"Star Wars: Clone Wars" Chapter 23
ID | 13205669 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: Clone Wars" Chapter 23 |
Release Name | Chapter 23 |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 859545 |
Format | srt |
1
00:00:07,558 --> 00:00:11,557
GUERRAS CLÓNICAS
2
00:00:12,356 --> 00:00:14,809
CAPÍTULO 23
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:24,716 --> 00:00:26,609
Están atacando la ciudad.
5
00:00:26,634 --> 00:00:29,069
Defender la ciudad debemos.
6
00:00:57,418 --> 00:01:01,905
Maestro Windu. Continúan llegando
naves enemigas del hiperespacio.
7
00:01:02,023 --> 00:01:04,601
Nuestras fuerzas están resistiendo,
pero necesitan ayuda.
8
00:01:04,911 --> 00:01:06,829
Vaya allá y tome el mando.
9
00:01:07,693 --> 00:01:11,467
- Que la Fuerza lo acompañe.
- Y a usted también.
10
00:01:57,982 --> 00:02:00,287
- Maestro.
- Sí, Anakin. Lo sé.
11
00:02:00,584 --> 00:02:03,019
<i>Hay mujeres y niños solamente.</i>
12
00:02:21,214 --> 00:02:25,603
Parece que interrumpiste el rito de
iniciación del muchacho... o una prueba.
13
00:02:25,628 --> 00:02:27,097
¿Cómo sabe lo que están diciendo?
14
00:02:27,122 --> 00:02:29,296
Cuando viajas por el universo
con Qui-Gon Jinn...
15
00:02:29,416 --> 00:02:31,283
aprendes unas cuantas cosas.
16
00:02:34,616 --> 00:02:36,897
<i>Algo azota su tierra.</i>
17
00:02:36,922 --> 00:02:41,710
<i>Han enviado paladín tras paladín,
pero ninguno ha regresado.</i>
18
00:02:42,206 --> 00:02:45,335
<i>Estaban eligiendo otro
cuando interviniste.</i>
19
00:02:52,813 --> 00:02:55,131
No estoy seguro si oí esto
correctamente.
20
00:02:55,207 --> 00:02:57,392
Parece que tienes que viajar
dentro del fuego.
21
00:02:58,610 --> 00:03:00,806
¿Cómo?
22
00:03:12,811 --> 00:03:15,114
- Miladi, la llevaremos a un lugar seguro.
- ¡Nos atacan!
23
00:03:15,139 --> 00:03:17,604
- No. Debemos evacuar el edificio.
- Ay, cielos.
24
00:03:17,635 --> 00:03:19,700
- Lleven a todos a un refugio.
- Sí, miladi.
25
00:03:19,725 --> 00:03:22,481
No puedo creer a mis circuitos.
¿Un ejército de droides, aquí?
26
00:03:22,726 --> 00:03:25,426
Me gustaría tener una charla seria
con sus programadores.
27
00:03:25,451 --> 00:03:27,385
- Ven, 3PO.
- ¡Vaya!
28
00:04:46,921 --> 00:04:49,840
<i>Tenemos a tres pisándonos los talones.</i>
29
00:04:50,396 --> 00:04:52,491
- Ahora cuatro.
- Elimínelos.
30
00:05:06,323 --> 00:05:09,501
- Excelentes disparos.
- No fui yo.
31
00:05:11,992 --> 00:05:13,983
General Windu.
32
00:05:50,790 --> 00:05:52,775
General Tiin, la nave está perdida.
33
00:05:52,800 --> 00:05:55,602
- Es hora de conseguir una nueva.
- Sí, señor.
34
00:06:04,802 --> 00:06:06,736
¡Prepárense para abordar!
35
00:06:20,579 --> 00:06:22,843
¡Ataquen!
36
00:07:26,715 --> 00:07:27,768
¿Qué está diciendo?
37
00:07:27,793 --> 00:07:30,189
Están convocando
al espíritu del fuego.
38
00:07:30,301 --> 00:07:31,786
<i>"La madre llora.</i>
39
00:07:31,811 --> 00:07:34,705
Está enferma.
Nuestros guerreros han fracasado.
40
00:07:35,294 --> 00:07:37,212
No han logrado curar a la madre.
41
00:07:37,409 --> 00:07:40,919
Al invierno interminable
viene un forastero.
42
00:07:41,715 --> 00:07:45,382
Dinos por qué ha venido.
¿Cuál es su propósito?".
43
00:08:05,015 --> 00:08:09,782
Están diciendo "mano fantasma".
Creen que--
44
00:08:19,204 --> 00:08:22,504
- ¿Qué está haciendo?
- No, es lo que tú estás haciendo.
45
00:09:08,805 --> 00:09:13,409
<i>Alerta: Perdemos terreno en el sector 4.
Repito: Perdemos terreno en el sector 4.</i>
46
00:09:23,706 --> 00:09:25,800
Dice: "Esto puede doler un poco".
47
00:09:30,504 --> 00:09:32,703
¿Esto es realmente necesario?
48
00:09:32,728 --> 00:09:35,586
Es parte de su ritual.
Debes ser respetuoso.
49
00:09:38,709 --> 00:09:43,297
<i>"Debes seguir al viento,
porque es el llanto de la madre.</i>
50
00:09:43,700 --> 00:09:48,700
Recorre sus lágrimas.
Están congeladas por el miedo.
51
00:09:48,725 --> 00:09:54,255
<i>Entra a la boca de la madre
para despertar su llama interna".</i>
52
00:10:02,320 --> 00:10:05,795
Anakin, aunque nunca cumpliste
las pruebas oficiales...
53
00:10:05,820 --> 00:10:09,704
esta guerra te ha exigido más
que cualquier prueba, excepto una.
54
00:10:10,117 --> 00:10:12,102
El maestro Yoda previo esto.
55
00:10:12,513 --> 00:10:15,501
<i>La Fuerza nos ha guiado aquí
para tu prueba máxima...</i>
56
00:10:15,526 --> 00:10:17,678
<i>la que nunca enfrentaste
verdaderamente.</i>
57
00:10:17,714 --> 00:10:20,106
Maestro, no siempre he sido
un estudiante paciente...
58
00:10:20,410 --> 00:10:22,276
pero he demostrado mi valía.
59
00:10:23,105 --> 00:10:25,557
Soy un caballero Jedi.
No le fallaré.
60
00:10:25,983 --> 00:10:29,180
No, Anakin.
No te falles a ti mismo.
61
00:10:36,005 --> 00:10:37,996
Que la Fuerza te acompañe.
62
00:10:45,223 --> 00:10:50,218
El sector 4 necesita refuerzos.
Nos están invadiendo. Repito: Nos--
63
00:11:01,908 --> 00:11:04,596
Repliéguense. Repliéguense.
64
00:11:04,621 --> 00:11:07,209
Mantengan sus posiciones.
Mantengan sus posiciones.
65
00:11:25,896 --> 00:11:28,092
Maestro Windu.
66
00:11:32,123 --> 00:11:34,217
¡Ataquen!
67
00:11:48,299 --> 00:11:50,295
<i>Adelante.</i>
68
00:11:50,320 --> 00:11:53,585
Canciller Supremo, debemos llevarlo
a su refugio inmediatamente.
69
00:11:54,716 --> 00:11:57,604
Pero la batalla está sumamente lejana.
70
00:11:57,805 --> 00:12:01,792
Por favor, Canciller Supremo. Debemos
seguir el protocolo de seguridad.
71
00:12:01,817 --> 00:12:05,711
No retrocederé
ante este ataque traicionero.
72
00:12:13,296 --> 00:12:16,981
<i>¿Qué es eso?</i>
<i>¿Qué es ese sonido?</i>
73
00:12:18,399 --> 00:12:20,333
Debemos irnos. ¡Ahora mismo!
74
00:12:25,213 --> 00:12:28,038
Ya ven, no era nada.
75
00:12:28,808 --> 00:12:30,742
Canciller.
75
00:12:31,305 --> 00:13:31,293
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-