The Illusionist
ID | 13205680 |
---|---|
Movie Name | The Illusionist |
Release Name | The.Illusionist.2006.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 443543 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:01,207 --> 00:01:04,701
<b>ILUZIONISTA</b>
3
00:03:49,858 --> 00:03:53,929
To je ona! Znam da je ona!
Želi nam nešto reći!
4
00:03:54,029 --> 00:03:55,464
Moramo nešto učiniti!
5
00:03:55,564 --> 00:03:58,465
Molim vas!
6
00:04:10,578 --> 00:04:15,017
U ime Njenog Veličanstva
i grada Beča,
7
00:04:15,117 --> 00:04:18,487
hapsim Eduarda Abramovicza,
8
00:04:18,587 --> 00:04:21,457
znanog kao
Eisenheim iluzionista,
9
00:04:21,557 --> 00:04:24,727
zbog uznemiravanja
javnog reda i mira,
10
00:04:24,827 --> 00:04:28,318
prevara i prijetnji
protiv carstva!
11
00:04:28,418 --> 00:04:31,594
Ostavite ga na miru!
12
00:04:36,539 --> 00:04:39,166
Hapse ga!
Hapse Eisenheima!
13
00:05:02,364 --> 00:05:04,798
Glavni inspektor Uhl.
14
00:05:16,111 --> 00:05:19,181
Kasnite. - Izvinjavam se,
Vaše Veličanstvo.
15
00:05:19,281 --> 00:05:22,219
Bavio sam se nekim
propustima u slučaju.
16
00:05:22,319 --> 00:05:26,122
Ima li još propusta?
- Nekoliko.
17
00:05:26,222 --> 00:05:28,214
Opet je to učinio?
18
00:05:30,659 --> 00:05:32,828
Kako to izvodi?
19
00:05:32,928 --> 00:05:35,420
Bojim se da
još uvijek ne znam.
20
00:05:37,166 --> 00:05:39,068
Jesi li ga pitao?
21
00:05:39,168 --> 00:05:41,570
Trenutno ne želi pričati.
22
00:05:41,670 --> 00:05:45,141
Pa, siguran sam da
ti imaš svoje... metode
23
00:05:45,241 --> 00:05:47,903
za takve stvari.
24
00:05:49,410 --> 00:05:52,314
Želim da to zaustaviš.
25
00:05:52,414 --> 00:05:54,507
Sigurno imaš
nešto o njemu.
26
00:05:55,584 --> 00:05:58,019
Nešto iz
njegove prošlosti?
27
00:05:59,122 --> 00:06:03,489
Da. Mislim da imam.
28
00:06:10,167 --> 00:06:13,033
<i>Ustvari, znamo
sve o njegovom životu.</i>
29
00:06:14,603 --> 00:06:18,096
<i>Razgovarali smo gotovo sa
svima koji su ga poznavali.</i>
30
00:06:24,014 --> 00:06:26,515
<i>Rečeno mi je, da je kao
dječak, imao slučajan susret</i>
31
00:06:26,615 --> 00:06:29,482
<i>s putujućim mađioničarem.</i>
32
00:06:33,957 --> 00:06:36,220
Dječače.
33
00:07:09,123 --> 00:07:11,528
<i>Jedna verzija priče
kaže da je taj čovjek</i>
34
00:07:11,628 --> 00:07:14,330
<i>jednostavno nestao</i>
35
00:07:14,430 --> 00:07:17,534
<i>zajedno s drvetom.</i>
36
00:07:17,634 --> 00:07:19,691
<i>Ko zna šta se
ustvari desilo?</i>
37
00:07:35,017 --> 00:07:38,586
<i>Ljudi su počeli misliti
da ima nekakvu posebnu moć,</i>
38
00:07:38,686 --> 00:07:42,350
<i>ili da je
barem malo drugačiji.</i>
39
00:07:47,297 --> 00:07:49,287
<i>A onda je sreo nju.</i>
40
00:07:59,341 --> 00:08:02,111
Nemoj da ti padne.
- Pazi, spotaknut ćeš se.
41
00:08:02,211 --> 00:08:06,214
Neka ti padne, bijedniče.
- Pazi na tu rupu, pacove!
42
00:08:06,314 --> 00:08:08,305
Neka ti padne!
- Hajde.
43
00:08:20,964 --> 00:08:23,193
Izaberi kartu.
44
00:08:24,733 --> 00:08:27,429
Vrati je nazad.
45
00:08:33,676 --> 00:08:35,667
Sada, gledaj.
46
00:08:48,490 --> 00:08:52,017
Grofice von Teschen,
ne možete biti sa seljacima.
47
00:08:53,195 --> 00:08:55,686
Sjetite se ko ste.
48
00:09:24,726 --> 00:09:26,829
<i>Odveli su je
nazad u dvorac,</i>
49
00:09:26,929 --> 00:09:28,931
<i>i bilo im je zabranjeno
da se viđaju.</i>
50
00:09:29,031 --> 00:09:32,868
<i>Ali ubrzo
su se uspjeli vidjeti.</i>
51
00:09:32,968 --> 00:09:36,305
<i>Kasnije su godinama uvijek
nalazili načina da budu zajedno.</i>
52
00:09:36,405 --> 00:09:39,412
Hajde, brzo.
53
00:09:44,314 --> 00:09:47,549
U Kini jedan mađioničar
može učiniti da sve nestane,
54
00:09:47,649 --> 00:09:50,020
kuća, kočija, sve.
55
00:09:50,120 --> 00:09:54,590
Posjetit ćemo ga. Ne mogu nas
spriječiti da budemo zajedno.
56
00:09:54,690 --> 00:09:57,027
Nikad nas neće naći.
57
00:09:57,127 --> 00:10:00,228
Obećavaš da ćeš
me povesti sa sobom?
58
00:10:00,328 --> 00:10:02,731
Jednog dana hoću.
59
00:10:02,831 --> 00:10:06,502
Jednog dana
ćemo pobjeći zajedno.
60
00:10:06,602 --> 00:10:08,593
Nestat ćemo.
61
00:10:46,842 --> 00:10:49,812
Postoji tajni način
da se otvori.
62
00:11:01,558 --> 00:11:04,151
Htjela sam sliku.
63
00:11:23,644 --> 00:11:25,636
Sophie, jesi li tamo?
64
00:11:28,517 --> 00:11:32,180
Moramo požuriti! Dolaze!
- Grofice von Teschen!
65
00:11:33,689 --> 00:11:37,359
Grofice von Teschen!
66
00:11:37,459 --> 00:11:41,656
Grofice von Teschen!
- Grofice von Teschen!
67
00:11:44,032 --> 00:11:47,803
Učini da nestanemo.
68
00:11:47,903 --> 00:11:50,338
Grofice von Teschen!
69
00:11:55,078 --> 00:11:57,011
Stanite.
70
00:12:02,784 --> 00:12:04,953
Nemojte to raditi.
- Pusti!
71
00:12:05,053 --> 00:12:08,957
Pustite me. Pustite!
- Vaš otac vas čeka.
72
00:12:09,057 --> 00:12:11,209
Pustite!
- Ne!
73
00:12:12,460 --> 00:12:14,830
Eduarde!
- Molim vas, pustite me!
74
00:12:14,930 --> 00:12:17,131
Ne!
- Pustite me!
75
00:12:17,231 --> 00:12:18,738
Pustite je, molim vas!
76
00:12:21,203 --> 00:12:23,872
Pustite! Stanite!
- Sophie!
77
00:12:23,972 --> 00:12:25,875
Eduarde!
78
00:12:25,975 --> 00:12:27,843
Sophie!
- Eduarde!
79
00:12:27,943 --> 00:12:30,268
Sophie.
80
00:12:30,368 --> 00:12:32,648
Kloni je se
ili ćemo drugi put
81
00:12:32,748 --> 00:12:35,581
uhapsiti i tebe
i tvoju porodicu.
82
00:12:45,127 --> 00:12:48,498
<i>Šta se dalje dešavalo
ostaje tajna.</i>
83
00:12:48,598 --> 00:12:51,433
<i>Znamo da je
proputovao svijet,</i>
84
00:12:51,533 --> 00:12:54,370
<i>da je počeo javno
izvoditi svoju magiju</i>
85
00:12:54,470 --> 00:12:57,199
<i>i da je promijenio ime
u Eisenheim.</i>
86
00:12:59,341 --> 00:13:02,678
<i>I onda, skoro
15 godina kasnije,</i>
87
00:13:02,778 --> 00:13:04,768
<i>pojavio se u Beču.</i>
88
00:13:11,786 --> 00:13:14,089
<i>Život i smrt,</i>
89
00:13:14,189 --> 00:13:17,592
svemir i vrijeme,
90
00:13:17,692 --> 00:13:20,729
sudbina i vjerovatnoća.
91
00:13:20,829 --> 00:13:24,367
To su sile svemira.
92
00:13:24,467 --> 00:13:27,202
Večeras, dame i gospodo,
93
00:13:27,302 --> 00:13:33,008
predstavljam vam čovjeka
koji je otključao te tajne.
94
00:13:33,108 --> 00:13:35,144
Iz najudaljenijih
kutaka svijeta,
95
00:13:35,244 --> 00:13:38,981
gdje mračne vještine
još uvijek vladaju,
96
00:13:39,081 --> 00:13:41,918
vratio se da nam pokaže
97
00:13:42,018 --> 00:13:46,121
kako se prirodni zakoni
mogu izokrenuti.
98
00:13:46,221 --> 00:13:50,249
Predstavljam vam... Eisenheima.
99
00:14:00,335 --> 00:14:02,633
Mogu li dobiti
maramicu od nekoga?
100
00:14:05,473 --> 00:14:07,465
Od vas, madam.
101
00:14:22,391 --> 00:14:24,326
Hvala vam.
102
00:14:24,426 --> 00:14:27,429
Budite strpljivi.
103
00:14:27,529 --> 00:14:29,555
Sada, ako mi dozvolite.
104
00:14:30,933 --> 00:14:35,605
Volio bih nastaviti
s ispitivanjem vremena.
105
00:14:35,705 --> 00:14:40,142
Čim koraknemo u život,
mi smo u njegovom toku.
106
00:14:40,242 --> 00:14:44,913
Procjenjujemo ga, označavamo,
ali ne možemo mu prkositi.
107
00:14:45,013 --> 00:14:48,449
Ne možemo ga
ni ubrzati ni usporiti.
108
00:14:50,918 --> 00:14:52,909
Ili možemo?
109
00:14:54,189 --> 00:14:56,491
Zar nije svako iskusio
neko uzbuđenje,
110
00:14:56,591 --> 00:14:59,231
koje je tako brzo prošlo...
111
00:15:00,329 --> 00:15:03,059
I poželio
da ga produži?
112
00:15:05,535 --> 00:15:08,916
Ili kako vrijeme sporo
prolazi kada nam je dosadno,
113
00:15:09,049 --> 00:15:12,611
a mi poželimo da
ga možemo ubrzati?
114
00:16:19,020 --> 00:16:21,755
Uvjeravam vas, stvarne su.
115
00:16:21,855 --> 00:16:23,991
Stvarne? Da vidimo.
116
00:16:24,091 --> 00:16:27,492
A vi, madam,
gdje je vaša maramica?
117
00:16:57,857 --> 00:17:00,527
Bravo!
118
00:17:00,627 --> 00:17:02,618
Vrlo dobro.
119
00:17:05,833 --> 00:17:07,735
Udijelite nešto, molim vas.
120
00:17:07,835 --> 00:17:11,572
Molim vas, udijelite nešto.
Molim vas. - Šta je ovo?
121
00:17:11,672 --> 00:17:13,907
Siromašni smo.
122
00:17:14,007 --> 00:17:16,908
Mislite da ste siromašni?
- Da.
123
00:17:18,479 --> 00:17:20,680
Želim vam pokazati nešto.
124
00:17:20,780 --> 00:17:22,683
Niste siromašni.
125
00:17:22,783 --> 00:17:26,787
Sve što vam treba
imate upravo ovdje.
126
00:17:26,887 --> 00:17:28,878
Hvala vam.
127
00:17:30,257 --> 00:17:32,248
Hvala vam.
128
00:17:34,262 --> 00:17:36,230
Hvala vam.
129
00:17:36,330 --> 00:17:38,321
A ovo je za tebe.
130
00:17:39,968 --> 00:17:42,800
I ovo.
131
00:17:47,242 --> 00:17:49,675
Ja imam čarobni!
132
00:18:00,087 --> 00:18:04,124
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
133
00:18:04,224 --> 00:18:06,193
Kahvu?
- Ne.
134
00:18:06,293 --> 00:18:09,523
Štrudlu? Ja sam uzeo dva.
- Ništa, hvala.
135
00:18:12,399 --> 00:18:16,003
Izgledaš zadovoljan sobom.
Kakva je posjeta?
136
00:18:16,103 --> 00:18:18,205
Nije loša. Napunili smo
tri četvrtine pozorišta.
137
00:18:18,305 --> 00:18:20,674
Ali bit ćemo i bolji.
Slušaj ovo.
138
00:18:20,774 --> 00:18:24,511
"Neosporno je da ga
njegove tajanstvene izvedbe
139
00:18:24,611 --> 00:18:29,183
izdvajaju od
ostalih mađioničara.
140
00:18:29,283 --> 00:18:32,118
Neki njegovi efekti
nadmašuju čistu iluziju,
141
00:18:32,218 --> 00:18:35,255
i priklanjaju se
pravoj umjetnosti.
142
00:18:35,355 --> 00:18:38,459
Premlad je
da bi bio toliko moćan."
143
00:18:38,559 --> 00:18:42,463
Vidiš? Ovim ćemo
napuniti blagajne.
144
00:18:42,563 --> 00:18:44,964
Zaradit ćemo više
nego što si ikad sanjao.
145
00:18:45,064 --> 00:18:47,635
<i>Možda je bilo mehaničko.</i>
146
00:18:47,735 --> 00:18:49,902
<i>Možda ih je imao omotane
nekakvom opnom?</i>
147
00:18:50,002 --> 00:18:52,039
Znam, naravno
da sam se toga sjetio.
148
00:18:52,139 --> 00:18:54,308
Pokušavam shvatiti
ono s leptirima.
149
00:18:54,408 --> 00:18:56,876
Zaboga.
Nevidljiva žica.
150
00:18:56,976 --> 00:18:59,880
Previše očito. Koliko ljudi
si pripremio za večeras?
151
00:18:59,980 --> 00:19:02,549
Osmoro unutra
i još osam napolju.
152
00:19:02,649 --> 00:19:05,015
Možda ćeš još jednom
pogledati svoje leptiriće.
153
00:19:10,857 --> 00:19:15,227
Uđite. - Provjerite
zadnjih deset redova.
154
00:19:36,016 --> 00:19:37,918
Ti! Ne diraj to!
155
00:19:38,018 --> 00:19:39,920
Spusti to!
- G. Eisenheim.
156
00:19:40,020 --> 00:19:42,222
Ko ste vi i
šta to radite?
157
00:19:42,322 --> 00:19:45,759
Viši inspektor Walter Uhl
i pregledavam vaše pozorište.
158
00:19:45,859 --> 00:19:48,762
Vidio sam vašu izvedbu.
Vrlo impresivno.
159
00:19:48,862 --> 00:19:52,533
Vrlo impresivno.
- Kako vam možemo pomoći?
160
00:19:52,633 --> 00:19:55,168
Bit ćete počašćeni kada
saznate da će princ doći
161
00:19:55,268 --> 00:19:57,237
večeras u posjetu
vašoj predstavi.
162
00:19:57,337 --> 00:19:59,406
Princ?
- Da!
163
00:19:59,506 --> 00:20:01,909
Očito moramo
pregledati pozorište.
164
00:20:02,009 --> 00:20:04,178
Ovo je premalo
za ubicu, zar ne?
165
00:20:04,278 --> 00:20:07,915
Da, drvo narandže.
166
00:20:08,015 --> 00:20:10,317
Viđao sam
ovakve stvari i prije,
167
00:20:10,417 --> 00:20:13,954
ali ništa poput ovog.
168
00:20:14,054 --> 00:20:15,957
Nevjerovatno.
- Hvala.
169
00:20:16,057 --> 00:20:18,991
Razmišljao sam o tome
kako to sve radi,
170
00:20:19,091 --> 00:20:22,619
posebno kako leptiri lete.
171
00:20:24,030 --> 00:20:26,967
Vaša tajna
je sigurna sa mnom.
172
00:20:27,067 --> 00:20:31,137
Ipak sam policajac.
Amaterski se bavim ovim.
173
00:20:31,237 --> 00:20:33,507
Stvarno?
- Da.
174
00:20:33,607 --> 00:20:37,737
Trikovi s kartama, novčići,
majstorije s rukama...
175
00:20:39,379 --> 00:20:43,543
Ali ništa ovako. Možda mi
možete dati neki savjet.
176
00:20:45,218 --> 00:20:47,721
Mogu.
177
00:20:47,821 --> 00:20:50,425
Pokazat ću vam moj
omiljeni trik. Kockate?
178
00:20:50,525 --> 00:20:54,094
Ponekad. - Kladit ćemo se
u tajnu o drvu narandže,
179
00:20:54,194 --> 00:20:57,365
da ću svaki put pogoditi u
kojoj ruci držite lopticu.
180
00:20:57,465 --> 00:21:00,100
Izvrsno.
181
00:21:00,200 --> 00:21:03,870
Stavite ga u šaku,
a šaku ispred čela.
182
00:21:03,970 --> 00:21:06,940
Fokusirajte se,
stvorite mentalnu sliku.
183
00:21:07,040 --> 00:21:08,942
Dobro.
- Jeste li?
184
00:21:09,042 --> 00:21:11,703
Jesam.
- Stavite šaku ispred sebe.
185
00:21:15,316 --> 00:21:17,618
U lijevoj vam je.
186
00:21:17,718 --> 00:21:19,619
Pa...
- Sretan pogodak, možda.
187
00:21:19,719 --> 00:21:21,888
Imate saveznika
koji vam je pokazao.
188
00:21:21,988 --> 00:21:24,958
Ne. Primitivnije je od toga.
189
00:21:25,058 --> 00:21:29,229
Kada podignete ruku,
krv vam ističe iz nje.
190
00:21:29,329 --> 00:21:31,320
Svaki put će biti bljeđa.
191
00:21:35,369 --> 00:21:40,173
To mi se sviđa.
192
00:21:40,273 --> 00:21:42,676
Izvolite, uzmite je
uz moje pozdrave.
193
00:21:42,776 --> 00:21:45,679
Hvala.
Krv ističe.
194
00:21:45,779 --> 00:21:49,348
Inspektore...
195
00:21:49,448 --> 00:21:52,179
Moram se pripremiti
za večerašnju izvedbu.
196
00:22:04,564 --> 00:22:07,433
Ustanite pred Njegovom
Kraljevskom Visošću,
197
00:22:07,533 --> 00:22:10,435
princom Leopoldom.
198
00:22:37,498 --> 00:22:42,069
Možemo završiti ovo veče
s raspravom o duši.
199
00:22:42,169 --> 00:22:44,706
Sve velike religije
200
00:22:44,806 --> 00:22:48,974
govore o postojanju
duše nakon smrti.
201
00:22:49,074 --> 00:22:53,739
Dakle, šta onda
znači... umrijeti?
202
00:22:54,914 --> 00:22:57,618
Trebam dobrovoljca.
203
00:22:57,718 --> 00:23:00,652
Nekoga ko se
ne boji smrti.
204
00:23:02,423 --> 00:23:04,991
Molim vas, bilo ko?
205
00:23:05,091 --> 00:23:07,458
Uvjeravam vas,
ništa vam se neće desiti.
206
00:23:37,424 --> 00:23:39,483
Čast mi je,
grofice von Teschen.
207
00:23:52,205 --> 00:23:54,729
Znate li me?
208
00:23:55,809 --> 00:23:57,640
Ne.
209
00:23:59,846 --> 00:24:02,382
Sigurni ste da se nismo
nikad prije sreli?
210
00:24:02,482 --> 00:24:04,210
Naravno.
211
00:24:18,566 --> 00:24:21,835
Sada vas molim da me
gledate pravo u oči.
212
00:24:21,935 --> 00:24:23,994
Ne gledajte nigdje drugo.
213
00:25:00,039 --> 00:25:02,031
Mahnite sebi.
214
00:25:05,412 --> 00:25:07,710
Okrenite se ukrug.
215
00:25:14,220 --> 00:25:16,381
Sada se naklonite
samoj sebi.
216
00:25:59,132 --> 00:26:01,362
Idi.
217
00:27:03,896 --> 00:27:08,134
Očito ste im se svidjeli.
Čekaju vas skoro pet minuta.
218
00:27:08,234 --> 00:27:12,603
Visočanstvo, upoznajte
Eisenheima, iluzionistu?
219
00:27:16,942 --> 00:27:20,413
Odlično. - Hvala na dolasku.
Nadam se da ste uživali.
220
00:27:20,513 --> 00:27:23,284
I više nego uživali.
221
00:27:23,384 --> 00:27:25,885
Potakli ste pravu debatu
između nas, zar ne?
222
00:27:25,985 --> 00:27:28,587
Osim, vaše pomoćnice,
grofice von Teschen, naravno.
223
00:27:28,687 --> 00:27:31,424
Ostavili ste je
bez riječi. Pravi podvig.
224
00:27:31,524 --> 00:27:35,262
Jeste li je hipnotizirali?
- Recimo.
225
00:27:35,362 --> 00:27:38,398
Volio bih
naučiti taj trik.
226
00:27:38,498 --> 00:27:43,770
Rainier misli da
imate natprirodne moći.
227
00:27:43,870 --> 00:27:46,031
Tvrdite da imate
natprirodne moći?
228
00:27:47,340 --> 00:27:49,743
Nikad ništa slično
nisam rekao.
229
00:27:49,843 --> 00:27:52,713
Onda vam neće smetati koje
pitanje. - Nemojmo pokvariti sve.
230
00:27:52,813 --> 00:27:56,115
Morate mi otkriti
sve što nisam shvatio.
231
00:27:56,215 --> 00:27:57,884
Kako želite.
232
00:27:57,984 --> 00:28:00,054
Vaši pomoćnici
su očito negdje iza,
233
00:28:00,154 --> 00:28:03,757
ogledala obučeni u halje.
234
00:28:03,857 --> 00:28:07,360
Osvijetlite ih svjetlima
u ramu ili ugaona ogledala?
235
00:28:07,460 --> 00:28:10,396
To bi bio
jedan od načina.
236
00:28:10,496 --> 00:28:13,166
Mislim da sam
shvatio sve osim duha.
237
00:28:13,266 --> 00:28:15,301
To je vrlo, vrlo dobro.
238
00:28:15,401 --> 00:28:18,271
Još jedno
priviđenje, možda?
239
00:28:18,371 --> 00:28:21,441
Morate doći u Hofburg.
Napravit ćemo tematsko veče.
240
00:28:21,541 --> 00:28:24,144
Bilo bi mi zadovoljstvo.
241
00:28:24,244 --> 00:28:26,613
Pa neka bude.
242
00:28:26,713 --> 00:28:29,079
Sophie?
243
00:28:36,156 --> 00:28:38,891
Za drugi put ćemo
skupiti najveće umove.
244
00:28:38,991 --> 00:28:40,927
Onda ćete imati
pravi izazov.
245
00:28:41,027 --> 00:28:43,863
Onda ću pripremiti
nešto posebno.
246
00:28:43,963 --> 00:28:46,021
Možda ću učiniti
da nestanete.
247
00:28:58,445 --> 00:29:01,281
Bože, kada ju je
stavio za dobrovoljca,
248
00:29:01,381 --> 00:29:05,453
čuo sam zvuk novca
kako sipa po meni.
249
00:29:05,553 --> 00:29:08,520
Svaka dama u Beču će htjeti
stati uz tebe na binu.
250
00:29:08,620 --> 00:29:10,523
Kakav hvalisavac.
251
00:29:10,623 --> 00:29:13,259
Njegov otac bi umro da
je vidio ovakav nastup.
252
00:29:13,359 --> 00:29:16,863
Ni njoj se nije sviđalo.
- Bolje da se navikne.
253
00:29:16,963 --> 00:29:20,333
Kako to misliš? - Govori se
da se udaje za njega.
254
00:29:20,433 --> 00:29:23,937
Stvarno? - Ja ne bih da
sam na njenom mjestu.
255
00:29:24,037 --> 00:29:26,673
Zašto?
- On voli svoje žene
256
00:29:26,773 --> 00:29:29,210
tu i tamo dobro istući.
257
00:29:29,310 --> 00:29:31,343
Ljudi kažu da je jednu
gurnuo sa balkona
258
00:29:31,443 --> 00:29:34,312
samo da prikrije
kako ju je pretukao.
259
00:30:02,008 --> 00:30:04,817
Za gospodina Eisenheima.
260
00:30:46,493 --> 00:30:48,426
Zdravo, Sophie.
261
00:30:53,198 --> 00:30:57,404
Kada sam došla na binu,
jesi li me odmah prepoznao.
262
00:30:57,504 --> 00:31:00,172
Trebao mi je trenutak,
263
00:31:00,272 --> 00:31:02,707
ali jesam, znao sam.
264
00:31:02,807 --> 00:31:05,211
Mogao si nešto reći.
265
00:31:05,311 --> 00:31:07,379
Mislio sam da ćeš
kad tad shvatiti.
266
00:31:07,479 --> 00:31:09,615
Shvatila bih.
267
00:31:09,715 --> 00:31:12,184
Došla bih drugo veče,
prijavila se,
268
00:31:12,284 --> 00:31:14,253
popela se na binu
i rekla: "Zdravo."
269
00:31:14,353 --> 00:31:16,689
A onda bi stvarno
trebao biti brz.
270
00:31:16,789 --> 00:31:19,053
Vjerujem da bih.
271
00:31:21,560 --> 00:31:23,551
Ne razumijem zašto.
272
00:31:27,733 --> 00:31:31,737
Ti misliš da je mudro
naći se u kočiji. Možda zato.
273
00:31:31,837 --> 00:31:35,238
To je samo igra
koju moram igrati s njima.
274
00:31:36,976 --> 00:31:41,572
Prate me svuda. To bi kao
trebalo biti za moju zaštitu.
275
00:31:43,749 --> 00:31:45,751
Da.
276
00:31:45,851 --> 00:31:50,355
Čujem da ti
se treba čestitati.
277
00:31:50,455 --> 00:31:53,026
Zašto?
278
00:31:53,126 --> 00:31:55,427
Kažu da ćeš biti princeza.
279
00:31:55,527 --> 00:31:58,860
To još nije odlučeno.
280
00:32:00,198 --> 00:32:02,869
To bi bilo smisleno, valjda.
281
00:32:02,969 --> 00:32:06,505
Znamo se već godinama
i, naravno, naše porodice.
282
00:32:06,605 --> 00:32:09,108
On je vrlo inteligentan.
283
00:32:09,208 --> 00:32:12,700
Malo preinteligentan
za svoje dobro.
284
00:32:16,448 --> 00:32:19,418
Imaš sreće, znaš,
285
00:32:19,518 --> 00:32:22,316
što si postao tako slobodan.
286
00:32:24,356 --> 00:32:27,120
Znala sam poželjeti...
287
00:32:30,262 --> 00:32:32,195
Šta?
288
00:32:35,534 --> 00:32:38,127
Da te ponovo vidim.
289
00:32:42,907 --> 00:32:44,967
I eto, sada si me vidjela.
290
00:32:47,112 --> 00:32:50,708
Da, sada jesam.
291
00:32:57,723 --> 00:33:00,492
Radujem se što ću te opet
vidjeti u Hofburgu.
292
00:33:00,592 --> 00:33:02,924
Do tada.
293
00:33:26,852 --> 00:33:28,854
Evo izvještaja o
grofici von Teschen.
294
00:33:28,954 --> 00:33:31,290
Nešto zanimljivo?
295
00:33:31,390 --> 00:33:33,381
Pogledajte sami.
296
00:33:40,499 --> 00:33:43,035
Mađioničar?
297
00:33:43,135 --> 00:33:45,038
Vozili su se oko pola sata.
298
00:33:45,138 --> 00:33:47,970
Onda je on izašao
blizu pozorišta.
299
00:33:51,177 --> 00:33:54,043
Šta želite da uradimo?
300
00:34:11,430 --> 00:34:14,422
Pridružite
nam se na piću?
301
00:34:20,038 --> 00:34:22,336
Izvolite.
302
00:34:32,685 --> 00:34:35,254
Želite li
nešto pojesti, popiti?
303
00:34:35,354 --> 00:34:37,590
Ne, hvala.
- G. Eisenheim...
304
00:34:37,690 --> 00:34:41,393
Postavit ću vam pitanje,
305
00:34:41,493 --> 00:34:43,463
koje neće djelovati
prijateljski,
306
00:34:43,563 --> 00:34:47,123
ali uvjeravam vas
da jest.
307
00:34:49,033 --> 00:34:53,172
Kakav je vaš odnos
s groficom von Teschen?
308
00:34:53,272 --> 00:34:55,974
U pravu ste,
ne djeluje prijateljski.
309
00:34:56,074 --> 00:34:58,510
Ali to mi je i cilj.
310
00:34:58,610 --> 00:35:02,282
Zato što ono
što bi drugi osuđivali -
311
00:35:02,382 --> 00:35:07,153
indiskretna vožnja kočijom -
barem je tako izgledalo...
312
00:35:07,253 --> 00:35:10,847
Ja sam spreman saznati
šta je to ustvari bilo.
313
00:35:12,590 --> 00:35:15,294
Uredu. Znali smo se
u djetinjstvu.
314
00:35:15,394 --> 00:35:17,763
Znali se?
315
00:35:17,863 --> 00:35:20,133
Prijatelji.
316
00:35:20,233 --> 00:35:22,366
Moj otac
je bio drvodjelja.
317
00:35:22,466 --> 00:35:26,072
Izrađivao je namještaj
za njenu porodicu.
318
00:35:26,172 --> 00:35:29,474
Shvatam, sin drvodjelje
je prijatelj sa...
319
00:35:29,574 --> 00:35:34,446
Je li bilo pritužbi?
- Ne, ne. Da ih je bilo,
320
00:35:34,546 --> 00:35:38,039
onda bismo
drugačije razgovarali.
321
00:35:39,418 --> 00:35:44,023
Da. On se uzda u vas
u vezi takvih stvari?
322
00:35:44,123 --> 00:35:47,025
Ja sam običan
javni službenik.
323
00:35:47,125 --> 00:35:49,161
Ja nisam tako čuo.
324
00:35:49,261 --> 00:35:52,898
Čuo sam da ćete uskoro
postati šef policije.
325
00:35:52,998 --> 00:35:57,503
Gradonačelnik? U parlamentu?
- Zavisi od njegovih hirova.
326
00:35:57,603 --> 00:36:00,640
Samo da ne raspusti parlament
prije nego što uđete u njega.
327
00:36:00,740 --> 00:36:05,176
Možda ima progresivne ideje,
ali bit će dobar vladar.
328
00:36:05,276 --> 00:36:09,014
Priča se da ste bliski.
Bit će vam dobro.
329
00:36:09,114 --> 00:36:14,888
Da, istina je, priča se
da sam blizak s princom.
330
00:36:14,988 --> 00:36:19,559
Sagledajte istinu,
ja sam dijete mesara.
331
00:36:20,192 --> 00:36:24,228
On je nasljednik carstva.
Kako bliski možemo biti?
332
00:36:24,328 --> 00:36:28,095
Shvatate?
333
00:36:32,471 --> 00:36:35,702
Nemojte se zavaravati da
možete igrati njihovu igru.
334
00:36:37,577 --> 00:36:39,478
Služim na ivici već...
335
00:36:39,578 --> 00:36:43,550
mnogo, mnogo godina,
336
00:36:43,650 --> 00:36:45,716
i sa sigurnošću
vam mogu reći
337
00:36:45,816 --> 00:36:49,116
da nema trika
koji nisu vidjeli.
338
00:36:52,757 --> 00:36:55,660
Nije vrijedno.
339
00:36:59,830 --> 00:37:02,468
Moj večerašnji gost
340
00:37:02,568 --> 00:37:07,773
nije samo izvođač,
već pravi čarobnjak,
341
00:37:07,873 --> 00:37:11,376
koji je prodao
dušu đavlu
342
00:37:11,476 --> 00:37:14,880
da dobije velike moći.
343
00:37:14,980 --> 00:37:17,917
Ili bi nas u to uvjerili
neki naši prijatelji ovdje.
344
00:37:18,017 --> 00:37:20,419
Ali ne bojte se.
345
00:37:20,519 --> 00:37:25,691
Sve se može,
i bit će objašnjeno.
346
00:37:25,791 --> 00:37:30,295
Sve tajne razbijene.
- Tako je!
347
00:37:30,395 --> 00:37:33,454
Dobro rečeno!
348
00:37:59,091 --> 00:38:01,793
Je li to car?
- Da, tvoj otac.
349
00:38:01,893 --> 00:38:05,191
Mislio sam
da nije pozvan.
350
00:38:06,866 --> 00:38:09,459
Bravo.
351
00:38:15,474 --> 00:38:18,845
Stvarno je
sličan mom ocu.
352
00:38:18,945 --> 00:38:22,281
Premoderan stil za njega.
353
00:38:22,381 --> 00:38:24,483
Bojim se da
nisam baš neki slikar.
354
00:38:24,583 --> 00:38:27,818
Istina. Na ovoj slici nema
nijednog poteza kistom.
355
00:38:27,918 --> 00:38:31,290
To se jasno vidi.
356
00:38:31,390 --> 00:38:33,292
Da bi se postigla boja,
357
00:38:33,392 --> 00:38:37,195
pretpostavljam da je
korištena neka hemikalija.
358
00:38:37,295 --> 00:38:40,165
Nekakva štrcaljka u rukavu?
359
00:38:40,265 --> 00:38:43,530
Mogu li?
- Ako mislite da morate.
360
00:38:45,203 --> 00:38:48,874
Moram. - Pusti čovjeka
da nastavi predstavu.
361
00:38:48,974 --> 00:38:52,010
Želiš da samo sjedim,
a tako je očito?
362
00:38:52,110 --> 00:38:54,414
Želim.
363
00:38:54,514 --> 00:38:57,149
Vara te, a ja te
pokušavam prosvijetliti.
364
00:38:57,249 --> 00:38:59,551
A plemenitiji cilj je...
365
00:38:59,651 --> 00:39:01,553
Svjetla, molim,
366
00:39:01,653 --> 00:39:03,922
da njegovo veličanstvo
bolje vidi.
367
00:39:04,022 --> 00:39:07,726
Leopolde, neka čovjek radi.
- Tako je!
368
00:39:07,826 --> 00:39:10,162
Hajde, Leopolde.
- Završi s tim.
369
00:39:10,262 --> 00:39:13,095
Predlažem izazov.
370
00:39:14,766 --> 00:39:18,070
Zašto nas ne zapanjite,
371
00:39:18,170 --> 00:39:20,472
ako možete,
372
00:39:20,572 --> 00:39:24,943
bez vaših... dodataka?
373
00:39:25,043 --> 00:39:27,602
Kako želite.
374
00:39:29,481 --> 00:39:31,783
Vaš mač je divan.
375
00:39:31,883 --> 00:39:33,585
Mogu li ga vidjeti?
376
00:39:33,685 --> 00:39:35,676
Naravno.
377
00:39:38,322 --> 00:39:40,313
Mogu li?
378
00:39:46,664 --> 00:39:49,293
Odakle izvire moć?
379
00:39:51,302 --> 00:39:55,000
Iz vještine, sudbine
ili iz božanske pravde?
380
00:39:57,174 --> 00:40:00,975
Svi znamo priču
o maču zvanom Excalibur.
381
00:40:02,447 --> 00:40:06,178
Njegova oštrica je
bila zabijena u stijenu
382
00:40:09,788 --> 00:40:12,348
i tamo je stajala.
383
00:40:14,493 --> 00:40:19,064
Mnogi čestiti vitezovi su ga
pokušali izvući iz stijene.
384
00:40:19,164 --> 00:40:21,899
Samo Arthuru je uspjelo,
385
00:40:21,999 --> 00:40:23,935
čime je dokazao da je
njegovo pravo da vlada.
386
00:40:24,035 --> 00:40:26,837
Ko može uzeti ovaj mač?
387
00:40:26,937 --> 00:40:31,102
Vi, gospodine,
možete li uzeti mač?
388
00:40:52,129 --> 00:40:54,266
Nema iznenađenja.
389
00:40:54,366 --> 00:40:56,856
Možda vi, gospodine.
390
00:40:58,803 --> 00:41:02,136
Ne tako nestrpljivo, rođače.
391
00:41:05,043 --> 00:41:07,145
Hajde. Možeš ti to.
392
00:41:07,245 --> 00:41:10,737
Hajde!
- Hajde!
393
00:41:17,989 --> 00:41:21,392
Živjet ćeš dug život.
394
00:41:21,492 --> 00:41:24,395
Hvala što ste nam ugodili.
395
00:41:37,142 --> 00:41:39,879
Ako ga ne možeš izvaditi,
nikad nećeš biti vladar.
396
00:41:39,979 --> 00:41:43,379
Tvoj otac
će doživjeti stotu.
397
00:41:55,293 --> 00:41:58,058
Mač je pripao njegovom
pravom vlasniku!
398
00:42:08,406 --> 00:42:12,043
Dosta je lagahne zabave
za večeras.
399
00:42:12,143 --> 00:42:16,307
Za ozbiljniju raspravu,
pridružite mi se na piću.
400
00:42:29,227 --> 00:42:31,129
Zatvori ga.
401
00:42:31,229 --> 00:42:33,599
On je vrlo popularan,
Vaše Veličanstvo.
402
00:42:33,699 --> 00:42:36,360
Siguran sam
da ćeš naći načina.
403
00:42:42,741 --> 00:42:47,846
Šta si mu uradio?
- Dobio je ono što zaslužuje.
404
00:42:47,946 --> 00:42:50,382
Šta ti je bilo da uradiš
nešto tako budalasto?
405
00:42:50,482 --> 00:42:55,353
Grofice von Teschen,
morate poći.
406
00:42:55,453 --> 00:42:58,491
Ne želimo da princ čeka.
407
00:42:58,591 --> 00:43:01,192
Uživali ste u predstavi?
- Bilo je divno, zar ne?
408
00:43:01,292 --> 00:43:03,817
Bilo je zabavno.
409
00:43:40,932 --> 00:43:43,535
Ko ti je rekao
gdje me možeš naći?
410
00:43:43,635 --> 00:43:45,185
Tvoj menadžer.
411
00:43:45,285 --> 00:43:48,138
Ako hoćeš da ostaneš u Beču,
trebaš moju pomoć.
412
00:43:48,238 --> 00:43:50,776
Znači, žele me istjerati
iz grada, zar ne?
413
00:43:50,876 --> 00:43:54,003
Dobro. Uživat ću u tome.
- Prestani!
414
00:43:55,747 --> 00:43:57,850
Došla sam ovamo
da ti pokušam pomoći.
415
00:43:57,950 --> 00:44:01,620
Zašto bi tebi uopće stalo
šta će mi se desiti?
416
00:44:01,720 --> 00:44:04,122
Bio si mi prijatelj.
Ja sam tvoja prijateljica.
417
00:44:04,222 --> 00:44:09,127
Znali smo se kratko nekad
davno. Uopće me ne poznaješ.
418
00:44:09,227 --> 00:44:14,129
Zašto si se onda
uopće trudio govoriti...
419
00:45:30,016 --> 00:45:32,484
Čuvala si ga sve vrijeme.
420
00:45:34,186 --> 00:45:37,825
Znala sam sjediti i
gledati u tvoju sliku
421
00:45:37,925 --> 00:45:40,415
zamišljajući gdje si.
422
00:45:41,961 --> 00:45:46,766
Noću sam sanjala
da sam otišla s tobom,
423
00:45:46,866 --> 00:45:50,597
a onda bih se probudila
i shvatila gdje sam.
424
00:45:58,078 --> 00:46:01,775
Ali u mojim snovima si imao
kraću kosu i nisi imao bradu.
425
00:46:10,089 --> 00:46:13,548
Gdje si otišao?
426
00:46:15,962 --> 00:46:18,362
Na farmu mog ujaka
blizu Praga.
427
00:46:19,633 --> 00:46:21,623
Kako egzotično.
428
00:46:24,936 --> 00:46:27,874
Otišao sam u Rusiju,
429
00:46:27,974 --> 00:46:29,875
zatim u Anadoliju,
430
00:46:29,975 --> 00:46:32,546
pa na Orijent
na nekoliko godina.
431
00:46:32,646 --> 00:46:34,947
Tako dugo.
432
00:46:35,047 --> 00:46:37,539
Uvijek sam se
namjeravao vratiti.
433
00:46:39,151 --> 00:46:44,088
Stalno sam mislio
da ću je naći iza ugla.
434
00:46:45,191 --> 00:46:47,182
Šta?
435
00:46:48,793 --> 00:46:50,728
Pravu zagonetku.
436
00:46:53,566 --> 00:46:55,668
Vidio sam
nevjerovatne stvari,
437
00:46:55,768 --> 00:46:59,071
ali jedina zagonetka,
koju nikad nisam riješio,
438
00:46:59,171 --> 00:47:02,231
bila je to što te nikad
nisam uspio preboljeti.
439
00:47:23,329 --> 00:47:25,898
On želi da idem
s njim u Budimpeštu
440
00:47:25,998 --> 00:47:28,431
iduće sedmice da
objavimo naše zaruke.
441
00:47:30,635 --> 00:47:34,373
On želi Mađare iza njega.
442
00:47:34,473 --> 00:47:36,710
Oni će ga okruniti.
443
00:47:36,810 --> 00:47:39,545
Siguran sam da će njegov otac
imati šta reći o tome.
444
00:47:39,645 --> 00:47:41,875
Planira zbaciti
svog oca sa prijestolja.
445
00:47:43,150 --> 00:47:46,352
To bi moglo
krenuti loše za njega,
446
00:47:46,452 --> 00:47:48,353
a i za tebe.
447
00:47:48,453 --> 00:47:50,389
Ne bi trebala biti
umiješana u to.
448
00:47:50,489 --> 00:47:54,059
Ja sam dio
njegovog plana.
449
00:47:54,159 --> 00:47:56,896
Mađarsku dobija samo ako se
spoji s mojom porodicom.
450
00:47:56,996 --> 00:48:01,200
Ostavi ga.
- Nije to tako lahko.
451
00:48:01,300 --> 00:48:05,036
Prekini to i
pobjegni sa mnom.
452
00:48:05,136 --> 00:48:10,743
Ili nemoj ništa reći
i samo ćemo otići.
453
00:48:10,843 --> 00:48:14,146
Dokle god smo živi,
454
00:48:14,246 --> 00:48:16,148
on će nas loviti.
455
00:48:16,248 --> 00:48:18,408
A kada nas nađe,
ubit će nas.
456
00:48:31,864 --> 00:48:33,797
Pogledaj me.
457
00:48:36,134 --> 00:48:39,434
Želiš li doista
otići sa mnom?
458
00:48:43,409 --> 00:48:46,969
Želim.
459
00:49:23,249 --> 00:49:27,119
Kao što sam i predvidio,
zatvorili su nas.
460
00:49:27,219 --> 00:49:31,257
Zadovoljan?
Dokazao si se.
461
00:49:31,357 --> 00:49:34,093
Nije važno što
smo bili rasprodani!
462
00:49:34,193 --> 00:49:38,230
Gledaj.
Olakšao si sebi na duši.
463
00:49:38,330 --> 00:49:40,298
Imamo li novca?
- Šta?
464
00:49:40,398 --> 00:49:43,269
Imamo li ušteđenog novca?
- Imamo nešto.
465
00:49:43,369 --> 00:49:45,671
Ali mogli smo imati
puno, puno više.
466
00:49:45,771 --> 00:49:49,139
Bit će dovoljno.
467
00:49:50,843 --> 00:49:52,978
I drugi račun, sve sa njega.
468
00:49:53,078 --> 00:49:56,071
Naravno, g. Eisenheim.
469
00:50:00,252 --> 00:50:02,379
Hvala vam.
470
00:50:55,975 --> 00:50:58,843
I ne sumnjate da je to
bila grofica von Teschen?
471
00:50:58,943 --> 00:51:02,314
Kladio bih se u život na to.
472
00:51:02,414 --> 00:51:04,749
Šta je bilo u tom kovčegu?
473
00:51:04,849 --> 00:51:06,841
Ne znam.
474
00:51:17,097 --> 00:51:19,564
Pored prvog vagona je.
475
00:51:44,255 --> 00:51:46,993
Karta će ti pokazati
gdje ćemo se naći.
476
00:51:47,093 --> 00:51:51,262
Ti ćeš putovati
s njom, a ja ću za vama.
477
00:51:51,362 --> 00:51:54,000
A ona razumije koliko
mora žrtvovati?
478
00:51:54,100 --> 00:51:58,628
U potpunosti.
Nemamo puno vremena.
479
00:52:29,201 --> 00:52:32,438
Kao što znate,
ponekad pratimo
480
00:52:32,538 --> 00:52:35,702
groficu von Teschen
radi njene zaštite.
481
00:52:37,242 --> 00:52:40,044
Jučer je viđena u
društvu drugog muškarca.
482
00:52:40,144 --> 00:52:41,806
Kojeg muškarca?
483
00:52:43,048 --> 00:52:45,517
Eisenheima, iluzioniste.
484
00:52:45,617 --> 00:52:48,488
Šta su radili?
485
00:52:48,588 --> 00:52:52,992
Sreli su se i...
- Dodirivali? Ljubili?
486
00:52:53,092 --> 00:52:54,727
Bludničili?
487
00:52:54,827 --> 00:52:58,331
Nismo vidjeli, ne.
488
00:52:58,431 --> 00:53:01,763
Ipak, imam razloga vjerovati
da planiraju nešto zajedno.
489
00:53:03,268 --> 00:53:05,405
Moguće je da će otići.
490
00:53:05,505 --> 00:53:08,140
Još nisam siguran u to,
Vaša Visosti.
491
00:53:08,240 --> 00:53:10,376
Hvala, inspektore.
492
00:53:10,476 --> 00:53:13,673
Možemo, naravno,
dobaviti još informacija...
493
00:53:44,877 --> 00:53:47,813
Proveo je popodne
u Beču s ocem.
494
00:53:47,913 --> 00:53:50,380
Uskoro ga očekujemo.
495
00:54:21,980 --> 00:54:24,749
Kakvo iznenađenje.
496
00:54:24,849 --> 00:54:27,944
Mislio sam da ti se
ne sviđa ovdje.
497
00:54:31,690 --> 00:54:34,420
Da ne misliš
da si vrlo pametna
498
00:54:35,561 --> 00:54:40,500
i demokratski nastrojena
u svojim prijateljstvima?
499
00:54:40,600 --> 00:54:43,135
Zar ne?
- O čemu ti to?
500
00:54:43,235 --> 00:54:46,272
O tvom prijatelju mađioničaru.
501
00:54:46,372 --> 00:54:48,668
Znam da si bila s njim.
502
00:54:50,509 --> 00:54:54,279
Istina je. Prijatelji smo
još od djetinjstva.
503
00:54:54,379 --> 00:54:56,983
Spavaš sa svim svojim
prijateljima iz djetinjstva?
504
00:54:57,083 --> 00:54:59,251
Nećeš mi se
tako obraćati.
505
00:54:59,351 --> 00:55:02,820
Obraćat ću ti kako hoću!
- Pijan si.
506
00:55:02,920 --> 00:55:06,258
Stariš, zar ne?
507
00:55:06,358 --> 00:55:09,661
Moja majka je imala 16
kada se udala za moga oca.
508
00:55:09,761 --> 00:55:13,464
Možeš li uopće imati djecu?
Jesi li i od kakve koristi?
509
00:55:13,564 --> 00:55:16,969
Pokušavaš me poniziti?
- To nema veze s tobom.
510
00:55:17,069 --> 00:55:20,571
Ima svake veze sa mnom!
511
00:55:20,671 --> 00:55:23,971
Nećeš dijeliti krevet sa
mnom, ako si spavala s njim!
512
00:55:25,811 --> 00:55:28,405
Ne razumiješ.
513
00:55:29,548 --> 00:55:31,914
Neću uopće dijeliti
krevet s tobom.
514
00:55:34,187 --> 00:55:38,023
Ne idem u Budimpeštu
s tobom.
515
00:55:38,123 --> 00:55:41,226
Ne želim biti
dio toga što planiraš.
516
00:55:41,326 --> 00:55:43,521
I neću se udati za tebe.
517
00:55:47,100 --> 00:55:50,670
Nadam se da nisi bila
toliko glupa i rekla mu sve.
518
00:55:50,770 --> 00:55:54,865
Pomrsi mi planove, i više neću
imati koristi od tebe. Jasno?
519
00:56:01,947 --> 00:56:05,551
Krenut ćeš za
Budimpeštu sutra.
520
00:56:05,651 --> 00:56:09,722
Budi rano tu, spakovana
i spremna za polazak.
521
00:56:09,822 --> 00:56:12,517
Nemoj učiniti više ništa
što bi me moglo osramotiti.
522
00:56:13,759 --> 00:56:15,694
Zbogom.
523
00:56:18,996 --> 00:56:22,626
Kako to misliš, "Zbogom"?
Vrati se ovamo.
524
00:56:27,139 --> 00:56:29,334
Vrati se ovamo!
525
00:56:42,654 --> 00:56:46,317
Nemoj mi više prkositi.
Kurvo!
526
00:56:53,732 --> 00:56:55,900
Skloni mi se s puta.
527
00:56:56,000 --> 00:56:59,732
Molim te, nemoj.
528
00:57:26,165 --> 00:57:29,497
Ne, ostavi to.
Ostavite svjetiljke.
529
00:58:35,892 --> 00:58:40,398
Grofice von Teschen!
530
00:58:40,498 --> 00:58:42,965
Grofice von Teschen!
531
00:58:51,943 --> 00:58:55,402
Tražite tamo!
532
00:58:57,582 --> 00:59:00,415
Ovamo!
533
01:00:02,477 --> 01:00:04,981
Mislio sam da si je vidio
kako ulazi u voz s njim.
534
01:00:05,081 --> 01:00:09,187
Ne, čekali smo ih u Beču,
ali oni su otišli iz Badena.
535
01:00:09,287 --> 01:00:11,589
Pretpostavili smo
da je s njim.
536
01:00:11,689 --> 01:00:13,692
Da javim princu
u Budimpeštu?
537
01:00:13,792 --> 01:00:16,227
To je već učinjeno.
538
01:00:16,327 --> 01:00:19,363
Ko ste vi?
- Porodični doktor.
539
01:00:19,463 --> 01:00:21,566
Vi ste glavni inspektor?
540
01:00:21,666 --> 01:00:25,470
Da. Razumijete da je ovo
sada stvar policije?
541
01:00:25,570 --> 01:00:29,140
Naravno da razumijem.
- Dobro, dobro.
542
01:00:29,240 --> 01:00:32,476
Jeste li utvrdili
uzrok smrti? - Iskrvarila je.
543
01:00:32,576 --> 01:00:35,479
Ima ranu na vratu
544
01:00:35,579 --> 01:00:38,349
iznad lijeve ključne kosti.
545
01:00:38,449 --> 01:00:40,817
Vjerovatno
od noža ili mača.
546
01:00:40,917 --> 01:00:43,182
Mogu li pogledati?
547
01:01:05,909 --> 01:01:08,346
Ja neću
dozvoliti ovo.
548
01:01:08,446 --> 01:01:11,048
Princ neće
dozvoliti ovo.
549
01:01:11,148 --> 01:01:14,413
Ovo nije cirkuska predstava.
550
01:01:15,720 --> 01:01:18,450
Izvinjavam se, naravno.
551
01:01:22,226 --> 01:01:25,320
Hvala, doktore.
552
01:01:28,999 --> 01:01:32,637
Vjerovatno je opljačkana.
Možda cigani.
553
01:01:32,737 --> 01:01:35,205
Vidjevši sve te dijamante,
nisu mogli odoljeti.
554
01:01:35,305 --> 01:01:39,844
Inspektore, ima jedna stvar
koju biste trebali znati.
555
01:01:39,944 --> 01:01:43,214
A to je?
- U naboru njene haljine
556
01:01:43,314 --> 01:01:47,045
našao sam
ovaj mali dragulj.
557
01:02:03,968 --> 01:02:06,971
Viđena je prošlog četvrtka
u 19:30, jašući bez pratnje,
558
01:02:07,071 --> 01:02:08,973
u pravcu
Carske lovačke kuće.
559
01:02:09,073 --> 01:02:12,644
Posluga je rekla
da je stigla oko 20:30.
560
01:02:12,744 --> 01:02:14,677
Šta je radila jašući sama?
561
01:02:18,149 --> 01:02:20,618
On je to učinio.
Znate da jest.
562
01:02:20,718 --> 01:02:22,687
Ko je učinio šta?
- Princ!
563
01:02:22,787 --> 01:02:24,989
On ju je ubio. I prije je
ubijao i vi to znate.
564
01:02:25,089 --> 01:02:27,891
Ne. Siguran sam da nije.
On je u Budimpešti.
565
01:02:27,991 --> 01:02:31,450
Ubio ju je prije odlaska!
- Činjenice govore suprotno.
566
01:02:34,064 --> 01:02:36,867
Ostavila bi ga.
- Zbog koga? Vas?
567
01:02:36,967 --> 01:02:39,236
Da!
- Ne budite smiješni.
568
01:02:39,336 --> 01:02:42,507
Ubio ju je zato što je
nije htio pustiti.
569
01:02:42,607 --> 01:02:45,225
Znala je njegovu tajnu.
- Kakvu tajnu?
570
01:02:45,325 --> 01:02:47,611
Pitajte svog inspektora...
- Prestanite s time!
571
01:02:47,711 --> 01:02:51,949
Jeste li
potpuno korumpirani?
572
01:02:52,049 --> 01:02:56,120
Ne potpuno. Ne.
573
01:02:56,220 --> 01:03:01,225
Ne optužujte nikoga,
posebno Njegovu Visost.
574
01:03:01,325 --> 01:03:03,316
Ili ćete
završiti u zatvoru.
575
01:03:26,417 --> 01:03:29,420
Gdje je čuvar koji
ju je pustio? - S princom je.
576
01:03:29,520 --> 01:03:31,589
Je li je posluga vidjela?
- Svi su spavali.
577
01:03:31,689 --> 01:03:33,643
A on?
578
01:03:34,491 --> 01:03:37,427
On je uveo njenog konja
u prvi boks kada je stigla.
579
01:03:43,068 --> 01:03:45,330
Ovaj?
580
01:03:54,678 --> 01:03:58,214
Mi nemamo ovlasti
na kraljevskom imanju.
581
01:03:58,314 --> 01:04:00,306
Hvala. Znam.
582
01:04:02,152 --> 01:04:04,678
Šta radite?
583
01:04:06,724 --> 01:04:09,193
Istražujem.
584
01:04:09,293 --> 01:04:11,660
Slušate tog
mađioničara, zar ne?
585
01:04:14,732 --> 01:04:17,234
Koliko ja znam,
on ju je ubio.
586
01:04:17,334 --> 01:04:19,637
Ne, mislim da nije.
587
01:04:19,737 --> 01:04:22,136
Princ se vratio.
588
01:04:30,614 --> 01:04:32,950
Inspektore.
589
01:04:33,050 --> 01:04:36,986
Moramo poći. Odmah.
590
01:04:40,858 --> 01:04:42,760
Šta ste otkrili?
591
01:04:42,860 --> 01:04:45,029
Viđena je da
jaše ovuda, sama. - Da.
592
01:04:45,129 --> 01:04:48,599
I prema vašim informacijama,
izbacio sam je napolje.
593
01:04:48,699 --> 01:04:52,404
Je li počinila samoubistvo?
- Nije. To je bilo ubistvo.
594
01:04:52,504 --> 01:04:55,562
Imate li osumnjičene?
- Imat ćemo ubrzo.
595
01:05:03,479 --> 01:05:07,518
<i>Kasnije smo uhapsili muškarca
i optužili ga za ubistvo,</i>
596
01:05:07,618 --> 01:05:11,714
<i>ali sam znao da to neće
zadovoljiti Eisenheima.</i>
597
01:05:16,894 --> 01:05:20,159
<i>Naredio sam ljudima
da ga nastave pratiti.</i>
598
01:05:35,379 --> 01:05:39,182
<i>Konačno se trgnuo iz tuge
i kupio staro pozorište.</i>
599
01:05:39,282 --> 01:05:41,217
Savršeno.
600
01:05:47,558 --> 01:05:49,460
<i>Otpustio je
svog menadžera</i>
601
01:05:49,560 --> 01:05:53,360
<i>i počeo pripreme za
novu vrstu predstave.</i>
602
01:07:56,888 --> 01:07:58,878
Ko je on?
603
01:08:00,724 --> 01:08:02,716
Moje ime je Frankel.
604
01:08:05,028 --> 01:08:08,932
Odakle ste?
- Iz Brunna.
605
01:08:09,032 --> 01:08:11,101
Moj otac je
brusilac sočiva tamo.
606
01:08:11,201 --> 01:08:14,135
Kako ste došli
večeras ovamo?
607
01:08:18,542 --> 01:08:21,706
Ne znam.
- Jeste li živi?
608
01:08:25,182 --> 01:08:27,419
Šta nam možete reći
o drugoj strani?
609
01:08:27,519 --> 01:08:29,453
Kako je tamo?
- Da, recite nam.
610
01:08:29,553 --> 01:08:32,856
Sigurno znate stvari.
Tajne stvari.
611
01:08:32,956 --> 01:08:35,390
Ovo je nešto duhovno.
612
01:08:56,713 --> 01:08:59,983
Oni misle
da je to nije trik.
613
01:09:00,083 --> 01:09:02,608
Eisenheime!
Izađi i pričaj s nama!
614
01:09:08,359 --> 01:09:11,762
<i>Eisenheimova publika je
uvijek bila entuzijastična,</i>
615
01:09:11,862 --> 01:09:16,697
<i>ali ovaj put je privukao
više strastvenih sljedbenika.</i>
616
01:09:46,030 --> 01:09:47,963
Madame. Molim vas?
617
01:09:56,808 --> 01:10:00,765
S ovim duhovima,
tim manifestacijama...
618
01:10:01,517 --> 01:10:04,385
Eisenheim nam je
pružio čvrst dokaz
619
01:10:04,485 --> 01:10:06,920
o besmrtnosti duše.
620
01:10:07,020 --> 01:10:09,957
Duh je potvrđen
621
01:10:10,057 --> 01:10:13,295
u liku modernog,
naučnog materijalizma.
622
01:10:13,395 --> 01:10:16,697
Djelo spiritualizma
će potaknuti čovječanstvo
623
01:10:16,797 --> 01:10:19,301
na novu,
moralnu ozbiljnost.
624
01:10:19,401 --> 01:10:23,471
"To je revolucionarni pokret.
Pretvorit ćemo carstvo
625
01:10:23,571 --> 01:10:26,207
u duhovnu republiku."
626
01:10:26,307 --> 01:10:30,403
Mislite da je Eisenheim
iza svega ovoga?
627
01:10:36,617 --> 01:10:41,655
Zašto bih se morao
zamarati mađioničarem?
628
01:10:41,755 --> 01:10:45,461
Dokazao je da je
više od mađioničara.
629
01:10:45,561 --> 01:10:49,131
On je šarlatan.
On je prevarant.
630
01:10:49,231 --> 01:10:53,326
Pretvara se da ima
natprirodne moći...
631
01:10:54,834 --> 01:10:57,235
Optuži ga za prevaru.
632
01:10:58,442 --> 01:11:01,163
Prvo moramo dokazati da je
prevara. - Onda to učinite.
633
01:11:01,263 --> 01:11:03,707
Saznajte kako izvodi
taj trik, a onda ga uhapsite.
634
01:11:13,021 --> 01:11:15,354
Ovo je samo
gruba demonstracija,
635
01:11:15,454 --> 01:11:17,580
ali možete vidjeti
kako bi moglo raditi.
636
01:11:25,433 --> 01:11:28,527
Vidim.
Nije loše.
637
01:11:32,540 --> 01:11:34,909
Trebamo špijuna
u njegovoj trupi.
638
01:11:35,009 --> 01:11:37,578
Oni Orijentalci
nam neće ništa reći.
639
01:11:37,678 --> 01:11:40,704
Već sam pokušao.
- Pokušaj nešto drugo.
640
01:12:59,659 --> 01:13:01,350
Šta se desilo ovdje?
641
01:13:01,450 --> 01:13:03,931
Jedan od onih duhova
iz pozorišta je tamo.
642
01:13:04,031 --> 01:13:06,168
Gdje?
- Tamo gore.
643
01:13:06,268 --> 01:13:09,270
Tamo.
- Evo tamo. To je dječak.
644
01:13:09,370 --> 01:13:12,033
Da. Gledajte, gledajte.
- Bolesno!
645
01:13:15,242 --> 01:13:17,713
Gdje je to?
646
01:13:17,813 --> 01:13:19,905
Tamo.
- Vidite li?
647
01:13:24,618 --> 01:13:29,023
Bože. Utvara.
Vidio sam. Kunem se.
648
01:13:29,123 --> 01:13:32,923
Da!
- Eno tamo.
649
01:14:24,011 --> 01:14:26,002
Gdje ga vodite?
650
01:14:31,819 --> 01:14:34,788
Želim znati kako to radi.
651
01:14:34,888 --> 01:14:37,120
Prvo drvo
narandže, sad ovo.
652
01:14:37,220 --> 01:14:40,194
Moram li podijeliti sve svoje
profesionalne tajne s policijom?
653
01:14:40,294 --> 01:14:43,064
U ovom slučaju, morate,
jer ću vas morati uhapsiti.
654
01:14:43,164 --> 01:14:46,836
Pod kojom optužbom?
- Počet ćemo s prevarom.
655
01:14:47,402 --> 01:14:49,404
Izvinite, inspektore...
- Šta je?
656
01:14:49,504 --> 01:14:52,165
Morate pogledati
kroz prozor.
657
01:15:04,818 --> 01:15:07,982
Ko su oni?
- Tu su radi njega.
658
01:15:11,425 --> 01:15:14,562
Bože, imate
privržene sljedbenike.
659
01:15:14,662 --> 01:15:18,232
Šta očekuju od vas?
- Nemam pojma.
660
01:15:18,332 --> 01:15:20,701
Šta su vam rekli
vaši špijuni?
661
01:15:20,801 --> 01:15:23,905
Da planirate srušiti
monarhiju, možda.
662
01:15:24,005 --> 01:15:28,134
Zašto? Samo zato
što je princ ubica?
663
01:15:29,643 --> 01:15:32,546
On nije ubica.
Pravi ubica je u zatvoru.
664
01:15:32,646 --> 01:15:34,916
Priznao je krivicu.
- Imate pogrešog čovjeka.
665
01:15:35,016 --> 01:15:38,348
Vi to ne možete znati.
- Ne, ali vi možete.
666
01:15:44,725 --> 01:15:47,561
G. Eisenheim,
ići ćete u zatvor
667
01:15:47,661 --> 01:15:51,030
ako mi ne objasnite
šta to radite.
668
01:15:51,130 --> 01:15:54,935
Pustite ga!
- Ili ćemo ga osloboditi!
669
01:15:55,035 --> 01:15:59,006
Kazna će biti veća
ako ta rulja napadne zgradu.
670
01:15:59,106 --> 01:16:01,976
Eisenheim! Eisenheim!
671
01:16:02,076 --> 01:16:03,892
Pa?
672
01:16:07,615 --> 01:16:10,016
Šta to radite?
Stanite!
673
01:16:10,116 --> 01:16:12,286
Stanite!
- Eisenheim!
674
01:16:12,386 --> 01:16:14,655
Evo ga!
675
01:16:14,755 --> 01:16:16,957
Slušajte me, molim vas!
676
01:16:17,057 --> 01:16:20,720
Morate me
slušati, molim vas!
677
01:16:23,097 --> 01:16:27,634
Hvala što ste došli.
Razgovaram s inspektorom.
678
01:16:27,734 --> 01:16:32,399
I mislim da je nastao
veliki nesporazum.
679
01:16:34,509 --> 01:16:36,511
Želim da svi znate
680
01:16:36,611 --> 01:16:40,648
da je sve ono što ste vidjeli
u mom pozorištu iluzija.
681
01:16:40,748 --> 01:16:43,651
Trik.
682
01:16:43,751 --> 01:16:45,980
Nije stvarno.
683
01:16:48,088 --> 01:16:52,860
Ne mogu vratiti voljene
nazad kada umru.
684
01:16:52,960 --> 01:16:55,929
Ne mogu primati poruke
sa druge strane.
685
01:16:57,364 --> 01:17:00,167
Izvinjavam se ako
sam vam ulio lažnu nadu.
686
01:17:00,267 --> 01:17:06,206
Moja namjera je bila
zabaviti vas, ništa drugo.
687
01:17:09,082 --> 01:17:12,079
Cijenim vašu podršku.
688
01:17:12,179 --> 01:17:14,380
Ali morate ići kući.
689
01:17:14,480 --> 01:17:17,416
Molim vas, morate ići.
690
01:17:29,463 --> 01:17:33,262
Eto. Objasnio sam.
Ne može biti prevara.
691
01:17:35,369 --> 01:17:37,360
Mogu li ići?
692
01:17:58,552 --> 01:18:00,793
Je li vas zavarao?
To je to?
693
01:18:02,463 --> 01:18:04,144
Nije, Vaša Visosti.
694
01:18:04,244 --> 01:18:06,191
Zašto ste me
onda razočarali?
695
01:18:11,105 --> 01:18:13,403
Mislio sam da vam
mogu vjerovati,
696
01:18:15,074 --> 01:18:19,512
da vas mogu povesti sa sobom
kada preuzmem prijestolje.
697
01:18:22,049 --> 01:18:25,185
Varam li se u vezi vas?
- Ne varate se, Vaša Visosti.
698
01:18:25,285 --> 01:18:30,450
Trebam čovjeka koji može
izvršiti zadatke koje mu dam!
699
01:18:38,098 --> 01:18:40,468
Umjesto toga,
okružen sam budalama.
700
01:18:40,568 --> 01:18:44,438
Na kraju, sve moram sam.
701
01:18:44,538 --> 01:18:47,564
Vidim da i u ovom slučaju
neće biti drugačije.
702
01:19:06,794 --> 01:19:11,199
Kako izgledam?
- Normalno, Vaša visosti.
703
01:19:11,299 --> 01:19:13,232
Vrlo normalno.
704
01:19:17,404 --> 01:19:19,770
Mislim da ću
uživati u ovome.
705
01:19:40,260 --> 01:19:44,965
Ne prepoznaju vas.
- Dobro.
706
01:19:45,065 --> 01:19:49,125
Držite odstojanje. Ne želim
biti viđen s policijom.
707
01:21:08,615 --> 01:21:11,485
Ko si ti?
708
01:21:11,585 --> 01:21:14,122
Jesi li ti
grofica von Teschen?
709
01:21:14,222 --> 01:21:16,124
Da.
710
01:21:16,224 --> 01:21:18,257
Šta vam se desilo?
711
01:21:18,357 --> 01:21:21,123
Bila je ubijena.
- Jeste li ubijeni?
712
01:21:23,964 --> 01:21:26,600
Ko vas je ubio?
713
01:21:26,700 --> 01:21:28,602
Jesu li uhapsili
pravog čovjeka?
714
01:21:28,702 --> 01:21:31,806
Recite nam, molim vas.
Ko vas je ubio?
715
01:21:31,906 --> 01:21:34,808
Recite nam.
- Neko ovdje.
716
01:21:34,908 --> 01:21:37,612
Recite nam i pokažite ga.
717
01:21:37,712 --> 01:21:39,680
Je li to bio princ?
718
01:21:39,780 --> 01:21:41,981
Već je ubio
jednu ženu prije!
719
01:21:42,081 --> 01:21:44,218
Princ nije ovdje.
720
01:21:44,318 --> 01:21:47,685
Princ ju je ubio!
Moramo nešto preduzeti!
721
01:22:14,093 --> 01:22:16,650
Inspektore, sigurni ste
da imate pravog čovjeka?
722
01:22:16,750 --> 01:22:19,374
Prilično. Izvinite.
- Jeste li ispitali princa?
723
01:22:19,474 --> 01:22:21,400
Ne može nastaviti,
ako je to istina.
724
01:22:21,500 --> 01:22:23,623
Mora stati pred pravdu.
- To nije istina.
725
01:22:23,723 --> 01:22:26,394
Ovaj trik nije dokaz.
Kako vam je ime?
726
01:22:26,494 --> 01:22:30,054
Zašto je to bitno?
- Pazite što govorite.
727
01:22:36,503 --> 01:22:39,673
Ta glumica nije
ni izgledala kao Sophie.
728
01:22:39,773 --> 01:22:41,909
Ali publika je glupa
i on to zna.
729
01:22:42,009 --> 01:22:45,427
Manipulira njima.
On nije ništa rekao.
730
01:22:45,527 --> 01:22:48,182
Njegova glumica nije rekla
ništa što bi potaklo publiku.
731
01:22:48,282 --> 01:22:50,517
Ostavio je publici
da iznesu optužbe.
732
01:22:50,617 --> 01:22:53,017
Sve je to on
namjestio, naravno.
733
01:22:54,613 --> 01:22:56,924
Pretpostavljam da
nisi zapisao te ljude.
734
01:22:57,024 --> 01:22:59,432
Bojim se da nismo imali
dovoljno ljudi večeras.
735
01:22:59,532 --> 01:23:02,362
Na drugoj predstavi,
želim da ih sve uhapsite.
736
01:23:02,462 --> 01:23:05,833
Sve do jednog.
Eisenheima, cijelu trupu.
737
01:23:05,933 --> 01:23:09,137
Od njega želim
napraviti primjer
738
01:23:09,237 --> 01:23:11,898
pred svim
njegovim sljedbenicima.
739
01:23:15,375 --> 01:23:17,707
Ono sinoć
je bilo tako glupo.
740
01:23:21,782 --> 01:23:24,317
Ne možete ga uništiti.
741
01:23:24,417 --> 01:23:27,554
Ne možete srušiti monarhiju.
- Znam da ja ne mogu.
742
01:23:27,654 --> 01:23:29,890
Onda je nemojte
ponovo zvati.
743
01:23:29,990 --> 01:23:32,424
Nemoj izazivati
ta pitanja.
744
01:23:37,097 --> 01:23:39,759
Eisenheime, ne želim
vas uhapsiti.
745
01:23:42,637 --> 01:23:44,671
Bog zna da sam cinik,
746
01:23:44,771 --> 01:23:47,741
ali, ako su vaše
manifestacije stvarne,
747
01:23:47,841 --> 01:23:50,845
onda sam spreman priznati
da ste vrlo posebna osoba.
748
01:23:50,945 --> 01:23:53,847
A, ako je trik,
onda je jednako impresivan.
749
01:23:53,947 --> 01:23:56,450
Kako god bilo,
imate dar.
750
01:23:56,550 --> 01:23:59,886
Zato me nemojte tjerati
da vas stavim u zatvor!
751
01:23:59,986 --> 01:24:02,189
Obećajte mi da
to nećete ponoviti.
752
01:24:02,289 --> 01:24:05,554
Obećavam da ćete uživati
u drugoj predstavi.
753
01:24:06,661 --> 01:24:09,529
Šta želiš?
754
01:24:09,629 --> 01:24:13,998
Ništa.
- Zašto je onda vraćaš?
755
01:24:15,969 --> 01:24:17,959
Samo da budem s njom.
756
01:24:20,741 --> 01:24:22,675
"Da budem s njom."
757
01:24:32,334 --> 01:24:34,388
Je li sve spremno?
- Jest, gospodine.
758
01:24:34,488 --> 01:24:37,658
Procjenjujemo kako misli
pobjeći. - Neće pobjeći.
759
01:24:37,758 --> 01:24:40,318
Želim čuvare na svim
vratima i prozoru!
760
01:24:48,002 --> 01:24:50,668
Želim ti se izviniti
na svom ponašanju.
761
01:24:50,801 --> 01:24:53,670
Želim ti se iskupiti,
ako saslušaš prijedlog.
762
01:24:53,770 --> 01:24:57,008
Ne znam.
- Isplatit će ti se, Josefe.
763
01:24:57,108 --> 01:25:00,378
Zauzet sam. Nisam samo
sjedio i čekao tvoj poziv.
764
01:25:00,478 --> 01:25:02,469
Naravno da nisi.
765
01:25:06,917 --> 01:25:10,420
Želim da preuzmeš kontrolu
nad svim mojim finansijama.
766
01:25:10,520 --> 01:25:12,924
I mojom imovinom.
767
01:25:13,024 --> 01:25:15,626
Nad svim.
- Nad svim?
768
01:25:15,726 --> 01:25:18,468
Uključujući
i ovo pozorište
769
01:25:18,568 --> 01:25:20,865
i svu zaradu od
večerašnje predstave,
770
01:25:20,965 --> 01:25:23,901
koju ti nudim s
iskrenom zahvalom.
771
01:25:27,404 --> 01:25:31,742
Šta kažeš?
- Uredu.
772
01:25:31,842 --> 01:25:34,868
Učinit ću to.
- Dobro. Dobro.
773
01:25:36,047 --> 01:25:39,150
Želiš li da te ja
predstavim večeras?
774
01:25:39,250 --> 01:25:42,083
Ne. Večeras, samo
uživaj u predstavi.
775
01:26:04,542 --> 01:26:07,812
Pardon, ja sam Josef Fischer,
Eisenheimov menadžer.
776
01:26:07,912 --> 01:26:10,247
Da, sjećam se.
777
01:26:10,347 --> 01:26:13,184
Čemu svi ti policajci?
- Radi opreza, g. Fischer.
778
01:26:13,284 --> 01:26:15,953
Opreza. - Planirate li
uhapsiti Eisenheima?
779
01:26:16,053 --> 01:26:18,988
To zavisi od njega.
780
01:26:57,694 --> 01:27:00,664
Tamo! Tamo!
781
01:27:02,800 --> 01:27:04,790
Grofica von Teschen!
782
01:27:17,215 --> 01:27:20,618
Zašto ste ubijeni?
783
01:27:20,718 --> 01:27:23,220
Htjela sam ga ostaviti.
- Koga?
784
01:27:23,320 --> 01:27:26,156
Princa?
- Naravno.
785
01:27:26,256 --> 01:27:29,056
Nećemo to trpjeti!
- Pokušala sam pobjeći.
786
01:27:33,898 --> 01:27:35,901
Nosila sam svoj medaljon
kada sam ubijena.
787
01:27:36,001 --> 01:27:39,102
Ali više ga nema.
Izgubljen je.
788
01:27:39,202 --> 01:27:42,006
Ko vas je ubio?
- Je li to bio princ?
789
01:27:42,106 --> 01:27:44,542
Moramo nešto učiniti!
790
01:27:44,642 --> 01:27:47,110
Hajdemo.
- Moramo joj pomoći!
791
01:27:52,651 --> 01:27:54,641
Naprijed!
792
01:27:55,985 --> 01:27:58,249
Izađite!
793
01:28:01,392 --> 01:28:04,194
U ime Njegove
Kraljevske Visosti
794
01:28:04,294 --> 01:28:09,533
i grada Beča,
hapsim Eduarda Abramovicza,
795
01:28:09,633 --> 01:28:12,503
znanog kao
Eisenheim iluzionista,
796
01:28:12,603 --> 01:28:15,939
zbog uznemiravanja
javnog reda i mira,
797
01:28:16,039 --> 01:28:19,276
šarlatanstva i
prijetnji carstvu!
798
01:28:19,376 --> 01:28:22,210
Ne!
- Nazad, nazad!
799
01:28:25,883 --> 01:28:29,250
Prestanite!
Prestanite, svi vi!
800
01:29:25,075 --> 01:29:27,100
Nestao je.
- Gdje je?
801
01:29:30,581 --> 01:29:32,811
Nađite ga!
802
01:29:42,893 --> 01:29:45,397
Gdje je?
- Bio je tamo.
803
01:29:45,497 --> 01:29:47,665
Kako je izveo taj trik?
- Nije trik.
804
01:29:47,765 --> 01:29:50,232
Kako je to izveo?
- Ne znam. Niko ne zna.
805
01:29:58,008 --> 01:30:00,374
Dovraga!
806
01:33:46,603 --> 01:33:50,300
<i>Naredio sam svom vozaču
da odnese mač u policiju.</i>
807
01:33:52,908 --> 01:33:56,079
<i>Vidjet ćemo podudara
li se s draguljem</i>
808
01:33:56,179 --> 01:33:59,148
<i>koji je nađen na tijelu
grofice. Ne sumnjam da hoće.</i>
809
01:34:03,320 --> 01:34:06,789
I poslije toga
sam došao ovamo
810
01:34:06,889 --> 01:34:10,087
i pitali ste me
zašto kasnim.
811
01:34:11,161 --> 01:34:13,095
Ukrali ste
kraljevsko vlasništvo.
812
01:34:13,195 --> 01:34:15,399
To je ništa
prema ubistvu.
813
01:34:15,499 --> 01:34:17,867
Čak i da je to istina,
ovdje nemate nadležnost.
814
01:34:17,967 --> 01:34:22,405
Da. Ovdje možete raditi
šta želite, bez posljedica.
815
01:34:23,607 --> 01:34:27,311
Niko vas ne može kazniti.
816
01:34:27,411 --> 01:34:29,479
Osim jednog čovjeka.
- A ko je taj?
817
01:34:29,579 --> 01:34:32,417
Car.
818
01:34:32,517 --> 01:34:35,485
Mislim da neće ostaviti
prijestolje ubici, zar ne?
819
01:34:38,622 --> 01:34:41,955
Nikad vam neće vjerovati.
- Možda neće.
820
01:34:46,129 --> 01:34:48,232
Ali, poslao sam pismo
njegovom osoblju
821
01:34:48,332 --> 01:34:51,668
i rekao im... sve.
822
01:34:51,768 --> 01:34:55,006
Uključujući i vaš plan
da ga zbacite s prijestolja.
823
01:34:55,106 --> 01:34:58,274
Za to znam da će slušati.
824
01:34:58,374 --> 01:35:00,945
Nećete preuzeti prijestolje...
ne s mojom pomoći.
825
01:35:01,045 --> 01:35:05,515
Ne želite biti šef policije?
Gradonačelnik Beča?
826
01:35:05,615 --> 01:35:09,245
Ne želite biti
baron, aristokrata?
827
01:35:10,554 --> 01:35:13,318
Bojim se da je to
trenutno neostvarivo.
828
01:35:18,763 --> 01:35:20,664
Budalo.
Prevario te.
829
01:35:20,764 --> 01:35:24,021
Manipulira tobom. Imao je mač
kada je izvodio onaj trik.
830
01:35:24,121 --> 01:35:26,803
Mogao je izvaditi kamenje
i podmetnuti ga ovdje.
831
01:35:26,903 --> 01:35:28,805
Sve je isplanirao.
- Pijani ste.
832
01:35:28,905 --> 01:35:33,569
To je sve trik.
Sve je iluzija.
833
01:35:35,045 --> 01:35:38,310
Možda ima i istine
u ovoj iluziji.
834
01:35:51,395 --> 01:35:53,664
Morate javiti svom vozaču
i vratiti mač.
835
01:35:53,764 --> 01:35:57,567
Inače? - Ubit ću vas.
Možda ću vas ionako ubiti.
836
01:35:57,667 --> 01:36:01,138
Onda ste vi ubili
i inspektora i groficu.
837
01:36:01,238 --> 01:36:03,140
Možda ste ubili sami sebe.
838
01:36:03,240 --> 01:36:06,903
Počinite samoubistvo ogorčeni
jer ste iznevjerili svog vođu.
839
01:36:23,026 --> 01:36:28,497
Neki oficiri generalštaba,
pretpostavljam.
840
01:36:28,597 --> 01:36:30,589
Izgleda da su
primili moje pismo.
841
01:36:39,876 --> 01:36:43,613
Šta želiš?
- Ništa.
842
01:36:43,713 --> 01:36:48,446
Dobro. I dobit ćeš ništa.
843
01:36:56,626 --> 01:37:00,497
Gospodo...
- Situacija je očita.
844
01:37:00,597 --> 01:37:03,533
Svi su totalno nesposobni.
845
01:37:03,633 --> 01:37:06,037
Moj otac vodi carstvo
u propast.
846
01:37:06,137 --> 01:37:07,820
To niko ne primjećuje.
847
01:37:07,920 --> 01:37:10,574
Ja želim ispraviti nered,
a ti me izdaš!
848
01:37:10,674 --> 01:37:13,276
Svi ste postali nebitni.
Bit ćete zamijenjeni.
849
01:37:14,383 --> 01:37:17,682
Zemlju će voditi mješanci!
850
01:37:17,782 --> 01:37:21,718
Hiljade glasova vrišti da ih se
čuje, a ništa neće biti učinjeno!
851
01:37:21,818 --> 01:37:25,756
Ništa! Učinio sam
sve što sam mogao.
852
01:37:25,856 --> 01:37:28,825
Previše!
853
01:37:31,028 --> 01:37:32,995
Previše.
854
01:37:33,095 --> 01:37:36,299
Vaša Visosti!
Jeste li unutra?
855
01:37:36,399 --> 01:37:38,934
Visosti, otvorite vrata.
856
01:37:39,034 --> 01:37:41,003
Molim vas.
Otvorite vrata.
857
01:37:41,103 --> 01:37:43,940
Ovlaštenjem vašeg oca,
858
01:37:44,040 --> 01:37:47,009
insistiram
da otvorite vrata!
859
01:37:47,109 --> 01:37:49,212
Morate otvoriti vrata!
860
01:37:49,312 --> 01:37:51,947
Svi ste vi budale.
861
01:37:52,047 --> 01:37:55,318
Molim vas, Visosti!
- Ne mogu to podnijeti.
862
01:37:56,724 --> 01:37:59,290
Neću to podnijeti.
863
01:37:59,390 --> 01:38:01,880
Razvalite vrata!
864
01:38:06,764 --> 01:38:10,563
Šta se desilo?
- Princ se upravo ubio.
865
01:38:56,513 --> 01:38:58,850
Jeste li vi
glavni inspektor Uhl?
866
01:38:58,950 --> 01:39:01,349
Nekad bio.
867
01:39:12,672 --> 01:39:14,114
<b>DRVO NARANDŽE</b>
868
01:39:25,942 --> 01:39:29,309
Ti!
Ko ti je to dao?
869
01:39:31,548 --> 01:39:34,277
Ko ti je to dao?
- G. Eisenheim!
870
01:39:35,352 --> 01:39:36,303
Kada?
871
01:39:59,188 --> 01:40:00,703
Pazite!
872
01:41:04,854 --> 01:41:06,756
Ukrcavanje!
873
01:41:06,856 --> 01:41:09,380
Karte.
874
01:41:11,794 --> 01:41:14,888
Ukrcavanje!
875
01:41:43,159 --> 01:41:45,060
<i>Kada bude gotovo,</i>
876
01:41:45,160 --> 01:41:47,497
ti ćeš putovati s njom,
a ja ću za vama.
877
01:41:47,597 --> 01:41:50,966
Ona razumije čega se sve
mora odreći? - U potpunosti.
878
01:41:51,066 --> 01:41:53,592
<i>Mislite da Eisenheim
stoji iza svega ovoga?</i>
879
01:41:57,139 --> 01:42:01,042
<i>Šta to znači, umrijeti?</i>
880
01:42:03,480 --> 01:42:07,417
<i>Šta želite?
- Biti s njom.</i>
881
01:42:07,517 --> 01:42:10,544
<i>"Biti s njom."</i>
882
01:42:13,256 --> 01:42:18,250
<i>Inspektore, ima jedna stvar
koju biste trebali znati.</i>
883
01:42:21,465 --> 01:42:24,167
<i>Vaš mač je vrlo lijep.
Mogu li ga vidjeti?</i>
884
01:42:24,267 --> 01:42:26,632
<i>Pijan si.
- Bili ste pijani.</i>
885
01:42:41,117 --> 01:42:43,418
<i>On je šarlatan.
On je prevarant.</i>
886
01:42:43,518 --> 01:42:46,079
<i>On je sve namjestio.</i>
887
01:42:57,134 --> 01:42:59,636
<i>Sve što ste vidjeli
je iluzija.</i>
888
01:42:59,736 --> 01:43:00,799
<i>To je trik.</i>
889
01:44:22,168 --> 01:44:24,875
Za bosanski obradio: SkeeLo
890
01:44:25,305 --> 01:45:25,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm