"Star Wars: The Bad Batch" Replacements

ID13205697
Movie Name"Star Wars: The Bad Batch" Replacements
Release Name Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E03.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2021
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID14149802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,527 --> 00:00:30,697 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 3 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Náhrady 4 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Toto nevyzerá pohodlne ani pre jedného z vás. 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Sme v pohode. 6 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Páči sa. Čas na jedlo. 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 No konečne! 8 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Ešte jednu. 9 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Až neskôr. Máme málo zásob. 10 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Môžeš si zobrať moju. 11 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 Hej, Omega predsa nemá ani kde spať. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 Chceš jej ešte aj brať jedlo? 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Nie, ďakujem. Nechaj si ju. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Tak fajn. 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 Asi som si ešte nezvykol, že tu máme dieťa. 16 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 To nikto z nás, ale ona sa nesťažuje. 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Echo, zas vypadávajú svetlá. Myslel som, že si to opravil. 18 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Hej, pridaj to na zoznam. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 Pri úteku zo Saleucami to loď riadne schytala. 20 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Viacero systémov odvtedy vypadáva. 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Opravy by šli rýchlejšie, keby mi niekto pomohol. 22 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Len čo dokončím tento skener. 23 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Čo najskôr musíme zistiť, ako sú na tom naše obmedzovacie čipy. 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Nehovoril si, že sú chybné? 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Práve to by mal tento prístroj dokázať. 26 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 Okrem toho generálna diagnostika ukázala, 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 že všetky kritické systémy sú v poriadku. 28 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Vypadli sme z hyperpriestoru. To je podľa mňa dosť kritické, Tech. 29 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Podporu života to neovplyvňuje. Sme v pohode. 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Robíš si srandu? 31 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 Máme odpálený kondenzátor. Musíme hneď pristáť. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Priprav sa na svoju prvú haváriu. 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - Haváriu? - Pripútaj sa, Omega. 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Nič nevidím! 35 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 Držte sa! 36 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 My umrieme! 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 My… budeme v poriadku. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Budeme v poriadku. 39 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Ste všetci v poriadku? 40 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 Je koniec? 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Tá búrka sa zhoršuje. Ruší nám komunikáciu. 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 Obávam sa, že jeden z kondenzátorov schytal 43 00:03:29,918 --> 00:03:31,795 pri našej prestrelke s plebsom ranu. 44 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 Bez toho, aby sme ho vymenili, nevzlietneme. 45 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 Podľa tohto by sme mali mať na palube jeden náhradný. 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 Mohol by byť tu? 47 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 Čo? 48 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 To je Trefova súprava na zbrane. 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 Dobre. 50 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Tak ja to poviem. Trochu mi chýba. 51 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Zabudol si, že ťa postrelil? 52 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Nezabudol. Bolelo to! 53 00:04:04,577 --> 00:04:07,414 Treba poznamenať, že Trefovo konanie 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 mohol ovplyvniť jeho obmedzovací čip. 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,167 To by dokázal? 56 00:04:11,751 --> 00:04:13,420 Presne na to bol navrhnutý. 57 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Takže to nebola Trefova chyba? 58 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Nuž… 59 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Debata nám teraz nepomôže. 60 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Musíme nájsť ten kondenzátor a dostať sa z tohto balvanu. 61 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Zdravím, CT-9904. 62 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Určite vás poteší, že vaše životné funkcie sú optimálne. 63 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Odíď. 64 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Vašej žiadosti som nútený vyhovieť. 65 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Zdá sa, že na procedúry reaguje dobre. 66 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Som zvedavý, či to tak aj ostane. 67 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Guvernér Tarkin. Dúfam, že neruším. 68 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Idete práve včas, Rampart. 69 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Počul som, že zavádzanie reťazových kódov ide veľmi dobre. 70 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Položenie základov nového impéria má najvyššiu prioritu. 71 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 Vskutku. 72 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 To je ten vylepšený klon zo správy? 73 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Presne tak. 74 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 je exemplár najvyššej kvality. 75 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 Aký je stav projektu Plášť vojny? 76 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Napreduje podľa plánu, pane. 77 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Naši najlepší regrúti sú tu a pripravení cvičiť pod ich novým veliteľom. 78 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Silná vláda bude na udržiavanie poriadku v galaxii 79 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 potrebovať navýšenie počtu vojakov. 80 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Naše zariadenie je zaiste schopné za tým účelom vyrábať viac klonov. 