"Star Wars: The Bad Batch" Cut and Run

ID13205696
Movie Name"Star Wars: The Bad Batch" Cut and Run
Release Name Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2021
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID14120078
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 3 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 Cutův únik 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,504 Tak tohle vidím poprvé. 5 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 Prohlídka všech zákoutí lodi ji utahala. 6 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 Jo, je zvídavá. To se jí musí nechat. 7 00:00:54,471 --> 00:00:57,557 Lovče, je ještě dítě. Co s ní budeme dělat? 8 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 Blížíme se k Saleucami. 9 00:01:56,866 --> 00:01:57,867 Co je to s ní? 10 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 Co je to? 11 00:02:15,802 --> 00:02:17,429 To bude hlína. 12 00:02:19,055 --> 00:02:21,433 Paráda. 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,742 Tak jo. Jdeme. 14 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 A ten tvůj kamarád, co tady dělá? 15 00:03:11,733 --> 00:03:14,486 Skrývá se. To dezertéři dělávají. 16 00:03:14,569 --> 00:03:18,907 Držet se stranou není naše specialita, ale on to dělá už roky. 17 00:03:18,990 --> 00:03:21,368 A ty tomu dezertérovi věříš? 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 Proč ne? Teď jsme taky dezertéři. 19 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 Co je to? 20 00:03:34,923 --> 00:03:36,132 Past. 21 00:03:36,216 --> 00:03:37,717 Jeden nástražnej drát. 22 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 Roztomilý. 23 00:03:42,347 --> 00:03:43,390 Klid, Bourači! 24 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Za to můžu já? 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,605 Copak to tu máme? 26 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 Další zatoulané klony. 27 00:03:55,276 --> 00:03:57,529 Dlouho jsme se neviděli, kluci. 28 00:04:06,454 --> 00:04:08,540 Vidím pár nových tváří. 29 00:04:09,040 --> 00:04:12,043 Echo a Omego, Cut a Suu. 30 00:04:12,127 --> 00:04:13,878 Ráda vás poznávám. 31 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Madam. 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,674 Kde je Střelec? 33 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 To je složité. 34 00:04:21,011 --> 00:04:23,179 To mi zní povědomě. 35 00:04:23,263 --> 00:04:26,307 Rex říkal, že se klonoví vojáci obrátili proti Jediům. 36 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Mluvili jste s Rexem? Kdy? 37 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 Procházel tudy včera. 38 00:04:31,354 --> 00:04:32,272 Kam šel? 39 00:04:32,355 --> 00:04:33,857 Neptali jsme se. 40 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Mluvil o nějakém behaviorálním implantátu. 41 00:04:37,527 --> 00:04:40,530 - Zřejmě myslel inhibiční čip. - Co to? 42 00:04:41,197 --> 00:04:45,577 Čipy. Kaminoané je implantují klonům, aby ovlivnili jejich chování. 43 00:04:46,161 --> 00:04:50,165 Techu, říkal jsi, že jsou naprogramovaní, ale o čipu jsi nemluvil. 44 00:04:50,248 --> 00:04:51,833 Jak jinak by to fungovalo? 45 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 Mami, tati! 46 00:04:55,086 --> 00:04:56,838 Venku je loď! 47 00:04:56,921 --> 00:04:59,924 Shaeeah, Jeku! Pamatujete si mě? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,718 Strejda Bourač! 49 00:05:04,304 --> 00:05:05,513 Kdo jsi ty? 50 00:05:07,182 --> 00:05:08,516 Omega. 51 00:05:09,184 --> 00:05:11,227 Děti tu nepotkáváme. 52 00:05:12,771 --> 00:05:13,688 Pojď s námi. 53 00:05:40,548 --> 00:05:42,300 Jaký to má účel? 54 00:05:42,384 --> 00:05:45,428 Bavit se. Na, zkus to. 55 00:05:49,182 --> 00:05:52,102 Musíš ho chytit. 56 00:05:55,397 --> 00:05:58,900 Tak jo, ven s tím. O co jde s tou holkou? 