"Star Wars: The Bad Batch" Cut and Run
ID | 13205696 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: The Bad Batch" Cut and Run |
Release Name | Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14120078 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
Cutův únik
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Tak tohle vidím poprvé.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
Prohlídka všech zákoutí lodi ji utahala.
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
Jo, je zvídavá. To se jí musí nechat.
7
00:00:54,471 --> 00:00:57,557
Lovče, je ještě dítě.
Co s ní budeme dělat?
8
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
Blížíme se k Saleucami.
9
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
Co je to s ní?
10
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Co je to?
11
00:02:15,802 --> 00:02:17,429
To bude hlína.
12
00:02:19,055 --> 00:02:21,433
Paráda.
13
00:02:37,490 --> 00:02:38,742
Tak jo. Jdeme.
14
00:03:07,437 --> 00:03:11,232
A ten tvůj kamarád, co tady dělá?
15
00:03:11,733 --> 00:03:14,486
Skrývá se. To dezertéři dělávají.
16
00:03:14,569 --> 00:03:18,907
Držet se stranou není naše specialita,
ale on to dělá už roky.
17
00:03:18,990 --> 00:03:21,368
A ty tomu dezertérovi věříš?
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,329
Proč ne? Teď jsme taky dezertéři.
19
00:03:33,755 --> 00:03:34,839
Co je to?
20
00:03:34,923 --> 00:03:36,132
Past.
21
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
Jeden nástražnej drát.
22
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
Roztomilý.
23
00:03:42,347 --> 00:03:43,390
Klid, Bourači!
24
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Za to můžu já?
25
00:03:48,520 --> 00:03:50,605
Copak to tu máme?
26
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
Další zatoulané klony.
27
00:03:55,276 --> 00:03:57,529
Dlouho jsme se neviděli, kluci.
28
00:04:06,454 --> 00:04:08,540
Vidím pár nových tváří.
29
00:04:09,040 --> 00:04:12,043
Echo a Omego, Cut a Suu.
30
00:04:12,127 --> 00:04:13,878
Ráda vás poznávám.
31
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Madam.
32
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
Kde je Střelec?
33
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
To je složité.
34
00:04:21,011 --> 00:04:23,179
To mi zní povědomě.
35
00:04:23,263 --> 00:04:26,307
Rex říkal, že se klonoví vojáci
obrátili proti Jediům.
36
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
Mluvili jste s Rexem? Kdy?
37
00:04:28,977 --> 00:04:30,687
Procházel tudy včera.
38
00:04:31,354 --> 00:04:32,272
Kam šel?
39
00:04:32,355 --> 00:04:33,857
Neptali jsme se.
40
00:04:33,940 --> 00:04:36,609
Mluvil o nějakém behaviorálním implantátu.
41
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
- Zřejmě myslel inhibiční čip.
- Co to?
42
00:04:41,197 --> 00:04:45,577
Čipy. Kaminoané je implantují klonům,
aby ovlivnili jejich chování.
43
00:04:46,161 --> 00:04:50,165
Techu, říkal jsi, že jsou naprogramovaní,
ale o čipu jsi nemluvil.
44
00:04:50,248 --> 00:04:51,833
Jak jinak by to fungovalo?
45
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
Mami, tati!
46
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
Venku je loď!
47
00:04:56,921 --> 00:04:59,924
Shaeeah, Jeku! Pamatujete si mě?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,718
Strejda Bourač!
49
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
Kdo jsi ty?
50
00:05:07,182 --> 00:05:08,516
Omega.
51
00:05:09,184 --> 00:05:11,227
Děti tu nepotkáváme.
52
00:05:12,771 --> 00:05:13,688
Pojď s námi.
53
00:05:40,548 --> 00:05:42,300
Jaký to má účel?
54
00:05:42,384 --> 00:05:45,428
Bavit se. Na, zkus to.
55
00:05:49,182 --> 00:05:52,102
Musíš ho chytit.