81 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 Toto nie je úloha, ktorú by klony mali zvládať osamote. 82 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Verných vojakov dokážeme produkovať aj inak. 83 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Predstavujem vám náš prvý Elitný tím. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Najlepší vojaci z celej galaxie. 85 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Predstavte si, že by takéto tímy trénovali skúsené klony. 86 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Spolu by vytvorili impozantnú armádu. 87 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Takáto spolupráca by mohla byť úspešná. 88 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Verím, že nášmu Impériu prinesie silnú budúcnosť. 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Opatrne. V tých kondenzátoroch je obrovské množstvo elektriny. 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Je mi to jasné. Len ho musím pripevniť. 91 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 Čo to bolo? 92 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Momentálne som trochu zaneprázdnený. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Tak. Som hotový. 94 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech… 95 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Pozri sa na toto. 96 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Tie tam teda neboli, keď sme pristáli. 97 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Čo je s tebou? 98 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 Musel som si pri tej havárii udrieť hlavu. 99 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 Kondenzátor je nainštalovaný, ale teraz zlyhávajú iné systémy. 100 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Niečo nám poškodzuje vonkajší trup. 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 Nechceš byť konkrétnejší? 102 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Pozrite! - Čo? Čo to je? 103 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Nejaký tvor, asi takýto veľký, s dlhým chvostom. 104 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Ušiel s našou súčiastkou. 105 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Má pravdu. Kondenzátor je fuč. 106 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Ďalší už nemáme. 107 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 Ten tvor je zrejme Ordský mesačný drak. 108 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Je to druh, ktorý sa živí elektrinou. 109 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 Ku kondenzátoru ho zrejme prilákala práve tá. 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Také niečo by bolo bývalo fajn vedieť vopred, Tech. 111 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Vy dvaja nahoďte tie ostatné systémy. 112 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Mlátič, ty ostaň tu. 113 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Ja pôjdem po tom drakovi a získam späť našu súčiastku. 114 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Som v pohode. Ja… 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Ostaň tu. 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Ja s tebou pôjdem. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 Nie, tá vec môže byť nebezpečná. 118 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Som už predsa súčasťou tímu, či nie? 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Tak teda fajn. 120 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Ale drž sa pri mne. 121 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 Nevstúpil som do armády preto, aby som bol pokusným králikom. 122 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 Vojna skončila. S kým máme ešte bojovať? 123 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 Impérium ma platí, nakŕmi, a ešte mám aj strechu nad hlavou. 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 To je viac, než pre mňa kedy urobila Republika. 125 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Odvedenci nikdy nedosiahnu rovnakú úroveň vojenských zručností. 126 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 Naše klony začínajú trénovať hneď, ako vzniknú. 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 Schopnosti sa dajú naučiť. 128 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 Veľký potenciál ale vidím vo vernosti tých, ktorí sa prihlásia dobrovoľne. 129 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Chce to praktický test. 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Musíme si ich pozrieť v akcii. 131 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Samozrejme. 132 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Pošlite toho klona a vašich regrútov na Onderon. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Nech nájdu tábor Sawa Gerreru a zničia ho. 134 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 Pozrieme sa, či uspejú tam, kde Klonový oddiel 99 zlyhal. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Rozkaz. 136 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Čo to robíš? 137 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Stopujem. 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 Naučil by si ma stopovať tak, ako to vieš ty? 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Je to moja vylepšená schopnosť. 140 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Aj Mlátič a Tech takú majú. 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Aj Trefa. 142 00:11:39,491 --> 00:11:41,242 Nemal by si sa naňho hnevať. 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 Nemôže za to. 144 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 Hnevám sa na seba. Svojich ľudí neopúšťame. 145 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 Prídeme na to, ako ho získať spať. Nejak. 146 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 Prečo dali velenie jemu? 147 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 Máte problém? 148 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Povedzte mi, klon, 149 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 ak ste všetci takí skvelí, ako to, že si Impérium hľadá vojakov, ako sme my? 150 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Osobne mi to znie tak, že je čas na zmenu. 151 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Užite si velenie. Nateraz. 152 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 Uvidíme, ako to dopadne. 153 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Pane, práve som dostala správu od Gerreru. 154 00:12:47,767 --> 00:12:49,436 Čaká nás na dohodnutom mieste. 155 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 V poriadku, vyrazíme. 156 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Počkať. V sektore 2A sa aktivoval senzor. 157 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 Upozornite ostatných. 158 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 Dostaňte všetkých rýchlo na loď! 159 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Vidíš ho? 160 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Počkaj tu. 161 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Uteká! 