57 00:05:58,983 --> 00:06:02,404 Je defektní klon. Jako my. 58 00:06:02,946 --> 00:06:04,572 Ne tak docela. 59 00:06:05,073 --> 00:06:06,116 Jak to myslíš? 60 00:06:06,199 --> 00:06:08,952 Kaminoané netvoří bezúčelně. 61 00:06:09,035 --> 00:06:12,580 Všichni máte účel. Jaký má ona? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 Na tom nesejde. Je to dítě. 63 00:06:17,002 --> 00:06:20,005 Boj s droidy je v porovnání s výchovou dítěte snadný. 64 00:06:22,173 --> 00:06:24,759 Nemáš tušení, co tě čeká. 65 00:06:24,843 --> 00:06:28,179 Neměli jsme na vybranou. Na Kaminu není bezpečno. 66 00:06:28,263 --> 00:06:30,223 Na Saleucami taky ne. 67 00:06:30,306 --> 00:06:32,851 Rex nás varoval před blížící se bouří. 68 00:06:32,934 --> 00:06:35,812 Už se začali objevovat klonoví vojáci. 69 00:06:35,895 --> 00:06:38,565 Mířím do města zamluvit odvoz z planety. 70 00:06:38,648 --> 00:06:40,859 Můžeme vás vzít, kam potřebujete. 71 00:06:40,942 --> 00:06:44,279 Ne, jste hledaní. Bylo by to riskantní. 72 00:06:44,362 --> 00:06:46,448 Musím dělat, co je nejlepší pro ně. 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Chytila jsem ho! 74 00:07:07,927 --> 00:07:12,640 Vojáci by se měli stahovat, ne být na stanovišti. Válka skončila. 75 00:07:13,808 --> 00:07:15,310 Nevypadá to tak. 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,329 Asi před týdnem začali zabavovat lodě. 77 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Vojenské lodě? 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Veškeré lodě. 79 00:07:38,083 --> 00:07:40,085 Zadržují je tamhle. 80 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Kóje je nad námi. 81 00:07:42,337 --> 00:07:44,589 Půjdu tam, než si nás všimnou. 82 00:07:48,009 --> 00:07:50,637 Kam s rodinou půjdete teď? 83 00:07:51,930 --> 00:07:55,308 Asi si najdu kus země na nějaké vzdálené planetě. 84 00:07:55,392 --> 00:07:56,726 To nám bohatě stačí. 85 00:07:59,145 --> 00:08:04,192 - To je klíč k tomu, aby vás nenašli? - Chceš vědět, jak zmizet? 86 00:08:04,275 --> 00:08:07,696 Zapomeň na vojančení. Vytvoř si nový život. 87 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 Co chcete? 88 00:08:11,700 --> 00:08:14,661 Potřebuju zamluvit místo v transportu z planety. 89 00:08:15,328 --> 00:08:19,416 Ty kredity jsou bez vašeho markantu k ničemu. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,793 Nové galaktické zásady. 91 00:08:21,876 --> 00:08:22,794 Mého čeho? 92 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Vašeho markantu. 93 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 <i>…jedinečný markant.</i> 94 00:08:28,091 --> 00:08:33,096 <i>Každý občan může vyměnit</i> <i>svoji neplatnou měnu za imperiální kredity</i> 95 00:08:33,179 --> 00:08:36,516 <i>díky štědrosti</i> <i>nového Galaktického impéria.</i> 96 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 <i>Válka skončila.</i> 97 00:08:39,394 --> 00:08:42,814 <i>Mír přináší příležitosti</i> <i>a prosperitu všem.</i> 98 00:08:46,484 --> 00:08:48,945 Mám tady zamluvené místo. 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 Bez markantu se mezi planetami necestuje. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,117 Já na tu loď ale musím. 101 00:08:54,200 --> 00:08:55,785 Ustup, občane. 102 00:08:55,869 --> 00:08:59,456 Jdi do fronty, zařiď si markant a nedělej problémy. 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,791 Nejde jen o lodě. 104 00:09:01,875 --> 00:09:03,960 Registrují i lidi. 105 00:09:05,337 --> 00:09:07,839 Cesta z planety bude těžší, než jsem čekal. 106 00:09:11,176 --> 00:09:12,594 Krása. 107 00:09:17,474 --> 00:09:18,767 Dojdu pro něj. 108 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 Je za plotem. Dojdeme tam později. 109 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Jeku! 110 00:09:31,654 --> 00:09:34,324 Pojď dovnitř. Musíme dobalit. 111 00:09:34,407 --> 00:09:35,784 Vždyť je ještě brzy. 112 00:09:35,867 --> 00:09:38,036 Dovnitř. Hned. 113 00:09:38,745 --> 00:09:39,954 Kde je Omega? 114 00:09:40,038 --> 00:09:41,706 Byla hned za mnou. 115 00:09:51,299 --> 00:09:52,384 Omego! 116 00:09:53,385 --> 00:09:54,511 Mám ho! 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 Omego! Nehýbej se! 118 00:10:05,939 --> 00:10:10,276 Zdá se, že veřejná doprava není bez markantu možná. 119 00:10:10,360 --> 00:10:14,614 K tomu se ale Cut nemůže přihlásit. Zatkli by ho za dezerci. 120 00:10:14,698 --> 00:10:16,491 Brzy odletí další raketoplán. 121 00:10:17,283 --> 00:10:20,370 S markantem nebo bez, musíme tam být. 122 00:10:20,453 --> 00:10:21,329 Mami! 123 00:10:22,038 --> 00:10:23,998 Mami, jde o Omegu! 124 00:10:24,082 --> 00:10:25,917 Šla za plot! 125 00:10:58,450 --> 00:11:00,035 Co jsi tam dělala? 126 00:11:00,118 --> 00:11:02,287 Chápeš, že jsi mohla umřít? 127 00:11:03,580 --> 00:11:06,833 Klid. Ona není voják. 128 00:11:08,335 --> 00:11:11,838 Je ti něco? Ukaž se mi. 129 00:11:12,547 --> 00:11:16,134 Omlouvám se. Chtěla jsem přinést ten míč. 130 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Nevěděla jsem to. 131 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 Jsi v bezpečí. To je hlavní. 132 00:11:23,433 --> 00:11:24,351 Pojďme. 133 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Hej, děvče, jsi v pořádku? 134 00:11:31,274 --> 00:11:32,859 Bude v pohodě. 135 00:11:37,364 --> 00:11:40,533 Vzato kolem a kolem bych řekl, že mohlo být hůř. 136 00:11:41,743 --> 00:11:44,496 Techu, zvládneš zfalšovat pár markantů? 137 00:11:44,579 --> 00:11:47,499 Dozvěděl jsem se o nich před chvílí, ale ano. 138 00:11:47,582 --> 00:11:51,503 Udělej to. Dostaneme Cuta, Suu a děti do raketoplánu. 139 00:12:30,125 --> 00:12:31,876 Využiješ další pár očí? 140 00:12:31,960 --> 00:12:34,212 Skoro jsem zapomněl, jak dobře střílíš. 141 00:12:34,963 --> 00:12:36,756 Jsem tvým dlužníkem. 142 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 Děti si vždy najdou způsob, jak se dostat do problémů. 143 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 To ony dělají. 144 00:12:41,886 --> 00:12:44,139 A my děláme to, že je chráníme. 145 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Kde je Omega? 146 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Chtěla zůstat v lodi. 147 00:12:51,271 --> 00:12:54,274 Přemýšlel jsem nad tím, co jsi říkal. 148 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 A máš pravdu. Ona není voják. 149 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 Jen jí dej čas. 150 00:13:01,364 --> 00:13:04,951 Až odletíte ze Saleucami, chci, aby šla Omega s vámi. 151 00:13:05,035 --> 00:13:08,413 Vy dva jí můžete dát něco, co my ne. 152 00:13:09,372 --> 00:13:10,874 To je to, co chceš? 153 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 To je to, co potřebuje. 154 00:13:18,298 --> 00:13:22,010 Je to ironie. Klony chtějí jména místo čísel. 155 00:13:22,093 --> 00:13:25,180 Teď se ale lidé registrují, aby dostali číslo. 156 00:13:25,263 --> 00:13:30,602 Je to geniální. Můžeš vytvořit databázi, která identifikuje každého v galaxii. 157 00:13:30,685 --> 00:13:32,645 Jsem rád, že se ti to líbí, 158 00:13:32,729 --> 00:13:37,442 ale kde najdeme data pro ty markanty? A disky? 159 00:13:37,525 --> 00:13:39,319 Nad tím už jsem přemýšlel. 160 00:13:39,402 --> 00:13:41,571 Odletovou plochu ovládají klony. 161 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 Napíchneme jim tam síť a zreplikujeme markanty. 162 00:13:44,616 --> 00:13:45,575 A co pak? 163 00:13:45,658 --> 00:13:48,995 Lovec říkal, že zadržují lodě v zajišťovacím zařízení. 164 00:13:49,079 --> 00:13:50,580 Tudy se tam dostaneme. 165 00:13:50,663 --> 00:13:54,417 Navrhuješ, abychom zavolali úřady a nechali je zabavit naši loď? 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,670 Přesně to říkám. 167 00:13:56,753 --> 00:14:01,508 Kdyby si mysleli, že je opuštěná, mohlo by to vyjít. 168 00:14:05,637 --> 00:14:07,013 Co jsi udělal? 169 00:14:16,773 --> 00:14:17,857 Techu! 170 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 <i>Šlo o nejjednodušší řešení.</i> 171 00:14:19,776 --> 00:14:22,987 Nechat si zabavit loď za řešení nepovažuju. 172 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Sejdeme se na kosmodromu i s markanty. 173 00:14:25,782 --> 00:14:27,325 Mám to pod kontrolou. 174 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 <i>Je v tom jeden velký háček.</i> <i>Na té lodi je Omega.</i> 175 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 Podle mě je to dobrý plán, Techu. 176 00:14:37,293 --> 00:14:39,129 Tolik k jednoduchosti. 177 00:14:49,055 --> 00:14:52,809 Uzemni ji a přidej na seznam. Majitele zjistíme později. 178 00:14:57,856 --> 00:15:00,150 Co je to vůbec za loď? 179 00:15:00,233 --> 00:15:03,319 Vypadá to na upravený útočný raketoplán třídy <i>Omicron</i>. 180 00:15:06,614 --> 00:15:09,617 To je děs. Není divu, že byl opuštěný. 181 00:15:22,714 --> 00:15:23,631 Zatím dobrý. 182 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Jak můžu pomoct? 183 00:15:26,468 --> 00:15:30,263 Akce sis dnes užila dost. My to zvládneme. 184 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 Jdi k budce ostrahy. 185 00:15:35,769 --> 00:15:39,689 Připoj se, stáhni data a přines mi prázdné disky. 186 00:15:39,773 --> 00:15:40,690 Rozumím. 187 00:16:18,395 --> 00:16:19,938 Žádné disky nevidím, Techu. 188 00:16:20,021 --> 00:16:22,190 <i>Budou zamčené v trezoru.</i> 189 00:16:33,785 --> 00:16:34,703 Mám je. 190 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 <i>Výtečně.</i> 191 00:17:01,479 --> 00:17:03,940 Techu, jsme na letišti. Jak jste na tom? 192 00:17:07,902 --> 00:17:10,989 Pracujeme. Šifrování by neměl být problém. 193 00:17:24,294 --> 00:17:26,755 Mami, mně se to nelíbí. 194 00:17:26,838 --> 00:17:28,465 Všechno bude v pořádku. 195 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 Pospěš si. Potřebujeme ty markanty, aby mohli letět. 196 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 Jinak se budeme muset prostřílet. 197 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Žádný strach. 198 00:17:41,227 --> 00:17:44,981 Bez problémů proklouznu kolem ochranky a přinesu vám disky. 199 00:17:58,161 --> 00:18:00,830 Bez povšimnutí kolem nich neprojdeš. 200 00:18:00,914 --> 00:18:02,749 Nesmí nás chytit s markanty. 201 00:18:02,832 --> 00:18:05,502 Nesmí nás chytit vůbec. Co to meleš? 202 00:18:05,585 --> 00:18:09,130 Jestli se tu začne střílet, uzavřou celé letiště. 203 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Kam zmizely ty disky? A kde je Omega? 204 00:18:16,304 --> 00:18:17,263 Vidím ji. 205 00:18:21,851 --> 00:18:25,689 Ten tvůj skvělý plán teď působí dost marně. 206 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Připravte si markanty ke kontrole. 207 00:18:43,707 --> 00:18:46,084 <i>Markanty jsou na cestě… s Omegou.</i> 208 00:18:46,167 --> 00:18:49,421 Je sama? Pustili jste ji samotnou? 209 00:18:49,504 --> 00:18:52,048 <i>- No, nepustili jsme ji.</i> - Vyřídím to. 210 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 <i>Utekla sama.</i> 211 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Jestli se jí něco stane… 212 00:18:55,510 --> 00:18:58,555 Jak jsem říkala, děti se dostávají do problémů. 213 00:18:59,931 --> 00:19:03,309 <i>Proč to trvá tak dlouho?</i> <i>Chceš, aby nás chytili?</i> 214 00:19:03,393 --> 00:19:06,396 Dělám, co můžu. Chceš si to jít zkusit sám? 215 00:19:06,479 --> 00:19:09,357 Hej, co jsi zač? Ty sem nepatříš. 216 00:19:09,441 --> 00:19:12,318 Jsem technik z údržby. 217 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Mám problém v doku… 218 00:19:23,538 --> 00:19:24,998 To nebylo ideální. 219 00:19:25,081 --> 00:19:26,541 Tak v tom se shodneme. 220 00:19:37,927 --> 00:19:39,554 Ne! To nedělej. 221 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 Trefa! 222 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 <i>Bourači, hodila by se nám pomoc.</i> 223 00:19:50,482 --> 00:19:51,608 Jdu tam. 224 00:19:51,691 --> 00:19:54,194 Čekají na tebe v docích. Pospěš si. 225 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 Stát. Kam jdeš? 226 00:20:05,080 --> 00:20:06,873 Ukaž svůj markant, občane. 227 00:20:06,956 --> 00:20:09,459 Jasně. Mám ho přímo tady. 228 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 Nebo vlastně v týhle ruce. 229 00:20:18,176 --> 00:20:21,221 Pár místních s blastery se dostalo za bariéru. 230 00:20:21,304 --> 00:20:23,223 Další. Předstup. 231 00:20:24,641 --> 00:20:26,267 Dochází nám čas, Lovče. 232 00:20:28,436 --> 00:20:30,230 Omega je na cestě. 233 00:20:32,774 --> 00:20:36,194 Ne, něco je špatně. Už by tu měla být. 234 00:20:36,277 --> 00:20:38,446 Drž se plánu, Cute. 235 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 Identifikuj se. 236 00:20:49,541 --> 00:20:51,292 - Nemůžu tak riskovat. - Pohyb. 237 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Musíme najít jinou cestu. 238 00:20:53,044 --> 00:20:54,170 Jsem tu. 239 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 A mám ty markanty. 240 00:20:57,465 --> 00:20:59,175 Jo, Omego! 241 00:20:59,259 --> 00:21:02,345 Tech omylem vyrobil pět disků místo čtyř. 242 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 Ty jsi jí to neřekl? 243 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Co mi neřekl? 244 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Postupujte. 245 00:21:18,695 --> 00:21:23,074 Ten markant navíc je pro tebe. Odletíš s Cutem a Suu. 246 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Proč? 247 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Provedla jsem něco? 248 00:21:28,121 --> 00:21:29,873 Potřebuješ rodinu, děvče. 249 00:21:29,956 --> 00:21:33,043 Jsou to dobří lidé. Dají ti život, jaký si zasloužíš. 250 00:21:36,838 --> 00:21:40,717 Ale… já chci zůstat s vámi. 251 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Přestaňte zdržovat. 252 00:21:44,804 --> 00:21:49,225 Musíš jít, Omego. Je to pro tvé dobro. 253 00:22:42,195 --> 00:22:43,947 V pořádku. Pokračujte. 254 00:22:58,545 --> 00:23:02,090 <i>Lovče, jsme tu moc dlouho.</i> <i>Musíme hned zmizet.</i> 255 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 Jsem na cestě. 256 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Připravená? 257 00:23:39,419 --> 00:23:40,503 Dobře, že tu jste. 258 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Na co čekáme? 259 00:23:43,715 --> 00:23:46,593 Svorky jsou stále magnetické. Systém nereaguje. 260 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Uhni. 261 00:24:00,690 --> 00:24:02,442 Na tohle reaguje. 262 00:24:03,360 --> 00:24:04,361 Jdeme. 263 00:24:09,491 --> 00:24:10,950 Počkejte. Není tu Omega. 264 00:24:11,451 --> 00:24:13,661 - Bourači, ona… - Počkejte na mě! 265 00:24:31,846 --> 00:24:34,099 Nějaký problém? 266 00:24:34,933 --> 00:24:38,061 - Vypadáš jako… - Volají posily na zajišťovací podlaží. 267 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Nastup. 268 00:25:47,005 --> 00:25:51,968 Vím, že jsem udělala chybu. Musím se hodně učit. 269 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 Ale nemusíš se mě zbavovat. 270 00:25:54,888 --> 00:25:57,098 Opustila jsem s vámi Kamino. 271 00:25:58,391 --> 00:26:00,143 Chci být tady. 272 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 Abych řekl pravdu, děvče, asi se mám taky dost co učit. 273 00:26:07,984 --> 00:26:13,531 Pokud tady chceš být, tak tu taky zůstaneš. 274 00:26:40,225 --> 00:26:41,643 CUTŮV ÚNIK 275 00:27:04,749 --> 00:27:06,751 Překlad titulků: Tomáš Slavík 276 00:27:06,751 --> 00:27:10,000 www.titulky.com 276 00:27:11,305 --> 00:28:11,901 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org