56
00:05:55,397 --> 00:05:58,900
Tak jo, ven s tím. O co jde s tou holkou?
57
00:05:58,983 --> 00:06:02,404
Je defektní klon. Jako my.
58
00:06:02,946 --> 00:06:04,572
Ne tak docela.
59
00:06:05,073 --> 00:06:06,116
Jak to myslíš?
60
00:06:06,199 --> 00:06:08,952
Kaminoané netvoří bezúčelně.
61
00:06:09,035 --> 00:06:12,580
Všichni máte účel. Jaký má ona?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
Na tom nesejde. Je to dítě.
63
00:06:17,002 --> 00:06:20,005
Boj s droidy
je v porovnání s výchovou dítěte snadný.
64
00:06:22,173 --> 00:06:24,759
Nemáš tušení, co tě čeká.
65
00:06:24,843 --> 00:06:28,179
Neměli jsme na vybranou.
Na Kaminu není bezpečno.
66
00:06:28,263 --> 00:06:30,223
Na Saleucami taky ne.
67
00:06:30,306 --> 00:06:32,851
Rex nás varoval před blížící se bouří.
68
00:06:32,934 --> 00:06:35,812
Už se začali objevovat klonoví vojáci.
69
00:06:35,895 --> 00:06:38,565
Mířím do města zamluvit odvoz z planety.
70
00:06:38,648 --> 00:06:40,859
Můžeme vás vzít, kam potřebujete.
71
00:06:40,942 --> 00:06:44,279
Ne, jste hledaní. Bylo by to riskantní.
72
00:06:44,362 --> 00:06:46,448
Musím dělat, co je nejlepší pro ně.
73
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Chytila jsem ho!
74
00:07:07,927 --> 00:07:12,640
Vojáci by se měli stahovat,
ne být na stanovišti. Válka skončila.
75
00:07:13,808 --> 00:07:15,310
Nevypadá to tak.
76
00:07:32,077 --> 00:07:34,329
Asi před týdnem začali zabavovat lodě.
77
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Vojenské lodě?
78
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
Veškeré lodě.
79
00:07:38,083 --> 00:07:40,085
Zadržují je tamhle.
80
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Kóje je nad námi.
81
00:07:42,337 --> 00:07:44,589
Půjdu tam, než si nás všimnou.
82
00:07:48,009 --> 00:07:50,637
Kam s rodinou půjdete teď?
83
00:07:51,930 --> 00:07:55,308
Asi si najdu kus země
na nějaké vzdálené planetě.
84
00:07:55,392 --> 00:07:56,726
To nám bohatě stačí.
85
00:07:59,145 --> 00:08:04,192
- To je klíč k tomu, aby vás nenašli?
- Chceš vědět, jak zmizet?
86
00:08:04,275 --> 00:08:07,696
Zapomeň na vojančení.
Vytvoř si nový život.
87
00:08:08,488 --> 00:08:10,073
Co chcete?
88
00:08:11,700 --> 00:08:14,661
Potřebuju zamluvit místo
v transportu z planety.
89
00:08:15,328 --> 00:08:19,416
Ty kredity
jsou bez vašeho markantu k ničemu.
90
00:08:19,499 --> 00:08:21,793
Nové galaktické zásady.
91
00:08:21,876 --> 00:08:22,794
Mého čeho?
92
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Vašeho markantu.
93
00:08:26,673 --> 00:08:28,008
<i>…jedinečný markant.</i>
94
00:08:28,091 --> 00:08:33,096
<i>Každý občan může vyměnit</i>
<i>svoji neplatnou měnu za imperiální kredity</i>
95
00:08:33,179 --> 00:08:36,516
<i>díky štědrosti</i>
<i>nového Galaktického impéria.</i>
96
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
<i>Válka skončila.</i>
97
00:08:39,394 --> 00:08:42,814
<i>Mír přináší příležitosti</i>
<i>a prosperitu všem.</i>
98
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
Mám tady zamluvené místo.
99
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
Bez markantu se mezi planetami necestuje.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,117
Já na tu loď ale musím.
101
00:08:54,200 --> 00:08:55,785
Ustup, občane.
102
00:08:55,869 --> 00:08:59,456
Jdi do fronty,
zařiď si markant a nedělej problémy.
103
00:08:59,539 --> 00:09:01,791
Nejde jen o lodě.
104
00:09:01,875 --> 00:09:03,960
Registrují i lidi.
105
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
Cesta z planety bude těžší,
než jsem čekal.
106
00:09:11,176 --> 00:09:12,594
Krása.
107
00:09:17,474 --> 00:09:18,767
Dojdu pro něj.
108
00:09:18,850 --> 00:09:21,227
Je za plotem. Dojdeme tam později.
109
00:09:21,311 --> 00:09:22,145
Jeku!
110
00:09:31,654 --> 00:09:34,324
Pojď dovnitř. Musíme dobalit.
111
00:09:34,407 --> 00:09:35,784
Vždyť je ještě brzy.
112
00:09:35,867 --> 00:09:38,036
Dovnitř. Hned.
113
00:09:38,745 --> 00:09:39,954
Kde je Omega?
114
00:09:40,038 --> 00:09:41,706
Byla hned za mnou.
115
00:09:51,299 --> 00:09:52,384
Omego!
116
00:09:53,385 --> 00:09:54,511
Mám ho!
117
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
Omego! Nehýbej se!
118
00:10:05,939 --> 00:10:10,276
Zdá se, že veřejná doprava
není bez markantu možná.
119
00:10:10,360 --> 00:10:14,614
K tomu se ale Cut nemůže přihlásit.
Zatkli by ho za dezerci.
120
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
Brzy odletí další raketoplán.
121
00:10:17,283 --> 00:10:20,370
S markantem nebo bez, musíme tam být.
122
00:10:20,453 --> 00:10:21,329
Mami!
123
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
Mami, jde o Omegu!
124
00:10:24,082 --> 00:10:25,917
Šla za plot!
125
00:10:58,450 --> 00:11:00,035
Co jsi tam dělala?
126
00:11:00,118 --> 00:11:02,287
Chápeš, že jsi mohla umřít?
127
00:11:03,580 --> 00:11:06,833
Klid. Ona není voják.
128
00:11:08,335 --> 00:11:11,838
Je ti něco? Ukaž se mi.
129
00:11:12,547 --> 00:11:16,134
Omlouvám se. Chtěla jsem přinést ten míč.
130
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Nevěděla jsem to.
131
00:11:19,679 --> 00:11:22,515
Jsi v bezpečí. To je hlavní.
132
00:11:23,433 --> 00:11:24,351
Pojďme.
133
00:11:27,687 --> 00:11:29,606
Hej, děvče, jsi v pořádku?
134
00:11:31,274 --> 00:11:32,859
Bude v pohodě.
135
00:11:37,364 --> 00:11:40,533
Vzato kolem a kolem bych řekl,
že mohlo být hůř.
136
00:11:41,743 --> 00:11:44,496
Techu, zvládneš zfalšovat pár markantů?
137
00:11:44,579 --> 00:11:47,499
Dozvěděl jsem se o nich před chvílí,
ale ano.
138
00:11:47,582 --> 00:11:51,503
Udělej to. Dostaneme Cuta, Suu
a děti do raketoplánu.
139
00:12:30,125 --> 00:12:31,876
Využiješ další pár očí?
140
00:12:31,960 --> 00:12:34,212
Skoro jsem zapomněl, jak dobře střílíš.
141
00:12:34,963 --> 00:12:36,756
Jsem tvým dlužníkem.
142
00:12:36,840 --> 00:12:40,093
Děti si vždy najdou způsob,
jak se dostat do problémů.
143
00:12:40,176 --> 00:12:41,803
To ony dělají.
144
00:12:41,886 --> 00:12:44,139
A my děláme to, že je chráníme.
145
00:12:46,391 --> 00:12:47,559
Kde je Omega?
146
00:12:48,351 --> 00:12:49,936
Chtěla zůstat v lodi.
147
00:12:51,271 --> 00:12:54,274
Přemýšlel jsem nad tím, co jsi říkal.
148
00:12:55,191 --> 00:12:58,028
A máš pravdu. Ona není voják.
149
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
Jen jí dej čas.
150
00:13:01,364 --> 00:13:04,951
Až odletíte ze Saleucami,
chci, aby šla Omega s vámi.
151
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
Vy dva jí můžete dát něco, co my ne.
152
00:13:09,372 --> 00:13:10,874
To je to, co chceš?
153
00:13:11,958 --> 00:13:13,793
To je to, co potřebuje.
154
00:13:18,298 --> 00:13:22,010
Je to ironie.
Klony chtějí jména místo čísel.
155
00:13:22,093 --> 00:13:25,180
Teď se ale lidé registrují,
aby dostali číslo.
156
00:13:25,263 --> 00:13:30,602
Je to geniální. Můžeš vytvořit databázi,
která identifikuje každého v galaxii.
157
00:13:30,685 --> 00:13:32,645
Jsem rád, že se ti to líbí,
158
00:13:32,729 --> 00:13:37,442
ale kde najdeme data pro ty markanty?
A disky?
159
00:13:37,525 --> 00:13:39,319
Nad tím už jsem přemýšlel.
160
00:13:39,402 --> 00:13:41,571
Odletovou plochu ovládají klony.
161
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
Napíchneme jim tam síť
a zreplikujeme markanty.
162
00:13:44,616 --> 00:13:45,575
A co pak?
163
00:13:45,658 --> 00:13:48,995
Lovec říkal,
že zadržují lodě v zajišťovacím zařízení.
164
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Tudy se tam dostaneme.
165
00:13:50,663 --> 00:13:54,417
Navrhuješ, abychom zavolali úřady
a nechali je zabavit naši loď?
166
00:13:54,959 --> 00:13:56,670
Přesně to říkám.
167
00:13:56,753 --> 00:14:01,508
Kdyby si mysleli, že je opuštěná,
mohlo by to vyjít.
168
00:14:05,637 --> 00:14:07,013
Co jsi udělal?
169
00:14:16,773 --> 00:14:17,857
Techu!
170
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
<i>Šlo o nejjednodušší řešení.</i>
171
00:14:19,776 --> 00:14:22,987
Nechat si zabavit loď
za řešení nepovažuju.
172
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Sejdeme se na kosmodromu i s markanty.
173
00:14:25,782 --> 00:14:27,325
Mám to pod kontrolou.
174
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
<i>Je v tom jeden velký háček.</i>
<i>Na té lodi je Omega.</i>
175
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
Podle mě je to dobrý plán, Techu.
176
00:14:37,293 --> 00:14:39,129
Tolik k jednoduchosti.
177
00:14:49,055 --> 00:14:52,809
Uzemni ji a přidej na seznam.
Majitele zjistíme později.
178
00:14:57,856 --> 00:15:00,150
Co je to vůbec za loď?
179
00:15:00,233 --> 00:15:03,319
Vypadá to na upravený
útočný raketoplán třídy <i>Omicron</i>.
180
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
To je děs. Není divu, že byl opuštěný.
181
00:15:22,714 --> 00:15:23,631
Zatím dobrý.
182
00:15:24,549 --> 00:15:26,384
Jak můžu pomoct?
183
00:15:26,468 --> 00:15:30,263
Akce sis dnes užila dost. My to zvládneme.
184
00:15:33,892 --> 00:15:35,685
Jdi k budce ostrahy.
185
00:15:35,769 --> 00:15:39,689
Připoj se, stáhni data
a přines mi prázdné disky.
186
00:15:39,773 --> 00:15:40,690
Rozumím.
187
00:16:18,395 --> 00:16:19,938
Žádné disky nevidím, Techu.
188
00:16:20,021 --> 00:16:22,190
<i>Budou zamčené v trezoru.</i>
189
00:16:33,785 --> 00:16:34,703
Mám je.
190
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
<i>Výtečně.</i>
191
00:17:01,479 --> 00:17:03,940
Techu, jsme na letišti. Jak jste na tom?
192
00:17:07,902 --> 00:17:10,989
Pracujeme. Šifrování by neměl být problém.
193
00:17:24,294 --> 00:17:26,755
Mami, mně se to nelíbí.
194
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
Všechno bude v pořádku.
195
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
Pospěš si.
Potřebujeme ty markanty, aby mohli letět.
196
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Jinak se budeme muset prostřílet.
197
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Žádný strach.
198
00:17:41,227 --> 00:17:44,981
Bez problémů proklouznu kolem ochranky
a přinesu vám disky.
199
00:17:58,161 --> 00:18:00,830
Bez povšimnutí kolem nich neprojdeš.
200
00:18:00,914 --> 00:18:02,749
Nesmí nás chytit s markanty.
201
00:18:02,832 --> 00:18:05,502
Nesmí nás chytit vůbec. Co to meleš?
202
00:18:05,585 --> 00:18:09,130
Jestli se tu začne střílet,
uzavřou celé letiště.
203
00:18:11,091 --> 00:18:13,677
Kam zmizely ty disky? A kde je Omega?
204
00:18:16,304 --> 00:18:17,263
Vidím ji.
205
00:18:21,851 --> 00:18:25,689
Ten tvůj skvělý plán
teď působí dost marně.
206
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Připravte si markanty ke kontrole.
207
00:18:43,707 --> 00:18:46,084
<i>Markanty jsou na cestě… s Omegou.</i>
208
00:18:46,167 --> 00:18:49,421
Je sama? Pustili jste ji samotnou?
209
00:18:49,504 --> 00:18:52,048
<i>- No, nepustili jsme ji.</i>
- Vyřídím to.
210
00:18:52,132 --> 00:18:53,842
<i>Utekla sama.</i>
211
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Jestli se jí něco stane…
212
00:18:55,510 --> 00:18:58,555
Jak jsem říkala,
děti se dostávají do problémů.
213
00:18:59,931 --> 00:19:03,309
<i>Proč to trvá tak dlouho?</i>
<i>Chceš, aby nás chytili?</i>
214
00:19:03,393 --> 00:19:06,396
Dělám, co můžu.
Chceš si to jít zkusit sám?
215
00:19:06,479 --> 00:19:09,357
Hej, co jsi zač? Ty sem nepatříš.
216
00:19:09,441 --> 00:19:12,318
Jsem technik z údržby.
217
00:19:14,779 --> 00:19:15,989
Mám problém v doku…
218
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
To nebylo ideální.
219
00:19:25,081 --> 00:19:26,541
Tak v tom se shodneme.
220
00:19:37,927 --> 00:19:39,554
Ne! To nedělej.
221
00:19:44,184 --> 00:19:45,143
Trefa!
222
00:19:48,146 --> 00:19:50,398
<i>Bourači, hodila by se nám pomoc.</i>
223
00:19:50,482 --> 00:19:51,608
Jdu tam.
224
00:19:51,691 --> 00:19:54,194
Čekají na tebe v docích. Pospěš si.
225
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
Stát. Kam jdeš?
226
00:20:05,080 --> 00:20:06,873
Ukaž svůj markant, občane.
227
00:20:06,956 --> 00:20:09,459
Jasně. Mám ho přímo tady.
228
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
Nebo vlastně v týhle ruce.
229
00:20:18,176 --> 00:20:21,221
Pár místních s blastery
se dostalo za bariéru.
230
00:20:21,304 --> 00:20:23,223
Další. Předstup.
231
00:20:24,641 --> 00:20:26,267
Dochází nám čas, Lovče.
232
00:20:28,436 --> 00:20:30,230
Omega je na cestě.
233
00:20:32,774 --> 00:20:36,194
Ne, něco je špatně. Už by tu měla být.
234
00:20:36,277 --> 00:20:38,446
Drž se plánu, Cute.
235
00:20:44,828 --> 00:20:46,496
Identifikuj se.
236
00:20:49,541 --> 00:20:51,292
- Nemůžu tak riskovat.
- Pohyb.
237
00:20:51,376 --> 00:20:52,961
Musíme najít jinou cestu.
238
00:20:53,044 --> 00:20:54,170
Jsem tu.
239
00:20:56,006 --> 00:20:57,382
A mám ty markanty.
240
00:20:57,465 --> 00:20:59,175
Jo, Omego!
241
00:20:59,259 --> 00:21:02,345
Tech omylem vyrobil pět disků místo čtyř.
242
00:21:02,429 --> 00:21:04,097
Ty jsi jí to neřekl?
243
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Co mi neřekl?
244
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Postupujte.
245
00:21:18,695 --> 00:21:23,074
Ten markant navíc je pro tebe.
Odletíš s Cutem a Suu.
246
00:21:23,158 --> 00:21:24,492
Proč?
247
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Provedla jsem něco?
248
00:21:28,121 --> 00:21:29,873
Potřebuješ rodinu, děvče.
249
00:21:29,956 --> 00:21:33,043
Jsou to dobří lidé.
Dají ti život, jaký si zasloužíš.
250
00:21:36,838 --> 00:21:40,717
Ale… já chci zůstat s vámi.
251
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Přestaňte zdržovat.
252
00:21:44,804 --> 00:21:49,225
Musíš jít, Omego. Je to pro tvé dobro.
253
00:22:42,195 --> 00:22:43,947
V pořádku. Pokračujte.
254
00:22:58,545 --> 00:23:02,090
<i>Lovče, jsme tu moc dlouho.</i>
<i>Musíme hned zmizet.</i>
255
00:23:02,173 --> 00:23:03,258
Jsem na cestě.
256
00:23:08,013 --> 00:23:09,014
Připravená?
257
00:23:39,419 --> 00:23:40,503
Dobře, že tu jste.
258
00:23:42,505 --> 00:23:43,631
Na co čekáme?
259
00:23:43,715 --> 00:23:46,593
Svorky jsou stále magnetické.
Systém nereaguje.
260
00:23:50,680 --> 00:23:51,681
Uhni.
261
00:24:00,690 --> 00:24:02,442
Na tohle reaguje.
262
00:24:03,360 --> 00:24:04,361
Jdeme.
263
00:24:09,491 --> 00:24:10,950
Počkejte. Není tu Omega.
264
00:24:11,451 --> 00:24:13,661
- Bourači, ona…
- Počkejte na mě!
265
00:24:31,846 --> 00:24:34,099
Nějaký problém?
266
00:24:34,933 --> 00:24:38,061
- Vypadáš jako…
- Volají posily na zajišťovací podlaží.
267
00:24:40,021 --> 00:24:41,147
Nastup.
268
00:25:47,005 --> 00:25:51,968
Vím, že jsem udělala chybu.
Musím se hodně učit.
269
00:25:52,677 --> 00:25:54,804
Ale nemusíš se mě zbavovat.
270
00:25:54,888 --> 00:25:57,098
Opustila jsem s vámi Kamino.
271
00:25:58,391 --> 00:26:00,143
Chci být tady.
272
00:26:01,311 --> 00:26:05,398
Abych řekl pravdu, děvče,
asi se mám taky dost co učit.
273
00:26:07,984 --> 00:26:13,531
Pokud tady chceš být,
tak tu taky zůstaneš.
274
00:26:40,225 --> 00:26:41,643
CUTŮV ÚNIK
275
00:27:04,749 --> 00:27:06,751
Překlad titulků: Tomáš Slavík
276
00:27:06,751 --> 00:27:10,000
www.titulky.com
276
00:27:11,305 --> 00:28:11,901
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org