162 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 Tvoja maska, Lovec! 163 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Lovec, zobuď sa! 164 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 Echo, Mlátič, Tech, ste tam? Potrebujeme pomoc! 165 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 To nič, Omega. To zvládneš. 166 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Kde je Gerrera? 167 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Neviem, ale aj keby som vedela, tak nepoviem. 168 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Verím ti. 169 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Chcel by sa nám niekto s niečím zveriť? 170 00:16:20,939 --> 00:16:22,148 My nič nevieme. 171 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Sľúbili nám len odvoz z planéty, nič viac. 172 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Potom ste Impériu na nič. 173 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 Čo to robíte? Gerrerovi vojaci sú mŕtvi. 174 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Toto sú civilisti, mali by sme ich zajať. 175 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Naše rozkazy zneli inak. 176 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Zabudnite na rozkazy. Toto nie je správne. 177 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Takže ich nesplníte? 178 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Nie. Ani jeden z nás. 179 00:16:45,505 --> 00:16:46,548 Ignorujte toho klona. 180 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Sme vojaci, nie popravná čata. 181 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 Zatkneme ich a odvedieme na výsluch. 182 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Chcete vedieť, prečo velenie zverili mne? 183 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Pretože som ochotný spraviť, čo treba. 184 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Dobrý vojak plní rozkazy. 185 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Dokončite misiu. 186 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Tam je! 187 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Asi mám šťastie. 188 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 Omega! 189 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Omega! 190 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 Omega! 191 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Omega! 192 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Už idem! 193 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Si v poriadku? 194 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Ako ti napadlo liezť tam dole? 195 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 Našou úlohou bolo získať kondenzátor, nie? 196 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 Vystopovala som draka, tak ako ty. 197 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 To je môj blaster? 198 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Neboj, nemusela som ho použiť. 199 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Mám tú súčiastku. 200 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Zdá sa, že vás tím prišiel o vojaka. 201 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 To je poľutovaniahodné, ale vojaci poznajú riziká. 202 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera bol už preč, ale o zvyšok tábora sme sa postarali. 203 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Pôsobivé. 204 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 Nový tím veliteľa klonov uspel tam, 205 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 kde jeho bratia zlyhali. 206 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Len ďalší dôkaz toho, že táto iniciatíva má potenciál. 207 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 Program klonových vojakov je pridrahým pozostatkom minulosti, 208 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 ale zatiaľ ešte má svoj účel. 209 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 S dostatkom času a výcviku 210 00:20:49,290 --> 00:20:52,585 vybudujeme takú armádu, akú ešte galaxia nevidela. 211 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 V tom prípade nechávam tento projekt vo vašich schopných rukách, admirál. 212 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Ďakujem, pane. 213 00:21:05,390 --> 00:21:08,018 Ak Rampart dosiahne svoje, 214 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 stanú sa klony oproti odvedeným vojakom zastaralé. 215 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Obávam sa o budúcnosť našej činnosti. 216 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Musíme zaistiť, aby naše klony boli aj naďalej kľúčové. 217 00:21:18,695 --> 00:21:22,282 Pôvodný genetický materiál od Janga Fetta 218 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 naďalej degraduje. 219 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 V tom prípade musíme začať s ďalšou fázou. 220 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Ak nám váš experiment prinesie lepšieho klona, 221 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 posilní to náš vzťah s Impériom. 222 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Taký výsledok nedosiahneme bez priameho zdroja. 223 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Klony, ktoré potrebujeme, sa sem dobrovoľne nevrátia. 224 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Sú majetkom Kamino. A potrebujeme len jedného. 225 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 Závisí od toho naše prežitie. 226 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Dostaň nás odtiaľto, Tech. 227 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 S radosťou. 228 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Systémy fungujú. 229 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 To ti to trvalo. 230 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 A ty si bol kde? 231 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Hej, mladá, poď so mnou. 232 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Zakry si oči. 233 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Dobre. Otvor ich. 234 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 Pozri na to! 235 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 Je to tvoja vlastná izba. 236 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 Čo na to povieš? 237 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Chcel som, aby si sa tu cítila viac ako doma. 238 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Je to dokonalé. 239 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Ďakujem, Mlátič. 240 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 Nemáš za čo. 241 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 Ešte nikdy som vlastnú izbu nemala. 242 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Teraz si už súčasťou tímu. 243 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 NÁHRADY 244 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Preklad titulkov: Martin Vranovský 245 00:24:40,355 --> 00:24:44,000 www.titulky.com 245 00:24:45,305 --> 00:25:45,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm