"Star Wars: Clone Wars" Chapter 22

ID13205668
Movie Name"Star Wars: Clone Wars" Chapter 22
Release Name Chapter 22
Year2005
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID859544
Formatsrt
Download ZIP
Download Chapter 22.srt
1 00:00:07,558 --> 00:00:11,600 GUERRAS CLÓNICAS 2 00:00:12,353 --> 00:00:14,805 CAPÍTULO 22 3 00:00:17,499 --> 00:00:19,893 Me pregunto cuántos enviarán. 4 00:00:19,918 --> 00:00:22,100 Tenemos muchísima potencia de fuego aquí dentro. 5 00:00:22,125 --> 00:00:26,312 Estos muros están blindados contra rayos. No pueden apoderarse de este fuerte. 6 00:00:26,337 --> 00:00:30,691 Probablemente sean 50 Jedi. Necesitarán esa cantidad por lo menos. 7 00:00:30,716 --> 00:00:34,301 Tal vez cien Jedi. Jamás capturarán esta base con menos. 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,944 Necesitarán un ejército de Jedi. 9 00:00:37,106 --> 00:00:38,898 - Tengo contacto visual. - ¿Son Jedi? 10 00:00:38,923 --> 00:00:41,104 - Eso creo. - ¿Cuántos? ¿Mil? 11 00:00:41,218 --> 00:00:42,397 - No. - ¿Ochenta? 12 00:00:42,422 --> 00:00:44,701 - No, señor. - ¿Qué? ¿Cincuenta? 13 00:00:44,726 --> 00:00:47,712 - Menos. - ¿Cuarenta? Dime. ¿Cuántos? 14 00:00:47,989 --> 00:00:51,050 - Dos. - ¿Cómo? Dame eso. 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:03:15,205 --> 00:03:17,406 - General Kenobi. <i>- Comandante Cody.</i> 17 00:03:17,511 --> 00:03:18,691 El sitio va bien. 18 00:03:18,716 --> 00:03:21,965 Con nuestro bombardeo continuo, su escudo debería caer en tres meses. 19 00:03:22,105 --> 00:03:24,257 Pero ya llevamos un mes aquí . 20 00:03:24,321 --> 00:03:27,073 Sí, señor. Tal como estaba previsto. 21 00:03:37,217 --> 00:03:40,778 - ¿Qué es eso? - Mi almuerzo. 22 00:03:46,016 --> 00:03:48,067 ¿Cómo puedes comer eso? 23 00:03:48,516 --> 00:03:52,596 Pero, maestro, siempre me enseñó que me alimentara de la fuerza viviente. 24 00:03:52,621 --> 00:03:54,680 Eso no es lo que-- 25 00:03:58,726 --> 00:04:01,902 - ¿Y de dónde sacaste eso? - Del campamento enemigo. 26 00:04:01,927 --> 00:04:05,006 ¿Cómo? ¿Estuviste ahí? ¿Qué estabas haciendo? 27 00:04:06,507 --> 00:04:09,275 - Reconocimiento. - ¿Cómo atravesaste el escudo? 28 00:04:13,318 --> 00:04:17,050 Encontré esta antigua cloaca que va por debajo de la ciudad vieja. 29 00:04:18,496 --> 00:04:20,897 Entonces el plan es arrastrarse a través de la cloaca... 30 00:04:20,922 --> 00:04:24,198 llegar al generador del escudo, abrirnos paso a través de las defensas... 31 00:04:24,223 --> 00:04:26,387 volar el generador, derribando el escudo... 32 00:04:26,412 --> 00:04:28,686 así nuestras tropas irrumpirán y aplastarán al enemigo. 33 00:04:28,910 --> 00:04:30,605 Sí. Vamos. 34 00:04:38,310 --> 00:04:41,143 Qué olor tan increíble has encontrado. 35 00:04:43,401 --> 00:04:46,621 - ¿Y ahora, qué? - Nadamos. 36 00:04:46,813 --> 00:04:49,339 Sabía que dirías eso. 37 00:05:18,715 --> 00:05:20,498 - Vamos. - No, no. Espera. 38 00:05:20,523 --> 00:05:22,507 - ¿Dijiste algo? - Negativo. 39 00:05:22,814 --> 00:05:24,976 Existen alternativas para el combate. 40 00:05:31,204 --> 00:05:33,138 Eso no es divertido. 41 00:05:44,609 --> 00:05:46,907 Todas las unidades, ataquen. ¡Vamos! 42 00:05:50,998 --> 00:05:53,592 <i>Bien hecho, amigo. Bien hecho.</i> 43 00:07:08,095 --> 00:07:11,963 Deje de usar los ataques habituales. Use los pocos convencionales. 44 00:07:16,796 --> 00:07:21,283 ¿Cuántas veces debo decírselo? Controle mi línea central. 45 00:07:22,408 --> 00:07:24,342 Bien. 46 00:07:26,726 --> 00:07:28,660 Más rápido. Destruya mi centro. 47 00:07:29,919 --> 00:07:31,853 Está sujetando el sable muy firmemente. 48 00:07:32,910 --> 00:07:34,895 Ahora demasiado suavemente. 49 00:07:35,394 --> 00:07:37,288 ¿Uno nuevo? 50 00:07:37,313 --> 00:07:39,898 Su entrenamiento me ha sido muy útil. 51 00:07:40,119 --> 00:07:42,702 Me ha conseguido muchos trofeos. 52 00:07:42,727 --> 00:07:46,314 No deje que su búsqueda de baratijas nuble su realidad. 53 00:07:46,339 --> 00:07:48,407 Recuerde lo que le enseñé, general. 54 00:07:48,432 --> 00:07:52,392 Si ha de tener éxito en el combate contra los mejores Jedi... 55 00:07:52,417 --> 00:07:57,738 debe tener el temor, la sorpresa y la intimidación de su lado. 56 00:07:58,102 --> 00:08:00,721 Porque si le faltara cualquiera de esos elementos... 57 00:08:01,100 --> 00:08:03,600 sería mejor que se retirara. 58 00:08:03,625 --> 00:08:05,999 Debe quebrarlos antes de entablar combate con ellos. 59 00:08:06,114 --> 00:08:11,484 Sólo entonces se asegurará la victoria y tendrá su trofeo. 60 00:08:12,808 --> 00:08:17,829 Un consejo sabio, mi aprendiz. Sumamente sabio. 61 00:08:18,121 --> 00:08:19,593 Mi maestro. 62 00:08:19,618 --> 00:08:22,901 Informe, general. ¿Cuáles son las noticias del frente? 63 00:08:23,525 --> 00:08:26,200 La estrategia está funcionando perfectamente, milord. 64 00:08:26,225 --> 00:08:30,612 Los Jedi y sus fuerzas están desplegados a través de los mundos exteriores... 65 00:08:30,813 --> 00:08:33,899 en un intento vano por contener nuestra nueva ofensiva. 66 00:08:33,924 --> 00:08:38,178 Bien. Bien. Ahora es el momento de atacar. 67 00:08:38,203 --> 00:08:41,521 Ahora es el momento de lanzar nuestra operación final. 68 00:08:41,700 --> 00:08:45,587 ¿Está todo listo para su misión especial? 69 00:08:45,612 --> 00:08:47,298 Sí, lord Sidious. 70 00:08:47,323 --> 00:08:50,418 Los desprevenidos tontos no saben lo que les espera. 71 00:08:53,502 --> 00:08:56,321 Típico. El tiempo se despeja en cuanto nos vamos. 72 00:08:56,419 --> 00:08:58,604 <i>General. Mensaje urgente de Coruscant.</i> 73 00:08:58,702 --> 00:09:02,088 Estamos sumamente complacidos con la actuación de ambos. 74 00:09:02,287 --> 00:09:04,100 Con su comando del tercer ejército... 75 00:09:04,125 --> 00:09:07,801 estoy seguro que estamos encaminados para lograr la victoria en esta guerra. 76 00:09:07,922 --> 00:09:09,694 Pero por cada sistema liberado... 77 00:09:09,719 --> 00:09:13,139 parece que otro es capturado, prolongando este conflicto. 78 00:09:13,396 --> 00:09:15,522 Debemos detener esta guerra en su origen. 79 00:09:15,708 --> 00:09:16,708 Grievous. 80 00:09:17,016 --> 00:09:19,601 <i>Tenemos información cuestionable, en el mejor de los casos.</i> 81 00:09:19,904 --> 00:09:23,006 Al contrario, mi servicio secreto me asegura... 82 00:09:23,031 --> 00:09:25,498 que mi información es correcta. 83 00:09:26,005 --> 00:09:29,311 Han visto al general Grievous en varias ocasiones... 84 00:09:29,336 --> 00:09:33,410 viajando al planeta Nelvaan, en lo más profundo de los territorios exteriores. 85 00:09:33,827 --> 00:09:35,745 Me dicen que está ahí en este momento. 86 00:09:35,803 --> 00:09:41,392 Sinceramente creo que Grievous es la clave para poner fin a este conflicto. 87 00:09:41,518 --> 00:09:44,908 Sólo podemos esperar que así sea. Deben partir inmediatamente. 88 00:09:44,933 --> 00:09:46,544 Que la Fuerza los acompañe. 89 00:09:47,884 --> 00:09:51,502 ¿Nos mandan a una misión de reconocimiento? Esto no me gusta nada. 90 00:09:51,609 --> 00:09:53,399 No lo considere así, maestro. 91 00:09:53,424 --> 00:09:56,544 Considérelo como... reconocimiento con fuerza. 92 00:09:56,784 --> 00:09:58,775 Tu preferido. 93 00:10:17,303 --> 00:10:20,222 Señor. La exploración muestra que no hay fuerzas enemigas en la zona. 94 00:10:20,313 --> 00:10:22,001 - ¿Está seguro? - Sí, señor. 95 00:10:22,026 --> 00:10:24,593 Sólo lecturas geotermales extrañas en el sector 8. 96 00:10:25,004 --> 00:10:26,938 - Lo verificaremos. - Señor. 97 00:11:12,905 --> 00:11:16,842 - No me parece que sea letal, soldado. <i>- Sí, señor.</i> 98 00:11:23,301 --> 00:11:26,702 - Algo está asustando a estas criaturas. - Y no somos nosotros. 99 00:11:26,727 --> 00:11:28,752 - Yo también lo siento. - Una alteración. 100 00:11:35,295 --> 00:11:37,322 Tengo un mal presentimiento. 101 00:12:07,001 --> 00:12:09,595 Espera. ¡No, espera! 102 00:12:20,609 --> 00:12:22,543 ¿Qué? 103 00:12:33,907 --> 00:12:36,501 Creo que no deberías haber hecho eso. 103 00:12:37,305 --> 00:13:37,419