Runaway Bride

ID13205667
Movie NameRunaway Bride
Release NameNevěsta na útěku
Year1999
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID163187
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,918 --> 00:00:30,880 INTERSONIC uvádí 3 00:01:31,481 --> 00:01:38,780 NEVÌSTA NA ÚTÌKU 4 00:01:45,830 --> 00:01:49,664 Fishere, zvedni to! To jsem já! 5 00:01:50,785 --> 00:01:55,879 Mám fofr. Chci s tebou probrat pár nápadù. Nic pøevratného. 6 00:01:55,904 --> 00:02:00,073 -Iku! -Kdy mì pøestanete ráno budit? 7 00:02:00,098 --> 00:02:03,939 -Až neusnu pøi tvém sloupku. -Vtipné! 8 00:02:05,324 --> 00:02:08,882 Fishere, vážnì tam nejsi? Dobøe, ještì zavolám. 9 00:02:09,475 --> 00:02:14,024 Pardon, co si myslíte o lidech, kteøí nikdy nejeli v limuzínì? 10 00:02:14,048 --> 00:02:16,735 Lituji, takové lidi neznám. 11 00:02:17,622 --> 00:02:24,610 Potøebuju se rozjet. Zbývá mi hodina, 27 minut, 52 vteøin. 12 00:02:24,635 --> 00:02:28,785 -Kdy o mnì napíšeš sloupek? -Až se ty trièka nebudou srážet. 13 00:02:28,810 --> 00:02:32,488 -Sráží se? -Vtipný! -Nekoupím to. -Žertuje. 14 00:02:32,513 --> 00:02:36,024 -Dejte mi pìt dolarù. Dva. -Ani nápad. 15 00:02:36,049 --> 00:02:41,243 Mám tu pìkný trièka. Koukejte: "Miluju všechny. Jsi na øadì." 16 00:02:57,179 --> 00:03:00,241 Co si pøeèteme v zítøejším sloupku? 17 00:03:00,592 --> 00:03:01,635 Ještì nevím. 18 00:03:02,872 --> 00:03:06,000 Dìlám všechno na poslední chvíli. 19 00:03:07,098 --> 00:03:10,226 Døív než hodinu pøed termínem mì nic nenapadá. 20 00:03:12,077 --> 00:03:16,825 Inspirujete se životem? Dáte se do øeèi se ženou v baru, 21 00:03:16,850 --> 00:03:20,882 zkritizujete, jak hraje šipky, abyste ji vytoèil, 22 00:03:20,907 --> 00:03:25,420 -a uvažujete, jestli ji sbalíte. -Nemùžu vás sbalit, mám práci. 23 00:03:26,683 --> 00:03:31,166 -To je lichotivé. -Nechápete to. -Chápu. 24 00:03:31,191 --> 00:03:37,182 Když neuspìjete, napíšete zase nìjakou invektivu proti ženám. 25 00:03:37,207 --> 00:03:42,353 Nepíšu invektivy proti ženám... èasto. A mohl bych. 26 00:03:42,378 --> 00:03:44,862 Jen když nemáte nápady, že? 27 00:03:45,544 --> 00:03:48,126 Sbohem, pane "na malou chvíli". 28 00:03:48,603 --> 00:03:51,731 -"Na poslední chvíli." -To je jedno. 29 00:03:53,156 --> 00:03:57,006 Víš, že na pohlednýho chlapa moc neboduješ? 30 00:03:59,248 --> 00:04:01,564 To bude tvoje bývalá. Omluv mì. 31 00:04:02,044 --> 00:04:07,200 -Zažil jsem horší vìci. -Ellie! Ne, Ike tu není. 32 00:04:07,225 --> 00:04:10,963 -Tohle nic není. -Vyøídím mu to, až pøijde. 33 00:04:11,347 --> 00:04:14,192 -Prosím? -Jak s vámi vymetla. 34 00:04:15,156 --> 00:04:21,177 Vidìl jsem zákeønìjší a surovìjší odchody než tenhle. 35 00:04:22,107 --> 00:04:24,967 Aspoò vás zpražila v soukromí. 36 00:04:25,606 --> 00:04:29,234 Tomuhle øíkáte soukromí? Kevine, máš ubrousky? 37 00:04:29,259 --> 00:04:32,054 -Na utøení nebo na psaní? -Dám ti vìdìt. 38 00:04:32,171 --> 00:04:34,256 Milujou vás. Nenávidí. 39 00:04:35,206 --> 00:04:38,809 Jsou náruživý, chladný. Jsou nahoøe, dole. 40 00:04:38,834 --> 00:04:43,427 Na vrcholu, na dnì. Ale já teï musím psát sloupek. 41 00:04:44,227 --> 00:04:48,267 A potøebujete fantastickej nápad. 42 00:04:49,444 --> 00:04:54,330 -Napište o jedný holce od nás. -Žádný nápady nepotøebujeme. 43 00:04:54,355 --> 00:04:59,185 Opouští ženichy pøímo u oltáøe. Øíkají jí Nevìsta na útìku. 44 00:04:59,348 --> 00:05:04,113 Udìlala to nejmíò sedmkrát. Otoèí se a už si to metelí. 45 00:05:05,381 --> 00:05:10,794 Upaluje ulièkou, poráží staøenky. Je jako ti býci v Pamplonì. 46 00:05:10,819 --> 00:05:16,527 A teï má novou obì. Opéká si na rožni dalšího ubožáka. 47 00:05:17,402 --> 00:05:20,088 Jdeme na to, Kurzívo. 48 00:05:22,431 --> 00:05:26,603 Dnes jsem se musel nad sebou zamyslet. 49 00:05:26,628 --> 00:05:30,734 Byl jsem naøèen, že využívám tohoto sloupku 50 00:05:30,759 --> 00:05:33,717 k invektivám proti opaènému pohlaví. 51 00:05:33,742 --> 00:05:41,087 To mì pøimìlo jít nejménì na 15 minut do sebe 52 00:05:41,112 --> 00:05:48,858 a musím pøiznat: Ano, žiju z ženských stereotypù. 53 00:05:50,519 --> 00:05:53,699 "Jenže sotva vyjdu z domu, 54 00:05:53,724 --> 00:05:58,301 potkám dùkaz toho, že ženské archetypy jsou tu stále. 55 00:05:58,540 --> 00:06:01,975 Matka, panna, dìvka, babizna. 56 00:06:02,000 --> 00:06:07,493 Vráží do vás, vyfouknou vám taxíka, zahltí vás parfémem." 57 00:06:07,518 --> 00:06:13,879 "Buïme ale spravedliví. Na panteonu pøibyly nové bohynì." 58 00:06:13,904 --> 00:06:16,965 "Patøí k nim roztleskávaèka," 59 00:06:16,990 --> 00:06:21,553 "studentka a kudlanka, o které chci dnes psát." 60 00:06:22,233 --> 00:06:26,574 "Ve starém Øecku jí øíkali Erínye, krvelaèná bohynì smrti. 61 00:06:26,694 --> 00:06:30,265 Kálí v Indii požírá Šivovy vnitønosti 62 00:06:30,290 --> 00:06:33,766 a její jóni požírá jeho... 63 00:06:33,984 --> 00:06:38,520 V Indonésii øíkají èarodìjnici s krvavou èelistí Ragma." 64 00:06:38,906 --> 00:06:41,562 Všechno jsou to zemì bez kabelovky. 65 00:06:42,920 --> 00:06:47,221 "A v Hale v Marylandu vede rodinné železáøství 66 00:06:47,246 --> 00:06:51,784 Maggie Carpenterová, alias Nevìsta na útìku." 67 00:06:52,089 --> 00:06:59,664 "Maggie se liší tím, že obìti požírá ve svatebních šatech." 68 00:07:00,102 --> 00:07:03,976 Pøedpotopní kohoutek ještì s oznaèením "teplá". 69 00:07:04,098 --> 00:07:08,780 Vhodný na všechny železné vany se ètyøpalcovým panelem, 70 00:07:08,912 --> 00:07:16,106 vyrobené v letech 1924 - 1938. To si to u manželky vyžehlíte. 71 00:07:16,236 --> 00:07:19,364 -Hurá. -Nashle. Èíslo vaší karty znám. 72 00:07:19,389 --> 00:07:22,266 Možná že to ještì neèetla. 73 00:07:23,215 --> 00:07:26,772 Tøeba ještì nemìla noviny v ruce. 74 00:07:27,889 --> 00:07:29,411 Ba ne, mìla. 75 00:07:30,642 --> 00:07:34,546 Nepotøebujete klimatizaci, ale vìtrák. Máme je vzadu. 76 00:07:35,547 --> 00:07:36,625 Ahoj. 77 00:07:40,189 --> 00:07:43,317 -Co je? -Už jsi to èetla? 78 00:07:44,361 --> 00:07:45,405 Ano. 79 00:07:47,564 --> 00:07:55,031 A je to ten nejodpornìjší žert, co mi kdo provedl. 80 00:07:55,094 --> 00:08:00,778 Jak dlouho jste to psaly? Kde? Jste mrchy. Zruším vaše pozvání. 81 00:08:00,810 --> 00:08:05,932 Zakázalas nám vtipkovat o svobodných ženách, my ne... 82 00:08:12,132 --> 00:08:14,217 Prokristapána! 83 00:08:16,838 --> 00:08:19,401 -Sáèek! -Jdou na ni mdloby! 84 00:08:19,426 --> 00:08:22,577 Tady je sáèek! Poøádnì! 85 00:08:44,082 --> 00:08:49,621 Zde v Hale se stále pøetøásá nelichotivý èlánek 86 00:08:49,646 --> 00:08:52,060 o naší rodaèce Maggii Carpenterové. 87 00:08:52,130 --> 00:08:56,862 Její kousky si vzal na paškál sloupkaø Ike Graham z USA Today. 88 00:08:56,987 --> 00:08:59,072 Pan Graham ji nazval... 89 00:09:00,210 --> 00:09:02,969 Zdravím vás ze Zapadákova. 90 00:09:03,915 --> 00:09:10,586 Myslíte, že se tu uèíme spíš opravovat traktory než èíst. 91 00:09:11,223 --> 00:09:15,393 Jinak byste nevydávali smyšlenky o mé osobì za skuteènost. 92 00:09:18,237 --> 00:09:21,656 Pan Graham byl tak zaneprázdnìn vymýšlením pomluv, 93 00:09:21,681 --> 00:09:25,991 že se nemohl zabývat podružnostmi jako je pøesnost. 94 00:09:26,016 --> 00:09:31,353 Chápu to. Když jde o zrùdu jako já, kdo má èas ovìøovat fakta? 95 00:09:31,510 --> 00:09:34,175 -Frances, pùjdeme na obìd? -Jdu do banky. 96 00:09:34,200 --> 00:09:36,286 -Vážnì? -Promiò, Iku. 97 00:09:39,595 --> 00:09:42,723 -Pøimluvím se za tebe. -Vùbec tam o mnì nemluv. 98 00:09:42,847 --> 00:09:46,484 Pøekvapilo mì, že šéfredaktorkou je žena. 99 00:09:46,580 --> 00:09:50,569 Doufala jsem, že my kudlanky držíme spolu. 100 00:09:50,601 --> 00:09:57,503 "Bájeèní lidé z velkomìsta, mùj hlad by utišila rituální obì: 101 00:09:57,656 --> 00:10:01,877 sloupek Ika Grahama na talíøi. S úctou Maggie Carpenterová. 102 00:10:01,902 --> 00:10:06,717 Pøikládám seznam hrubých faktických chyb v èlánku." 103 00:10:06,915 --> 00:10:08,634 Je jich 15. 104 00:10:09,954 --> 00:10:12,958 Zvláštní. Líbí se mi, má kuráž. 105 00:10:15,416 --> 00:10:19,017 Poslala nám ten dopis. Prý by nás mohla žalovat. 106 00:10:19,987 --> 00:10:22,262 Neodpovídáš na mé vzkazy. 107 00:10:22,287 --> 00:10:27,042 To jsem nedìlal, ani když jsme byli manželé. Proè tu je Fisher? 108 00:10:27,211 --> 00:10:33,721 -Kvùli morální podpoøe. -Odkdy ji Ellie potøebuje? 109 00:10:33,745 --> 00:10:35,470 Ty ji potøebuješ. 110 00:10:39,310 --> 00:10:42,801 -Co je? -Novináøské pravidlo èíslo 1: 111 00:10:42,826 --> 00:10:49,666 -Za falšování faktù se vyhazuje. -2: Nepracuj pro bývalou ženu. 112 00:10:49,691 --> 00:10:56,228 -O to nejde. Vymyslel sis to. -Mìl jsem zdroj! 113 00:10:56,309 --> 00:11:00,195 -Opilce v baru? -In vino veritas. 114 00:11:01,024 --> 00:11:07,266 Nezavrhuj opilce v barech. Ti aspoò neøídí. Jsem sloupkaø. 115 00:11:07,377 --> 00:11:10,759 Tohle se po nás pøece chce. To se vám líbí. 116 00:11:10,888 --> 00:11:15,175 Oblbujeme, pøeháníme, riskujeme. Proto jsem dobrý. 117 00:11:15,200 --> 00:11:17,285 Ne, proto jsi nezamìstnaný. 118 00:11:21,443 --> 00:11:25,614 Dobøe, dejme tomu, že jsem dostal pøes ruku. Plácni mì. 119 00:11:27,771 --> 00:11:29,342 Plácni mì pøes ruku. 120 00:11:30,306 --> 00:11:35,519 Zavolej, až mì vezmeš na milost, a pojedeme dál. 121 00:11:38,674 --> 00:11:40,759 Je to napoøád. 122 00:11:42,635 --> 00:11:45,933 Když odejdeš v klidu, dám ti odstupné. 123 00:11:55,616 --> 00:11:57,183 Je mi to líto, Iku. 124 00:12:21,542 --> 00:12:24,468 -Bobe? -Jsem v kuchyni. 125 00:12:24,889 --> 00:12:29,926 Ona ho vyrazila! Vyrazila ho! 126 00:12:30,259 --> 00:12:34,429 -O èem to mluvíš? -Je to v novinách. -Zkus si to. 127 00:12:34,939 --> 00:12:38,480 Chci ti to pøeèíst, pojï s tím sem. 128 00:12:38,505 --> 00:12:44,367 "Milá Maggie, omlouvám se za tu nešastnou záležitost. 129 00:12:44,396 --> 00:12:50,935 Sloupek Ika Grahama už nevyjde. Hodnì štìstí v manželství." 130 00:12:50,960 --> 00:12:57,226 Tohle poneseš v Himálaji. Není moc tìžký? Upravíme to. 131 00:12:58,111 --> 00:13:01,030 Je to trochu moc tìžký. 132 00:13:11,030 --> 00:13:15,982 Zanechte vzkaz. Chcete-li poslat fax, kupte mi ho. 133 00:13:17,723 --> 00:13:19,809 Iku? Tady Fisher. 134 00:13:20,195 --> 00:13:23,226 Mùžu ti píchnout s tou nevìstou na útìku. 135 00:13:23,251 --> 00:13:26,661 Dneska dìlám dvoustranu pro Gentleman's Quarterly. 136 00:13:26,686 --> 00:13:29,147 Pøijïza mnou, zachráním ti kejhák. 137 00:13:29,982 --> 00:13:32,778 Když dìlám pro G.Q., mùžu si dovolit... 138 00:13:32,803 --> 00:13:37,217 -O èem to mluvíš? -O obhajobì. Co øíkáš? 139 00:13:37,472 --> 00:13:42,625 Mùžeš dokázat, že pøes ty chyby byla tvá teorie správná. 140 00:13:43,647 --> 00:13:47,817 -Skuteèný pøíbìh Maggie? -Se všemi nechutnými detaily. 141 00:13:49,329 --> 00:13:52,816 A když zase uteèe, budeš mít hlavní èlánek. 142 00:14:22,809 --> 00:14:24,894 VÍTEJTE V HALE 143 00:14:28,425 --> 00:14:29,468 ŽELEZÁØSTVÍ 144 00:14:32,053 --> 00:14:34,764 JSEM V KADEØNICTVÍ, MAGGIE 145 00:14:55,801 --> 00:14:58,889 -Prosím. Nahoru a doleva. -Díky. 146 00:14:58,914 --> 00:15:03,393 -Dokdy má otevøeno restaurace? -Do pùl deváté. -Tak dlouho? 147 00:15:13,265 --> 00:15:18,285 Cindy, pošli Sprouta pryè. Olíže mi všechny ropné destiláty. 148 00:15:19,088 --> 00:15:22,216 Promiò, vyhodili ho ze psí školy. 149 00:15:23,805 --> 00:15:25,181 Posaï se. 150 00:15:32,185 --> 00:15:36,356 Dìkujeme. Uvidíme se o víkendu v hotelu. 151 00:15:40,744 --> 00:15:43,747 KADEØNICTVÍ "NA VLÁSKU" 152 00:15:46,834 --> 00:15:49,713 Jsi božská! 153 00:15:50,181 --> 00:15:53,100 No ne! Námìtù jak na seriál! 154 00:15:53,357 --> 00:15:56,485 Tìsnìní drží, chtìlo to jen promazat. 155 00:15:56,510 --> 00:16:00,876 -Takhle nemluv, rajcuje mì to. -Ty umíš holce zalichotit. 156 00:16:04,182 --> 00:16:06,611 Promiòte. Dobrý den. 157 00:16:07,278 --> 00:16:13,969 Hledám Maggii Carpenterovou. Nechala na dveøích vzkaz. 158 00:16:14,285 --> 00:16:16,474 -Jste reportér? -Prosím? 159 00:16:16,499 --> 00:16:21,841 Každý, kdo sem pøijde v mokasínách se støapci, 160 00:16:21,912 --> 00:16:26,083 je reportér z mìsta, který chce udìlat interview s Maggií. 161 00:16:26,641 --> 00:16:28,234 O svatbì. 162 00:16:28,259 --> 00:16:32,430 O tom, jak díky ní vyrazili toho blbce z New Yorku. 163 00:16:34,499 --> 00:16:38,456 Ano, jsem takový reportér. A kdo jste vy? 164 00:16:38,936 --> 00:16:42,064 Peggy Flemmingová. Ne ta krasobruslaøka. 165 00:16:43,083 --> 00:16:46,975 -Pojïte dál. -Díky. A kdo jsou tyhle dámy? 166 00:16:47,000 --> 00:16:50,128 Já jsem Cindy, Maggiina neprovdaná sestøenice. 167 00:16:50,309 --> 00:16:52,790 Pressmanová. Nejsem pøíbuzná. 168 00:16:54,262 --> 00:16:58,340 -A vy...? -Hledám Maggii. 169 00:16:58,449 --> 00:17:00,535 Maggie, nìkoho tu máš. 170 00:17:09,403 --> 00:17:13,930 Snad to vezmete z jiného úhlu, skoro o všem se už psalo. 171 00:17:13,955 --> 00:17:17,360 Poèkat! Za interview se dáte ostøíhat. 172 00:17:17,385 --> 00:17:19,470 Ne, mám èerstvý sestøih. 173 00:17:19,495 --> 00:17:24,140 Pane, chci vám sdìlit jeden fakt. Ovìøený. 174 00:17:26,476 --> 00:17:30,001 Je to její ètvrtá svatba, ne sedmá. 175 00:17:30,026 --> 00:17:34,925 Já vím, ale myslíte si, že to tentokrát dotáhne do konce? 176 00:17:35,174 --> 00:17:36,839 Nevím, ale... 177 00:17:39,454 --> 00:17:42,909 Spolkla žvejkaèku. To se jí stává. 178 00:17:44,050 --> 00:17:50,168 Pan Schulian, co prodává noviny, pøijímá sázky 8:1, že ne. 179 00:17:51,752 --> 00:17:57,345 Nechcete aspoò umýt hlavu? Smýt tu mìstskou špínu? 180 00:17:57,742 --> 00:17:59,827 A odpovíte na mé otázky? 181 00:18:01,647 --> 00:18:04,592 Fajn, vy myjete, já se ptám. 182 00:18:04,617 --> 00:18:06,703 -Výbornì. -Tak co vás zajímá? 183 00:18:07,787 --> 00:18:13,139 -Kdy bude ten velký den? -Pøíští sobotu. -Pøikryju vás. 184 00:18:13,255 --> 00:18:18,626 Aromaterapie je dost silná. Aby vás ta levandule neuspala. 185 00:18:18,972 --> 00:18:22,282 -Jste nervózní? -Ne. Jsem si jistá jako nikdy. 186 00:18:22,307 --> 00:18:27,077 Jenom mám takové divné sny. 187 00:18:27,266 --> 00:18:30,916 -Povíte mi o nich? -Jistì. 188 00:18:33,279 --> 00:18:38,219 -Pete, hned to bude. -V kostele jsou všichni známí... 189 00:18:38,396 --> 00:18:42,812 To nejhorší pøijde, když se podívám na šaty, a jsou èervené. 190 00:18:43,036 --> 00:18:47,207 Nevím, co to znamená. Èervená mi nejde. 191 00:18:48,265 --> 00:18:52,780 -Co tomu øíkáte? -Èervená by vám slušela. 192 00:18:55,736 --> 00:18:57,822 Myslí tìm vlasùm. 193 00:19:06,874 --> 00:19:08,959 Sako, prosím. 194 00:19:12,967 --> 00:19:17,263 Pane, kde dostanu nìjaký šampon? Úèinný. 195 00:19:17,441 --> 00:19:21,076 V lékárnì na rohu Tøetí a Elm. Odvolejte se na Petea. 196 00:19:21,183 --> 00:19:22,770 Chcete mùj klobouk? 197 00:19:23,286 --> 00:19:26,940 Ne, to je v poøádku. Budete ho možná potøebovat. 198 00:19:34,843 --> 00:19:38,523 Jestli hledáte Elm Street, je tamhle. 199 00:19:41,427 --> 00:19:46,436 Tady štìstí neudìláte, mì nemùžete rozházet. 200 00:19:46,461 --> 00:19:50,632 Nechci vás rozházet. Chci se obhájit. 201 00:19:50,988 --> 00:19:54,117 Nìco mi øíká, že jsem mìl pravdu. 202 00:19:55,986 --> 00:19:59,346 Pøipravila jste mì o flek, o reputaci 203 00:19:59,371 --> 00:20:01,456 a zpizdila mi vlasy. 204 00:20:02,750 --> 00:20:05,878 Každého muže vysajete a odkopnete. 205 00:20:06,093 --> 00:20:10,671 Udìláte to i tomu chudákovi èíslo ètyøi. 206 00:20:11,826 --> 00:20:13,356 Zase uteèete. 207 00:20:13,991 --> 00:20:16,584 A já neodjedu, dokud se to nestane. 208 00:20:17,255 --> 00:20:20,947 Ráda bych si povídala, ale já ještì práci mám. 209 00:20:30,907 --> 00:20:32,992 Prodáš mi za deset dolarù ten klobouk? 210 00:20:33,017 --> 00:20:34,527 Bezva. 211 00:20:50,535 --> 00:20:54,235 Teda, to by byla fotka! 212 00:20:54,304 --> 00:20:58,475 Když vidím jen jednoho psa, vím, že jsem moc pil. 213 00:21:00,462 --> 00:21:06,357 Neuhodnete, kdo k nám pøilezl se staženým ocasem. 214 00:21:06,382 --> 00:21:07,424 Kdo? 215 00:21:08,573 --> 00:21:10,316 Dobrý den. 216 00:21:11,571 --> 00:21:17,133 Pøišel jsem se omluvit vaší rodinì. Umím uznat chybu. 217 00:21:17,166 --> 00:21:21,618 -S tím èlánkem jsem to pøehnal. -Je jen èlovìk. 218 00:21:21,731 --> 00:21:23,798 A pøinesl víno. 219 00:21:25,285 --> 00:21:29,456 -Donutili mì vzít si klobouk. -Skipper z nìj byl vydìšenej. 220 00:21:31,522 --> 00:21:35,513 -To snad ne. -Mìlas Skippera vidìt. Dìlal... 221 00:21:41,676 --> 00:21:43,760 Nebylo to tak legraèní. 222 00:21:44,709 --> 00:21:50,747 Je to zábava. Walter vzpomíná, co zažil jako otec nevìsty. 223 00:21:50,772 --> 00:21:51,942 Víte co? 224 00:21:52,995 --> 00:21:55,811 Tohle vezmu do kuchynì. 225 00:21:57,925 --> 00:22:02,983 -Pomùžu ti to odnést. -Mrkni se na ty kraby. 226 00:22:03,232 --> 00:22:05,882 -Zùstane na veèeøi? -Nevím... 227 00:22:06,454 --> 00:22:09,932 Snad se nepohádají a... Nezruší to, viïte? 228 00:22:10,503 --> 00:22:13,524 Svatební dort se dá zmrazit, to už víme. 229 00:22:14,503 --> 00:22:16,923 Vaše dcera je moc... 230 00:22:17,819 --> 00:22:20,155 -Promiòte. -To nic, babi. 231 00:22:21,509 --> 00:22:25,845 -Je moc milá. -Jako její máma. Podívejte. 232 00:22:26,334 --> 00:22:31,302 A odpoèívá v pokoji. Ve škole nám Maggie dìlala radost. 233 00:22:31,401 --> 00:22:34,842 Na vysoké mìla stipendium Americké legie. 234 00:22:34,867 --> 00:22:40,707 -Studovala prùmyslový design. -Chtìl bych ty útìky vidìt! 235 00:22:40,777 --> 00:22:43,964 Vždy mùžete. Má to všechno na kazetì. 236 00:22:45,842 --> 00:22:48,970 -Na kazetì? -Ano, tamhle jsou. 237 00:22:49,967 --> 00:22:53,448 -Kazety se svatbami? -Natáèí je Lee z hotelu. 238 00:22:54,080 --> 00:23:00,699 Maggie nevìdìla, že pobìží stovku. Ale má dobrej èas. 239 00:23:02,183 --> 00:23:06,595 Nemá výdrž na dlouhý štreky, ale urèitì je nejrychlejší. 240 00:23:12,325 --> 00:23:15,838 Pán Bùh dal mnì a mý ženì jen jedno dítì. 241 00:23:15,863 --> 00:23:19,963 -Ne, že bychom se nesnažili. -Hlavnì nic nevynech. 242 00:23:20,653 --> 00:23:22,739 Podle mì je to výhra, 243 00:23:25,653 --> 00:23:29,484 že mùžu plánovat a platit tolik svateb. 244 00:23:29,590 --> 00:23:31,675 Tuhle ne. Tu platím já. 245 00:23:33,224 --> 00:23:34,555 To je fér. 246 00:23:34,916 --> 00:23:39,481 Nedìlám to schválnì a nemám v úmyslu to zopakovat. 247 00:23:39,540 --> 00:23:42,323 Správnì. Soustøeï se na míè. 248 00:23:43,540 --> 00:23:45,340 Sportovní psychologie. 249 00:23:47,113 --> 00:23:51,283 Bob vede oddìlení tìlesné výchovy na støední škole. 250 00:23:51,591 --> 00:23:55,763 A trénuje fotbalový tým. A vylezl na Everest. 251 00:23:57,594 --> 00:23:59,393 -Everest? -Dvakrát. 252 00:23:59,620 --> 00:24:01,830 -Opravdu? -Bez kyslíku. 253 00:24:02,266 --> 00:24:04,944 -Ráda se mnou chlubí. -Ano. 254 00:24:06,337 --> 00:24:08,624 Maggie trénuje na svatební noc. 255 00:24:09,818 --> 00:24:12,946 Vezmu ji na svatební cestu na Annapurnu. 256 00:24:12,971 --> 00:24:15,379 -Jak romantické! -Ano. 257 00:24:15,404 --> 00:24:19,832 Není nad to sdílet svatební lože se dvìma Šerpy a jakem. 258 00:24:25,586 --> 00:24:27,672 Iku, jak to jde? 259 00:24:27,724 --> 00:24:33,751 To bys nevìøil, mám kazetu. Všech tøí leteckých katastrof. 260 00:24:34,003 --> 00:24:37,335 -SVATBA S GILLEM CHAVEZEM -Holka má je pýcha má. 261 00:24:37,892 --> 00:24:42,725 Do konce dní chci být jen s ní. Pro tebe, Maggie, kvíteèku mùj. 262 00:24:43,895 --> 00:24:48,361 Chceš pravdu? Fakta? Mám je. 263 00:24:52,807 --> 00:24:58,562 Pošlu ti kopii zápiskù. Dobré ètení na víkend. Pozdravuj El. 264 00:25:33,491 --> 00:25:36,063 Pastore, jdeme na to! 265 00:25:36,823 --> 00:25:41,997 -Maggie! Kam bìžíš? -Same! Nasedni na tu motorku! 266 00:25:42,099 --> 00:25:45,227 -Ale jaká byla svatba? -Trochu kratší. Jeï! 267 00:25:46,810 --> 00:25:48,614 Tak se mìj, kotì! 268 00:25:55,951 --> 00:25:58,454 SVATBA S BRIANEM NORRISEM 269 00:26:36,616 --> 00:26:39,101 -Kam jde? -Odchází! 270 00:26:39,658 --> 00:26:43,676 -Zapomnìla si kabelku. -Nezapomnìla. 271 00:26:43,837 --> 00:26:46,556 Bìž za ní! Dìlej nìco! 272 00:26:50,695 --> 00:26:52,781 To není možný! 273 00:26:54,962 --> 00:26:56,755 SVATBA S GEORGEM SWILLINGEM 274 00:27:14,795 --> 00:27:18,965 Vážení pøítomní, sešli jsme se dnes... 275 00:27:20,094 --> 00:27:23,943 Mùžete podržet toho konì? Maggie, co je tomu koni? 276 00:27:24,858 --> 00:27:27,174 Je víc nervózní než nevìsta. 277 00:27:55,481 --> 00:27:59,475 -Ten v bílém smokingu je pìkný. -To nejde, je to blonïák. 278 00:27:59,500 --> 00:28:04,075 -Pak tu máme nìco tradièního. -Je hezký. 279 00:28:04,669 --> 00:28:08,840 -Na Boba je možná moc tmavý. -Ale má Bobovy oèi. 280 00:28:10,222 --> 00:28:14,870 Ne. Bob má oèi blíž u sebe. Dobrý den. 281 00:28:16,617 --> 00:28:19,227 -Mùžu dostat dva šálky kávy? -Ano. 282 00:28:20,306 --> 00:28:22,562 Co to tu tak krásnì voní? 283 00:28:23,110 --> 00:28:27,520 Loupáèky se skoøicí. Dáte mi taky dva? 284 00:28:28,369 --> 00:28:30,917 Maggie, tohle jsi celá ty. 285 00:28:33,019 --> 00:28:34,435 Ukažte. 286 00:28:37,240 --> 00:28:38,534 Promiòte. 287 00:28:40,590 --> 00:28:42,211 Podívejte se. 288 00:28:44,218 --> 00:28:49,716 Bum, bum, bum! Au! Pomoc! 289 00:28:51,639 --> 00:28:53,137 Ano, to je ona. 290 00:28:55,387 --> 00:29:00,094 -Vy budete ten pan Graham. -Ano. A kdo jste vy? 291 00:29:00,119 --> 00:29:05,889 -Betty Troutová. -Tìší mì. Vy peèete dort. 292 00:29:07,556 --> 00:29:14,529 -A taky prý poøádáte... -Slavnost luau pro Maggii. 293 00:29:14,714 --> 00:29:18,975 -Pøedsvatební luau. -Mùžete se zastavit. 294 00:29:19,000 --> 00:29:22,597 -Ne, nechce tam jít. -Šel bych moc rád. 295 00:29:23,705 --> 00:29:28,978 -Pøijdu. Dìkuju. -Budete mì poøád sledovat? 296 00:29:30,187 --> 00:29:31,335 Ne. 297 00:29:31,962 --> 00:29:33,872 Zase pøijdu, Betty. 298 00:29:34,730 --> 00:29:36,447 Na shledanou. 299 00:29:37,206 --> 00:29:39,877 -Není to slušný èlovìk. -Já vím. 300 00:29:39,916 --> 00:29:42,984 Chci tohohle. Oèi jsou perfektní. 301 00:29:44,801 --> 00:29:50,585 Do toho! Vyhrajem! Komety jdou zbourat Hale! 302 00:29:50,654 --> 00:29:53,554 Komety - se - nedaj! 303 00:29:56,708 --> 00:29:59,123 -Dobrý den. -Ahoj, Kendalle. 304 00:30:00,471 --> 00:30:05,337 Maggie, neberte si trenéra. Vemte si mì. Miluju vás. 305 00:30:05,362 --> 00:30:09,501 Jsi pod zákonem, Dennisi. Bìž! Padej! 306 00:30:11,372 --> 00:30:16,416 Opøete se do toho! Držte se nízko! 307 00:30:17,550 --> 00:30:21,436 Výbornì! Speciální skupiny! 308 00:30:21,882 --> 00:30:25,433 -Ahoj. Jak se máš? -Dobøe. 309 00:30:26,102 --> 00:30:28,188 Co tu zase chce? 310 00:30:29,222 --> 00:30:33,181 -Pøišel se podívat na mužstvo. -A promluvit si o vás. 311 00:30:34,718 --> 00:30:40,556 -Snad se s ním nekamarádíš? -Jen se tebou chlubím. 312 00:30:40,849 --> 00:30:43,741 Jsem nejšastnìjší muž pod sluncem. 313 00:30:48,280 --> 00:30:52,942 Už pùjdu. Mám práci. 314 00:30:52,967 --> 00:30:55,827 -Nashle, vy dvì hrdlièky. -Uvidíme se na svatbì. 315 00:30:55,852 --> 00:30:59,969 -Díky za bundu, trenére. -Tys ho pozval na svatbu? 316 00:31:03,644 --> 00:31:08,073 -Píše o mnì další èlánek. -Jo, ale ty pøece neuteèeš. 317 00:31:08,428 --> 00:31:11,688 No tak, udìlej na mì to svý sluníèko. 318 00:31:12,729 --> 00:31:17,070 Kluci! Povozte mou princeznu v koèáøe. 319 00:31:25,712 --> 00:31:29,868 Požehnej mi, nebo jsem zhøešila. Nebyla jsem u zpovìdi... 320 00:31:31,485 --> 00:31:34,761 No nic. Mám jednu praktickou otázku. 321 00:31:35,425 --> 00:31:40,289 Honí se mi hlavou špatné myšlenky. Moc špatné. 322 00:31:41,460 --> 00:31:44,375 -Neèisté? -To ne. 323 00:31:45,255 --> 00:31:50,736 Chci tomu muži znièit život, kariéru. Chci se pomstít. 324 00:31:51,211 --> 00:31:56,646 Jak tìžký høích to je? Vykoupí mì nìkolik "Zdrávasù?" 325 00:31:57,295 --> 00:32:00,741 -Dcero, jakýkoliv høích... -Jsem Maggie. 326 00:32:00,766 --> 00:32:06,309 Pøed pár lety jsem mìla tvùj jazyk až v krku, tak jaká dcera? 327 00:32:06,334 --> 00:32:08,418 Nerozèiluj se. 328 00:32:10,607 --> 00:32:16,404 -Briane, musím s tebou mluvit. -Nejsi katolíèka, nemáš tu být. 329 00:32:16,571 --> 00:32:20,974 Promiò. Jsem úplnì vedle z toho slizkého reportéra. 330 00:32:21,308 --> 00:32:26,253 Mùže za tebou pøijít a dávat ti absurdní otázky. 331 00:32:26,322 --> 00:32:30,493 Absurdní byla jen jedna. Ty ostatní docela šly. 332 00:32:32,935 --> 00:32:38,377 Už tu byl? Ví, že jsme spolu chodili, než jsi se stal knìzem? 333 00:32:38,402 --> 00:32:42,154 Jistì. Myslím, že jsem ti tím pomohl. 334 00:32:42,534 --> 00:32:46,704 -Na co se pøesnì ptal? -Jdu pozdì, otèe? 335 00:32:46,794 --> 00:32:50,259 -Ne. -Mám jen dva malé høíšky. 336 00:32:51,843 --> 00:32:57,521 Na nic neslušného. Jakou hudbu jsi mìla ráda. Co nás spojovalo. 337 00:32:57,589 --> 00:33:00,718 Jestli jsi mi znièila život, když jsi utekla od oltáøe. 338 00:33:02,962 --> 00:33:04,559 Cos øekl? 339 00:33:05,593 --> 00:33:10,736 Že se nemùžu zlobit, když to tak Bùh chtìl. 340 00:33:11,939 --> 00:33:18,951 -Dobøe. Díky. -Já to tak vážnì cítím. 341 00:33:21,828 --> 00:33:23,913 Jistì, Bùh. Ne... 342 00:33:27,062 --> 00:33:31,680 Promiò. Musím jít, ten chlap je cvok. Vím, kam pùjde teï. 343 00:33:31,705 --> 00:33:33,524 Bùh ti žehnej. 344 00:33:36,497 --> 00:33:39,573 Taška! Zapomnìla jsem tam tašku! 345 00:33:41,410 --> 00:33:44,211 Promiòte. Taška. Hodnì štìstí. 346 00:33:45,510 --> 00:33:50,309 -Která otázka byla absurdní? -Ptal se, jak máš ráda vajíèka. 347 00:33:53,352 --> 00:33:58,969 -Jak si to má èlovìk pamatovat? -Míchaná s koprem. Jako já. 348 00:34:03,666 --> 00:34:05,751 Mrzí mì, že jsem ti ublížila. 349 00:34:07,644 --> 00:34:11,567 Jsem tady šastný. Tady je moje místo. 350 00:34:13,554 --> 00:34:18,693 Ale kdyby ses dala na naši víru, zpovídej se otci Patrickovi. 351 00:34:19,560 --> 00:34:20,812 Dobøe. 352 00:34:33,451 --> 00:34:35,328 GILLOVA OPRAVNA 353 00:34:35,422 --> 00:34:41,172 -Gille! Lydie! -Maggie. Pamatuješ na tu kazetu? 354 00:34:41,197 --> 00:34:46,439 Hrál tam Jerry Garcia "Ripple" a já chtìl jamovat. 355 00:34:47,235 --> 00:34:50,178 Zahraju ti to! Bylas tam. 356 00:34:50,204 --> 00:34:54,700 Poslouchej mì. Jeden reportér mi dìlá ze života peklo. 357 00:34:55,836 --> 00:35:02,092 Nesmíš mu ukázat tu mou fotku z koncertu v San Francisku. 358 00:35:05,584 --> 00:35:06,620 Co je to? 359 00:35:08,487 --> 00:35:12,547 V San Francisku jsme byli víckrát. Kterou fotku? 360 00:35:12,572 --> 00:35:14,657 Jednou jsme píchli... 361 00:35:16,331 --> 00:35:22,009 Maggie Carpenterová na veøejnosti nahoøe bez! 362 00:35:25,110 --> 00:35:27,477 Koukám, že bylo chladno. 363 00:35:34,439 --> 00:35:42,184 Zajímavé je, že není vidìt ta vytetovaná rùže na zádech. 364 00:35:45,393 --> 00:35:49,888 Ike se chtìl vsadit o pajcku, že už ji nemáš. Øíkám: "Jasnì. 365 00:35:49,913 --> 00:35:54,648 Maggie se do tý rùže zbláznila." A pajcka by se mi hodila. 366 00:35:55,547 --> 00:35:56,648 Maggie? 367 00:36:03,557 --> 00:36:09,841 Nic vám neukážu. Brzy budu vdaná paní, dejte mi tu fotku. 368 00:36:09,866 --> 00:36:17,457 Velmi rád. Staèí, když nám na moment ukážete tu rùži. 369 00:36:17,482 --> 00:36:19,406 Dobøe. 370 00:36:24,688 --> 00:36:26,696 -Spokojen? -Naprosto. 371 00:36:28,957 --> 00:36:31,042 Ty sis ji dala odstranit? 372 00:36:32,570 --> 00:36:35,840 Vsadím dvojnásobek, že to byl obtisk. 373 00:36:38,501 --> 00:36:39,698 Maggie?! 374 00:36:43,868 --> 00:36:50,922 Hroznì se bojím jehel. 375 00:36:50,947 --> 00:36:53,493 -Proto ještì nejsem špatná. -Podívej. 376 00:36:53,518 --> 00:36:56,041 Podívejte se na nìj. 377 00:36:56,678 --> 00:36:58,904 Má zlomené srdce. 378 00:36:59,137 --> 00:37:01,567 -Nemá. -Myslím, že jo. 379 00:37:02,980 --> 00:37:08,134 Ne. Máš svou kytaru a Lydii... 380 00:37:11,677 --> 00:37:13,762 Promluvíme si o tom pozdìji. 381 00:37:20,350 --> 00:37:23,828 Iku, co by udìlal Jerry? 382 00:37:24,799 --> 00:37:28,259 -Jerry by hrál. -Hrál by. 383 00:37:42,165 --> 00:37:45,293 Tamhle je Ike se starostou a policejním náèelníkem. 384 00:37:45,633 --> 00:37:49,768 Hned je s každým kamarád. To je fajn. 385 00:37:57,728 --> 00:37:59,813 Paráda! 386 00:38:05,551 --> 00:38:07,955 -Vy jste ten reportér? -Jo. 387 00:38:07,980 --> 00:38:09,707 Už je tu zase. 388 00:38:10,508 --> 00:38:12,460 Èmuchal vlezlej. 389 00:38:12,485 --> 00:38:16,018 -Jednou si Maggii vezmu. -Vážnì? 390 00:38:16,043 --> 00:38:18,065 Je pøitažlivý. 391 00:38:19,154 --> 00:38:21,424 Ten mizera je pøitažlivý? 392 00:38:21,639 --> 00:38:25,817 -Tebe pøitahujou neøádi? -To neøíkám. 393 00:38:29,840 --> 00:38:32,424 -Jde sem. -Radši pùjdu. 394 00:38:32,450 --> 00:38:37,382 Nechoï! Dìlej, jako by nic. Zøejmì umí odeèítat ze rtù. 395 00:38:37,407 --> 00:38:40,510 Slavná trojèata Swensonova! Tøikrát ahoj. 396 00:38:42,087 --> 00:38:45,459 -Nech to na mnì. -Nehýbej rty! Tak dobøe. 397 00:38:45,484 --> 00:38:50,980 -Já to zvládnu. Nic neøeknu. -Hodnì štìstí. 398 00:38:53,725 --> 00:38:55,811 Cory! 399 00:38:57,402 --> 00:39:00,403 Peggy Flemmingová. Ne ta krasobruslaøka. 400 00:39:00,428 --> 00:39:03,994 -To je Maggiino místo. -A tohle bude její pivo. 401 00:39:04,899 --> 00:39:07,286 -Ahoj! -Ahoj, lásko! 402 00:39:08,343 --> 00:39:12,739 To je váš muž? Cory Flemming? 403 00:39:12,764 --> 00:39:18,830 -Ten moderátor z rádia? -Slyšel jste "Ráno s Flemmem?" 404 00:39:20,966 --> 00:39:26,287 -Ještì ne. -Na pálku jde Lee Mistlehorne. 405 00:39:26,604 --> 00:39:30,955 -Na škole byl v all-stars týmu. -Musíte být na nìj pyšná. 406 00:39:31,025 --> 00:39:35,075 Tenkrát jsem ho neznala. Chodil s Maggii. 407 00:39:39,875 --> 00:39:44,149 Ale nikdy nebyli zasnoubení. 408 00:39:45,157 --> 00:39:48,725 Øíkal jí Magginko-Modøinko, bylo to protivné. 409 00:39:50,753 --> 00:39:53,747 -Nevím, proè vám to øíkám. -Ne, to je dobøe. 410 00:39:55,390 --> 00:39:57,475 Krade tøetí metu! 411 00:40:16,769 --> 00:40:18,514 Modøinko! 412 00:40:22,734 --> 00:40:24,221 Skvìlý! 413 00:40:25,632 --> 00:40:29,973 Je pìkné, že jsou poøád pøátelé. 414 00:40:31,981 --> 00:40:36,901 Jo, je to dávno. Je to jen... 415 00:40:41,502 --> 00:40:44,097 -Omluvte mì. -Jste v poøádku? 416 00:40:47,632 --> 00:40:49,012 Peggy! 417 00:40:51,256 --> 00:40:56,469 Cukroví na dnešní zápas vìnovala Betty Troutová. 418 00:40:57,512 --> 00:41:00,640 Za Komety jde na pálku Jordan Hill! 419 00:41:01,683 --> 00:41:04,811 Jste tu asi tøi minuty. Co jste jí udìlal? 420 00:41:04,869 --> 00:41:08,518 -Ukažte tím prstem na sebe. -Proè? 421 00:41:09,476 --> 00:41:13,335 "Ó, Cory, Cory!" Co to má znamenat? 422 00:41:13,360 --> 00:41:19,208 Jsme pøátelé na celý život. Takový vztah vy nechápete. 423 00:41:19,295 --> 00:41:22,254 Nejsem jediný, kdo to nechápe. 424 00:41:23,766 --> 00:41:26,895 Uragán Maggie nechává za sebou pìknou spouš. 425 00:41:27,077 --> 00:41:28,375 Omluvte mì. 426 00:41:33,498 --> 00:41:36,797 Provokatér. 427 00:41:43,800 --> 00:41:46,810 Cory Flemming, Lee Mistlehorne... 428 00:41:48,334 --> 00:41:49,643 Pøidej! 429 00:41:50,510 --> 00:41:56,069 Takhle se povzbuzuje. Normálnì povzbuzuju. Úplnì normálnì. 430 00:41:58,946 --> 00:42:01,697 -Dobré ráno, Peggy. -Dobré ráno. 431 00:42:12,801 --> 00:42:15,221 Myslíš, že flirtuju s Corym? 432 00:42:17,279 --> 00:42:20,789 Taky ti pøeju dobré ráno. Vypadáš dobøe. 433 00:42:21,779 --> 00:42:22,822 Dìkuju. 434 00:42:24,057 --> 00:42:27,665 -Myslíš, že s Corym flirtuju? -Ano. 435 00:42:29,004 --> 00:42:33,605 -Nedìlám to naschvál. -Já vím. Ale myslím, že tvá... 436 00:42:34,367 --> 00:42:41,032 ...nadbyteèná flirtovací energie ulpí na každém samci, co se hýbe. 437 00:42:41,191 --> 00:42:47,471 Hýbe? Na rozdíl od tìch, co se nehýbou? 438 00:42:48,597 --> 00:42:52,075 Jako nìkteré druhy korálù. 439 00:42:53,701 --> 00:42:58,915 -Budu se muset zabít. -Proè? -Myslíte, že jsem taková... 440 00:42:59,550 --> 00:43:02,832 -"Hele, koukni na mì!" -Já si to nemyslím. 441 00:43:02,921 --> 00:43:05,007 Myslím, že máš na èele napsáno: 442 00:43:05,885 --> 00:43:10,055 "Jsem pùvabná a záhadná, sama nechápu proè, 443 00:43:10,080 --> 00:43:15,493 a toužím po ochranì silného muže jako ty." 444 00:43:15,839 --> 00:43:21,325 S tím tìžko soupeøí vdaná žena, která svou záhadnost ztratila. 445 00:43:22,346 --> 00:43:27,698 -Ty jsi hroznì záhadná. -Jsem divná. 446 00:43:27,919 --> 00:43:32,712 -Záhadná a divná, to je rozdíl. -Já jsem divná. 447 00:43:33,851 --> 00:43:40,155 Ty jsi svérázná. Svérázná a divná, to je rozdíl. 448 00:43:43,060 --> 00:43:50,542 Je dost možné, že jsem úplnì beznadìjný pøípad. 449 00:43:52,537 --> 00:43:57,098 Pøesto tì mám ráda a slibuju, 450 00:43:58,243 --> 00:44:00,749 že už s Corym nebudu flirtovat. 451 00:44:03,183 --> 00:44:07,760 Netrápí mì tvé flirtování s Corym, 452 00:44:07,811 --> 00:44:10,940 ani to, že jsi beznadìjný pøípad. 453 00:44:11,724 --> 00:44:16,938 Jsi taková od malièka. Jen si øíkám, 454 00:44:17,168 --> 00:44:22,616 že teï, když to víš, a když víš, že tím obèas ublížíš, 455 00:44:22,752 --> 00:44:29,534 je èas na trvalý vztah, tøeba s Bobem, pokud je ten pravý. 456 00:44:30,548 --> 00:44:32,143 Já vím. 457 00:44:36,246 --> 00:44:38,331 Mùžu ti to nìjak vynahradit? 458 00:44:41,776 --> 00:44:49,657 Jedna vìc mì vždycky zahøeje u srdce, a to ptakopysk. 459 00:44:50,317 --> 00:44:53,861 To je legrace jen na táboøe, 460 00:44:53,887 --> 00:45:00,670 když prší a má noha slouží jako stanová tyèka. 461 00:45:00,850 --> 00:45:02,107 Zkus to. 462 00:45:18,001 --> 00:45:19,957 Je to tak ponižující. 463 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 Dìkuju. 464 00:45:39,937 --> 00:45:41,159 Probuï se! 465 00:45:43,971 --> 00:45:47,627 Dej mi klíè od pokoje toho reportéra. Rozhlédnu se tam. 466 00:45:48,427 --> 00:45:49,470 Druhé patro. 467 00:45:50,513 --> 00:45:52,203 Neodnášej nic velkého. 468 00:46:17,623 --> 00:46:19,709 MILES DAVIS 469 00:46:22,352 --> 00:46:24,137 Zahraju jeho oblíbenou. 470 00:46:24,168 --> 00:46:30,601 Podle mì utíká, aby vzbudila pozornost, i když negativní. 471 00:46:30,741 --> 00:46:35,075 Je to jako když tì dámy na ulici mlátí kvùli tvým sloupkùm. 472 00:46:35,168 --> 00:46:37,790 Bavíme se o ní, ne o mnì. 473 00:46:48,005 --> 00:46:52,176 "Jak to dìlá, že o ni všichni stojí? Tak krásná zase není." 474 00:46:53,133 --> 00:46:55,218 Jdi se bodnout, pisálku. 475 00:47:02,554 --> 00:47:07,174 Dobrý veèer, Iku. Pøes noc vám boty vyèistí. 476 00:47:07,199 --> 00:47:08,876 Nìkdy je nevrátí. 477 00:47:09,496 --> 00:47:12,215 -Proè riskovat? -Dobrou noc. 478 00:47:27,375 --> 00:47:30,503 Vím, že jste tam. Vidìl jsem vás. 479 00:47:32,015 --> 00:47:35,405 Je vám jasné, že porušujete první dodatek? 480 00:47:36,721 --> 00:47:38,266 Otevøete! 481 00:47:41,436 --> 00:47:46,970 Promluvíme si o tom, proè jste taková potvora! Otevøete! 482 00:47:47,491 --> 00:47:50,490 Jdu dovnitø. Máte poslední pøíležitost. 483 00:47:50,515 --> 00:47:51,709 Už jdu! 484 00:47:51,855 --> 00:47:52,855 Už jdu! 485 00:47:53,024 --> 00:47:54,078 Už jdu! 486 00:47:56,289 --> 00:47:57,615 Tak dobøe. 487 00:47:59,433 --> 00:48:02,815 Vloupání je zloèin. Zavolám šerifa. 488 00:48:02,840 --> 00:48:09,358 Klidnì. A pøinese na luau víno. Nebudu mu muset volat. 489 00:48:11,606 --> 00:48:14,204 Iku, má vaše pøítelkynì sestru? 490 00:48:14,930 --> 00:48:17,728 Za týden bude volný originál. 491 00:48:43,602 --> 00:48:45,688 NEMÁ VÝÈlTKY SVÌDOMÍ 492 00:48:53,287 --> 00:48:55,373 Kykyryký! 493 00:48:59,137 --> 00:49:03,676 Ani hnout! Zùstaòte pod dekou. Nechci vidìt Ika juniora. 494 00:49:04,558 --> 00:49:08,216 Vidím, že recepèní je jeden z vašich ctitelù. 495 00:49:09,810 --> 00:49:14,760 -Vaše zápisky jsou zajímavé. -O co vám jde? 496 00:49:14,884 --> 00:49:21,750 O to, že se mýlíte. To není moc lichotivé pro vás ani pro mì. 497 00:49:22,764 --> 00:49:26,721 Rozhodla jsem se, že vám pomùžu zjistit pravdu. 498 00:49:27,396 --> 00:49:28,517 Vážnì? 499 00:49:31,567 --> 00:49:35,123 Budu spolupracovat a dám vám interview 500 00:49:35,698 --> 00:49:37,289 za tisíc dolarù. 501 00:49:39,178 --> 00:49:41,194 Chci velkou svatbu a nádherné šaty. 502 00:49:41,219 --> 00:49:45,826 Za tisíc budu ochotnì odpovídat a nechám se od vás sledovat. 503 00:49:46,620 --> 00:49:52,437 Èasopis za pøíbìhy neutrácí. Odporuje to etice. 504 00:49:53,182 --> 00:49:58,146 Jistì jste dostal odstupné nebo diety, možná obojí. 505 00:49:59,508 --> 00:50:05,914 Myslím, že píšete do šuplíku. A s interview to urèitì prodáte. 506 00:50:07,214 --> 00:50:08,257 Chcete moc. 507 00:50:09,185 --> 00:50:10,218 508 507 00:50:10,475 --> 00:50:12,611 -500 -650 509 00:50:13,408 --> 00:50:14,547 Platí. 510 00:50:19,551 --> 00:50:23,743 Vtipné. Melodie ze seriálu o malomìstì! 511 00:50:27,208 --> 00:50:31,111 Tohle je dárek pro sestøenici k narozeninám. 512 00:50:33,329 --> 00:50:34,874 To je úžasné. 513 00:50:35,808 --> 00:50:39,979 Paráda... samé nalezené vìci a souèástky. 514 00:50:41,459 --> 00:50:43,545 Ta lampa! Nádhera! 515 00:50:44,911 --> 00:50:48,522 -To je vaše oblíbené logo? -Myslím, že ano. 516 00:50:48,756 --> 00:50:53,224 Je to pìkné. Mohla byste ty lampy prodávat v New Yorku. 517 00:50:53,667 --> 00:50:56,795 -Možná jednou. -Bojíte se to zkusit? 518 00:50:57,440 --> 00:51:01,734 Ne, ale... až jednou. 519 00:51:03,785 --> 00:51:05,871 Ten je od Briana. 520 00:51:07,597 --> 00:51:11,096 -Otec Brian. -A tenhle je od Gilla. 521 00:51:11,585 --> 00:51:15,973 -Gill. -A od George. 522 00:51:16,364 --> 00:51:22,239 Dal mi ho na motýlí farmì na Svatém Tomáši. Byl v kukle. 523 00:51:22,292 --> 00:51:27,055 -Pøipomíná to "Mlèení jehòátek". -Je entomolog. 524 00:51:27,675 --> 00:51:32,012 Pøipadalo mi to originální. A nakonec Bob. 525 00:51:32,396 --> 00:51:35,727 Požádal mì o ruku na konci sedmé smìny. 526 00:51:36,984 --> 00:51:39,069 Na zápase Baltimore Orioles. 527 00:51:40,132 --> 00:51:46,569 Poèkat, uhodnu to. Na tabuli se rozsvítí "Vem si mì, Maggie." 528 00:51:46,688 --> 00:51:50,114 Byl to jeden z nejhezèích okamžikù mého života. 529 00:51:50,477 --> 00:51:55,161 -Velmi podezøelé. -Proè? Bylo to moc romantické. 530 00:51:55,667 --> 00:51:57,753 Možná se mi to jen zdá, 531 00:51:58,382 --> 00:52:02,552 ale když potøebujete takové divadýlko, není to to pravé. 532 00:52:04,258 --> 00:52:09,862 Jediné, co èlovìk mùže upøímnì øíct je tohle: 533 00:52:10,187 --> 00:52:15,665 Vím, že pøijdou tìžké chvíle. Vím, že v urèitém okamžiku 534 00:52:15,900 --> 00:52:20,278 jeden z nás nebo oba budeme chtít odejít. Ale taky vím jistì, 535 00:52:20,798 --> 00:52:23,169 že když tì nepožádám o ruku, 536 00:52:23,856 --> 00:52:26,872 budu toho do konce života litovat. 537 00:52:27,436 --> 00:52:30,305 Protože mé srdce mi øíká, 538 00:52:32,377 --> 00:52:34,418 že jsi pro mì jediná. 539 00:52:38,266 --> 00:52:39,791 To se mi líbí. 540 00:52:41,362 --> 00:52:44,002 Ale na tabuli by to bylo lepší. 541 00:52:46,911 --> 00:52:50,375 Takhle jste požádal o ruku svou ženu? 542 00:52:51,493 --> 00:52:55,664 Netvaøte se pøekvapenì. Máte na èele napsáno "rozvedený". 543 00:52:55,715 --> 00:52:57,412 Ještì jsem nedozrál. 544 00:52:58,636 --> 00:53:00,276 Tak øekl jste jí to? 545 00:53:01,986 --> 00:53:06,157 Pronesl jsem nìco velmi výmluvného jako: 546 00:53:07,380 --> 00:53:12,163 Možná bychom mìli... Vždy víš. Co ty na to? 547 00:53:14,581 --> 00:53:16,344 Tak to je romantika. 548 00:53:16,962 --> 00:53:20,439 A tahle øeè vám nepøinesla vìèné štìstí? 549 00:53:21,500 --> 00:53:24,928 -Co se pokazilo? -Nevím. 550 00:53:25,988 --> 00:53:28,074 -Nevíte? -Ne. 551 00:53:30,425 --> 00:53:34,131 Mìl byste se jí na to zeptat. Nikdy vás to nenapadlo? 552 00:53:42,839 --> 00:53:49,342 Pøes všechny pokusy jsem ještì vdaná nebyla. A chci krásné šaty. 553 00:53:53,708 --> 00:53:57,630 -Paní Whittenmeyerová? -Kam jdeš? -Dobrý den, Polly. 554 00:53:57,655 --> 00:54:03,987 Dìti se vás bojí po tom, co jste táhla toho chlapeèka kostelem. 555 00:54:04,229 --> 00:54:08,960 Netáhla jsem ho. Zakopl o tkanièky. 556 00:54:09,052 --> 00:54:13,223 -Jdete si pro šaty? Donesu je. -Vlastnì... 557 00:54:14,227 --> 00:54:18,552 Rozhodla jsem se, že si vezmu tyhle. 558 00:54:20,303 --> 00:54:25,947 -Ty pùvodní jsou krásné. -Rozmyslela jsem si to. 559 00:54:25,972 --> 00:54:31,870 -Tyhle stojí tisíc dolarù. -Mám tisíc dolarù. 560 00:54:31,953 --> 00:54:34,690 Ty druhé jsou jen za tøi sta. 561 00:54:38,123 --> 00:54:44,180 -Jsou ty šaty na prodej? -Pro vás jsou moc drahé. 562 00:54:44,305 --> 00:54:48,476 Máte je na sobì sotva deset minut. 563 00:54:53,693 --> 00:54:56,561 To je pravda. 564 00:55:01,609 --> 00:55:04,737 -Ty druhé šaty jsou hezké. -Paní Whittenheimerová? 565 00:55:04,762 --> 00:55:08,407 -Whittenmeyerová. -Mùžu s vámi mluvit? 566 00:55:09,767 --> 00:55:14,183 Já do toho moc nevidím, ale jste obchodnice. 567 00:55:14,208 --> 00:55:19,573 -Prodáváte svatební šaty. -Už tøicet let. -Výbornì! 568 00:55:19,832 --> 00:55:22,492 A sleèna Carpenterová si chce jedny koupit. 569 00:55:22,517 --> 00:55:27,576 -Ale ne tak ledajaké. Tyhle. -Stojí tisíc dolarù. 570 00:55:27,912 --> 00:55:29,232 Poslyšte, 571 00:55:30,321 --> 00:55:34,590 verbální komunikace mi nikdy nešla. Zkusím vizuální. 572 00:55:37,057 --> 00:55:39,187 Kupujeme ty šaty. 573 00:55:40,522 --> 00:55:44,693 Vezmeme si ty krásné šaty a všechno, co bude chtít. 574 00:55:54,303 --> 00:55:56,017 Co tomu øíkáte? 575 00:56:11,627 --> 00:56:13,193 Vypadáte... 576 00:56:21,676 --> 00:56:25,153 -Vypadáte dobøe. -Dobøe... 577 00:56:30,672 --> 00:56:34,975 Držíte noviny vzhùru nohama. Musí to být lepší než "dobré." 578 00:56:37,041 --> 00:56:41,319 Obdivujte mì. Pøedstavte si to se vším všudy. 579 00:56:41,423 --> 00:56:45,592 Zvednu si vlasy, nìjak... nevím... vzadu to bude... 580 00:56:46,859 --> 00:56:53,525 Miluju, jak pøi pohybu šustí a pohupujou se jako zvoneèek. 581 00:57:02,039 --> 00:57:05,609 To je ono! Bob bude moc šastný. 582 00:57:06,397 --> 00:57:09,968 Bob! Musíme jít za Bobem! 583 00:57:11,158 --> 00:57:14,803 Samozøejmì jdu na luau... 584 00:57:14,942 --> 00:57:18,148 Paní Pressmanová? Chtìli bychom si objednat. 585 00:57:18,313 --> 00:57:23,367 -Specialitu dnes nemáme... -Dám si omeletu z bílkù. 586 00:57:23,784 --> 00:57:27,031 -Já si ji dám taky. -Ovšem! 587 00:57:27,373 --> 00:57:32,336 Nemùžu si ani objednat vajíèka bez vašich ironických poznámek? 588 00:57:33,126 --> 00:57:36,480 -Hrajete za stejný tým! -Co je to za zvuk? 589 00:57:36,505 --> 00:57:39,385 -Napijte se. -Trestná lavice! 590 00:57:41,604 --> 00:57:48,796 Maggie je ùžasná, ale je moc roztìkaná. Musí se soustøedit. 591 00:57:48,821 --> 00:57:55,266 Proto asi mìla v minulosti ty... problémy. 592 00:57:55,690 --> 00:58:02,503 Pracujeme na tom. Soustøeï se. Soustøeï se na Maggii. 593 00:58:03,001 --> 00:58:05,923 Soustøeï se na Boba. 594 00:58:06,082 --> 00:58:11,569 Dìlám s Maggií vizuální cvièení. Jako sportovní psychologové. 595 00:58:12,229 --> 00:58:17,454 Pøedstav si brankovištì. Jamku zahranou na jednu ránu. 596 00:58:19,536 --> 00:58:23,123 A svatební kytici zasmeèujete? 597 00:58:23,969 --> 00:58:29,855 Tak já jdu. Reportér není nikdydy hotov. Na shledanou. 598 00:58:30,041 --> 00:58:33,543 Jdu se soustøedit na vaše vajíèka, Bobe. 599 00:58:36,353 --> 00:58:42,869 Ráda vás vidím. Chci vám nìco vysvìtlit. Její útìky mají dùvod. 600 00:58:42,955 --> 00:58:48,735 Víte, kolik dortù jsme spoøádali? Div že nemám metrák. 601 00:58:48,823 --> 00:58:53,100 Její táta byl rád, že mu zbylo všechno pití. 602 00:58:53,125 --> 00:58:54,401 Ahoj, babi. 603 00:58:56,999 --> 00:59:00,847 Babièka mi vykládá, proè prcháte pøed manželským štìstím. 604 00:59:02,322 --> 00:59:04,408 Netto, zacpi si uši. 605 00:59:05,146 --> 00:59:09,520 Nebojí se svatby, ale svatební noci. 606 00:59:10,270 --> 00:59:14,441 Nevinné dívky se dìsí jednookého hada. 607 00:59:16,905 --> 00:59:21,622 O svatební noci jsem šla do postele s pletací jehlicí. 608 00:59:23,223 --> 00:59:27,162 Jednookého hada už nìjakou dobu krotím. 609 00:59:28,835 --> 00:59:34,273 Já zapomnìla. Ale dìdeèek na svatební noc nikdy nezapomnìl. 610 00:59:34,423 --> 00:59:37,977 Netto, to staèí. Èaj je studený. 611 00:59:38,461 --> 00:59:42,137 Omluvíte nás? Mùžu s vámi mluvit? 612 00:59:42,770 --> 00:59:45,905 Nashle, Netto. Díky, babi. 613 00:59:50,112 --> 00:59:53,240 Našla jsem to. Je to nìco zajímavého? 614 00:59:53,774 --> 00:59:57,284 -Miles Davis! -Uklízela jsem a... 615 00:59:57,309 --> 01:00:02,269 To se málokdy najde v dobrém stavu. Nechte si ji. 616 01:00:03,147 --> 01:00:05,024 Nechcete si ji vzít? 617 01:00:08,017 --> 01:00:09,343 Vemte si ji. 618 01:00:10,227 --> 01:00:16,195 Dáváte mi vzácnou desku s mou oblíbenou muzikou. Uplácíte mì? 619 01:00:17,346 --> 01:00:22,064 Uklízela jsem. Nepokouším se o nemožné. 620 01:00:23,869 --> 01:00:25,954 Cítím v kostech prùšvih. 621 01:00:27,964 --> 01:00:34,474 Tady Cory Flemming. Zítra uslyšíte Denise and Da Nephews... 622 01:00:36,995 --> 01:00:39,080 Co se tu dìje? 623 01:00:43,863 --> 01:00:48,369 Tak pojï. Vstávej! Jdeme! 624 01:00:49,834 --> 01:00:53,682 Teï, co máš øidièák, si nic neužiju. 625 01:00:53,946 --> 01:00:57,321 Nech slušné spropitné. Já si taky moc neužiju. 626 01:00:58,511 --> 01:00:59,553 Opatrnì. 627 01:01:01,125 --> 01:01:03,791 -Hodnej, Škunere. -To je Skipper. 628 01:01:03,905 --> 01:01:06,193 -Pøejmenoval jsem ho. -Schod! 629 01:01:08,174 --> 01:01:13,244 Ještì se vrátím, Travisi. Ten Travis je teda satej. 630 01:01:13,724 --> 01:01:16,950 -Aspoò myslím. -A je to. 631 01:01:17,359 --> 01:01:21,376 Opatrnì. Opøi se a já tì usadím. 632 01:01:21,401 --> 01:01:25,458 -Hodný dcery nechaj tátu spát. -Waltere! 633 01:01:28,009 --> 01:01:32,107 -Prosím vás, o tomhle nepište. -Nebojte se. 634 01:01:44,399 --> 01:01:46,724 Už toho mám dost. 635 01:01:47,929 --> 01:01:50,869 Nechte ho prospat v autì. 636 01:01:51,991 --> 01:01:54,797 Projedeme se a pak se pro nìj vrátíte. 637 01:02:15,731 --> 01:02:18,859 Od maminèiny smrti pije èím dál, tím víc. 638 01:02:19,222 --> 01:02:22,350 Proto jste nechala školy a vrátila se sem? 639 01:02:22,375 --> 01:02:24,826 Musím vést tátùv obchod. 640 01:02:26,384 --> 01:02:28,913 Mùj otec mìl malou tiskárnu. 641 01:02:31,302 --> 01:02:35,896 Chtìl ze mì mít hudebníka a maminka spisovatele. 642 01:02:37,335 --> 01:02:39,421 Ani jednomu to nevyšlo. 643 01:02:45,009 --> 01:02:49,022 Stal se ze mì novináø. 644 01:02:51,679 --> 01:02:58,110 Nejsem spisovatel, ale novinaøina je literatura v poklusu. 645 01:03:10,334 --> 01:03:17,175 -Co je to? -Jezdíte na naftu? -Vzal jsem, co bylo nejblíž. 646 01:03:22,344 --> 01:03:25,635 Je na bezolovnatý benzin. Máte ucpaný filtr. 647 01:03:25,660 --> 01:03:28,788 -Dokážete to spravit? -Potøebuju náøadí. 648 01:03:30,500 --> 01:03:34,671 -Je to tady dost stranou. -To je pøíjemné. 649 01:03:38,081 --> 01:03:41,058 My Newyorèané umíme jednu vìc: 650 01:03:41,193 --> 01:03:44,800 Mávnout na taxíka. Když nejede, šlapeme. 651 01:03:46,114 --> 01:03:51,053 Musíme šetøit baterii. Kousek odsud je jeden dùm. 652 01:03:51,747 --> 01:03:55,475 My holky z venkova si krátíme cestu pøes pole. 653 01:04:00,529 --> 01:04:02,614 Pozor na hady! 654 01:04:04,524 --> 01:04:06,609 -Na co? -Na hady! 655 01:04:07,442 --> 01:04:11,613 -Nemám hady rád. -Jdìte opatrnì a nekousnou vás. 656 01:04:16,482 --> 01:04:21,939 -To má být hadí tanec? -Chci ty hady vystrašit. 657 01:04:23,083 --> 01:04:26,904 -Strašíte mì. -Straším sám sebe. 658 01:04:30,104 --> 01:04:33,354 Myslíte, že pro každého je na svìtì ten pravý? 659 01:04:34,470 --> 01:04:39,708 Ne, ale myslím, že "pøitažlivý" se èasto zamìòuje za "pravý". 660 01:04:40,668 --> 01:04:42,995 Pøitažlivost je velmi ošidná. 661 01:04:45,085 --> 01:04:50,633 -Ano. A nic neznamená. -Ne, nic neznamená. Znamená... 662 01:05:04,310 --> 01:05:07,700 Najednou jsem zapomnìla, jak se leze pøes plot. 663 01:05:11,328 --> 01:05:13,414 -Náøadí. -Ano. 664 01:05:21,532 --> 01:05:24,485 Lioneli! Pùjèíš mi náøadí? 665 01:05:26,261 --> 01:05:29,609 Co chceš dìlat? Vysekat se z další svatby? 666 01:05:30,983 --> 01:05:33,336 Jste tady známá... 667 01:05:35,255 --> 01:05:39,816 Ne, Fishi, už to brzy bude. Nastal zajímavý obrat. 668 01:05:39,841 --> 01:05:43,862 Ještì musím udìlat v New Yorku jedno interview. Zatím ahoj. 669 01:05:52,314 --> 01:05:55,713 Neøekl jste mi, že jste ženich èíslo tøi. 670 01:05:55,738 --> 01:06:01,264 Abych byl v novinách? Už takhle jsem zažil ponížení až až. 671 01:06:01,733 --> 01:06:07,592 Studoval jsem reprodukèní a migraèní chování kobylek, 672 01:06:07,617 --> 01:06:09,702 když jsem Maggii poznal. 673 01:06:09,774 --> 01:06:12,217 A proè myslíte, že utekla? 674 01:06:13,133 --> 01:06:16,516 Vždy jste to napsal. Jak jste ji to nazval? Kudlanka. 675 01:06:16,541 --> 01:06:19,463 Krvelaèná bohynì smrti. Ano? 676 01:06:19,955 --> 01:06:22,860 To jsem napsal. Ale myslím, že proto neutíkala. 677 01:06:22,885 --> 01:06:27,085 -A proè? -Nevím. Zatím jsem se mýlil. 678 01:06:27,168 --> 01:06:29,814 -Vy ji obhajujete? -Ne. 679 01:06:30,890 --> 01:06:34,576 Øíkám, co si myslím. Jsem novináø. Musím psát pravdu. 680 01:06:34,648 --> 01:06:39,643 -To není možný. -Co? -Lapila vás jako lampa mùru. 681 01:06:39,668 --> 01:06:42,623 -Prosím vás! -Vítejte v našem klubu. -Co? 682 01:06:42,648 --> 01:06:46,951 -Potøebujete to víc než já. -Jsem novináø. Píšu èlánek. 683 01:06:47,799 --> 01:06:51,215 Za peníze. Otisknou to. Bude to titulní èlánek. 684 01:06:51,244 --> 01:06:56,160 Pøeètete si o ní všechno. Víte, jak mìla ráda vajíèka? 685 01:06:58,328 --> 01:07:00,620 Ztracená vejce. Jako já. 686 01:07:10,118 --> 01:07:14,577 Pøedražený byt a èína z restaurace. To je New York. 687 01:07:14,602 --> 01:07:17,190 Fishere, nezapomeò na taštièky pro štìstí. 688 01:07:17,386 --> 01:07:21,026 Už jsem si svùj lístek pøeèetl. Radši to nechtìj vìdìt. 689 01:07:21,051 --> 01:07:22,840 Já se z nìj zblázním. 690 01:07:24,669 --> 01:07:27,678 Špièkování je dùležitá souèást vaší pøedehry, viï? 691 01:07:27,703 --> 01:07:31,703 Naše manželství funguje jen ve tøech. On, já a psychiatr. 692 01:07:38,069 --> 01:07:39,996 Ellie, co se pokazilo? 693 01:07:40,955 --> 01:07:42,695 Mezi námi dvìma. 694 01:07:45,798 --> 01:07:48,926 Já vím, že je to dávno. Pamatuješ se? 695 01:07:49,539 --> 01:07:52,196 Jak bych se nepamatovala! 696 01:07:55,396 --> 01:07:57,963 Choval jsem se stejnì? 697 01:07:58,727 --> 01:08:02,898 To bylo ono? Nevidìl jsem, jaká jsi? 698 01:08:05,315 --> 01:08:08,614 Ne, nevidìl. 699 01:08:15,208 --> 01:08:16,776 Je mi to líto. 700 01:08:17,275 --> 01:08:18,592 Je mi to líto. 701 01:08:19,778 --> 01:08:21,864 Mnì taky. 702 01:08:25,374 --> 01:08:28,368 Trvalo dvanáct let, než jsme si to øekli. 703 01:08:29,016 --> 01:08:34,238 Já to vidìl, ty hulváte. Chtìlas taštièku, máš ji mít. 704 01:08:36,495 --> 01:08:38,673 Tady je lísteèek. 705 01:08:39,089 --> 01:08:44,250 Konfucius øíká: Nenechávej svou ženu samotnou s bývalým mužem. 706 01:08:46,459 --> 01:08:49,952 -Snad to bude lepší než loni. -Nebo posledních 10 let. 707 01:09:04,615 --> 01:09:09,446 Zatleskejte našim bájeèným taneèníkùm huly. Tady jsou. 708 01:09:09,594 --> 01:09:11,680 Král a královna. 709 01:09:16,100 --> 01:09:20,295 Waltere, zeptej se mì na moje jméno za svobodna. 710 01:09:20,938 --> 01:09:23,024 Ty si ho ještì pamatuješ? 711 01:09:23,632 --> 01:09:29,412 Co? Nepostrádám ho, ale nevidìla jsem ho 24 hodin 712 01:09:29,437 --> 01:09:35,128 a cítila bych se líp, kdybych vìdìla, kde je. 713 01:09:39,625 --> 01:09:43,412 Vítejte na našem tradièním luau. Co si dáte? 714 01:09:43,624 --> 01:09:45,709 Aloha, pane Troute. 715 01:09:47,377 --> 01:09:49,936 Dám si nìco, v èem není hraèka. 716 01:09:58,346 --> 01:10:00,431 Já to slyším. 717 01:10:05,057 --> 01:10:06,099 Aloha. 718 01:10:08,634 --> 01:10:10,882 Máte apartní úèes. 719 01:10:15,385 --> 01:10:18,270 Kam jste zmizel? 720 01:10:19,268 --> 01:10:21,353 Stýskalo se vám po mnì? 721 01:10:23,231 --> 01:10:26,360 A máme tu vítìze. 722 01:10:26,712 --> 01:10:29,067 Výbornì, Bobe! 723 01:10:31,160 --> 01:10:33,427 Na ostrovech je èas k jídlu. 724 01:10:33,452 --> 01:10:40,074 Zvu vás na naši specialitu. Garnáty á la Trout. Ke stolùm! 725 01:10:40,098 --> 01:10:43,219 -Nejste alergický na garnáty? -Ne. 726 01:10:43,609 --> 01:10:44,652 Škoda. 727 01:10:51,431 --> 01:10:57,421 Pozor! Walter vám nìco øekne. Dobøe poslouchejte, drmolí. 728 01:10:59,315 --> 01:11:04,364 Jak velí dlouholetá tradice, nastal èas pøípitkù. 729 01:11:04,623 --> 01:11:09,416 Nejprve náš hostitel, Lou "Vèelka medová" Trout. 730 01:11:14,156 --> 01:11:19,736 A je ženichovo srdce plné nadìje a nevìstiny nohy plné olova. 731 01:11:22,985 --> 01:11:27,156 A v kostele není slyšet cupitání Maggiiných nožièek. 732 01:11:31,710 --> 01:11:34,197 A se dary dají vrátit. 733 01:11:36,939 --> 01:11:42,209 Znáte rèení: Neztrácíte dceru... Já bych ji rád ztratil. 734 01:11:45,323 --> 01:11:50,865 Maggie nemá výdrž na dlouhý štreky, ale je nejrychlejší. 735 01:11:54,267 --> 01:11:55,810 Dobrý, tati. 736 01:11:57,602 --> 01:12:00,423 Pan Graham by chtìl možná nìco øíct. 737 01:12:00,692 --> 01:12:04,965 -Chcete nìco øíct, pane Grahame? -Moment. 738 01:12:05,143 --> 01:12:07,552 Ještì nevím. Nevadí vám to? 739 01:12:07,577 --> 01:12:11,872 Jen to øeknìte Maggii do oèí. Je to lepší než psát sloupky. 740 01:12:12,524 --> 01:12:16,694 -Prosím? -Dìlají si legraci, Iku. 741 01:12:16,781 --> 01:12:19,909 -Tak mluvte. -Iku! 742 01:12:22,275 --> 01:12:23,852 Pøipijme si. 743 01:12:26,272 --> 01:12:29,458 Na Maggiinu rodinu a pøátele. 744 01:12:30,429 --> 01:12:36,363 A se sami stanete terèem vtipù. 745 01:12:37,464 --> 01:12:42,183 A jste veøejnì bièováni za všechna špatná rozhodnutí. 746 01:12:43,782 --> 01:12:47,953 A a vám omlátí o hlavu všechny vaše chyby. 747 01:12:53,045 --> 01:12:59,269 To bylo zábavné, ale dost pøípitkù. Dáme si hula. Pojïte! 748 01:12:59,318 --> 01:13:03,175 Kapelo! Vstaòte a udìlejte øadu. 749 01:13:04,081 --> 01:13:05,124 Maggie? 750 01:13:06,705 --> 01:13:09,079 Lou, kde jsou taneènice huly? 751 01:13:10,072 --> 01:13:12,158 Možná to bude potøebovat. 752 01:13:12,513 --> 01:13:15,853 -Kde je Maggie? -Šla si pro nìco do auta. 753 01:13:15,903 --> 01:13:18,908 -Možná potøebuje pomoc. -Bobe! 754 01:13:19,137 --> 01:13:21,682 -Kdo tehdy blokoval? -Forrest Greg. 755 01:13:21,707 --> 01:13:25,836 -Pitts. -To je running back. -Perry Lednièka? 756 01:13:26,674 --> 01:13:28,169 Maggie? 757 01:13:31,797 --> 01:13:35,998 -Obleète si to. Je tu zima. -Nehrajte si na dobráka. 758 01:13:36,023 --> 01:13:40,473 -Já jediný jsem vás bránil. -Ponížil jste mì. 759 01:13:40,561 --> 01:13:46,820 Bránil jsem vás. Ponižovali vás ostatní. To je téma veèera. 760 01:13:46,954 --> 01:13:50,741 Bylo to v mezích normy. Teï mì všichni litujou. 761 01:13:50,766 --> 01:13:53,355 Proè ne? Brzy uvidí váš další pohøeb. 762 01:13:54,174 --> 01:14:01,942 -Vážnì vás zajímá Mount Everest? -Bude to prima. Je to vysoko. 763 01:14:02,000 --> 01:14:08,732 -A sexuální praktiky kobylek? -Pokaždé jsem byla vstøícná. 764 01:14:08,757 --> 01:14:13,656 Nebyla jste vstøícná. Mìla jste strach! 765 01:14:13,891 --> 01:14:16,770 A máte ho i teï. 766 01:14:17,623 --> 01:14:20,168 -Máte v sobì takový zmatek... -Zmatek? 767 01:14:20,193 --> 01:14:25,310 Jste tak zmatená, že ani nevíte, jak máte ráda vajíèka! 768 01:14:29,779 --> 01:14:33,643 S knìzem jste jedla míchaná. S bigbíákem sázená. 769 01:14:33,668 --> 01:14:40,402 S tím brouèkaøem ztracená. A teï jíte jen bílky, pìknì dìkuju. 770 01:14:40,427 --> 01:14:45,890 -Tomu se øíká zmìnit názor. -Tomu se øíká nemít názor. 771 01:14:45,915 --> 01:14:47,851 Maggie, co to dìláte? 772 01:14:47,876 --> 01:14:52,910 Vážnì toužíte strávit svatební cestu na Annapurnì? 773 01:14:53,358 --> 01:14:58,197 -Nechcete na Annapurnu. -Chci! 774 01:15:03,025 --> 01:15:04,691 Nechcete. 775 01:15:05,880 --> 01:15:07,324 Chcete muže, 776 01:15:08,332 --> 01:15:12,666 který vás povede po pláži, rukou vám zakryje oèi, 777 01:15:13,052 --> 01:15:16,862 abyste objevila, jaké to je cítit písek pod nohama. 778 01:15:17,904 --> 01:15:21,859 Chcete muže, který vás vzbudí za úsvitu, 779 01:15:23,548 --> 01:15:27,029 celý nedoèkavý, aby s vámi mohl mluvit, 780 01:15:27,605 --> 01:15:29,690 aby slyšel, co øeknete. 781 01:15:34,588 --> 01:15:36,137 Je to tak? 782 01:15:42,163 --> 01:15:43,497 Pøestaòte. 783 01:15:46,252 --> 01:15:49,541 V nedìli se vdávám. 784 01:15:50,440 --> 01:15:53,559 A vy mì chcete pøimìt, abych utekla, 785 01:15:54,809 --> 01:15:59,080 protože jste cynik, vydøiduch 786 01:15:59,613 --> 01:16:04,873 a podlý lump, co nepozná lásku, ani kdyby ho praštila do hlavy. 787 01:16:06,200 --> 01:16:07,684 Jenom se... 788 01:16:09,165 --> 01:16:11,128 navážíte do druhých, 789 01:16:11,153 --> 01:16:17,195 smìjete se jim a kritizujete je, a sám se bojíte nìco udìlat. 790 01:16:19,337 --> 01:16:21,450 Èetla jsem vaše sloupky. 791 01:16:22,200 --> 01:16:26,696 Nikdy jste nenapsal nic o sobì. 792 01:16:28,804 --> 01:16:35,205 Nejsem tu jediná, kdo má v sobì zmatek, a vy to víte. 793 01:16:38,001 --> 01:16:39,936 Mám pravdu? 794 01:16:42,805 --> 01:16:45,664 Mám pravdu? 795 01:16:50,365 --> 01:16:53,451 Mag? Pomoz mi. 796 01:16:54,201 --> 01:16:58,371 Pravý lineman Green Bay Packers. Bart Starr... 797 01:17:01,151 --> 01:17:03,748 -Jsi v poøádku? -Ano. 798 01:17:09,278 --> 01:17:11,049 Vezmu tì dovnitø. 799 01:17:16,859 --> 01:17:19,264 -Jerry Kramer. -Jerry Kramer! 800 01:17:30,199 --> 01:17:32,678 -Co je k obìdu? -Sendvièe s krocanem a sýrem. 801 01:17:32,703 --> 01:17:36,873 Chceme si s babièkou založit muzeum tvých svatebních darù. 802 01:17:38,779 --> 01:17:40,119 Už dost. 803 01:17:41,203 --> 01:17:44,910 -Co je? -Už nic takového neøíkej. 804 01:17:45,094 --> 01:17:47,179 -Byl to jen žert. -Ne. 805 01:17:47,204 --> 01:17:50,687 Je to ponižující a trvá to už moc dlouho. 806 01:17:51,009 --> 01:17:56,262 Jestli se ti nelíbí, že tvá dcera má problémy, nìco ti øeknu. 807 01:17:57,964 --> 01:18:01,524 Mnì se nelíbí, že mùj táta je poøád opilý. 808 01:18:03,858 --> 01:18:05,943 Najím se ve svém pokoji. 809 01:18:10,267 --> 01:18:16,086 Proè má Maggie generálku dva dny pøed svatbou? Vždy to zná. 810 01:18:16,208 --> 01:18:21,421 -Bob ji uèí vizuální pøedstavy. -Tak mùžeme! 811 01:18:22,674 --> 01:18:27,332 -Mám poslat Ika pryè? -A dìlá pastora. 812 01:18:27,357 --> 01:18:31,527 -Radši ne. -Uvidíte, jak je to perfektní. 813 01:18:34,577 --> 01:18:36,985 Týmová práce. Pastor Ike. 814 01:18:38,236 --> 01:18:40,280 -On bude pastor? -Jo. 815 01:18:40,305 --> 01:18:45,447 Chci, aby stál vepøedu a všechno vidìl. 816 01:18:45,914 --> 01:18:50,207 Tady. To je ono. Cindy, do foyer. 817 01:18:55,382 --> 01:18:56,423 Pøipraveni? 818 01:18:56,873 --> 01:18:58,656 Co se stalo na luau? 819 01:19:01,458 --> 01:19:04,652 O luau nechci mluvit. 820 01:19:05,496 --> 01:19:08,020 -Co je to? -To je od zvonu. 821 01:19:08,436 --> 01:19:09,842 Bob spìchá. 822 01:19:10,895 --> 01:19:15,421 -Dìvèata! -Nezapomeò, pøedstavuj si to. 823 01:19:15,468 --> 01:19:17,727 -Buï balon. -Zahraj putt! -Hoï koš! 824 01:19:17,769 --> 01:19:19,970 -Èistý hod! -Nesmíš to vzdát! 825 01:19:20,010 --> 01:19:23,212 -Hnìte se! -Holky, kde jste? 826 01:19:23,878 --> 01:19:25,399 Už jdu! 827 01:19:28,243 --> 01:19:29,397 Zvon! 828 01:19:44,579 --> 01:19:49,062 -Co to dìlá? -Spletla si zvon s balonem. 829 01:19:50,734 --> 01:19:54,199 Zvonice od Matky Boží. 830 01:19:55,343 --> 01:19:57,213 Maggie, není ti nic? 831 01:20:01,430 --> 01:20:03,192 Tak do toho! 832 01:20:23,289 --> 01:20:26,381 Pøi tomhle tempu to bude veèerní nevìsta. 833 01:20:26,439 --> 01:20:33,728 Je to výborný, ale mùžeš to urychlit? Jsi nervózní? 834 01:20:35,147 --> 01:20:39,089 Musíme tì trochu uvolnit. Iku, pojïte sem. 835 01:20:39,741 --> 01:20:44,365 Jste já. Stùjte tady, aby vìdìla, kam až má jít. Povedu tì. 836 01:20:46,033 --> 01:20:47,684 On je teïženich? 837 01:20:48,700 --> 01:20:52,871 Uvolni se. Pøedstavuj si to se mnou... 838 01:21:00,099 --> 01:21:04,101 Jsi míè rotující vzduchem do èekající náruèe ženicha. 839 01:21:07,117 --> 01:21:10,707 Rotuju vzduchem a... 840 01:21:15,709 --> 01:21:17,482 ...øítím se... 841 01:21:18,213 --> 01:21:22,350 ...k brankové èáøe. 842 01:21:28,554 --> 01:21:31,506 Udržuj oèní kontakt. 843 01:21:31,567 --> 01:21:35,552 -Pøistávám na brankové èáøe. -Dobøe. 844 01:21:35,965 --> 01:21:39,475 Já jsem pastor a øíkám: Vážení pøítomní, 845 01:21:39,507 --> 01:21:43,943 sešli jsme se atd... 846 01:21:44,011 --> 01:21:46,755 Prohlašuji vás za manžele. Polibte nevìstu. 847 01:21:46,780 --> 01:21:50,980 Za zvuku varhan vycházíme z kostela. 848 01:21:51,523 --> 01:21:54,140 Jsme manželé. 849 01:22:12,761 --> 01:22:14,112 Maggie! 850 01:22:24,434 --> 01:22:27,907 Jestli sis pøedstavovala mì, byla jsi skvìlá. 851 01:22:27,932 --> 01:22:32,716 -Ale co jste dìlal vy? -Nezlobte se. Taky mì líbala. 852 01:22:33,491 --> 01:22:35,810 -Já jsem vás líbala? -Ano. 853 01:22:35,835 --> 01:22:37,575 To jsem pochopil. 854 01:22:38,297 --> 01:22:40,545 Jak dlouho to už trvá? 855 01:22:41,125 --> 01:22:42,582 Asi minutu. 856 01:22:43,644 --> 01:22:46,691 -U mì trochu déle. -Vážnì? 857 01:22:47,014 --> 01:22:49,348 Co vám mám na to øíct? 858 01:22:51,446 --> 01:22:56,636 Øeknìte: Doufám, že spolu budete šastní. 859 01:22:58,839 --> 01:23:01,620 Doufám, že spolu budete šastní. 860 01:23:04,510 --> 01:23:06,235 Postarej se o nìj. 861 01:23:06,989 --> 01:23:09,075 Není vám nic? 862 01:23:14,664 --> 01:23:16,793 Bobe! 863 01:23:16,818 --> 01:23:18,946 Promiò. 864 01:23:19,175 --> 01:23:23,547 Aspoò jsem vycouvala pøed svatbou. To je pokrok. 865 01:23:23,716 --> 01:23:28,594 Najdeš si ženu, která tì udìlá šastnìjším, než to dokážu já. 866 01:23:29,176 --> 01:23:30,219 Pozor! 867 01:23:31,556 --> 01:23:36,381 -Vidíš, už je to tady. -Umí to s nešastnými muži. 868 01:23:41,496 --> 01:23:45,104 Zavolej mi pozdìji. 869 01:23:46,510 --> 01:23:50,841 Možná se to teï nehodí, ale tady máš mùj telefon. 870 01:23:51,534 --> 01:23:53,619 Jeï opatrnì. 871 01:23:55,528 --> 01:23:58,447 Ten kluk chce zamknout a jít domù. 872 01:24:00,542 --> 01:24:02,287 Jak je na tom Bob? 873 01:24:03,273 --> 01:24:04,316 Dobøe. 874 01:24:06,744 --> 01:24:10,922 Co se to tam vlastnì stalo? 875 01:24:10,947 --> 01:24:16,358 Nevím, a ani se mi o tom nechce mluvit. 876 01:24:17,281 --> 01:24:19,366 Mnì taky ne. 877 01:24:24,154 --> 01:24:27,248 Poèkej. Ne! 878 01:24:29,124 --> 01:24:30,575 Pøestaò... 879 01:24:32,011 --> 01:24:37,574 Musíme si promluvit. Musíme si poøádnì promluvit. 880 01:24:38,396 --> 01:24:43,191 -Pojï. To zábradlí je pohodlné. -Jen jsem se snažila... 881 01:24:47,212 --> 01:24:49,691 Potøebuju trochu prostoru. 882 01:24:57,798 --> 01:24:59,279 Myslíš, že...? 883 01:25:03,863 --> 01:25:05,754 Šaty máš. 884 01:25:07,358 --> 01:25:11,529 -A kostel. -A datum svatby. 885 01:25:13,373 --> 01:25:16,640 A jsme tu my dva. Možná... 886 01:25:21,638 --> 01:25:25,249 Musíš jít k oltáøi s nìkým, 887 01:25:26,099 --> 01:25:30,310 koho miluješ a kdo miluje tebe. 888 01:25:31,149 --> 01:25:32,192 S kým? 889 01:25:50,584 --> 01:25:52,127 Jsem pro. 890 01:25:55,545 --> 01:25:57,035 Já taky. 891 01:26:06,223 --> 01:26:07,741 Já se žením. 892 01:26:19,094 --> 01:26:23,233 -Dìláš to èasto? -To víš, tady je nuda. 893 01:26:24,022 --> 01:26:26,679 Doufám, že ti vìnuje pozornost. 894 01:26:27,153 --> 01:26:32,266 -Ty vlasy! V jakékoliv barvì. -Líbí se mi jeho pevnej zadek. 895 01:26:33,711 --> 01:26:35,546 -Babi! -Opravdu. 896 01:26:35,840 --> 01:26:38,947 Uvidíme se na svatbì. Pøijedeš? 897 01:26:38,972 --> 01:26:42,785 -Máš 37 hodin. -Stihla jsem i tu první. 898 01:26:42,810 --> 01:26:46,313 Bude tady psát knihu. 899 01:26:46,338 --> 01:26:52,504 -Vždycky jsi chtìl napsat román. -Tady mám inspiraci. Chci psát. 900 01:26:52,539 --> 01:26:54,624 Ike se žení. 901 01:26:58,124 --> 01:27:00,964 Jestli poèuráš peršan, zabiju tì. 902 01:27:01,724 --> 01:27:04,294 -To je on. -Bože! 903 01:27:08,484 --> 01:27:09,595 Ahoj. 904 01:27:12,160 --> 01:27:14,315 -Co dìláš? -Nic. 905 01:27:16,360 --> 01:27:18,825 -Co dìláš ty? -Je to dobrý. 906 01:27:18,966 --> 01:27:22,747 -Nic. -Vidím hroznì krásnou holku. 907 01:27:23,652 --> 01:27:25,225 Vidí mì. 908 01:27:29,080 --> 01:27:34,848 Dva spodci. To švindlování ti nevyšlo. 909 01:27:44,206 --> 01:27:46,291 Vyhrála jsem! 910 01:27:47,135 --> 01:27:49,706 Je to vyzrálý vztah. 911 01:28:16,705 --> 01:28:22,110 Svatební zvony v Hale dnes vítají "vìènou nevìstu" Maggii, 912 01:28:22,251 --> 01:28:25,487 kterou dnes èeká její ètvrtý svatební obøad. 913 01:28:25,512 --> 01:28:28,277 Pøihlásíme se, až budou známy výsledky. 914 01:28:28,546 --> 01:28:33,129 Tolik svatebních hostù mívají jen princezny a hvìzdy. 915 01:28:33,154 --> 01:28:37,637 -Ale Maggie hvìzdou je. -Trièka "Sbohem, nevìsto"! 916 01:28:37,662 --> 01:28:42,591 "Proè se bojím øíct ano?" Trièka s nevìstou! 917 01:28:43,042 --> 01:28:47,648 Vdá se, nebo ne? Tak se ptá nìkolik set pøítomných. 918 01:28:47,673 --> 01:28:51,715 A taky zatím nepøítomný ženich. 919 01:28:51,740 --> 01:28:53,596 Nechá mì na ocet. 920 01:28:53,621 --> 01:28:58,419 Vidìla jsem ve snu osm hus letících ve tvaru "V". 921 01:28:58,445 --> 01:29:03,259 -Vždycky vidíš husy! -Ale ne osm. -A ve "V". 922 01:29:03,794 --> 01:29:06,773 -Osm je lepší? -Ve "V". Chápeš? 923 01:29:06,798 --> 01:29:10,434 -"V" jako vítìzství? -Vítìzství! 924 01:29:11,852 --> 01:29:18,013 -A "vázat". -Svazek. A "vìneèek". 925 01:29:21,570 --> 01:29:27,793 -Potím se, jsem nervózní. Sáèky! -Ty nech na potom. Mni si uši. 926 01:29:28,183 --> 01:29:34,699 Mni si uši, dobrý nápad. Cory mi to nìkdy dìlá. Takhle... 927 01:29:36,482 --> 01:29:38,568 Dìláme to psovi. 928 01:29:38,829 --> 01:29:44,092 Kupte si trièko: "Asi se nevdá". Ty v obchodech nedostanete. 929 01:29:47,139 --> 01:29:50,349 -Je tu Ike Graham. -Jdeme na to. 930 01:29:55,329 --> 01:29:58,050 Je to lepší. Je to moc pøíjemné. 931 01:29:58,075 --> 01:30:01,852 -Už je tady! -Ucho! Vidím ho! 932 01:30:02,156 --> 01:30:05,284 Ike Graham právì pøijel ke kostelu. 933 01:30:06,475 --> 01:30:09,603 -Je to vaše první manželství? -Je to vaše poslední manželství? 934 01:30:10,895 --> 01:30:12,981 Praštila ho! 935 01:30:14,634 --> 01:30:16,719 Dobré znamení. 936 01:30:18,635 --> 01:30:23,232 -Kdo tyhle vìci dìlá? -Ten závoj tì neohrožuje. 937 01:30:24,018 --> 01:30:27,231 Uklidni se. 938 01:30:28,486 --> 01:30:32,927 Jinak tì do tìch šatù nedostaneme. 939 01:30:33,557 --> 01:30:36,685 Holka se nemùže vdávat ve flanelové košili. 940 01:30:37,573 --> 01:30:39,388 Je to ten pravý. 941 01:30:40,298 --> 01:30:41,865 Je to on. 942 01:30:42,380 --> 01:30:47,221 -Nejsi pozvaný, Marvine, zmiz! -Jak jste žádal Maggii o ruku? 943 01:30:47,246 --> 01:30:49,331 Je to ten pravý! 944 01:30:51,409 --> 01:30:54,009 Pøicházejí dìti do nedìlní školy. 945 01:30:54,034 --> 01:30:57,163 -Odložte tu kameru. -Není tam mikrofon. 946 01:30:58,766 --> 01:30:59,993 Nebude legrace. 947 01:31:00,018 --> 01:31:03,753 -Chci to pojmout jako Scorsese. -Hlavnì to natoè! 948 01:31:03,778 --> 01:31:06,366 -Iku! -Pøátelé! 949 01:31:09,372 --> 01:31:11,459 Dìkuju. 950 01:31:12,642 --> 01:31:17,461 Jsme pøátelé, viï, Fishere? Pùjdeš mi za svìdka. 951 01:31:17,486 --> 01:31:21,905 -Kdo ví, èeho budu svìdkem. -Pastor ti øekne, co máš dìlat. 952 01:31:22,207 --> 01:31:25,335 Mnì snad taky nìkdo øekne, co mám dìlat. 953 01:31:25,970 --> 01:31:28,351 Tenhle oblek ti vždycky slušel. 954 01:31:30,094 --> 01:31:31,793 Moc ti to pøeju. 955 01:31:33,879 --> 01:31:37,646 Venku mám auto pro pøípad, že by zase chtìla utéct. 956 01:31:37,803 --> 01:31:40,931 Mám pozvánku. Lou! On jde se mnou. 957 01:31:45,450 --> 01:31:48,988 -Vypadáte pøíšernì. -Díky. 958 01:31:53,027 --> 01:31:56,155 -Iku, jsem rád, že jste to vy. -Vážnì? 959 01:31:56,518 --> 01:32:00,873 Nerad bych zjistil, že nejsem ten pravý, až ve finále. 960 01:32:03,532 --> 01:32:06,660 Tak co, trenére, dáte mi poslední radu? 961 01:32:09,410 --> 01:32:14,906 -Udržujte oèní kontakt. -Oèní kontakt. 962 01:32:31,547 --> 01:32:35,919 Na svatbu musíte být jako ze škatulky. 963 01:32:36,000 --> 01:32:39,783 Podìkujte nám, že jsme vám pùjèili ten buick. 964 01:32:39,808 --> 01:32:43,507 -Dìkuju. -Prosím vás! Jsme jedna rodina. 965 01:32:43,740 --> 01:32:47,935 -A kdo je tohle? -Já jsem Fisher. A vy? 966 01:32:48,021 --> 01:32:53,120 -Betty. Ten tam drží! -Vytrhla jste mi vlas. 967 01:32:53,336 --> 01:32:58,277 Je to moje svatba. Posaïte se, brzy to zaène. 968 01:32:58,338 --> 01:33:01,527 -Kdo to byl? -Paní Troutová. 969 01:33:02,204 --> 01:33:04,974 -Nedìlejte to! -Potøebujete ho. 970 01:33:05,350 --> 01:33:09,031 -Složte si ho do kapsy. -No tak, paní Troutová! 971 01:33:10,757 --> 01:33:13,885 -Hodnì štìstí, holèièko. -Dìkuju, babi. 972 01:33:14,943 --> 01:33:18,072 -Tomuhle fandím. -Dobøe. 973 01:33:19,361 --> 01:33:24,898 Na nevìstinì stranì sedí celý Hale. Na ženichovì Newyorèané. 974 01:33:28,162 --> 01:33:30,667 -Je tu obsazeno? -Ne. 975 01:33:32,029 --> 01:33:35,394 -Já jsem Elaine z Manhattanu. -Bob, Maggiin ètvrtý pokus. 976 01:33:35,419 --> 01:33:37,873 -To je mi líto. -Nic se nedìje. 977 01:33:38,308 --> 01:33:41,154 Na každý hrnec se najde poklice. 978 01:33:41,741 --> 01:33:47,768 A Ike mi nevadí. Jack Dempsey taky prohrál s Newyorèanem. 979 01:33:48,447 --> 01:33:50,210 Ano, s Genem Tunneym. 980 01:33:53,760 --> 01:33:55,092 Vyplivni žvýkaèku. 981 01:33:56,445 --> 01:33:57,645 Jdeme. 982 01:34:01,047 --> 01:34:05,741 Neloudat se ulièkou. Nemám to ráda. Musím jít svižnì. 983 01:34:20,205 --> 01:34:22,290 Povstaòte, prosím. 984 01:34:39,539 --> 01:34:43,939 -Nevìsta jde k oltáøi. -Maggie Carpenterová jde k oltáøi. 985 01:34:49,481 --> 01:34:54,146 -Zastavuje se. -Oèní kontakt! -Soustøeïse na mì! 986 01:35:06,018 --> 01:35:09,054 Prosím, posaïte se. Dìkuji. 987 01:35:10,090 --> 01:35:12,175 Propašoval jsem foák. 988 01:35:12,742 --> 01:35:20,577 Sešli jsme se... Fotografujte až po obøadu. 989 01:35:22,053 --> 01:35:24,807 -Sešli jsme se zde... -Ne! 990 01:35:25,566 --> 01:35:26,585 Ne! 991 01:35:29,455 --> 01:35:30,759 Zataraste dveøe! 992 01:35:33,936 --> 01:35:36,120 Neutíkej! Maggie, ne! 993 01:35:42,876 --> 01:35:45,628 Na Maggiinì svatbì se nenudíte. 994 01:35:45,653 --> 01:35:50,647 Bìží sem pán s bonbónkama, polechtejte ho a dá vám je. 995 01:35:54,154 --> 01:35:58,536 -Dejte nám bonbónky! -Nechte mì! 996 01:35:58,561 --> 01:36:01,420 Chyte zlobivou nevìstu. 997 01:36:01,651 --> 01:36:04,281 Ne, to je oblek od Armaniho! 998 01:36:06,870 --> 01:36:08,351 Poèkejte! 999 01:36:14,039 --> 01:36:15,688 Jeïte! 1000 01:36:22,210 --> 01:36:23,731 Nedìlej to! 1001 01:36:26,993 --> 01:36:30,266 -Bìží za ní. -A je ve formì. 1002 01:36:33,866 --> 01:36:38,245 -Kam asi jede? -Nevím, ale doruèí ji vèas. 1003 01:37:03,375 --> 01:37:05,461 Pane Grahame! 1004 01:37:10,860 --> 01:37:14,218 -Jaký bude váš další krok? -Jak se cítíte? Co udìláte? 1005 01:37:15,001 --> 01:37:18,128 -Dal byste jí ještì šanci? -Co budete dìlat? 1006 01:37:19,328 --> 01:37:22,456 -Øeknìte nìco. -Nechte ho být. 1007 01:37:30,574 --> 01:37:34,698 "Nevìsta ze železáøství zahnula kramle." Kolikrát ještì? 1008 01:37:35,989 --> 01:37:38,074 MAGGIIN ŠÍLENÝ ÚPRK 1009 01:37:44,420 --> 01:37:46,505 Nakonec místní zprávy. 1010 01:37:46,570 --> 01:37:52,293 Starosta vyzývá, aby ustaly klepy o Maggiinì skorosvatbì. 1011 01:37:52,726 --> 01:37:55,854 Cory Flemming z radia W.H.A.L.E. vám vzkazuje: 1012 01:37:55,879 --> 01:37:58,829 A vám Bùh dá dost rozumu k životu na malém mìstì. 1013 01:37:58,854 --> 01:38:00,697 Stop! 1014 01:38:01,366 --> 01:38:03,043 Jseš fotogenickej. 1015 01:38:05,198 --> 01:38:06,775 Všechno v poøádku? 1016 01:38:07,601 --> 01:38:11,110 -Jo. -Zavírám. Zajdeme na sklenièku? 1017 01:38:12,370 --> 01:38:15,795 Ještì nìco dodìlám a pak pùjdu domù. 1018 01:38:22,691 --> 01:38:27,007 Pøemýšlela jsem o tom "V" a myslím, že to je znamení... 1019 01:38:27,137 --> 01:38:30,064 myslím, že to "V" v tìch husách bylo z poloviny... 1020 01:38:30,199 --> 01:38:31,586 "W"... 1021 01:38:32,649 --> 01:38:33,649 jako... 1022 01:38:36,619 --> 01:38:40,317 -O èem to mluvíš? -"Veselka!" 1023 01:38:40,502 --> 01:38:43,630 Nesmíš se poøád chovat jako husa. 1024 01:38:51,067 --> 01:38:55,017 -Takže myslíš, že mám...? -Zapaluje ti to. 1025 01:40:30,335 --> 01:40:32,370 Tak jdeme na to. 1026 01:40:44,137 --> 01:40:47,323 -Iku, jak se vede? -Ahoj, Marvine. 1027 01:40:47,557 --> 01:40:49,029 Dobøe, co? 1028 01:41:27,269 --> 01:41:29,940 To jsem já. Po signálu zanechte vzkaz. 1029 01:41:39,732 --> 01:41:40,913 Ahoj. 1030 01:41:50,774 --> 01:41:55,013 Neøíkej mi, že vrátný je taky jeden z tvých ctitelù. 1031 01:41:57,251 --> 01:41:59,930 Spøátelila jsem se s tvou koèkou. 1032 01:42:01,742 --> 01:42:05,557 -Nevadí, že jsem tady? -Nemám moc na vybranou. 1033 01:42:07,154 --> 01:42:10,818 Ale nemùžu mluvit za Kurzívu. Ty zrádkynì! 1034 01:42:12,384 --> 01:42:16,958 Nedivím se ti, že se zlobíš. Nebo zuøíš. 1035 01:42:17,852 --> 01:42:20,613 Jsi naštvaný. Zsinalý vztekem. 1036 01:42:22,143 --> 01:42:25,347 Tak co je? Jsi tu služebnì? 1037 01:42:26,665 --> 01:42:30,657 Vidìl jsem tvé lampy. Jsou nádherné. 1038 01:42:31,800 --> 01:42:34,928 -Opravdu. -Vždycky jsem je chtìla dìlat. 1039 01:42:36,104 --> 01:42:39,373 Taky mùžeš být lupiè z povolání. 1040 01:42:43,341 --> 01:42:46,028 Tak co tu dìláš? 1041 01:42:48,894 --> 01:42:53,521 Chtìla jsem s tebou mluvit o tom, 1042 01:42:54,104 --> 01:43:00,914 proè od všeho utíkám a nìkdy i ujíždím. 1043 01:43:03,683 --> 01:43:06,431 -Záleží na tom? -Ano. 1044 01:43:09,080 --> 01:43:13,371 Vždy když jsem šla k oltáøi, šla jsem k nìkomu, 1045 01:43:14,024 --> 01:43:18,667 kdo nemìl tušení, jaká doopravdy jsem. 1046 01:43:19,667 --> 01:43:25,594 A byla to jen z poloviny jeho vina. 1047 01:43:25,787 --> 01:43:28,497 Podaøilo se mi ho pøesvìdèit, 1048 01:43:29,398 --> 01:43:31,636 že jsem pøesnì to, co chce. 1049 01:43:32,245 --> 01:43:37,965 Dobøe, že jsem to nedotáhla do konce. Byla by to lež. 1050 01:43:40,072 --> 01:43:41,456 Ale ty, 1051 01:43:43,775 --> 01:43:46,556 ty jsi vidìl, jaká opravdu jsem. 1052 01:43:48,460 --> 01:43:49,881 Ano. 1053 01:43:50,933 --> 01:43:52,149 Já ne. 1054 01:43:54,202 --> 01:43:55,432 A stejnì 1055 01:43:56,484 --> 01:43:58,957 jsem musel bìžet za dodávkou. 1056 01:44:12,162 --> 01:44:16,255 S tím už nic nenadìlám. 1057 01:44:18,000 --> 01:44:19,043 Ale... 1058 01:44:24,416 --> 01:44:25,855 Benediktinská. 1059 01:44:26,371 --> 01:44:27,371 Arnold. 1060 01:44:27,452 --> 01:44:32,645 Mám ráda benediktinská vajíèka. Všechna ostatní nenávidím. 1061 01:44:32,896 --> 01:44:36,785 Nenávidím velké svatby. Jak všichni zírají. 1062 01:44:36,953 --> 01:44:40,473 Ráda bych se vdávala ve všední den, když jsou všichni v práci. 1063 01:44:40,522 --> 01:44:44,100 A když odjedu do západu slunce, chci vlastního konì. 1064 01:44:44,178 --> 01:44:46,164 -Mám si to zapisovat? -A ještì nìco. 1065 01:44:46,278 --> 01:44:48,834 Jen povídej. 1066 01:44:55,726 --> 01:44:57,321 Ty jsou pro tebe. 1067 01:45:04,064 --> 01:45:06,278 -Obnošené. -Jsou moje. 1068 01:45:06,964 --> 01:45:09,861 Odevzdávám ti své bìžecké boty. 1069 01:45:14,830 --> 01:45:16,523 To je vážné. 1070 01:45:16,774 --> 01:45:23,893 A ještì nìco. Já vím, že už toho máš dost, ale posaï se. 1071 01:45:28,978 --> 01:45:30,808 Dej mi to. 1072 01:45:39,744 --> 01:45:41,829 Ne! 1073 01:45:42,070 --> 01:45:47,591 Neschovávej se. Tohle je jen jednou za život, neprošvihni to. 1074 01:45:48,052 --> 01:45:49,854 Dávej dobrý pozor. 1075 01:45:56,468 --> 01:46:01,424 Miluju tì, Homere Eisenhowere Grahame. 1076 01:46:03,638 --> 01:46:05,724 Chceš si mì vzít? 1077 01:46:18,314 --> 01:46:22,709 -Musím si to rozmyslet. -Potìšils mì. -To snad ne! 1078 01:46:22,735 --> 01:46:27,561 Kdybys souhlasil hned, nemohla bych øíct, co jsem si nacvièila. 1079 01:46:33,083 --> 01:46:35,692 -Pøipraven? -Poslouchám. 1080 01:46:43,491 --> 01:46:47,104 Vím jistì, že zažijeme tìžké chvíle. 1081 01:46:48,415 --> 01:46:54,545 A v urèitém okamžiku jeden z nás nebo oba budeme chtít odejít. 1082 01:46:56,499 --> 01:47:01,433 Ale vím jistì, že když tì nepožádám o ruku, 1083 01:47:02,846 --> 01:47:05,320 budu toho do konce života litovat. 1084 01:47:06,646 --> 01:47:08,731 Protože mé srdce mi øíká, 1085 01:47:10,017 --> 01:47:12,102 že jsi pro mì jediný. 1086 01:47:19,651 --> 01:47:21,736 To byla dobrá øeè. 1087 01:47:22,263 --> 01:47:25,390 Vypùjèila jsem si ji od jednoho spisovatele. 1088 01:47:28,085 --> 01:47:29,406 Tak co? 1089 01:47:58,468 --> 01:48:00,183 Zatanèi si se mnou. 1090 01:48:23,170 --> 01:48:28,151 Sešli jsme se, abychom posvìtili svazek Maggie a Ika. 1091 01:48:41,334 --> 01:48:43,471 -Máte prsteny? -Ano. 1092 01:48:44,274 --> 01:48:48,069 Iku, bereš si Maggii za svou zákonitou manželku? 1093 01:48:51,596 --> 01:48:52,639 Ano. 1094 01:48:53,643 --> 01:48:57,430 Maggie, bereš si Ika za svého zákonitého manžela? 1095 01:48:58,048 --> 01:48:59,090 Ano. 1096 01:48:59,590 --> 01:49:05,982 A ve vašem spoleèném životì vaše jedineènost umocòuje lásku. 1097 01:49:07,483 --> 01:49:12,555 Z moci mnì svìøené prohlašuji vaše manželství za uzavøené. 1098 01:49:15,875 --> 01:49:17,961 Mùžete políbit nevìstu. 1099 01:49:47,156 --> 01:49:50,141 Podržte se! Vdala se! 1100 01:49:50,166 --> 01:49:52,354 Maggie Carpenterová se vdala. 1101 01:49:59,309 --> 01:50:01,058 Betty, vdala se! 1102 01:50:01,083 --> 01:50:02,699 Vdala se! 1104 01:50:03,305 --> 01:51:03,547 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-