187 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,918 --> 00:00:30,880
INTERSONIC uvádí
3
00:01:31,481 --> 00:01:38,780
NEVÌSTA NA ÚTÌKU
4
00:01:45,830 --> 00:01:49,664
Fishere, zvedni to! To jsem já!
5
00:01:50,785 --> 00:01:55,879
Mám fofr. Chci s tebou probrat
pár nápadù. Nic pøevratného.
6
00:01:55,904 --> 00:02:00,073
-Iku!
-Kdy mì pøestanete ráno budit?
7
00:02:00,098 --> 00:02:03,939
-Až neusnu pøi tvém sloupku.
-Vtipné!
8
00:02:05,324 --> 00:02:08,882
Fishere, vážnì tam nejsi?
Dobøe, ještì zavolám.
9
00:02:09,475 --> 00:02:14,024
Pardon, co si myslíte o lidech,
kteøí nikdy nejeli v limuzínì?
10
00:02:14,048 --> 00:02:16,735
Lituji, takové lidi neznám.
11
00:02:17,622 --> 00:02:24,610
Potøebuju se rozjet. Zbývá mi
hodina, 27 minut, 52 vteøin.
12
00:02:24,635 --> 00:02:28,785
-Kdy o mnì napíšeš sloupek?
-Až se ty trièka nebudou srážet.
13
00:02:28,810 --> 00:02:32,488
-Sráží se? -Vtipný!
-Nekoupím to. -Žertuje.
14
00:02:32,513 --> 00:02:36,024
-Dejte mi pìt dolarù. Dva.
-Ani nápad.
15
00:02:36,049 --> 00:02:41,243
Mám tu pìkný trièka. Koukejte:
"Miluju všechny. Jsi na øadì."
16
00:02:57,179 --> 00:03:00,241
Co si pøeèteme
v zítøejším sloupku?
17
00:03:00,592 --> 00:03:01,635
Ještì nevím.
18
00:03:02,872 --> 00:03:06,000
Dìlám všechno
na poslední chvíli.
19
00:03:07,098 --> 00:03:10,226
Døív než hodinu pøed termínem
mì nic nenapadá.
20
00:03:12,077 --> 00:03:16,825
Inspirujete se životem?
Dáte se do øeèi se ženou v baru,
21
00:03:16,850 --> 00:03:20,882
zkritizujete, jak hraje šipky,
abyste ji vytoèil,
22
00:03:20,907 --> 00:03:25,420
-a uvažujete, jestli ji sbalíte.
-Nemùžu vás sbalit, mám práci.
23
00:03:26,683 --> 00:03:31,166
-To je lichotivé.
-Nechápete to. -Chápu.
24
00:03:31,191 --> 00:03:37,182
Když neuspìjete, napíšete zase
nìjakou invektivu proti ženám.
25
00:03:37,207 --> 00:03:42,353
Nepíšu invektivy proti ženám...
èasto. A mohl bych.
26
00:03:42,378 --> 00:03:44,862
Jen když nemáte nápady, že?
27
00:03:45,544 --> 00:03:48,126
Sbohem, pane "na malou chvíli".
28
00:03:48,603 --> 00:03:51,731
-"Na poslední chvíli."
-To je jedno.
29
00:03:53,156 --> 00:03:57,006
Víš, že na pohlednýho chlapa
moc neboduješ?
30
00:03:59,248 --> 00:04:01,564
To bude tvoje bývalá. Omluv mì.
31
00:04:02,044 --> 00:04:07,200
-Zažil jsem horší vìci.
-Ellie! Ne, Ike tu není.
32
00:04:07,225 --> 00:04:10,963
-Tohle nic není.
-Vyøídím mu to, až pøijde.
33
00:04:11,347 --> 00:04:14,192
-Prosím?
-Jak s vámi vymetla.
34
00:04:15,156 --> 00:04:21,177
Vidìl jsem zákeønìjší
a surovìjší odchody než tenhle.
35
00:04:22,107 --> 00:04:24,967
Aspoò vás zpražila v soukromí.
36
00:04:25,606 --> 00:04:29,234
Tomuhle øíkáte soukromí?
Kevine, máš ubrousky?
37
00:04:29,259 --> 00:04:32,054
-Na utøení nebo na psaní?
-Dám ti vìdìt.
38
00:04:32,171 --> 00:04:34,256
Milujou vás. Nenávidí.
39
00:04:35,206 --> 00:04:38,809
Jsou náruživý, chladný.
Jsou nahoøe, dole.
40
00:04:38,834 --> 00:04:43,427
Na vrcholu, na dnì.
Ale já teï musím psát sloupek.
41
00:04:44,227 --> 00:04:48,267
A potøebujete
fantastickej nápad.
42
00:04:49,444 --> 00:04:54,330
-Napište o jedný holce od nás.
-Žádný nápady nepotøebujeme.
43
00:04:54,355 --> 00:04:59,185
Opouští ženichy pøímo u oltáøe.
Øíkají jí Nevìsta na útìku.
44
00:04:59,348 --> 00:05:04,113
Udìlala to nejmíò sedmkrát.
Otoèí se a už si to metelí.
45
00:05:05,381 --> 00:05:10,794
Upaluje ulièkou, poráží staøenky.
Je jako ti býci v Pamplonì.
46
00:05:10,819 --> 00:05:16,527
A teï má novou obì. Opéká si
na rožni dalšího ubožáka.
47
00:05:17,402 --> 00:05:20,088
Jdeme na to, Kurzívo.
48
00:05:22,431 --> 00:05:26,603
Dnes jsem se musel
nad sebou zamyslet.
49
00:05:26,628 --> 00:05:30,734
Byl jsem naøèen,
že využívám tohoto sloupku
50
00:05:30,759 --> 00:05:33,717
k invektivám
proti opaènému pohlaví.
51
00:05:33,742 --> 00:05:41,087
To mì pøimìlo jít
nejménì na 15 minut do sebe
52
00:05:41,112 --> 00:05:48,858
a musím pøiznat: Ano,
žiju z ženských stereotypù.
53
00:05:50,519 --> 00:05:53,699
"Jenže sotva vyjdu z domu,
54
00:05:53,724 --> 00:05:58,301
potkám dùkaz toho, že ženské
archetypy jsou tu stále.
55
00:05:58,540 --> 00:06:01,975
Matka, panna, dìvka, babizna.
56
00:06:02,000 --> 00:06:07,493
Vráží do vás, vyfouknou vám
taxíka, zahltí vás parfémem."
57
00:06:07,518 --> 00:06:13,879
"Buïme ale spravedliví. Na
panteonu pøibyly nové bohynì."
58
00:06:13,904 --> 00:06:16,965
"Patøí k nim roztleskávaèka,"
59
00:06:16,990 --> 00:06:21,553
"studentka a kudlanka,
o které chci dnes psát."
60
00:06:22,233 --> 00:06:26,574
"Ve starém Øecku jí øíkali
Erínye, krvelaèná bohynì smrti.
61
00:06:26,694 --> 00:06:30,265
Kálí v Indii
požírá Šivovy vnitønosti
62
00:06:30,290 --> 00:06:33,766
a její jóni požírá jeho...
63
00:06:33,984 --> 00:06:38,520
V Indonésii øíkají èarodìjnici
s krvavou èelistí Ragma."
64
00:06:38,906 --> 00:06:41,562
Všechno jsou to
zemì bez kabelovky.
65
00:06:42,920 --> 00:06:47,221
"A v Hale v Marylandu
vede rodinné železáøství
66
00:06:47,246 --> 00:06:51,784
Maggie Carpenterová,
alias Nevìsta na útìku."
67
00:06:52,089 --> 00:06:59,664
"Maggie se liší tím, že obìti
požírá ve svatebních šatech."
68
00:07:00,102 --> 00:07:03,976
Pøedpotopní kohoutek
ještì s oznaèením "teplá".
69
00:07:04,098 --> 00:07:08,780
Vhodný na všechny železné vany
se ètyøpalcovým panelem,
70
00:07:08,912 --> 00:07:16,106
vyrobené v letech 1924 - 1938.
To si to u manželky vyžehlíte.
71
00:07:16,236 --> 00:07:19,364
-Hurá.
-Nashle. Èíslo vaší karty znám.
72
00:07:19,389 --> 00:07:22,266
Možná že to ještì neèetla.
73
00:07:23,215 --> 00:07:26,772
Tøeba ještì
nemìla noviny v ruce.
74
00:07:27,889 --> 00:07:29,411
Ba ne, mìla.
75
00:07:30,642 --> 00:07:34,546
Nepotøebujete klimatizaci,
ale vìtrák. Máme je vzadu.
76
00:07:35,547 --> 00:07:36,625
Ahoj.
77
00:07:40,189 --> 00:07:43,317
-Co je?
-Už jsi to èetla?
78
00:07:44,361 --> 00:07:45,405
Ano.
79
00:07:47,564 --> 00:07:55,031
A je to ten nejodpornìjší žert,
co mi kdo provedl.
80
00:07:55,094 --> 00:08:00,778
Jak dlouho jste to psaly? Kde?
Jste mrchy. Zruším vaše pozvání.
81
00:08:00,810 --> 00:08:05,932
Zakázalas nám vtipkovat
o svobodných ženách, my ne...
82
00:08:12,132 --> 00:08:14,217
Prokristapána!
83
00:08:16,838 --> 00:08:19,401
-Sáèek!
-Jdou na ni mdloby!
84
00:08:19,426 --> 00:08:22,577
Tady je sáèek!
Poøádnì!
85
00:08:44,082 --> 00:08:49,621
Zde v Hale se stále pøetøásá
nelichotivý èlánek
86
00:08:49,646 --> 00:08:52,060
o naší rodaèce
Maggii Carpenterové.
87
00:08:52,130 --> 00:08:56,862
Její kousky si vzal na paškál
sloupkaø Ike Graham z USA Today.
88
00:08:56,987 --> 00:08:59,072
Pan Graham ji nazval...
89
00:09:00,210 --> 00:09:02,969
Zdravím vás ze Zapadákova.
90
00:09:03,915 --> 00:09:10,586
Myslíte, že se tu uèíme spíš
opravovat traktory než èíst.
91
00:09:11,223 --> 00:09:15,393
Jinak byste nevydávali smyšlenky
o mé osobì za skuteènost.
92
00:09:18,237 --> 00:09:21,656
Pan Graham byl tak zaneprázdnìn
vymýšlením pomluv,
93
00:09:21,681 --> 00:09:25,991
že se nemohl zabývat
podružnostmi jako je pøesnost.
94
00:09:26,016 --> 00:09:31,353
Chápu to. Když jde o zrùdu jako
já, kdo má èas ovìøovat fakta?
95
00:09:31,510 --> 00:09:34,175
-Frances, pùjdeme na obìd?
-Jdu do banky.
96
00:09:34,200 --> 00:09:36,286
-Vážnì?
-Promiò, Iku.
97
00:09:39,595 --> 00:09:42,723
-Pøimluvím se za tebe.
-Vùbec tam o mnì nemluv.
98
00:09:42,847 --> 00:09:46,484
Pøekvapilo mì,
že šéfredaktorkou je žena.
99
00:09:46,580 --> 00:09:50,569
Doufala jsem,
že my kudlanky držíme spolu.
100
00:09:50,601 --> 00:09:57,503
"Bájeèní lidé z velkomìsta, mùj
hlad by utišila rituální obì:
101
00:09:57,656 --> 00:10:01,877
sloupek Ika Grahama na talíøi.
S úctou Maggie Carpenterová.
102
00:10:01,902 --> 00:10:06,717
Pøikládám seznam hrubých
faktických chyb v èlánku."
103
00:10:06,915 --> 00:10:08,634
Je jich 15.
104
00:10:09,954 --> 00:10:12,958
Zvláštní. Líbí se mi, má kuráž.
105
00:10:15,416 --> 00:10:19,017
Poslala nám ten dopis.
Prý by nás mohla žalovat.
106
00:10:19,987 --> 00:10:22,262
Neodpovídáš na mé vzkazy.
107
00:10:22,287 --> 00:10:27,042
To jsem nedìlal, ani když jsme
byli manželé. Proè tu je Fisher?
108
00:10:27,211 --> 00:10:33,721
-Kvùli morální podpoøe.
-Odkdy ji Ellie potøebuje?
109
00:10:33,745 --> 00:10:35,470
Ty ji potøebuješ.
110
00:10:39,310 --> 00:10:42,801
-Co je?
-Novináøské pravidlo èíslo 1:
111
00:10:42,826 --> 00:10:49,666
-Za falšování faktù se vyhazuje.
-2: Nepracuj pro bývalou ženu.
112
00:10:49,691 --> 00:10:56,228
-O to nejde. Vymyslel sis to.
-Mìl jsem zdroj!
113
00:10:56,309 --> 00:11:00,195
-Opilce v baru?
-In vino veritas.
114
00:11:01,024 --> 00:11:07,266
Nezavrhuj opilce v barech.
Ti aspoò neøídí. Jsem sloupkaø.
115
00:11:07,377 --> 00:11:10,759
Tohle se po nás pøece chce.
To se vám líbí.
116
00:11:10,888 --> 00:11:15,175
Oblbujeme, pøeháníme, riskujeme.
Proto jsem dobrý.
117
00:11:15,200 --> 00:11:17,285
Ne, proto jsi nezamìstnaný.
118
00:11:21,443 --> 00:11:25,614
Dobøe, dejme tomu, že jsem
dostal pøes ruku. Plácni mì.
119
00:11:27,771 --> 00:11:29,342
Plácni mì pøes ruku.
120
00:11:30,306 --> 00:11:35,519
Zavolej, až mì vezmeš na milost,
a pojedeme dál.
121
00:11:38,674 --> 00:11:40,759
Je to napoøád.
122
00:11:42,635 --> 00:11:45,933
Když odejdeš v klidu,
dám ti odstupné.
123
00:11:55,616 --> 00:11:57,183
Je mi to líto, Iku.
124
00:12:21,542 --> 00:12:24,468
-Bobe?
-Jsem v kuchyni.
125
00:12:24,889 --> 00:12:29,926
Ona ho vyrazila!
Vyrazila ho!
126
00:12:30,259 --> 00:12:34,429
-O èem to mluvíš?
-Je to v novinách. -Zkus si to.
127
00:12:34,939 --> 00:12:38,480
Chci ti to pøeèíst,
pojï s tím sem.
128
00:12:38,505 --> 00:12:44,367
"Milá Maggie, omlouvám se
za tu nešastnou záležitost.
129
00:12:44,396 --> 00:12:50,935
Sloupek Ika Grahama už nevyjde.
Hodnì štìstí v manželství."
130
00:12:50,960 --> 00:12:57,226
Tohle poneseš v Himálaji.
Není moc tìžký? Upravíme to.
131
00:12:58,111 --> 00:13:01,030
Je to trochu moc tìžký.
132
00:13:11,030 --> 00:13:15,982
Zanechte vzkaz. Chcete-li
poslat fax, kupte mi ho.
133
00:13:17,723 --> 00:13:19,809
Iku? Tady Fisher.
134
00:13:20,195 --> 00:13:23,226
Mùžu ti píchnout
s tou nevìstou na útìku.
135
00:13:23,251 --> 00:13:26,661
Dneska dìlám dvoustranu
pro Gentleman's Quarterly.
136
00:13:26,686 --> 00:13:29,147
Pøijïza mnou,
zachráním ti kejhák.
137
00:13:29,982 --> 00:13:32,778
Když dìlám pro G.Q.,
mùžu si dovolit...
138
00:13:32,803 --> 00:13:37,217
-O èem to mluvíš?
-O obhajobì. Co øíkáš?
139
00:13:37,472 --> 00:13:42,625
Mùžeš dokázat, že pøes ty chyby
byla tvá teorie správná.
140
00:13:43,647 --> 00:13:47,817
-Skuteèný pøíbìh Maggie?
-Se všemi nechutnými detaily.
141
00:13:49,329 --> 00:13:52,816
A když zase uteèe,
budeš mít hlavní èlánek.
142
00:14:22,809 --> 00:14:24,894
VÍTEJTE V HALE
143
00:14:28,425 --> 00:14:29,468
ŽELEZÁØSTVÍ
144
00:14:32,053 --> 00:14:34,764
JSEM V KADEØNICTVÍ,
MAGGIE
145
00:14:55,801 --> 00:14:58,889
-Prosím. Nahoru a doleva.
-Díky.
146
00:14:58,914 --> 00:15:03,393
-Dokdy má otevøeno restaurace?
-Do pùl deváté. -Tak dlouho?
147
00:15:13,265 --> 00:15:18,285
Cindy, pošli Sprouta pryè.
Olíže mi všechny ropné destiláty.
148
00:15:19,088 --> 00:15:22,216
Promiò,
vyhodili ho ze psí školy.
149
00:15:23,805 --> 00:15:25,181
Posaï se.
150
00:15:32,185 --> 00:15:36,356
Dìkujeme.
Uvidíme se o víkendu v hotelu.
151
00:15:40,744 --> 00:15:43,747
KADEØNICTVÍ "NA VLÁSKU"
152
00:15:46,834 --> 00:15:49,713
Jsi božská!
153
00:15:50,181 --> 00:15:53,100
No ne! Námìtù jak na seriál!
154
00:15:53,357 --> 00:15:56,485
Tìsnìní drží,
chtìlo to jen promazat.
155
00:15:56,510 --> 00:16:00,876
-Takhle nemluv, rajcuje mì to.
-Ty umíš holce zalichotit.
156
00:16:04,182 --> 00:16:06,611
Promiòte. Dobrý den.
157
00:16:07,278 --> 00:16:13,969
Hledám Maggii Carpenterovou.
Nechala na dveøích vzkaz.
158
00:16:14,285 --> 00:16:16,474
-Jste reportér?
-Prosím?
159
00:16:16,499 --> 00:16:21,841
Každý, kdo sem pøijde
v mokasínách se støapci,
160
00:16:21,912 --> 00:16:26,083
je reportér z mìsta, který
chce udìlat interview s Maggií.
161
00:16:26,641 --> 00:16:28,234
O svatbì.
162
00:16:28,259 --> 00:16:32,430
O tom, jak díky ní vyrazili
toho blbce z New Yorku.
163
00:16:34,499 --> 00:16:38,456
Ano, jsem takový reportér.
A kdo jste vy?
164
00:16:38,936 --> 00:16:42,064
Peggy Flemmingová.
Ne ta krasobruslaøka.
165
00:16:43,083 --> 00:16:46,975
-Pojïte dál.
-Díky. A kdo jsou tyhle dámy?
166
00:16:47,000 --> 00:16:50,128
Já jsem Cindy,
Maggiina neprovdaná sestøenice.
167
00:16:50,309 --> 00:16:52,790
Pressmanová. Nejsem pøíbuzná.
168
00:16:54,262 --> 00:16:58,340
-A vy...?
-Hledám Maggii.
169
00:16:58,449 --> 00:17:00,535
Maggie, nìkoho tu máš.
170
00:17:09,403 --> 00:17:13,930
Snad to vezmete z jiného úhlu,
skoro o všem se už psalo.
171
00:17:13,955 --> 00:17:17,360
Poèkat!
Za interview se dáte ostøíhat.
172
00:17:17,385 --> 00:17:19,470
Ne, mám èerstvý sestøih.
173
00:17:19,495 --> 00:17:24,140
Pane, chci vám sdìlit
jeden fakt. Ovìøený.
174
00:17:26,476 --> 00:17:30,001
Je to její ètvrtá svatba,
ne sedmá.
175
00:17:30,026 --> 00:17:34,925
Já vím, ale myslíte si, že
to tentokrát dotáhne do konce?
176
00:17:35,174 --> 00:17:36,839
Nevím, ale...
177
00:17:39,454 --> 00:17:42,909
Spolkla žvejkaèku.
To se jí stává.
178
00:17:44,050 --> 00:17:50,168
Pan Schulian, co prodává noviny,
pøijímá sázky 8:1, že ne.
179
00:17:51,752 --> 00:17:57,345
Nechcete aspoò umýt hlavu?
Smýt tu mìstskou špínu?
180
00:17:57,742 --> 00:17:59,827
A odpovíte na mé otázky?
181
00:18:01,647 --> 00:18:04,592
Fajn, vy myjete, já se ptám.
182
00:18:04,617 --> 00:18:06,703
-Výbornì.
-Tak co vás zajímá?
183
00:18:07,787 --> 00:18:13,139
-Kdy bude ten velký den?
-Pøíští sobotu. -Pøikryju vás.
184
00:18:13,255 --> 00:18:18,626
Aromaterapie je dost silná.
Aby vás ta levandule neuspala.
185
00:18:18,972 --> 00:18:22,282
-Jste nervózní?
-Ne. Jsem si jistá jako nikdy.
186
00:18:22,307 --> 00:18:27,077
Jenom mám takové divné sny.
187
00:18:27,266 --> 00:18:30,916
-Povíte mi o nich?
-Jistì.
188
00:18:33,279 --> 00:18:38,219
-Pete, hned to bude.
-V kostele jsou všichni známí...
189
00:18:38,396 --> 00:18:42,812
To nejhorší pøijde, když se
podívám na šaty, a jsou èervené.
190
00:18:43,036 --> 00:18:47,207
Nevím, co to znamená.
Èervená mi nejde.
191
00:18:48,265 --> 00:18:52,780
-Co tomu øíkáte?
-Èervená by vám slušela.
192
00:18:55,736 --> 00:18:57,822
Myslí tìm vlasùm.
193
00:19:06,874 --> 00:19:08,959
Sako, prosím.
194
00:19:12,967 --> 00:19:17,263
Pane, kde dostanu nìjaký šampon?
Úèinný.
195
00:19:17,441 --> 00:19:21,076
V lékárnì na rohu Tøetí a Elm.
Odvolejte se na Petea.
196
00:19:21,183 --> 00:19:22,770
Chcete mùj klobouk?
197
00:19:23,286 --> 00:19:26,940
Ne, to je v poøádku.
Budete ho možná potøebovat.
198
00:19:34,843 --> 00:19:38,523
Jestli hledáte Elm Street,
je tamhle.
199
00:19:41,427 --> 00:19:46,436
Tady štìstí neudìláte,
mì nemùžete rozházet.
200
00:19:46,461 --> 00:19:50,632
Nechci vás rozházet.
Chci se obhájit.
201
00:19:50,988 --> 00:19:54,117
Nìco mi øíká,
že jsem mìl pravdu.
202
00:19:55,986 --> 00:19:59,346
Pøipravila jste mì o flek,
o reputaci
203
00:19:59,371 --> 00:20:01,456
a zpizdila mi vlasy.
204
00:20:02,750 --> 00:20:05,878
Každého muže
vysajete a odkopnete.
205
00:20:06,093 --> 00:20:10,671
Udìláte to
i tomu chudákovi èíslo ètyøi.
206
00:20:11,826 --> 00:20:13,356
Zase uteèete.
207
00:20:13,991 --> 00:20:16,584
A já neodjedu,
dokud se to nestane.
208
00:20:17,255 --> 00:20:20,947
Ráda bych si povídala,
ale já ještì práci mám.
209
00:20:30,907 --> 00:20:32,992
Prodáš mi za deset dolarù
ten klobouk?
210
00:20:33,017 --> 00:20:34,527
Bezva.
211
00:20:50,535 --> 00:20:54,235
Teda, to by byla fotka!
212
00:20:54,304 --> 00:20:58,475
Když vidím jen jednoho psa,
vím, že jsem moc pil.
213
00:21:00,462 --> 00:21:06,357
Neuhodnete, kdo k nám pøilezl
se staženým ocasem.
214
00:21:06,382 --> 00:21:07,424
Kdo?
215
00:21:08,573 --> 00:21:10,316
Dobrý den.
216
00:21:11,571 --> 00:21:17,133
Pøišel jsem se omluvit
vaší rodinì. Umím uznat chybu.
217
00:21:17,166 --> 00:21:21,618
-S tím èlánkem jsem to pøehnal.
-Je jen èlovìk.
218
00:21:21,731 --> 00:21:23,798
A pøinesl víno.
219
00:21:25,285 --> 00:21:29,456
-Donutili mì vzít si klobouk.
-Skipper z nìj byl vydìšenej.
220
00:21:31,522 --> 00:21:35,513
-To snad ne.
-Mìlas Skippera vidìt. Dìlal...
221
00:21:41,676 --> 00:21:43,760
Nebylo to tak legraèní.
222
00:21:44,709 --> 00:21:50,747
Je to zábava. Walter vzpomíná,
co zažil jako otec nevìsty.
223
00:21:50,772 --> 00:21:51,942
Víte co?
224
00:21:52,995 --> 00:21:55,811
Tohle vezmu do kuchynì.
225
00:21:57,925 --> 00:22:02,983
-Pomùžu ti to odnést.
-Mrkni se na ty kraby.
226
00:22:03,232 --> 00:22:05,882
-Zùstane na veèeøi?
-Nevím...
227
00:22:06,454 --> 00:22:09,932
Snad se nepohádají a...
Nezruší to, viïte?
228
00:22:10,503 --> 00:22:13,524
Svatební dort se dá zmrazit,
to už víme.
229
00:22:14,503 --> 00:22:16,923
Vaše dcera je moc...
230
00:22:17,819 --> 00:22:20,155
-Promiòte.
-To nic, babi.
231
00:22:21,509 --> 00:22:25,845
-Je moc milá.
-Jako její máma. Podívejte.
232
00:22:26,334 --> 00:22:31,302
A odpoèívá v pokoji. Ve škole
nám Maggie dìlala radost.
233
00:22:31,401 --> 00:22:34,842
Na vysoké
mìla stipendium Americké legie.
234
00:22:34,867 --> 00:22:40,707
-Studovala prùmyslový design.
-Chtìl bych ty útìky vidìt!
235
00:22:40,777 --> 00:22:43,964
Vždy mùžete.
Má to všechno na kazetì.
236
00:22:45,842 --> 00:22:48,970
-Na kazetì?
-Ano, tamhle jsou.
237
00:22:49,967 --> 00:22:53,448
-Kazety se svatbami?
-Natáèí je Lee z hotelu.
238
00:22:54,080 --> 00:23:00,699
Maggie nevìdìla, že pobìží
stovku. Ale má dobrej èas.
239
00:23:02,183 --> 00:23:06,595
Nemá výdrž na dlouhý štreky,
ale urèitì je nejrychlejší.
240
00:23:12,325 --> 00:23:15,838
Pán Bùh dal mnì a mý ženì
jen jedno dítì.
241
00:23:15,863 --> 00:23:19,963
-Ne, že bychom se nesnažili.
-Hlavnì nic nevynech.
242
00:23:20,653 --> 00:23:22,739
Podle mì je to výhra,
243
00:23:25,653 --> 00:23:29,484
že mùžu plánovat
a platit tolik svateb.
244
00:23:29,590 --> 00:23:31,675
Tuhle ne. Tu platím já.
245
00:23:33,224 --> 00:23:34,555
To je fér.
246
00:23:34,916 --> 00:23:39,481
Nedìlám to schválnì
a nemám v úmyslu to zopakovat.
247
00:23:39,540 --> 00:23:42,323
Správnì. Soustøeï se na míè.
248
00:23:43,540 --> 00:23:45,340
Sportovní psychologie.
249
00:23:47,113 --> 00:23:51,283
Bob vede oddìlení tìlesné
výchovy na støední škole.
250
00:23:51,591 --> 00:23:55,763
A trénuje fotbalový tým.
A vylezl na Everest.
251
00:23:57,594 --> 00:23:59,393
-Everest?
-Dvakrát.
252
00:23:59,620 --> 00:24:01,830
-Opravdu?
-Bez kyslíku.
253
00:24:02,266 --> 00:24:04,944
-Ráda se mnou chlubí.
-Ano.
254
00:24:06,337 --> 00:24:08,624
Maggie trénuje na svatební noc.
255
00:24:09,818 --> 00:24:12,946
Vezmu ji na svatební cestu
na Annapurnu.
256
00:24:12,971 --> 00:24:15,379
-Jak romantické!
-Ano.
257
00:24:15,404 --> 00:24:19,832
Není nad to sdílet svatební lože
se dvìma Šerpy a jakem.
258
00:24:25,586 --> 00:24:27,672
Iku, jak to jde?
259
00:24:27,724 --> 00:24:33,751
To bys nevìøil, mám kazetu.
Všech tøí leteckých katastrof.
260
00:24:34,003 --> 00:24:37,335
-SVATBA S GILLEM CHAVEZEM
-Holka má je pýcha má.
261
00:24:37,892 --> 00:24:42,725
Do konce dní chci být jen s ní.
Pro tebe, Maggie, kvíteèku mùj.
262
00:24:43,895 --> 00:24:48,361
Chceš pravdu? Fakta? Mám je.
263
00:24:52,807 --> 00:24:58,562
Pošlu ti kopii zápiskù. Dobré
ètení na víkend. Pozdravuj El.
264
00:25:33,491 --> 00:25:36,063
Pastore, jdeme na to!
265
00:25:36,823 --> 00:25:41,997
-Maggie! Kam bìžíš?
-Same! Nasedni na tu motorku!
266
00:25:42,099 --> 00:25:45,227
-Ale jaká byla svatba?
-Trochu kratší. Jeï!
267
00:25:46,810 --> 00:25:48,614
Tak se mìj, kotì!
268
00:25:55,951 --> 00:25:58,454
SVATBA
S BRIANEM NORRISEM
269
00:26:36,616 --> 00:26:39,101
-Kam jde?
-Odchází!
270
00:26:39,658 --> 00:26:43,676
-Zapomnìla si kabelku.
-Nezapomnìla.
271
00:26:43,837 --> 00:26:46,556
Bìž za ní! Dìlej nìco!
272
00:26:50,695 --> 00:26:52,781
To není možný!
273
00:26:54,962 --> 00:26:56,755
SVATBA
S GEORGEM SWILLINGEM
274
00:27:14,795 --> 00:27:18,965
Vážení pøítomní,
sešli jsme se dnes...
275
00:27:20,094 --> 00:27:23,943
Mùžete podržet toho konì?
Maggie, co je tomu koni?
276
00:27:24,858 --> 00:27:27,174
Je víc nervózní než nevìsta.
277
00:27:55,481 --> 00:27:59,475
-Ten v bílém smokingu je pìkný.
-To nejde, je to blonïák.
278
00:27:59,500 --> 00:28:04,075
-Pak tu máme nìco tradièního.
-Je hezký.
279
00:28:04,669 --> 00:28:08,840
-Na Boba je možná moc tmavý.
-Ale má Bobovy oèi.
280
00:28:10,222 --> 00:28:14,870
Ne. Bob má oèi blíž u sebe.
Dobrý den.
281
00:28:16,617 --> 00:28:19,227
-Mùžu dostat dva šálky kávy?
-Ano.
282
00:28:20,306 --> 00:28:22,562
Co to tu tak krásnì voní?
283
00:28:23,110 --> 00:28:27,520
Loupáèky se skoøicí.
Dáte mi taky dva?
284
00:28:28,369 --> 00:28:30,917
Maggie, tohle jsi celá ty.
285
00:28:33,019 --> 00:28:34,435
Ukažte.
286
00:28:37,240 --> 00:28:38,534
Promiòte.
287
00:28:40,590 --> 00:28:42,211
Podívejte se.
288
00:28:44,218 --> 00:28:49,716
Bum, bum, bum!
Au! Pomoc!
289
00:28:51,639 --> 00:28:53,137
Ano, to je ona.
290
00:28:55,387 --> 00:29:00,094
-Vy budete ten pan Graham.
-Ano. A kdo jste vy?
291
00:29:00,119 --> 00:29:05,889
-Betty Troutová.
-Tìší mì. Vy peèete dort.
292
00:29:07,556 --> 00:29:14,529
-A taky prý poøádáte...
-Slavnost luau pro Maggii.
293
00:29:14,714 --> 00:29:18,975
-Pøedsvatební luau.
-Mùžete se zastavit.
294
00:29:19,000 --> 00:29:22,597
-Ne, nechce tam jít.
-Šel bych moc rád.
295
00:29:23,705 --> 00:29:28,978
-Pøijdu. Dìkuju.
-Budete mì poøád sledovat?
296
00:29:30,187 --> 00:29:31,335
Ne.
297
00:29:31,962 --> 00:29:33,872
Zase pøijdu, Betty.
298
00:29:34,730 --> 00:29:36,447
Na shledanou.
299
00:29:37,206 --> 00:29:39,877
-Není to slušný èlovìk.
-Já vím.
300
00:29:39,916 --> 00:29:42,984
Chci tohohle.
Oèi jsou perfektní.
301
00:29:44,801 --> 00:29:50,585
Do toho! Vyhrajem!
Komety jdou zbourat Hale!
302
00:29:50,654 --> 00:29:53,554
Komety - se - nedaj!
303
00:29:56,708 --> 00:29:59,123
-Dobrý den.
-Ahoj, Kendalle.
304
00:30:00,471 --> 00:30:05,337
Maggie, neberte si trenéra.
Vemte si mì. Miluju vás.
305
00:30:05,362 --> 00:30:09,501
Jsi pod zákonem, Dennisi.
Bìž! Padej!
306
00:30:11,372 --> 00:30:16,416
Opøete se do toho!
Držte se nízko!
307
00:30:17,550 --> 00:30:21,436
Výbornì! Speciální skupiny!
308
00:30:21,882 --> 00:30:25,433
-Ahoj. Jak se máš?
-Dobøe.
309
00:30:26,102 --> 00:30:28,188
Co tu zase chce?
310
00:30:29,222 --> 00:30:33,181
-Pøišel se podívat na mužstvo.
-A promluvit si o vás.
311
00:30:34,718 --> 00:30:40,556
-Snad se s ním nekamarádíš?
-Jen se tebou chlubím.
312
00:30:40,849 --> 00:30:43,741
Jsem nejšastnìjší muž
pod sluncem.
313
00:30:48,280 --> 00:30:52,942
Už pùjdu. Mám práci.
314
00:30:52,967 --> 00:30:55,827
-Nashle, vy dvì hrdlièky.
-Uvidíme se na svatbì.
315
00:30:55,852 --> 00:30:59,969
-Díky za bundu, trenére.
-Tys ho pozval na svatbu?
316
00:31:03,644 --> 00:31:08,073
-Píše o mnì další èlánek.
-Jo, ale ty pøece neuteèeš.
317
00:31:08,428 --> 00:31:11,688
No tak,
udìlej na mì to svý sluníèko.
318
00:31:12,729 --> 00:31:17,070
Kluci!
Povozte mou princeznu v koèáøe.
319
00:31:25,712 --> 00:31:29,868
Požehnej mi, nebo jsem zhøešila.
Nebyla jsem u zpovìdi...
320
00:31:31,485 --> 00:31:34,761
No nic.
Mám jednu praktickou otázku.
321
00:31:35,425 --> 00:31:40,289
Honí se mi hlavou
špatné myšlenky. Moc špatné.
322
00:31:41,460 --> 00:31:44,375
-Neèisté?
-To ne.
323
00:31:45,255 --> 00:31:50,736
Chci tomu muži znièit život,
kariéru. Chci se pomstít.
324
00:31:51,211 --> 00:31:56,646
Jak tìžký høích to je?
Vykoupí mì nìkolik "Zdrávasù?"
325
00:31:57,295 --> 00:32:00,741
-Dcero, jakýkoliv høích...
-Jsem Maggie.
326
00:32:00,766 --> 00:32:06,309
Pøed pár lety jsem mìla tvùj
jazyk až v krku, tak jaká dcera?
327
00:32:06,334 --> 00:32:08,418
Nerozèiluj se.
328
00:32:10,607 --> 00:32:16,404
-Briane, musím s tebou mluvit.
-Nejsi katolíèka, nemáš tu být.
329
00:32:16,571 --> 00:32:20,974
Promiò. Jsem úplnì vedle
z toho slizkého reportéra.
330
00:32:21,308 --> 00:32:26,253
Mùže za tebou pøijít
a dávat ti absurdní otázky.
331
00:32:26,322 --> 00:32:30,493
Absurdní byla jen jedna.
Ty ostatní docela šly.
332
00:32:32,935 --> 00:32:38,377
Už tu byl? Ví, že jsme spolu
chodili, než jsi se stal knìzem?
333
00:32:38,402 --> 00:32:42,154
Jistì.
Myslím, že jsem ti tím pomohl.
334
00:32:42,534 --> 00:32:46,704
-Na co se pøesnì ptal?
-Jdu pozdì, otèe?
335
00:32:46,794 --> 00:32:50,259
-Ne.
-Mám jen dva malé høíšky.
336
00:32:51,843 --> 00:32:57,521
Na nic neslušného. Jakou hudbu
jsi mìla ráda. Co nás spojovalo.
337
00:32:57,589 --> 00:33:00,718
Jestli jsi mi znièila život,
když jsi utekla od oltáøe.
338
00:33:02,962 --> 00:33:04,559
Cos øekl?
339
00:33:05,593 --> 00:33:10,736
Že se nemùžu zlobit,
když to tak Bùh chtìl.
340
00:33:11,939 --> 00:33:18,951
-Dobøe. Díky.
-Já to tak vážnì cítím.
341
00:33:21,828 --> 00:33:23,913
Jistì, Bùh. Ne...
342
00:33:27,062 --> 00:33:31,680
Promiò. Musím jít, ten chlap
je cvok. Vím, kam pùjde teï.
343
00:33:31,705 --> 00:33:33,524
Bùh ti žehnej.
344
00:33:36,497 --> 00:33:39,573
Taška! Zapomnìla jsem tam tašku!
345
00:33:41,410 --> 00:33:44,211
Promiòte. Taška. Hodnì štìstí.
346
00:33:45,510 --> 00:33:50,309
-Která otázka byla absurdní?
-Ptal se, jak máš ráda vajíèka.
347
00:33:53,352 --> 00:33:58,969
-Jak si to má èlovìk pamatovat?
-Míchaná s koprem. Jako já.
348
00:34:03,666 --> 00:34:05,751
Mrzí mì, že jsem ti ublížila.
349
00:34:07,644 --> 00:34:11,567
Jsem tady šastný.
Tady je moje místo.
350
00:34:13,554 --> 00:34:18,693
Ale kdyby ses dala na naši víru,
zpovídej se otci Patrickovi.
351
00:34:19,560 --> 00:34:20,812
Dobøe.
352
00:34:33,451 --> 00:34:35,328
GILLOVA OPRAVNA
353
00:34:35,422 --> 00:34:41,172
-Gille! Lydie!
-Maggie. Pamatuješ na tu kazetu?
354
00:34:41,197 --> 00:34:46,439
Hrál tam Jerry Garcia "Ripple"
a já chtìl jamovat.
355
00:34:47,235 --> 00:34:50,178
Zahraju ti to! Bylas tam.
356
00:34:50,204 --> 00:34:54,700
Poslouchej mì. Jeden reportér
mi dìlá ze života peklo.
357
00:34:55,836 --> 00:35:02,092
Nesmíš mu ukázat tu mou fotku
z koncertu v San Francisku.
358
00:35:05,584 --> 00:35:06,620
Co je to?
359
00:35:08,487 --> 00:35:12,547
V San Francisku
jsme byli víckrát. Kterou fotku?
360
00:35:12,572 --> 00:35:14,657
Jednou jsme píchli...
361
00:35:16,331 --> 00:35:22,009
Maggie Carpenterová
na veøejnosti nahoøe bez!
362
00:35:25,110 --> 00:35:27,477
Koukám, že bylo chladno.
363
00:35:34,439 --> 00:35:42,184
Zajímavé je, že není vidìt
ta vytetovaná rùže na zádech.
364
00:35:45,393 --> 00:35:49,888
Ike se chtìl vsadit o pajcku,
že už ji nemáš. Øíkám: "Jasnì.
365
00:35:49,913 --> 00:35:54,648
Maggie se do tý rùže zbláznila."
A pajcka by se mi hodila.
366
00:35:55,547 --> 00:35:56,648
Maggie?
367
00:36:03,557 --> 00:36:09,841
Nic vám neukážu. Brzy budu
vdaná paní, dejte mi tu fotku.
368
00:36:09,866 --> 00:36:17,457
Velmi rád. Staèí, když nám
na moment ukážete tu rùži.
369
00:36:17,482 --> 00:36:19,406
Dobøe.
370
00:36:24,688 --> 00:36:26,696
-Spokojen?
-Naprosto.
371
00:36:28,957 --> 00:36:31,042
Ty sis ji dala odstranit?
372
00:36:32,570 --> 00:36:35,840
Vsadím dvojnásobek,
že to byl obtisk.
373
00:36:38,501 --> 00:36:39,698
Maggie?!
374
00:36:43,868 --> 00:36:50,922
Hroznì se bojím jehel.
375
00:36:50,947 --> 00:36:53,493
-Proto ještì nejsem špatná.
-Podívej.
376
00:36:53,518 --> 00:36:56,041
Podívejte se na nìj.
377
00:36:56,678 --> 00:36:58,904
Má zlomené srdce.
378
00:36:59,137 --> 00:37:01,567
-Nemá.
-Myslím, že jo.
379
00:37:02,980 --> 00:37:08,134
Ne. Máš svou kytaru a Lydii...
380
00:37:11,677 --> 00:37:13,762
Promluvíme si o tom pozdìji.
381
00:37:20,350 --> 00:37:23,828
Iku, co by udìlal Jerry?
382
00:37:24,799 --> 00:37:28,259
-Jerry by hrál.
-Hrál by.
383
00:37:42,165 --> 00:37:45,293
Tamhle je Ike se starostou
a policejním náèelníkem.
384
00:37:45,633 --> 00:37:49,768
Hned je s každým kamarád.
To je fajn.
385
00:37:57,728 --> 00:37:59,813
Paráda!
386
00:38:05,551 --> 00:38:07,955
-Vy jste ten reportér?
-Jo.
387
00:38:07,980 --> 00:38:09,707
Už je tu zase.
388
00:38:10,508 --> 00:38:12,460
Èmuchal vlezlej.
389
00:38:12,485 --> 00:38:16,018
-Jednou si Maggii vezmu.
-Vážnì?
390
00:38:16,043 --> 00:38:18,065
Je pøitažlivý.
391
00:38:19,154 --> 00:38:21,424
Ten mizera je pøitažlivý?
392
00:38:21,639 --> 00:38:25,817
-Tebe pøitahujou neøádi?
-To neøíkám.
393
00:38:29,840 --> 00:38:32,424
-Jde sem.
-Radši pùjdu.
394
00:38:32,450 --> 00:38:37,382
Nechoï! Dìlej, jako by nic.
Zøejmì umí odeèítat ze rtù.
395
00:38:37,407 --> 00:38:40,510
Slavná trojèata Swensonova!
Tøikrát ahoj.
396
00:38:42,087 --> 00:38:45,459
-Nech to na mnì.
-Nehýbej rty! Tak dobøe.
397
00:38:45,484 --> 00:38:50,980
-Já to zvládnu. Nic neøeknu.
-Hodnì štìstí.
398
00:38:53,725 --> 00:38:55,811
Cory!
399
00:38:57,402 --> 00:39:00,403
Peggy Flemmingová.
Ne ta krasobruslaøka.
400
00:39:00,428 --> 00:39:03,994
-To je Maggiino místo.
-A tohle bude její pivo.
401
00:39:04,899 --> 00:39:07,286
-Ahoj!
-Ahoj, lásko!
402
00:39:08,343 --> 00:39:12,739
To je váš muž? Cory Flemming?
403
00:39:12,764 --> 00:39:18,830
-Ten moderátor z rádia?
-Slyšel jste "Ráno s Flemmem?"
404
00:39:20,966 --> 00:39:26,287
-Ještì ne.
-Na pálku jde Lee Mistlehorne.
405
00:39:26,604 --> 00:39:30,955
-Na škole byl v all-stars týmu.
-Musíte být na nìj pyšná.
406
00:39:31,025 --> 00:39:35,075
Tenkrát jsem ho neznala.
Chodil s Maggii.
407
00:39:39,875 --> 00:39:44,149
Ale nikdy nebyli zasnoubení.
408
00:39:45,157 --> 00:39:48,725
Øíkal jí Magginko-Modøinko,
bylo to protivné.
409
00:39:50,753 --> 00:39:53,747
-Nevím, proè vám to øíkám.
-Ne, to je dobøe.
410
00:39:55,390 --> 00:39:57,475
Krade tøetí metu!
411
00:40:16,769 --> 00:40:18,514
Modøinko!
412
00:40:22,734 --> 00:40:24,221
Skvìlý!
413
00:40:25,632 --> 00:40:29,973
Je pìkné, že jsou poøád pøátelé.
414
00:40:31,981 --> 00:40:36,901
Jo, je to dávno. Je to jen...
415
00:40:41,502 --> 00:40:44,097
-Omluvte mì.
-Jste v poøádku?
416
00:40:47,632 --> 00:40:49,012
Peggy!
417
00:40:51,256 --> 00:40:56,469
Cukroví na dnešní zápas
vìnovala Betty Troutová.
418
00:40:57,512 --> 00:41:00,640
Za Komety jde na pálku
Jordan Hill!
419
00:41:01,683 --> 00:41:04,811
Jste tu asi tøi minuty.
Co jste jí udìlal?
420
00:41:04,869 --> 00:41:08,518
-Ukažte tím prstem na sebe.
-Proè?
421
00:41:09,476 --> 00:41:13,335
"Ó, Cory, Cory!"
Co to má znamenat?
422
00:41:13,360 --> 00:41:19,208
Jsme pøátelé na celý život.
Takový vztah vy nechápete.
423
00:41:19,295 --> 00:41:22,254
Nejsem jediný, kdo to nechápe.
424
00:41:23,766 --> 00:41:26,895
Uragán Maggie nechává za sebou
pìknou spouš.
425
00:41:27,077 --> 00:41:28,375
Omluvte mì.
426
00:41:33,498 --> 00:41:36,797
Provokatér.
427
00:41:43,800 --> 00:41:46,810
Cory Flemming,
Lee Mistlehorne...
428
00:41:48,334 --> 00:41:49,643
Pøidej!
429
00:41:50,510 --> 00:41:56,069
Takhle se povzbuzuje. Normálnì
povzbuzuju. Úplnì normálnì.
430
00:41:58,946 --> 00:42:01,697
-Dobré ráno, Peggy.
-Dobré ráno.
431
00:42:12,801 --> 00:42:15,221
Myslíš, že flirtuju s Corym?
432
00:42:17,279 --> 00:42:20,789
Taky ti pøeju dobré ráno.
Vypadáš dobøe.
433
00:42:21,779 --> 00:42:22,822
Dìkuju.
434
00:42:24,057 --> 00:42:27,665
-Myslíš, že s Corym flirtuju?
-Ano.
435
00:42:29,004 --> 00:42:33,605
-Nedìlám to naschvál.
-Já vím. Ale myslím, že tvá...
436
00:42:34,367 --> 00:42:41,032
...nadbyteèná flirtovací energie
ulpí na každém samci, co se hýbe.
437
00:42:41,191 --> 00:42:47,471
Hýbe? Na rozdíl od tìch,
co se nehýbou?
438
00:42:48,597 --> 00:42:52,075
Jako nìkteré druhy korálù.
439
00:42:53,701 --> 00:42:58,915
-Budu se muset zabít. -Proè?
-Myslíte, že jsem taková...
440
00:42:59,550 --> 00:43:02,832
-"Hele, koukni na mì!"
-Já si to nemyslím.
441
00:43:02,921 --> 00:43:05,007
Myslím, že máš na èele napsáno:
442
00:43:05,885 --> 00:43:10,055
"Jsem pùvabná a záhadná,
sama nechápu proè,
443
00:43:10,080 --> 00:43:15,493
a toužím po ochranì
silného muže jako ty."
444
00:43:15,839 --> 00:43:21,325
S tím tìžko soupeøí vdaná žena,
která svou záhadnost ztratila.
445
00:43:22,346 --> 00:43:27,698
-Ty jsi hroznì záhadná.
-Jsem divná.
446
00:43:27,919 --> 00:43:32,712
-Záhadná a divná, to je rozdíl.
-Já jsem divná.
447
00:43:33,851 --> 00:43:40,155
Ty jsi svérázná.
Svérázná a divná, to je rozdíl.
448
00:43:43,060 --> 00:43:50,542
Je dost možné, že jsem
úplnì beznadìjný pøípad.
449
00:43:52,537 --> 00:43:57,098
Pøesto tì mám ráda a slibuju,
450
00:43:58,243 --> 00:44:00,749
že už s Corym nebudu flirtovat.
451
00:44:03,183 --> 00:44:07,760
Netrápí mì
tvé flirtování s Corym,
452
00:44:07,811 --> 00:44:10,940
ani to, že jsi beznadìjný pøípad.
453
00:44:11,724 --> 00:44:16,938
Jsi taková od malièka.
Jen si øíkám,
454
00:44:17,168 --> 00:44:22,616
že teï, když to víš, a když víš,
že tím obèas ublížíš,
455
00:44:22,752 --> 00:44:29,534
je èas na trvalý vztah, tøeba
s Bobem, pokud je ten pravý.
456
00:44:30,548 --> 00:44:32,143
Já vím.
457
00:44:36,246 --> 00:44:38,331
Mùžu ti to nìjak vynahradit?
458
00:44:41,776 --> 00:44:49,657
Jedna vìc mì vždycky zahøeje
u srdce, a to ptakopysk.
459
00:44:50,317 --> 00:44:53,861
To je legrace jen na táboøe,
460
00:44:53,887 --> 00:45:00,670
když prší a má noha
slouží jako stanová tyèka.
461
00:45:00,850 --> 00:45:02,107
Zkus to.
462
00:45:18,001 --> 00:45:19,957
Je to tak ponižující.
463
00:45:20,840 --> 00:45:22,120
Dìkuju.
464
00:45:39,937 --> 00:45:41,159
Probuï se!
465
00:45:43,971 --> 00:45:47,627
Dej mi klíè od pokoje toho
reportéra. Rozhlédnu se tam.
466
00:45:48,427 --> 00:45:49,470
Druhé patro.
467
00:45:50,513 --> 00:45:52,203
Neodnášej nic velkého.
468
00:46:17,623 --> 00:46:19,709
MILES DAVIS
469
00:46:22,352 --> 00:46:24,137
Zahraju jeho oblíbenou.
470
00:46:24,168 --> 00:46:30,601
Podle mì utíká, aby vzbudila
pozornost, i když negativní.
471
00:46:30,741 --> 00:46:35,075
Je to jako když tì dámy na ulici
mlátí kvùli tvým sloupkùm.
472
00:46:35,168 --> 00:46:37,790
Bavíme se o ní, ne o mnì.
473
00:46:48,005 --> 00:46:52,176
"Jak to dìlá, že o ni všichni
stojí? Tak krásná zase není."
474
00:46:53,133 --> 00:46:55,218
Jdi se bodnout, pisálku.
475
00:47:02,554 --> 00:47:07,174
Dobrý veèer, Iku.
Pøes noc vám boty vyèistí.
476
00:47:07,199 --> 00:47:08,876
Nìkdy je nevrátí.
477
00:47:09,496 --> 00:47:12,215
-Proè riskovat?
-Dobrou noc.
478
00:47:27,375 --> 00:47:30,503
Vím, že jste tam.
Vidìl jsem vás.
479
00:47:32,015 --> 00:47:35,405
Je vám jasné,
že porušujete první dodatek?
480
00:47:36,721 --> 00:47:38,266
Otevøete!
481
00:47:41,436 --> 00:47:46,970
Promluvíme si o tom, proè
jste taková potvora! Otevøete!
482
00:47:47,491 --> 00:47:50,490
Jdu dovnitø.
Máte poslední pøíležitost.
483
00:47:50,515 --> 00:47:51,709
Už jdu!
484
00:47:51,855 --> 00:47:52,855
Už jdu!
485
00:47:53,024 --> 00:47:54,078
Už jdu!
486
00:47:56,289 --> 00:47:57,615
Tak dobøe.
487
00:47:59,433 --> 00:48:02,815
Vloupání je zloèin.
Zavolám šerifa.
488
00:48:02,840 --> 00:48:09,358
Klidnì. A pøinese na luau víno.
Nebudu mu muset volat.
489
00:48:11,606 --> 00:48:14,204
Iku, má vaše pøítelkynì sestru?
490
00:48:14,930 --> 00:48:17,728
Za týden bude volný originál.
491
00:48:43,602 --> 00:48:45,688
NEMÁ VÝÈlTKY SVÌDOMÍ
492
00:48:53,287 --> 00:48:55,373
Kykyryký!
493
00:48:59,137 --> 00:49:03,676
Ani hnout! Zùstaòte pod dekou.
Nechci vidìt Ika juniora.
494
00:49:04,558 --> 00:49:08,216
Vidím, že recepèní
je jeden z vašich ctitelù.
495
00:49:09,810 --> 00:49:14,760
-Vaše zápisky jsou zajímavé.
-O co vám jde?
496
00:49:14,884 --> 00:49:21,750
O to, že se mýlíte. To není moc
lichotivé pro vás ani pro mì.
497
00:49:22,764 --> 00:49:26,721
Rozhodla jsem se,
že vám pomùžu zjistit pravdu.
498
00:49:27,396 --> 00:49:28,517
Vážnì?
499
00:49:31,567 --> 00:49:35,123
Budu spolupracovat
a dám vám interview
500
00:49:35,698 --> 00:49:37,289
za tisíc dolarù.
501
00:49:39,178 --> 00:49:41,194
Chci velkou svatbu a nádherné šaty.
502
00:49:41,219 --> 00:49:45,826
Za tisíc budu ochotnì odpovídat
a nechám se od vás sledovat.
503
00:49:46,620 --> 00:49:52,437
Èasopis za pøíbìhy neutrácí.
Odporuje to etice.
504
00:49:53,182 --> 00:49:58,146
Jistì jste dostal odstupné
nebo diety, možná obojí.
505
00:49:59,508 --> 00:50:05,914
Myslím, že píšete do šuplíku.
A s interview to urèitì prodáte.
506
00:50:07,214 --> 00:50:08,257
Chcete moc.
507
00:50:09,185 --> 00:50:10,218
508
507
00:50:10,475 --> 00:50:12,611
-500
-650
509
00:50:13,408 --> 00:50:14,547
Platí.
510
00:50:19,551 --> 00:50:23,743
Vtipné.
Melodie ze seriálu o malomìstì!
511
00:50:27,208 --> 00:50:31,111
Tohle je dárek
pro sestøenici k narozeninám.
512
00:50:33,329 --> 00:50:34,874
To je úžasné.
513
00:50:35,808 --> 00:50:39,979
Paráda...
samé nalezené vìci a souèástky.
514
00:50:41,459 --> 00:50:43,545
Ta lampa! Nádhera!
515
00:50:44,911 --> 00:50:48,522
-To je vaše oblíbené logo?
-Myslím, že ano.
516
00:50:48,756 --> 00:50:53,224
Je to pìkné. Mohla byste
ty lampy prodávat v New Yorku.
517
00:50:53,667 --> 00:50:56,795
-Možná jednou.
-Bojíte se to zkusit?
518
00:50:57,440 --> 00:51:01,734
Ne, ale... až jednou.
519
00:51:03,785 --> 00:51:05,871
Ten je od Briana.
520
00:51:07,597 --> 00:51:11,096
-Otec Brian.
-A tenhle je od Gilla.
521
00:51:11,585 --> 00:51:15,973
-Gill.
-A od George.
522
00:51:16,364 --> 00:51:22,239
Dal mi ho na motýlí farmì
na Svatém Tomáši. Byl v kukle.
523
00:51:22,292 --> 00:51:27,055
-Pøipomíná to "Mlèení jehòátek".
-Je entomolog.
524
00:51:27,675 --> 00:51:32,012
Pøipadalo mi to originální.
A nakonec Bob.
525
00:51:32,396 --> 00:51:35,727
Požádal mì o ruku
na konci sedmé smìny.
526
00:51:36,984 --> 00:51:39,069
Na zápase Baltimore Orioles.
527
00:51:40,132 --> 00:51:46,569
Poèkat, uhodnu to. Na tabuli
se rozsvítí "Vem si mì, Maggie."
528
00:51:46,688 --> 00:51:50,114
Byl to jeden z nejhezèích
okamžikù mého života.
529
00:51:50,477 --> 00:51:55,161
-Velmi podezøelé.
-Proè? Bylo to moc romantické.
530
00:51:55,667 --> 00:51:57,753
Možná se mi to jen zdá,
531
00:51:58,382 --> 00:52:02,552
ale když potøebujete takové
divadýlko, není to to pravé.
532
00:52:04,258 --> 00:52:09,862
Jediné, co èlovìk
mùže upøímnì øíct je tohle:
533
00:52:10,187 --> 00:52:15,665
Vím, že pøijdou tìžké chvíle.
Vím, že v urèitém okamžiku
534
00:52:15,900 --> 00:52:20,278
jeden z nás nebo oba budeme
chtít odejít. Ale taky vím jistì,
535
00:52:20,798 --> 00:52:23,169
že když tì nepožádám o ruku,
536
00:52:23,856 --> 00:52:26,872
budu toho
do konce života litovat.
537
00:52:27,436 --> 00:52:30,305
Protože mé srdce mi øíká,
538
00:52:32,377 --> 00:52:34,418
že jsi pro mì jediná.
539
00:52:38,266 --> 00:52:39,791
To se mi líbí.
540
00:52:41,362 --> 00:52:44,002
Ale na tabuli by to bylo lepší.
541
00:52:46,911 --> 00:52:50,375
Takhle jste požádal
o ruku svou ženu?
542
00:52:51,493 --> 00:52:55,664
Netvaøte se pøekvapenì. Máte
na èele napsáno "rozvedený".
543
00:52:55,715 --> 00:52:57,412
Ještì jsem nedozrál.
544
00:52:58,636 --> 00:53:00,276
Tak øekl jste jí to?
545
00:53:01,986 --> 00:53:06,157
Pronesl jsem
nìco velmi výmluvného jako:
546
00:53:07,380 --> 00:53:12,163
Možná bychom mìli...
Vždy víš. Co ty na to?
547
00:53:14,581 --> 00:53:16,344
Tak to je romantika.
548
00:53:16,962 --> 00:53:20,439
A tahle øeè vám
nepøinesla vìèné štìstí?
549
00:53:21,500 --> 00:53:24,928
-Co se pokazilo?
-Nevím.
550
00:53:25,988 --> 00:53:28,074
-Nevíte?
-Ne.
551
00:53:30,425 --> 00:53:34,131
Mìl byste se jí na to zeptat.
Nikdy vás to nenapadlo?
552
00:53:42,839 --> 00:53:49,342
Pøes všechny pokusy jsem ještì
vdaná nebyla. A chci krásné šaty.
553
00:53:53,708 --> 00:53:57,630
-Paní Whittenmeyerová?
-Kam jdeš? -Dobrý den, Polly.
554
00:53:57,655 --> 00:54:03,987
Dìti se vás bojí po tom, co jste
táhla toho chlapeèka kostelem.
555
00:54:04,229 --> 00:54:08,960
Netáhla jsem ho.
Zakopl o tkanièky.
556
00:54:09,052 --> 00:54:13,223
-Jdete si pro šaty? Donesu je.
-Vlastnì...
557
00:54:14,227 --> 00:54:18,552
Rozhodla jsem se,
že si vezmu tyhle.
558
00:54:20,303 --> 00:54:25,947
-Ty pùvodní jsou krásné.
-Rozmyslela jsem si to.
559
00:54:25,972 --> 00:54:31,870
-Tyhle stojí tisíc dolarù.
-Mám tisíc dolarù.
560
00:54:31,953 --> 00:54:34,690
Ty druhé jsou jen za tøi sta.
561
00:54:38,123 --> 00:54:44,180
-Jsou ty šaty na prodej?
-Pro vás jsou moc drahé.
562
00:54:44,305 --> 00:54:48,476
Máte je na sobì
sotva deset minut.
563
00:54:53,693 --> 00:54:56,561
To je pravda.
564
00:55:01,609 --> 00:55:04,737
-Ty druhé šaty jsou hezké.
-Paní Whittenheimerová?
565
00:55:04,762 --> 00:55:08,407
-Whittenmeyerová.
-Mùžu s vámi mluvit?
566
00:55:09,767 --> 00:55:14,183
Já do toho moc nevidím,
ale jste obchodnice.
567
00:55:14,208 --> 00:55:19,573
-Prodáváte svatební šaty.
-Už tøicet let. -Výbornì!
568
00:55:19,832 --> 00:55:22,492
A sleèna Carpenterová
si chce jedny koupit.
569
00:55:22,517 --> 00:55:27,576
-Ale ne tak ledajaké. Tyhle.
-Stojí tisíc dolarù.
570
00:55:27,912 --> 00:55:29,232
Poslyšte,
571
00:55:30,321 --> 00:55:34,590
verbální komunikace
mi nikdy nešla. Zkusím vizuální.
572
00:55:37,057 --> 00:55:39,187
Kupujeme ty šaty.
573
00:55:40,522 --> 00:55:44,693
Vezmeme si ty krásné šaty
a všechno, co bude chtít.
574
00:55:54,303 --> 00:55:56,017
Co tomu øíkáte?
575
00:56:11,627 --> 00:56:13,193
Vypadáte...
576
00:56:21,676 --> 00:56:25,153
-Vypadáte dobøe.
-Dobøe...
577
00:56:30,672 --> 00:56:34,975
Držíte noviny vzhùru nohama.
Musí to být lepší než "dobré."
578
00:56:37,041 --> 00:56:41,319
Obdivujte mì.
Pøedstavte si to se vším všudy.
579
00:56:41,423 --> 00:56:45,592
Zvednu si vlasy, nìjak...
nevím... vzadu to bude...
580
00:56:46,859 --> 00:56:53,525
Miluju, jak pøi pohybu šustí
a pohupujou se jako zvoneèek.
581
00:57:02,039 --> 00:57:05,609
To je ono! Bob bude moc šastný.
582
00:57:06,397 --> 00:57:09,968
Bob! Musíme jít za Bobem!
583
00:57:11,158 --> 00:57:14,803
Samozøejmì jdu na luau...
584
00:57:14,942 --> 00:57:18,148
Paní Pressmanová?
Chtìli bychom si objednat.
585
00:57:18,313 --> 00:57:23,367
-Specialitu dnes nemáme...
-Dám si omeletu z bílkù.
586
00:57:23,784 --> 00:57:27,031
-Já si ji dám taky.
-Ovšem!
587
00:57:27,373 --> 00:57:32,336
Nemùžu si ani objednat vajíèka
bez vašich ironických poznámek?
588
00:57:33,126 --> 00:57:36,480
-Hrajete za stejný tým!
-Co je to za zvuk?
589
00:57:36,505 --> 00:57:39,385
-Napijte se.
-Trestná lavice!
590
00:57:41,604 --> 00:57:48,796
Maggie je ùžasná, ale je moc
roztìkaná. Musí se soustøedit.
591
00:57:48,821 --> 00:57:55,266
Proto asi mìla v minulosti ty...
problémy.
592
00:57:55,690 --> 00:58:02,503
Pracujeme na tom. Soustøeï se.
Soustøeï se na Maggii.
593
00:58:03,001 --> 00:58:05,923
Soustøeï se na Boba.
594
00:58:06,082 --> 00:58:11,569
Dìlám s Maggií vizuální cvièení.
Jako sportovní psychologové.
595
00:58:12,229 --> 00:58:17,454
Pøedstav si brankovištì.
Jamku zahranou na jednu ránu.
596
00:58:19,536 --> 00:58:23,123
A svatební kytici zasmeèujete?
597
00:58:23,969 --> 00:58:29,855
Tak já jdu. Reportér
není nikdydy hotov. Na shledanou.
598
00:58:30,041 --> 00:58:33,543
Jdu se soustøedit
na vaše vajíèka, Bobe.
599
00:58:36,353 --> 00:58:42,869
Ráda vás vidím. Chci vám nìco
vysvìtlit. Její útìky mají dùvod.
600
00:58:42,955 --> 00:58:48,735
Víte, kolik dortù jsme
spoøádali? Div že nemám metrák.
601
00:58:48,823 --> 00:58:53,100
Její táta byl rád,
že mu zbylo všechno pití.
602
00:58:53,125 --> 00:58:54,401
Ahoj, babi.
603
00:58:56,999 --> 00:59:00,847
Babièka mi vykládá, proè prcháte
pøed manželským štìstím.
604
00:59:02,322 --> 00:59:04,408
Netto, zacpi si uši.
605
00:59:05,146 --> 00:59:09,520
Nebojí se svatby,
ale svatební noci.
606
00:59:10,270 --> 00:59:14,441
Nevinné dívky
se dìsí jednookého hada.
607
00:59:16,905 --> 00:59:21,622
O svatební noci jsem šla
do postele s pletací jehlicí.
608
00:59:23,223 --> 00:59:27,162
Jednookého hada
už nìjakou dobu krotím.
609
00:59:28,835 --> 00:59:34,273
Já zapomnìla. Ale dìdeèek
na svatební noc nikdy nezapomnìl.
610
00:59:34,423 --> 00:59:37,977
Netto, to staèí. Èaj je studený.
611
00:59:38,461 --> 00:59:42,137
Omluvíte nás?
Mùžu s vámi mluvit?
612
00:59:42,770 --> 00:59:45,905
Nashle, Netto. Díky, babi.
613
00:59:50,112 --> 00:59:53,240
Našla jsem to.
Je to nìco zajímavého?
614
00:59:53,774 --> 00:59:57,284
-Miles Davis!
-Uklízela jsem a...
615
00:59:57,309 --> 01:00:02,269
To se málokdy najde
v dobrém stavu. Nechte si ji.
616
01:00:03,147 --> 01:00:05,024
Nechcete si ji vzít?
617
01:00:08,017 --> 01:00:09,343
Vemte si ji.
618
01:00:10,227 --> 01:00:16,195
Dáváte mi vzácnou desku s mou
oblíbenou muzikou. Uplácíte mì?
619
01:00:17,346 --> 01:00:22,064
Uklízela jsem.
Nepokouším se o nemožné.
620
01:00:23,869 --> 01:00:25,954
Cítím v kostech prùšvih.
621
01:00:27,964 --> 01:00:34,474
Tady Cory Flemming. Zítra
uslyšíte Denise and Da Nephews...
622
01:00:36,995 --> 01:00:39,080
Co se tu dìje?
623
01:00:43,863 --> 01:00:48,369
Tak pojï. Vstávej! Jdeme!
624
01:00:49,834 --> 01:00:53,682
Teï, co máš øidièák,
si nic neužiju.
625
01:00:53,946 --> 01:00:57,321
Nech slušné spropitné.
Já si taky moc neužiju.
626
01:00:58,511 --> 01:00:59,553
Opatrnì.
627
01:01:01,125 --> 01:01:03,791
-Hodnej, Škunere.
-To je Skipper.
628
01:01:03,905 --> 01:01:06,193
-Pøejmenoval jsem ho.
-Schod!
629
01:01:08,174 --> 01:01:13,244
Ještì se vrátím, Travisi.
Ten Travis je teda satej.
630
01:01:13,724 --> 01:01:16,950
-Aspoò myslím.
-A je to.
631
01:01:17,359 --> 01:01:21,376
Opatrnì. Opøi se a já tì usadím.
632
01:01:21,401 --> 01:01:25,458
-Hodný dcery nechaj tátu spát.
-Waltere!
633
01:01:28,009 --> 01:01:32,107
-Prosím vás, o tomhle nepište.
-Nebojte se.
634
01:01:44,399 --> 01:01:46,724
Už toho mám dost.
635
01:01:47,929 --> 01:01:50,869
Nechte ho prospat v autì.
636
01:01:51,991 --> 01:01:54,797
Projedeme se
a pak se pro nìj vrátíte.
637
01:02:15,731 --> 01:02:18,859
Od maminèiny smrti
pije èím dál, tím víc.
638
01:02:19,222 --> 01:02:22,350
Proto jste nechala školy
a vrátila se sem?
639
01:02:22,375 --> 01:02:24,826
Musím vést tátùv obchod.
640
01:02:26,384 --> 01:02:28,913
Mùj otec mìl malou tiskárnu.
641
01:02:31,302 --> 01:02:35,896
Chtìl ze mì mít hudebníka
a maminka spisovatele.
642
01:02:37,335 --> 01:02:39,421
Ani jednomu to nevyšlo.
643
01:02:45,009 --> 01:02:49,022
Stal se ze mì novináø.
644
01:02:51,679 --> 01:02:58,110
Nejsem spisovatel, ale novinaøina
je literatura v poklusu.
645
01:03:10,334 --> 01:03:17,175
-Co je to? -Jezdíte na naftu?
-Vzal jsem, co bylo nejblíž.
646
01:03:22,344 --> 01:03:25,635
Je na bezolovnatý benzin.
Máte ucpaný filtr.
647
01:03:25,660 --> 01:03:28,788
-Dokážete to spravit?
-Potøebuju náøadí.
648
01:03:30,500 --> 01:03:34,671
-Je to tady dost stranou.
-To je pøíjemné.
649
01:03:38,081 --> 01:03:41,058
My Newyorèané umíme jednu vìc:
650
01:03:41,193 --> 01:03:44,800
Mávnout na taxíka.
Když nejede, šlapeme.
651
01:03:46,114 --> 01:03:51,053
Musíme šetøit baterii.
Kousek odsud je jeden dùm.
652
01:03:51,747 --> 01:03:55,475
My holky z venkova
si krátíme cestu pøes pole.
653
01:04:00,529 --> 01:04:02,614
Pozor na hady!
654
01:04:04,524 --> 01:04:06,609
-Na co?
-Na hady!
655
01:04:07,442 --> 01:04:11,613
-Nemám hady rád.
-Jdìte opatrnì a nekousnou vás.
656
01:04:16,482 --> 01:04:21,939
-To má být hadí tanec?
-Chci ty hady vystrašit.
657
01:04:23,083 --> 01:04:26,904
-Strašíte mì.
-Straším sám sebe.
658
01:04:30,104 --> 01:04:33,354
Myslíte, že pro každého
je na svìtì ten pravý?
659
01:04:34,470 --> 01:04:39,708
Ne, ale myslím, že "pøitažlivý"
se èasto zamìòuje za "pravý".
660
01:04:40,668 --> 01:04:42,995
Pøitažlivost je velmi ošidná.
661
01:04:45,085 --> 01:04:50,633
-Ano. A nic neznamená.
-Ne, nic neznamená. Znamená...
662
01:05:04,310 --> 01:05:07,700
Najednou jsem zapomnìla,
jak se leze pøes plot.
663
01:05:11,328 --> 01:05:13,414
-Náøadí.
-Ano.
664
01:05:21,532 --> 01:05:24,485
Lioneli! Pùjèíš mi náøadí?
665
01:05:26,261 --> 01:05:29,609
Co chceš dìlat?
Vysekat se z další svatby?
666
01:05:30,983 --> 01:05:33,336
Jste tady známá...
667
01:05:35,255 --> 01:05:39,816
Ne, Fishi, už to brzy bude.
Nastal zajímavý obrat.
668
01:05:39,841 --> 01:05:43,862
Ještì musím udìlat v New Yorku
jedno interview. Zatím ahoj.
669
01:05:52,314 --> 01:05:55,713
Neøekl jste mi,
že jste ženich èíslo tøi.
670
01:05:55,738 --> 01:06:01,264
Abych byl v novinách? Už takhle
jsem zažil ponížení až až.
671
01:06:01,733 --> 01:06:07,592
Studoval jsem reprodukèní
a migraèní chování kobylek,
672
01:06:07,617 --> 01:06:09,702
když jsem Maggii poznal.
673
01:06:09,774 --> 01:06:12,217
A proè myslíte, že utekla?
674
01:06:13,133 --> 01:06:16,516
Vždy jste to napsal.
Jak jste ji to nazval? Kudlanka.
675
01:06:16,541 --> 01:06:19,463
Krvelaèná bohynì smrti. Ano?
676
01:06:19,955 --> 01:06:22,860
To jsem napsal.
Ale myslím, že proto neutíkala.
677
01:06:22,885 --> 01:06:27,085
-A proè?
-Nevím. Zatím jsem se mýlil.
678
01:06:27,168 --> 01:06:29,814
-Vy ji obhajujete?
-Ne.
679
01:06:30,890 --> 01:06:34,576
Øíkám, co si myslím.
Jsem novináø. Musím psát pravdu.
680
01:06:34,648 --> 01:06:39,643
-To není možný. -Co?
-Lapila vás jako lampa mùru.
681
01:06:39,668 --> 01:06:42,623
-Prosím vás!
-Vítejte v našem klubu. -Co?
682
01:06:42,648 --> 01:06:46,951
-Potøebujete to víc než já.
-Jsem novináø. Píšu èlánek.
683
01:06:47,799 --> 01:06:51,215
Za peníze. Otisknou to.
Bude to titulní èlánek.
684
01:06:51,244 --> 01:06:56,160
Pøeètete si o ní všechno.
Víte, jak mìla ráda vajíèka?
685
01:06:58,328 --> 01:07:00,620
Ztracená vejce. Jako já.
686
01:07:10,118 --> 01:07:14,577
Pøedražený byt a èína
z restaurace. To je New York.
687
01:07:14,602 --> 01:07:17,190
Fishere, nezapomeò
na taštièky pro štìstí.
688
01:07:17,386 --> 01:07:21,026
Už jsem si svùj lístek pøeèetl.
Radši to nechtìj vìdìt.
689
01:07:21,051 --> 01:07:22,840
Já se z nìj zblázním.
690
01:07:24,669 --> 01:07:27,678
Špièkování je dùležitá souèást
vaší pøedehry, viï?
691
01:07:27,703 --> 01:07:31,703
Naše manželství funguje jen
ve tøech. On, já a psychiatr.
692
01:07:38,069 --> 01:07:39,996
Ellie, co se pokazilo?
693
01:07:40,955 --> 01:07:42,695
Mezi námi dvìma.
694
01:07:45,798 --> 01:07:48,926
Já vím, že je to dávno.
Pamatuješ se?
695
01:07:49,539 --> 01:07:52,196
Jak bych se nepamatovala!
696
01:07:55,396 --> 01:07:57,963
Choval jsem se stejnì?
697
01:07:58,727 --> 01:08:02,898
To bylo ono?
Nevidìl jsem, jaká jsi?
698
01:08:05,315 --> 01:08:08,614
Ne, nevidìl.
699
01:08:15,208 --> 01:08:16,776
Je mi to líto.
700
01:08:17,275 --> 01:08:18,592
Je mi to líto.
701
01:08:19,778 --> 01:08:21,864
Mnì taky.
702
01:08:25,374 --> 01:08:28,368
Trvalo dvanáct let,
než jsme si to øekli.
703
01:08:29,016 --> 01:08:34,238
Já to vidìl, ty hulváte.
Chtìlas taštièku, máš ji mít.
704
01:08:36,495 --> 01:08:38,673
Tady je lísteèek.
705
01:08:39,089 --> 01:08:44,250
Konfucius øíká: Nenechávej svou
ženu samotnou s bývalým mužem.
706
01:08:46,459 --> 01:08:49,952
-Snad to bude lepší než loni.
-Nebo posledních 10 let.
707
01:09:04,615 --> 01:09:09,446
Zatleskejte našim bájeèným
taneèníkùm huly. Tady jsou.
708
01:09:09,594 --> 01:09:11,680
Král a královna.
709
01:09:16,100 --> 01:09:20,295
Waltere, zeptej se mì
na moje jméno za svobodna.
710
01:09:20,938 --> 01:09:23,024
Ty si ho ještì pamatuješ?
711
01:09:23,632 --> 01:09:29,412
Co? Nepostrádám ho,
ale nevidìla jsem ho 24 hodin
712
01:09:29,437 --> 01:09:35,128
a cítila bych se líp,
kdybych vìdìla, kde je.
713
01:09:39,625 --> 01:09:43,412
Vítejte na našem tradièním luau.
Co si dáte?
714
01:09:43,624 --> 01:09:45,709
Aloha, pane Troute.
715
01:09:47,377 --> 01:09:49,936
Dám si nìco, v èem není hraèka.
716
01:09:58,346 --> 01:10:00,431
Já to slyším.
717
01:10:05,057 --> 01:10:06,099
Aloha.
718
01:10:08,634 --> 01:10:10,882
Máte apartní úèes.
719
01:10:15,385 --> 01:10:18,270
Kam jste zmizel?
720
01:10:19,268 --> 01:10:21,353
Stýskalo se vám po mnì?
721
01:10:23,231 --> 01:10:26,360
A máme tu vítìze.
722
01:10:26,712 --> 01:10:29,067
Výbornì, Bobe!
723
01:10:31,160 --> 01:10:33,427
Na ostrovech je èas k jídlu.
724
01:10:33,452 --> 01:10:40,074
Zvu vás na naši specialitu.
Garnáty á la Trout. Ke stolùm!
725
01:10:40,098 --> 01:10:43,219
-Nejste alergický na garnáty?
-Ne.
726
01:10:43,609 --> 01:10:44,652
Škoda.
727
01:10:51,431 --> 01:10:57,421
Pozor! Walter vám nìco øekne.
Dobøe poslouchejte, drmolí.
728
01:10:59,315 --> 01:11:04,364
Jak velí dlouholetá tradice,
nastal èas pøípitkù.
729
01:11:04,623 --> 01:11:09,416
Nejprve náš hostitel,
Lou "Vèelka medová" Trout.
730
01:11:14,156 --> 01:11:19,736
A je ženichovo srdce plné nadìje
a nevìstiny nohy plné olova.
731
01:11:22,985 --> 01:11:27,156
A v kostele není slyšet
cupitání Maggiiných nožièek.
732
01:11:31,710 --> 01:11:34,197
A se dary dají vrátit.
733
01:11:36,939 --> 01:11:42,209
Znáte rèení: Neztrácíte dceru...
Já bych ji rád ztratil.
734
01:11:45,323 --> 01:11:50,865
Maggie nemá výdrž na dlouhý
štreky, ale je nejrychlejší.
735
01:11:54,267 --> 01:11:55,810
Dobrý, tati.
736
01:11:57,602 --> 01:12:00,423
Pan Graham by chtìl
možná nìco øíct.
737
01:12:00,692 --> 01:12:04,965
-Chcete nìco øíct, pane Grahame?
-Moment.
738
01:12:05,143 --> 01:12:07,552
Ještì nevím. Nevadí vám to?
739
01:12:07,577 --> 01:12:11,872
Jen to øeknìte Maggii do oèí.
Je to lepší než psát sloupky.
740
01:12:12,524 --> 01:12:16,694
-Prosím?
-Dìlají si legraci, Iku.
741
01:12:16,781 --> 01:12:19,909
-Tak mluvte.
-Iku!
742
01:12:22,275 --> 01:12:23,852
Pøipijme si.
743
01:12:26,272 --> 01:12:29,458
Na Maggiinu rodinu a pøátele.
744
01:12:30,429 --> 01:12:36,363
A se sami stanete terèem vtipù.
745
01:12:37,464 --> 01:12:42,183
A jste veøejnì bièováni
za všechna špatná rozhodnutí.
746
01:12:43,782 --> 01:12:47,953
A a vám omlátí o hlavu
všechny vaše chyby.
747
01:12:53,045 --> 01:12:59,269
To bylo zábavné, ale dost
pøípitkù. Dáme si hula. Pojïte!
748
01:12:59,318 --> 01:13:03,175
Kapelo!
Vstaòte a udìlejte øadu.
749
01:13:04,081 --> 01:13:05,124
Maggie?
750
01:13:06,705 --> 01:13:09,079
Lou, kde jsou taneènice huly?
751
01:13:10,072 --> 01:13:12,158
Možná to bude potøebovat.
752
01:13:12,513 --> 01:13:15,853
-Kde je Maggie?
-Šla si pro nìco do auta.
753
01:13:15,903 --> 01:13:18,908
-Možná potøebuje pomoc.
-Bobe!
754
01:13:19,137 --> 01:13:21,682
-Kdo tehdy blokoval?
-Forrest Greg.
755
01:13:21,707 --> 01:13:25,836
-Pitts. -To je running back.
-Perry Lednièka?
756
01:13:26,674 --> 01:13:28,169
Maggie?
757
01:13:31,797 --> 01:13:35,998
-Obleète si to. Je tu zima.
-Nehrajte si na dobráka.
758
01:13:36,023 --> 01:13:40,473
-Já jediný jsem vás bránil.
-Ponížil jste mì.
759
01:13:40,561 --> 01:13:46,820
Bránil jsem vás. Ponižovali
vás ostatní. To je téma veèera.
760
01:13:46,954 --> 01:13:50,741
Bylo to v mezích normy.
Teï mì všichni litujou.
761
01:13:50,766 --> 01:13:53,355
Proè ne?
Brzy uvidí váš další pohøeb.
762
01:13:54,174 --> 01:14:01,942
-Vážnì vás zajímá Mount Everest?
-Bude to prima. Je to vysoko.
763
01:14:02,000 --> 01:14:08,732
-A sexuální praktiky kobylek?
-Pokaždé jsem byla vstøícná.
764
01:14:08,757 --> 01:14:13,656
Nebyla jste vstøícná.
Mìla jste strach!
765
01:14:13,891 --> 01:14:16,770
A máte ho i teï.
766
01:14:17,623 --> 01:14:20,168
-Máte v sobì takový zmatek...
-Zmatek?
767
01:14:20,193 --> 01:14:25,310
Jste tak zmatená, že ani nevíte,
jak máte ráda vajíèka!
768
01:14:29,779 --> 01:14:33,643
S knìzem jste jedla míchaná.
S bigbíákem sázená.
769
01:14:33,668 --> 01:14:40,402
S tím brouèkaøem ztracená. A teï
jíte jen bílky, pìknì dìkuju.
770
01:14:40,427 --> 01:14:45,890
-Tomu se øíká zmìnit názor.
-Tomu se øíká nemít názor.
771
01:14:45,915 --> 01:14:47,851
Maggie, co to dìláte?
772
01:14:47,876 --> 01:14:52,910
Vážnì toužíte strávit
svatební cestu na Annapurnì?
773
01:14:53,358 --> 01:14:58,197
-Nechcete na Annapurnu.
-Chci!
774
01:15:03,025 --> 01:15:04,691
Nechcete.
775
01:15:05,880 --> 01:15:07,324
Chcete muže,
776
01:15:08,332 --> 01:15:12,666
který vás povede po pláži,
rukou vám zakryje oèi,
777
01:15:13,052 --> 01:15:16,862
abyste objevila, jaké to je
cítit písek pod nohama.
778
01:15:17,904 --> 01:15:21,859
Chcete muže,
který vás vzbudí za úsvitu,
779
01:15:23,548 --> 01:15:27,029
celý nedoèkavý,
aby s vámi mohl mluvit,
780
01:15:27,605 --> 01:15:29,690
aby slyšel, co øeknete.
781
01:15:34,588 --> 01:15:36,137
Je to tak?
782
01:15:42,163 --> 01:15:43,497
Pøestaòte.
783
01:15:46,252 --> 01:15:49,541
V nedìli se vdávám.
784
01:15:50,440 --> 01:15:53,559
A vy mì chcete
pøimìt, abych utekla,
785
01:15:54,809 --> 01:15:59,080
protože jste cynik, vydøiduch
786
01:15:59,613 --> 01:16:04,873
a podlý lump, co nepozná lásku,
ani kdyby ho praštila do hlavy.
787
01:16:06,200 --> 01:16:07,684
Jenom se...
788
01:16:09,165 --> 01:16:11,128
navážíte do druhých,
789
01:16:11,153 --> 01:16:17,195
smìjete se jim a kritizujete je,
a sám se bojíte nìco udìlat.
790
01:16:19,337 --> 01:16:21,450
Èetla jsem vaše sloupky.
791
01:16:22,200 --> 01:16:26,696
Nikdy jste nenapsal nic o sobì.
792
01:16:28,804 --> 01:16:35,205
Nejsem tu jediná, kdo má
v sobì zmatek, a vy to víte.
793
01:16:38,001 --> 01:16:39,936
Mám pravdu?
794
01:16:42,805 --> 01:16:45,664
Mám pravdu?
795
01:16:50,365 --> 01:16:53,451
Mag? Pomoz mi.
796
01:16:54,201 --> 01:16:58,371
Pravý lineman Green Bay Packers.
Bart Starr...
797
01:17:01,151 --> 01:17:03,748
-Jsi v poøádku?
-Ano.
798
01:17:09,278 --> 01:17:11,049
Vezmu tì dovnitø.
799
01:17:16,859 --> 01:17:19,264
-Jerry Kramer.
-Jerry Kramer!
800
01:17:30,199 --> 01:17:32,678
-Co je k obìdu?
-Sendvièe s krocanem a sýrem.
801
01:17:32,703 --> 01:17:36,873
Chceme si s babièkou založit
muzeum tvých svatebních darù.
802
01:17:38,779 --> 01:17:40,119
Už dost.
803
01:17:41,203 --> 01:17:44,910
-Co je?
-Už nic takového neøíkej.
804
01:17:45,094 --> 01:17:47,179
-Byl to jen žert.
-Ne.
805
01:17:47,204 --> 01:17:50,687
Je to ponižující
a trvá to už moc dlouho.
806
01:17:51,009 --> 01:17:56,262
Jestli se ti nelíbí, že tvá
dcera má problémy, nìco ti øeknu.
807
01:17:57,964 --> 01:18:01,524
Mnì se nelíbí,
že mùj táta je poøád opilý.
808
01:18:03,858 --> 01:18:05,943
Najím se ve svém pokoji.
809
01:18:10,267 --> 01:18:16,086
Proè má Maggie generálku dva
dny pøed svatbou? Vždy to zná.
810
01:18:16,208 --> 01:18:21,421
-Bob ji uèí vizuální pøedstavy.
-Tak mùžeme!
811
01:18:22,674 --> 01:18:27,332
-Mám poslat Ika pryè?
-A dìlá pastora.
812
01:18:27,357 --> 01:18:31,527
-Radši ne.
-Uvidíte, jak je to perfektní.
813
01:18:34,577 --> 01:18:36,985
Týmová práce. Pastor Ike.
814
01:18:38,236 --> 01:18:40,280
-On bude pastor?
-Jo.
815
01:18:40,305 --> 01:18:45,447
Chci, aby stál vepøedu
a všechno vidìl.
816
01:18:45,914 --> 01:18:50,207
Tady. To je ono.
Cindy, do foyer.
817
01:18:55,382 --> 01:18:56,423
Pøipraveni?
818
01:18:56,873 --> 01:18:58,656
Co se stalo na luau?
819
01:19:01,458 --> 01:19:04,652
O luau nechci mluvit.
820
01:19:05,496 --> 01:19:08,020
-Co je to?
-To je od zvonu.
821
01:19:08,436 --> 01:19:09,842
Bob spìchá.
822
01:19:10,895 --> 01:19:15,421
-Dìvèata!
-Nezapomeò, pøedstavuj si to.
823
01:19:15,468 --> 01:19:17,727
-Buï balon.
-Zahraj putt! -Hoï koš!
824
01:19:17,769 --> 01:19:19,970
-Èistý hod!
-Nesmíš to vzdát!
825
01:19:20,010 --> 01:19:23,212
-Hnìte se!
-Holky, kde jste?
826
01:19:23,878 --> 01:19:25,399
Už jdu!
827
01:19:28,243 --> 01:19:29,397
Zvon!
828
01:19:44,579 --> 01:19:49,062
-Co to dìlá?
-Spletla si zvon s balonem.
829
01:19:50,734 --> 01:19:54,199
Zvonice od Matky Boží.
830
01:19:55,343 --> 01:19:57,213
Maggie, není ti nic?
831
01:20:01,430 --> 01:20:03,192
Tak do toho!
832
01:20:23,289 --> 01:20:26,381
Pøi tomhle tempu
to bude veèerní nevìsta.
833
01:20:26,439 --> 01:20:33,728
Je to výborný, ale mùžeš
to urychlit? Jsi nervózní?
834
01:20:35,147 --> 01:20:39,089
Musíme tì trochu uvolnit.
Iku, pojïte sem.
835
01:20:39,741 --> 01:20:44,365
Jste já. Stùjte tady, aby vìdìla,
kam až má jít. Povedu tì.
836
01:20:46,033 --> 01:20:47,684
On je teïženich?
837
01:20:48,700 --> 01:20:52,871
Uvolni se.
Pøedstavuj si to se mnou...
838
01:21:00,099 --> 01:21:04,101
Jsi míè rotující vzduchem
do èekající náruèe ženicha.
839
01:21:07,117 --> 01:21:10,707
Rotuju vzduchem a...
840
01:21:15,709 --> 01:21:17,482
...øítím se...
841
01:21:18,213 --> 01:21:22,350
...k brankové èáøe.
842
01:21:28,554 --> 01:21:31,506
Udržuj oèní kontakt.
843
01:21:31,567 --> 01:21:35,552
-Pøistávám na brankové èáøe.
-Dobøe.
844
01:21:35,965 --> 01:21:39,475
Já jsem pastor a øíkám:
Vážení pøítomní,
845
01:21:39,507 --> 01:21:43,943
sešli jsme se atd...
846
01:21:44,011 --> 01:21:46,755
Prohlašuji vás za manžele.
Polibte nevìstu.
847
01:21:46,780 --> 01:21:50,980
Za zvuku varhan vycházíme z kostela.
848
01:21:51,523 --> 01:21:54,140
Jsme manželé.
849
01:22:12,761 --> 01:22:14,112
Maggie!
850
01:22:24,434 --> 01:22:27,907
Jestli sis pøedstavovala mì,
byla jsi skvìlá.
851
01:22:27,932 --> 01:22:32,716
-Ale co jste dìlal vy?
-Nezlobte se. Taky mì líbala.
852
01:22:33,491 --> 01:22:35,810
-Já jsem vás líbala?
-Ano.
853
01:22:35,835 --> 01:22:37,575
To jsem pochopil.
854
01:22:38,297 --> 01:22:40,545
Jak dlouho to už trvá?
855
01:22:41,125 --> 01:22:42,582
Asi minutu.
856
01:22:43,644 --> 01:22:46,691
-U mì trochu déle.
-Vážnì?
857
01:22:47,014 --> 01:22:49,348
Co vám mám na to øíct?
858
01:22:51,446 --> 01:22:56,636
Øeknìte: Doufám,
že spolu budete šastní.
859
01:22:58,839 --> 01:23:01,620
Doufám, že spolu budete šastní.
860
01:23:04,510 --> 01:23:06,235
Postarej se o nìj.
861
01:23:06,989 --> 01:23:09,075
Není vám nic?
862
01:23:14,664 --> 01:23:16,793
Bobe!
863
01:23:16,818 --> 01:23:18,946
Promiò.
864
01:23:19,175 --> 01:23:23,547
Aspoò jsem vycouvala
pøed svatbou. To je pokrok.
865
01:23:23,716 --> 01:23:28,594
Najdeš si ženu, která tì udìlá
šastnìjším, než to dokážu já.
866
01:23:29,176 --> 01:23:30,219
Pozor!
867
01:23:31,556 --> 01:23:36,381
-Vidíš, už je to tady.
-Umí to s nešastnými muži.
868
01:23:41,496 --> 01:23:45,104
Zavolej mi pozdìji.
869
01:23:46,510 --> 01:23:50,841
Možná se to teï nehodí,
ale tady máš mùj telefon.
870
01:23:51,534 --> 01:23:53,619
Jeï opatrnì.
871
01:23:55,528 --> 01:23:58,447
Ten kluk chce zamknout
a jít domù.
872
01:24:00,542 --> 01:24:02,287
Jak je na tom Bob?
873
01:24:03,273 --> 01:24:04,316
Dobøe.
874
01:24:06,744 --> 01:24:10,922
Co se to tam vlastnì stalo?
875
01:24:10,947 --> 01:24:16,358
Nevím, a ani se mi
o tom nechce mluvit.
876
01:24:17,281 --> 01:24:19,366
Mnì taky ne.
877
01:24:24,154 --> 01:24:27,248
Poèkej. Ne!
878
01:24:29,124 --> 01:24:30,575
Pøestaò...
879
01:24:32,011 --> 01:24:37,574
Musíme si promluvit.
Musíme si poøádnì promluvit.
880
01:24:38,396 --> 01:24:43,191
-Pojï. To zábradlí je pohodlné.
-Jen jsem se snažila...
881
01:24:47,212 --> 01:24:49,691
Potøebuju trochu prostoru.
882
01:24:57,798 --> 01:24:59,279
Myslíš, že...?
883
01:25:03,863 --> 01:25:05,754
Šaty máš.
884
01:25:07,358 --> 01:25:11,529
-A kostel.
-A datum svatby.
885
01:25:13,373 --> 01:25:16,640
A jsme tu my dva. Možná...
886
01:25:21,638 --> 01:25:25,249
Musíš jít k oltáøi s nìkým,
887
01:25:26,099 --> 01:25:30,310
koho miluješ a kdo miluje tebe.
888
01:25:31,149 --> 01:25:32,192
S kým?
889
01:25:50,584 --> 01:25:52,127
Jsem pro.
890
01:25:55,545 --> 01:25:57,035
Já taky.
891
01:26:06,223 --> 01:26:07,741
Já se žením.
892
01:26:19,094 --> 01:26:23,233
-Dìláš to èasto?
-To víš, tady je nuda.
893
01:26:24,022 --> 01:26:26,679
Doufám, že ti vìnuje pozornost.
894
01:26:27,153 --> 01:26:32,266
-Ty vlasy! V jakékoliv barvì.
-Líbí se mi jeho pevnej zadek.
895
01:26:33,711 --> 01:26:35,546
-Babi!
-Opravdu.
896
01:26:35,840 --> 01:26:38,947
Uvidíme se na svatbì. Pøijedeš?
897
01:26:38,972 --> 01:26:42,785
-Máš 37 hodin.
-Stihla jsem i tu první.
898
01:26:42,810 --> 01:26:46,313
Bude tady psát knihu.
899
01:26:46,338 --> 01:26:52,504
-Vždycky jsi chtìl napsat román.
-Tady mám inspiraci. Chci psát.
900
01:26:52,539 --> 01:26:54,624
Ike se žení.
901
01:26:58,124 --> 01:27:00,964
Jestli poèuráš peršan,
zabiju tì.
902
01:27:01,724 --> 01:27:04,294
-To je on.
-Bože!
903
01:27:08,484 --> 01:27:09,595
Ahoj.
904
01:27:12,160 --> 01:27:14,315
-Co dìláš?
-Nic.
905
01:27:16,360 --> 01:27:18,825
-Co dìláš ty?
-Je to dobrý.
906
01:27:18,966 --> 01:27:22,747
-Nic.
-Vidím hroznì krásnou holku.
907
01:27:23,652 --> 01:27:25,225
Vidí mì.
908
01:27:29,080 --> 01:27:34,848
Dva spodci.
To švindlování ti nevyšlo.
909
01:27:44,206 --> 01:27:46,291
Vyhrála jsem!
910
01:27:47,135 --> 01:27:49,706
Je to vyzrálý vztah.
911
01:28:16,705 --> 01:28:22,110
Svatební zvony v Hale dnes
vítají "vìènou nevìstu" Maggii,
912
01:28:22,251 --> 01:28:25,487
kterou dnes èeká
její ètvrtý svatební obøad.
913
01:28:25,512 --> 01:28:28,277
Pøihlásíme se, až budou
známy výsledky.
914
01:28:28,546 --> 01:28:33,129
Tolik svatebních hostù
mívají jen princezny a hvìzdy.
915
01:28:33,154 --> 01:28:37,637
-Ale Maggie hvìzdou je.
-Trièka "Sbohem, nevìsto"!
916
01:28:37,662 --> 01:28:42,591
"Proè se bojím øíct ano?"
Trièka s nevìstou!
917
01:28:43,042 --> 01:28:47,648
Vdá se, nebo ne? Tak se ptá
nìkolik set pøítomných.
918
01:28:47,673 --> 01:28:51,715
A taky zatím nepøítomný ženich.
919
01:28:51,740 --> 01:28:53,596
Nechá mì na ocet.
920
01:28:53,621 --> 01:28:58,419
Vidìla jsem ve snu
osm hus letících ve tvaru "V".
921
01:28:58,445 --> 01:29:03,259
-Vždycky vidíš husy!
-Ale ne osm. -A ve "V".
922
01:29:03,794 --> 01:29:06,773
-Osm je lepší?
-Ve "V". Chápeš?
923
01:29:06,798 --> 01:29:10,434
-"V" jako vítìzství?
-Vítìzství!
924
01:29:11,852 --> 01:29:18,013
-A "vázat".
-Svazek. A "vìneèek".
925
01:29:21,570 --> 01:29:27,793
-Potím se, jsem nervózní. Sáèky!
-Ty nech na potom. Mni si uši.
926
01:29:28,183 --> 01:29:34,699
Mni si uši, dobrý nápad.
Cory mi to nìkdy dìlá. Takhle...
927
01:29:36,482 --> 01:29:38,568
Dìláme to psovi.
928
01:29:38,829 --> 01:29:44,092
Kupte si trièko: "Asi se nevdá".
Ty v obchodech nedostanete.
929
01:29:47,139 --> 01:29:50,349
-Je tu Ike Graham.
-Jdeme na to.
930
01:29:55,329 --> 01:29:58,050
Je to lepší. Je to moc pøíjemné.
931
01:29:58,075 --> 01:30:01,852
-Už je tady!
-Ucho! Vidím ho!
932
01:30:02,156 --> 01:30:05,284
Ike Graham
právì pøijel ke kostelu.
933
01:30:06,475 --> 01:30:09,603
-Je to vaše první manželství?
-Je to vaše poslední manželství?
934
01:30:10,895 --> 01:30:12,981
Praštila ho!
935
01:30:14,634 --> 01:30:16,719
Dobré znamení.
936
01:30:18,635 --> 01:30:23,232
-Kdo tyhle vìci dìlá?
-Ten závoj tì neohrožuje.
937
01:30:24,018 --> 01:30:27,231
Uklidni se.
938
01:30:28,486 --> 01:30:32,927
Jinak tì do tìch šatù
nedostaneme.
939
01:30:33,557 --> 01:30:36,685
Holka se nemùže vdávat
ve flanelové košili.
940
01:30:37,573 --> 01:30:39,388
Je to ten pravý.
941
01:30:40,298 --> 01:30:41,865
Je to on.
942
01:30:42,380 --> 01:30:47,221
-Nejsi pozvaný, Marvine, zmiz!
-Jak jste žádal Maggii o ruku?
943
01:30:47,246 --> 01:30:49,331
Je to ten pravý!
944
01:30:51,409 --> 01:30:54,009
Pøicházejí dìti do nedìlní školy.
945
01:30:54,034 --> 01:30:57,163
-Odložte tu kameru.
-Není tam mikrofon.
946
01:30:58,766 --> 01:30:59,993
Nebude legrace.
947
01:31:00,018 --> 01:31:03,753
-Chci to pojmout jako Scorsese.
-Hlavnì to natoè!
948
01:31:03,778 --> 01:31:06,366
-Iku!
-Pøátelé!
949
01:31:09,372 --> 01:31:11,459
Dìkuju.
950
01:31:12,642 --> 01:31:17,461
Jsme pøátelé, viï, Fishere?
Pùjdeš mi za svìdka.
951
01:31:17,486 --> 01:31:21,905
-Kdo ví, èeho budu svìdkem.
-Pastor ti øekne, co máš dìlat.
952
01:31:22,207 --> 01:31:25,335
Mnì snad taky nìkdo øekne,
co mám dìlat.
953
01:31:25,970 --> 01:31:28,351
Tenhle oblek ti vždycky slušel.
954
01:31:30,094 --> 01:31:31,793
Moc ti to pøeju.
955
01:31:33,879 --> 01:31:37,646
Venku mám auto pro pøípad,
že by zase chtìla utéct.
956
01:31:37,803 --> 01:31:40,931
Mám pozvánku. Lou!
On jde se mnou.
957
01:31:45,450 --> 01:31:48,988
-Vypadáte pøíšernì.
-Díky.
958
01:31:53,027 --> 01:31:56,155
-Iku, jsem rád, že jste to vy.
-Vážnì?
959
01:31:56,518 --> 01:32:00,873
Nerad bych zjistil, že nejsem
ten pravý, až ve finále.
960
01:32:03,532 --> 01:32:06,660
Tak co, trenére,
dáte mi poslední radu?
961
01:32:09,410 --> 01:32:14,906
-Udržujte oèní kontakt.
-Oèní kontakt.
962
01:32:31,547 --> 01:32:35,919
Na svatbu musíte být
jako ze škatulky.
963
01:32:36,000 --> 01:32:39,783
Podìkujte nám,
že jsme vám pùjèili ten buick.
964
01:32:39,808 --> 01:32:43,507
-Dìkuju.
-Prosím vás! Jsme jedna rodina.
965
01:32:43,740 --> 01:32:47,935
-A kdo je tohle?
-Já jsem Fisher. A vy?
966
01:32:48,021 --> 01:32:53,120
-Betty. Ten tam drží!
-Vytrhla jste mi vlas.
967
01:32:53,336 --> 01:32:58,277
Je to moje svatba.
Posaïte se, brzy to zaène.
968
01:32:58,338 --> 01:33:01,527
-Kdo to byl?
-Paní Troutová.
969
01:33:02,204 --> 01:33:04,974
-Nedìlejte to!
-Potøebujete ho.
970
01:33:05,350 --> 01:33:09,031
-Složte si ho do kapsy.
-No tak, paní Troutová!
971
01:33:10,757 --> 01:33:13,885
-Hodnì štìstí, holèièko.
-Dìkuju, babi.
972
01:33:14,943 --> 01:33:18,072
-Tomuhle fandím.
-Dobøe.
973
01:33:19,361 --> 01:33:24,898
Na nevìstinì stranì sedí celý
Hale. Na ženichovì Newyorèané.
974
01:33:28,162 --> 01:33:30,667
-Je tu obsazeno?
-Ne.
975
01:33:32,029 --> 01:33:35,394
-Já jsem Elaine z Manhattanu.
-Bob, Maggiin ètvrtý pokus.
976
01:33:35,419 --> 01:33:37,873
-To je mi líto.
-Nic se nedìje.
977
01:33:38,308 --> 01:33:41,154
Na každý hrnec se najde poklice.
978
01:33:41,741 --> 01:33:47,768
A Ike mi nevadí. Jack Dempsey
taky prohrál s Newyorèanem.
979
01:33:48,447 --> 01:33:50,210
Ano, s Genem Tunneym.
980
01:33:53,760 --> 01:33:55,092
Vyplivni žvýkaèku.
981
01:33:56,445 --> 01:33:57,645
Jdeme.
982
01:34:01,047 --> 01:34:05,741
Neloudat se ulièkou.
Nemám to ráda. Musím jít svižnì.
983
01:34:20,205 --> 01:34:22,290
Povstaòte, prosím.
984
01:34:39,539 --> 01:34:43,939
-Nevìsta jde k oltáøi.
-Maggie Carpenterová jde k oltáøi.
985
01:34:49,481 --> 01:34:54,146
-Zastavuje se. -Oèní kontakt!
-Soustøeïse na mì!
986
01:35:06,018 --> 01:35:09,054
Prosím, posaïte se. Dìkuji.
987
01:35:10,090 --> 01:35:12,175
Propašoval jsem foák.
988
01:35:12,742 --> 01:35:20,577
Sešli jsme se...
Fotografujte až po obøadu.
989
01:35:22,053 --> 01:35:24,807
-Sešli jsme se zde...
-Ne!
990
01:35:25,566 --> 01:35:26,585
Ne!
991
01:35:29,455 --> 01:35:30,759
Zataraste dveøe!
992
01:35:33,936 --> 01:35:36,120
Neutíkej! Maggie, ne!
993
01:35:42,876 --> 01:35:45,628
Na Maggiinì svatbì se nenudíte.
994
01:35:45,653 --> 01:35:50,647
Bìží sem pán s bonbónkama,
polechtejte ho a dá vám je.
995
01:35:54,154 --> 01:35:58,536
-Dejte nám bonbónky!
-Nechte mì!
996
01:35:58,561 --> 01:36:01,420
Chyte zlobivou nevìstu.
997
01:36:01,651 --> 01:36:04,281
Ne, to je oblek od Armaniho!
998
01:36:06,870 --> 01:36:08,351
Poèkejte!
999
01:36:14,039 --> 01:36:15,688
Jeïte!
1000
01:36:22,210 --> 01:36:23,731
Nedìlej to!
1001
01:36:26,993 --> 01:36:30,266
-Bìží za ní.
-A je ve formì.
1002
01:36:33,866 --> 01:36:38,245
-Kam asi jede?
-Nevím, ale doruèí ji vèas.
1003
01:37:03,375 --> 01:37:05,461
Pane Grahame!
1004
01:37:10,860 --> 01:37:14,218
-Jaký bude váš další krok?
-Jak se cítíte? Co udìláte?
1005
01:37:15,001 --> 01:37:18,128
-Dal byste jí ještì šanci?
-Co budete dìlat?
1006
01:37:19,328 --> 01:37:22,456
-Øeknìte nìco.
-Nechte ho být.
1007
01:37:30,574 --> 01:37:34,698
"Nevìsta ze železáøství
zahnula kramle." Kolikrát ještì?
1008
01:37:35,989 --> 01:37:38,074
MAGGIIN ŠÍLENÝ ÚPRK
1009
01:37:44,420 --> 01:37:46,505
Nakonec místní zprávy.
1010
01:37:46,570 --> 01:37:52,293
Starosta vyzývá, aby ustaly
klepy o Maggiinì skorosvatbì.
1011
01:37:52,726 --> 01:37:55,854
Cory Flemming
z radia W.H.A.L.E. vám vzkazuje:
1012
01:37:55,879 --> 01:37:58,829
A vám Bùh dá dost rozumu
k životu na malém mìstì.
1013
01:37:58,854 --> 01:38:00,697
Stop!
1014
01:38:01,366 --> 01:38:03,043
Jseš fotogenickej.
1015
01:38:05,198 --> 01:38:06,775
Všechno v poøádku?
1016
01:38:07,601 --> 01:38:11,110
-Jo.
-Zavírám. Zajdeme na sklenièku?
1017
01:38:12,370 --> 01:38:15,795
Ještì nìco dodìlám
a pak pùjdu domù.
1018
01:38:22,691 --> 01:38:27,007
Pøemýšlela jsem o tom "V"
a myslím, že to je znamení...
1019
01:38:27,137 --> 01:38:30,064
myslím, že to "V" v tìch husách
bylo z poloviny...
1020
01:38:30,199 --> 01:38:31,586
"W"...
1021
01:38:32,649 --> 01:38:33,649
jako...
1022
01:38:36,619 --> 01:38:40,317
-O èem to mluvíš?
-"Veselka!"
1023
01:38:40,502 --> 01:38:43,630
Nesmíš se poøád
chovat jako husa.
1024
01:38:51,067 --> 01:38:55,017
-Takže myslíš, že mám...?
-Zapaluje ti to.
1025
01:40:30,335 --> 01:40:32,370
Tak jdeme na to.
1026
01:40:44,137 --> 01:40:47,323
-Iku, jak se vede?
-Ahoj, Marvine.
1027
01:40:47,557 --> 01:40:49,029
Dobøe, co?
1028
01:41:27,269 --> 01:41:29,940
To jsem já.
Po signálu zanechte vzkaz.
1029
01:41:39,732 --> 01:41:40,913
Ahoj.
1030
01:41:50,774 --> 01:41:55,013
Neøíkej mi, že vrátný
je taky jeden z tvých ctitelù.
1031
01:41:57,251 --> 01:41:59,930
Spøátelila jsem se
s tvou koèkou.
1032
01:42:01,742 --> 01:42:05,557
-Nevadí, že jsem tady?
-Nemám moc na vybranou.
1033
01:42:07,154 --> 01:42:10,818
Ale nemùžu mluvit za Kurzívu.
Ty zrádkynì!
1034
01:42:12,384 --> 01:42:16,958
Nedivím se ti, že se zlobíš.
Nebo zuøíš.
1035
01:42:17,852 --> 01:42:20,613
Jsi naštvaný. Zsinalý vztekem.
1036
01:42:22,143 --> 01:42:25,347
Tak co je? Jsi tu služebnì?
1037
01:42:26,665 --> 01:42:30,657
Vidìl jsem tvé lampy.
Jsou nádherné.
1038
01:42:31,800 --> 01:42:34,928
-Opravdu.
-Vždycky jsem je chtìla dìlat.
1039
01:42:36,104 --> 01:42:39,373
Taky mùžeš být
lupiè z povolání.
1040
01:42:43,341 --> 01:42:46,028
Tak co tu dìláš?
1041
01:42:48,894 --> 01:42:53,521
Chtìla jsem
s tebou mluvit o tom,
1042
01:42:54,104 --> 01:43:00,914
proè od všeho utíkám
a nìkdy i ujíždím.
1043
01:43:03,683 --> 01:43:06,431
-Záleží na tom?
-Ano.
1044
01:43:09,080 --> 01:43:13,371
Vždy když jsem šla k oltáøi,
šla jsem k nìkomu,
1045
01:43:14,024 --> 01:43:18,667
kdo nemìl tušení,
jaká doopravdy jsem.
1046
01:43:19,667 --> 01:43:25,594
A byla to
jen z poloviny jeho vina.
1047
01:43:25,787 --> 01:43:28,497
Podaøilo se mi ho pøesvìdèit,
1048
01:43:29,398 --> 01:43:31,636
že jsem pøesnì to, co chce.
1049
01:43:32,245 --> 01:43:37,965
Dobøe, že jsem to nedotáhla
do konce. Byla by to lež.
1050
01:43:40,072 --> 01:43:41,456
Ale ty,
1051
01:43:43,775 --> 01:43:46,556
ty jsi vidìl, jaká opravdu jsem.
1052
01:43:48,460 --> 01:43:49,881
Ano.
1053
01:43:50,933 --> 01:43:52,149
Já ne.
1054
01:43:54,202 --> 01:43:55,432
A stejnì
1055
01:43:56,484 --> 01:43:58,957
jsem musel bìžet za dodávkou.
1056
01:44:12,162 --> 01:44:16,255
S tím už nic nenadìlám.
1057
01:44:18,000 --> 01:44:19,043
Ale...
1058
01:44:24,416 --> 01:44:25,855
Benediktinská.
1059
01:44:26,371 --> 01:44:27,371
Arnold.
1060
01:44:27,452 --> 01:44:32,645
Mám ráda benediktinská vajíèka.
Všechna ostatní nenávidím.
1061
01:44:32,896 --> 01:44:36,785
Nenávidím velké svatby.
Jak všichni zírají.
1062
01:44:36,953 --> 01:44:40,473
Ráda bych se vdávala ve všední
den, když jsou všichni v práci.
1063
01:44:40,522 --> 01:44:44,100
A když odjedu do západu slunce,
chci vlastního konì.
1064
01:44:44,178 --> 01:44:46,164
-Mám si to zapisovat?
-A ještì nìco.
1065
01:44:46,278 --> 01:44:48,834
Jen povídej.
1066
01:44:55,726 --> 01:44:57,321
Ty jsou pro tebe.
1067
01:45:04,064 --> 01:45:06,278
-Obnošené.
-Jsou moje.
1068
01:45:06,964 --> 01:45:09,861
Odevzdávám ti své bìžecké boty.
1069
01:45:14,830 --> 01:45:16,523
To je vážné.
1070
01:45:16,774 --> 01:45:23,893
A ještì nìco. Já vím, že
už toho máš dost, ale posaï se.
1071
01:45:28,978 --> 01:45:30,808
Dej mi to.
1072
01:45:39,744 --> 01:45:41,829
Ne!
1073
01:45:42,070 --> 01:45:47,591
Neschovávej se. Tohle je jen
jednou za život, neprošvihni to.
1074
01:45:48,052 --> 01:45:49,854
Dávej dobrý pozor.
1075
01:45:56,468 --> 01:46:01,424
Miluju tì,
Homere Eisenhowere Grahame.
1076
01:46:03,638 --> 01:46:05,724
Chceš si mì vzít?
1077
01:46:18,314 --> 01:46:22,709
-Musím si to rozmyslet.
-Potìšils mì. -To snad ne!
1078
01:46:22,735 --> 01:46:27,561
Kdybys souhlasil hned, nemohla
bych øíct, co jsem si nacvièila.
1079
01:46:33,083 --> 01:46:35,692
-Pøipraven?
-Poslouchám.
1080
01:46:43,491 --> 01:46:47,104
Vím jistì,
že zažijeme tìžké chvíle.
1081
01:46:48,415 --> 01:46:54,545
A v urèitém okamžiku jeden z nás
nebo oba budeme chtít odejít.
1082
01:46:56,499 --> 01:47:01,433
Ale vím jistì,
že když tì nepožádám o ruku,
1083
01:47:02,846 --> 01:47:05,320
budu toho
do konce života litovat.
1084
01:47:06,646 --> 01:47:08,731
Protože mé srdce mi øíká,
1085
01:47:10,017 --> 01:47:12,102
že jsi pro mì jediný.
1086
01:47:19,651 --> 01:47:21,736
To byla dobrá øeè.
1087
01:47:22,263 --> 01:47:25,390
Vypùjèila jsem si ji
od jednoho spisovatele.
1088
01:47:28,085 --> 01:47:29,406
Tak co?
1089
01:47:58,468 --> 01:48:00,183
Zatanèi si se mnou.
1090
01:48:23,170 --> 01:48:28,151
Sešli jsme se, abychom posvìtili
svazek Maggie a Ika.
1091
01:48:41,334 --> 01:48:43,471
-Máte prsteny?
-Ano.
1092
01:48:44,274 --> 01:48:48,069
Iku, bereš si Maggii
za svou zákonitou manželku?
1093
01:48:51,596 --> 01:48:52,639
Ano.
1094
01:48:53,643 --> 01:48:57,430
Maggie, bereš si Ika
za svého zákonitého manžela?
1095
01:48:58,048 --> 01:48:59,090
Ano.
1096
01:48:59,590 --> 01:49:05,982
A ve vašem spoleèném životì
vaše jedineènost umocòuje lásku.
1097
01:49:07,483 --> 01:49:12,555
Z moci mnì svìøené prohlašuji
vaše manželství za uzavøené.
1098
01:49:15,875 --> 01:49:17,961
Mùžete políbit nevìstu.
1099
01:49:47,156 --> 01:49:50,141
Podržte se! Vdala se!
1100
01:49:50,166 --> 01:49:52,354
Maggie Carpenterová se vdala.
1101
01:49:59,309 --> 01:50:01,058
Betty, vdala se!
1102
01:50:01,083 --> 01:50:02,699
Vdala se!
1104
01:50:03,305 --> 01:51:03,547
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-