"Star Wars: The Bad Batch" Replacements
ID | 13205697 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: The Bad Batch" Replacements |
Release Name | Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E03.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 14149802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,697
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
3
00:00:30,780 --> 00:00:33,658
Náhrady
4
00:00:41,374 --> 00:00:45,211
Toto nevyzerá pohodlne
ani pre jedného z vás.
5
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Sme v pohode.
6
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Páči sa. Čas na jedlo.
7
00:00:52,469 --> 00:00:54,554
No konečne!
8
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
Ešte jednu.
9
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
Až neskôr. Máme málo zásob.
10
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Môžeš si zobrať moju.
11
00:01:05,982 --> 00:01:09,069
Hej, Omega predsa nemá ani kde spať.
12
00:01:09,152 --> 00:01:10,820
Chceš jej ešte aj brať jedlo?
13
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Nie, ďakujem. Nechaj si ju.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
Tak fajn.
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,502
Asi som si ešte nezvykol,
že tu máme dieťa.
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,630
To nikto z nás, ale ona sa nesťažuje.
17
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
Echo, zas vypadávajú svetlá.
Myslel som, že si to opravil.
18
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Hej, pridaj to na zoznam.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,432
Pri úteku zo Saleucami
to loď riadne schytala.
20
00:01:39,516 --> 00:01:42,435
Viacero systémov odvtedy vypadáva.
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,271
Opravy by šli rýchlejšie,
keby mi niekto pomohol.
22
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
Len čo dokončím tento skener.
23
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
Čo najskôr musíme zistiť,
ako sú na tom naše obmedzovacie čipy.
24
00:01:50,610 --> 00:01:52,862
Nehovoril si, že sú chybné?
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,365
Práve to by mal tento prístroj dokázať.
26
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
Okrem toho generálna diagnostika ukázala,
27
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
že všetky kritické systémy sú v poriadku.
28
00:02:07,877 --> 00:02:11,423
Vypadli sme z hyperpriestoru.
To je podľa mňa dosť kritické, Tech.
29
00:02:11,506 --> 00:02:14,050
Podporu života to neovplyvňuje.
Sme v pohode.
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Robíš si srandu?
31
00:02:15,885 --> 00:02:18,430
Máme odpálený kondenzátor.
Musíme hneď pristáť.
32
00:02:18,972 --> 00:02:21,474
Priprav sa na svoju prvú haváriu.
33
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
- Haváriu?
- Pripútaj sa, Omega.
34
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
Nič nevidím!
35
00:02:38,408 --> 00:02:39,784
Držte sa!
36
00:02:55,675 --> 00:02:57,302
My umrieme!
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
My… budeme v poriadku.
38
00:03:00,013 --> 00:03:01,181
Budeme v poriadku.
39
00:03:10,648 --> 00:03:11,816
Ste všetci v poriadku?
40
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
Je koniec?
41
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
Tá búrka sa zhoršuje.
Ruší nám komunikáciu.
42
00:03:27,290 --> 00:03:29,834
Obávam sa,
že jeden z kondenzátorov schytal
43
00:03:29,918 --> 00:03:31,795
pri našej prestrelke s plebsom ranu.
44
00:03:31,878 --> 00:03:34,923
Bez toho,
aby sme ho vymenili, nevzlietneme.
45
00:03:35,006 --> 00:03:38,802
Podľa tohto by sme
mali mať na palube jeden náhradný.
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,347
Mohol by byť tu?
47
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
Čo?
48
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
To je Trefova súprava na zbrane.
49
00:03:54,984 --> 00:03:56,361
Dobre.
50
00:03:56,444 --> 00:03:59,280
Tak ja to poviem. Trochu mi chýba.
51
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
Zabudol si, že ťa postrelil?
52
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
Nezabudol. Bolelo to!
53
00:04:04,577 --> 00:04:07,414
Treba poznamenať, že Trefovo konanie
54
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
mohol ovplyvniť jeho obmedzovací čip.
55
00:04:09,958 --> 00:04:11,167
To by dokázal?
56
00:04:11,751 --> 00:04:13,420
Presne na to bol navrhnutý.
57
00:04:13,503 --> 00:04:16,339
Takže to nebola Trefova chyba?
58
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
Nuž…
59
00:04:17,507 --> 00:04:20,010
Debata nám teraz nepomôže.
60
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
Musíme nájsť ten kondenzátor
a dostať sa z tohto balvanu.
61
00:04:36,860 --> 00:04:39,904
Zdravím, CT-9904.
62
00:04:39,988 --> 00:04:43,700
Určite vás poteší,
že vaše životné funkcie sú optimálne.
63
00:04:44,451 --> 00:04:46,327
Odíď.
64
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
Vašej žiadosti som nútený vyhovieť.
65
00:04:51,041 --> 00:04:54,878
Zdá sa, že na procedúry reaguje dobre.
66
00:04:55,670 --> 00:04:58,006
Som zvedavý, či to tak aj ostane.
67
00:04:59,924 --> 00:05:02,469
Guvernér Tarkin. Dúfam, že neruším.
68
00:05:02,552 --> 00:05:04,554
Idete práve včas, Rampart.
69
00:05:04,637 --> 00:05:08,350
Počul som, že zavádzanie
reťazových kódov ide veľmi dobre.
70
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Položenie základov
nového impéria má najvyššiu prioritu.
71
00:05:12,687 --> 00:05:13,897
Vskutku.
72
00:05:15,023 --> 00:05:17,484
To je ten vylepšený klon zo správy?
73
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
Presne tak.
74
00:05:19,277 --> 00:05:23,865
CT-9904 je exemplár najvyššej kvality.
75
00:05:23,948 --> 00:05:26,785
Aký je stav projektu Plášť vojny?
76
00:05:26,868 --> 00:05:28,203
Napreduje podľa plánu, pane.
77
00:05:28,286 --> 00:05:32,791
Naši najlepší regrúti sú tu a pripravení
cvičiť pod ich novým veliteľom.
78
00:05:40,006 --> 00:05:42,926
Silná vláda bude
na udržiavanie poriadku v galaxii
79
00:05:43,009 --> 00:05:44,928
potrebovať navýšenie počtu vojakov.
80
00:05:45,011 --> 00:05:49,641
Naše zariadenie je zaiste schopné
za tým účelom vyrábať viac klonov.
81
00:05:49,724 --> 00:05:53,770
Toto nie je úloha,
ktorú by klony mali zvládať osamote.
82
00:05:53,853 --> 00:05:57,190
Verných vojakov
dokážeme produkovať aj inak.
83
00:06:03,697 --> 00:06:07,409
Predstavujem vám náš prvý Elitný tím.
84
00:06:11,371 --> 00:06:13,832
Najlepší vojaci z celej galaxie.
85
00:06:13,915 --> 00:06:18,169
Predstavte si,
že by takéto tímy trénovali skúsené klony.
86
00:06:18,253 --> 00:06:21,131
Spolu by vytvorili impozantnú armádu.
87
00:06:21,214 --> 00:06:24,592
Takáto spolupráca by mohla byť úspešná.
88
00:06:25,385 --> 00:06:29,556
Verím, že nášmu Impériu
prinesie silnú budúcnosť.
89
00:06:47,365 --> 00:06:50,285
Opatrne. V tých kondenzátoroch
je obrovské množstvo elektriny.
90
00:06:52,078 --> 00:06:55,165
Je mi to jasné. Len ho musím pripevniť.
91
00:07:00,462 --> 00:07:01,713
Čo to bolo?
92
00:07:01,796 --> 00:07:03,465
Momentálne som trochu zaneprázdnený.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,837
Tak. Som hotový.
94
00:07:42,921 --> 00:07:44,047
Tech…
95
00:07:47,759 --> 00:07:49,511
Pozri sa na toto.
96
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Tie tam teda neboli, keď sme pristáli.
97
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Čo je s tebou?
98
00:08:20,208 --> 00:08:22,669
Musel som si pri tej havárii udrieť hlavu.
99
00:08:24,129 --> 00:08:27,590
Kondenzátor je nainštalovaný,
ale teraz zlyhávajú iné systémy.
100
00:08:27,674 --> 00:08:30,385
Niečo nám poškodzuje vonkajší trup.
101
00:08:30,468 --> 00:08:32,262
Nechceš byť konkrétnejší?
102
00:08:44,607 --> 00:08:47,027
- Pozrite!
- Čo? Čo to je?
103
00:08:47,736 --> 00:08:51,531
Nejaký tvor,
asi takýto veľký, s dlhým chvostom.
104
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
Ušiel s našou súčiastkou.
105
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
Má pravdu. Kondenzátor je fuč.
106
00:08:57,704 --> 00:08:59,539
Ďalší už nemáme.
107
00:08:59,622 --> 00:09:02,625
Ten tvor je zrejme Ordský mesačný drak.
108
00:09:02,709 --> 00:09:05,503
Je to druh, ktorý sa živí elektrinou.
109
00:09:05,587 --> 00:09:08,631
Ku kondenzátoru
ho zrejme prilákala práve tá.
110
00:09:08,715 --> 00:09:11,634
Také niečo by bolo bývalo
fajn vedieť vopred, Tech.
111
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Vy dvaja nahoďte tie ostatné systémy.
112
00:09:14,888 --> 00:09:17,223
Mlátič, ty ostaň tu.
113
00:09:17,307 --> 00:09:19,726
Ja pôjdem po tom drakovi
a získam späť našu súčiastku.
114
00:09:19,809 --> 00:09:21,353
Som v pohode. Ja…
115
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Ostaň tu.
116
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Ja s tebou pôjdem.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
Nie, tá vec môže byť nebezpečná.
118
00:09:26,566 --> 00:09:29,277
Som už predsa súčasťou tímu, či nie?
119
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Tak teda fajn.
120
00:09:35,784 --> 00:09:38,036
Ale drž sa pri mne.
121
00:09:56,096 --> 00:09:59,307
Nevstúpil som do armády preto,
aby som bol pokusným králikom.
122
00:10:00,183 --> 00:10:03,561
Vojna skončila. S kým máme ešte bojovať?
123
00:10:04,145 --> 00:10:08,191
Impérium ma platí, nakŕmi,
a ešte mám aj strechu nad hlavou.
124
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
To je viac,
než pre mňa kedy urobila Republika.
125
00:10:15,115 --> 00:10:20,412
Odvedenci nikdy nedosiahnu
rovnakú úroveň vojenských zručností.
126
00:10:20,495 --> 00:10:24,124
Naše klony začínajú
trénovať hneď, ako vzniknú.
127
00:10:25,125 --> 00:10:26,710
Schopnosti sa dajú naučiť.
128
00:10:26,793 --> 00:10:31,881
Veľký potenciál ale vidím vo vernosti
tých, ktorí sa prihlásia dobrovoľne.
129
00:10:34,009 --> 00:10:36,469
Chce to praktický test.
130
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
Musíme si ich pozrieť v akcii.
131
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Samozrejme.
132
00:10:39,973 --> 00:10:42,559
Pošlite toho klona
a vašich regrútov na Onderon.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
Nech nájdu tábor Sawa Gerreru a zničia ho.
134
00:10:45,895 --> 00:10:50,567
Pozrieme sa, či uspejú tam,
kde Klonový oddiel 99 zlyhal.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,195
Rozkaz.
136
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
Čo to robíš?
137
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
Stopujem.
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
Naučil by si ma stopovať tak,
ako to vieš ty?
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Je to moja vylepšená schopnosť.
140
00:11:32,942 --> 00:11:35,278
Aj Mlátič a Tech takú majú.
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
Aj Trefa.
142
00:11:39,491 --> 00:11:41,242
Nemal by si sa naňho hnevať.
143
00:11:41,326 --> 00:11:42,952
Nemôže za to.
144
00:11:44,037 --> 00:11:47,832
Hnevám sa na seba.
Svojich ľudí neopúšťame.
145
00:11:48,667 --> 00:11:52,003
Prídeme na to, ako ho získať spať. Nejak.
146
00:12:05,225 --> 00:12:07,227
Prečo dali velenie jemu?
147
00:12:08,603 --> 00:12:10,146
Máte problém?
148
00:12:10,855 --> 00:12:12,732
Povedzte mi, klon,
149
00:12:12,816 --> 00:12:17,445
ak ste všetci takí skvelí, ako to,
že si Impérium hľadá vojakov, ako sme my?
150
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
Osobne mi to znie tak, že je čas na zmenu.
151
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Užite si velenie. Nateraz.
152
00:12:28,164 --> 00:12:29,749
Uvidíme, ako to dopadne.
153
00:12:44,597 --> 00:12:47,684
Pane, práve som dostala správu od Gerreru.
154
00:12:47,767 --> 00:12:49,436
Čaká nás na dohodnutom mieste.
155
00:12:49,519 --> 00:12:51,354
V poriadku, vyrazíme.
156
00:12:54,983 --> 00:12:57,777
Počkať. V sektore 2A sa aktivoval senzor.
157
00:12:57,861 --> 00:12:58,987
Upozornite ostatných.
158
00:13:14,419 --> 00:13:16,671
Dostaňte všetkých rýchlo na loď!
159
00:13:44,366 --> 00:13:45,825
Vidíš ho?
160
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Počkaj tu.
161
00:14:13,311 --> 00:14:14,729
Uteká!
162
00:14:17,148 --> 00:14:18,942
Tvoja maska, Lovec!
163
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Lovec, zobuď sa!
164
00:14:30,036 --> 00:14:33,289
Echo, Mlátič, Tech, ste tam?
Potrebujeme pomoc!
165
00:14:45,844 --> 00:14:49,055
To nič, Omega. To zvládneš.
166
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
Kde je Gerrera?
167
00:16:09,052 --> 00:16:11,638
Neviem, ale aj keby
som vedela, tak nepoviem.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
Verím ti.
169
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Chcel by sa nám niekto s niečím zveriť?
170
00:16:20,939 --> 00:16:22,148
My nič nevieme.
171
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
Sľúbili nám len odvoz z planéty, nič viac.
172
00:16:25,193 --> 00:16:27,404
Potom ste Impériu na nič.
173
00:16:27,487 --> 00:16:30,907
Čo to robíte? Gerrerovi vojaci sú mŕtvi.
174
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
Toto sú civilisti, mali by sme ich zajať.
175
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
Naše rozkazy zneli inak.
176
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
Zabudnite na rozkazy. Toto nie je správne.
177
00:16:39,416 --> 00:16:42,585
Takže ich nesplníte?
178
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Nie. Ani jeden z nás.
179
00:16:45,505 --> 00:16:46,548
Ignorujte toho klona.
180
00:16:46,631 --> 00:16:49,551
Sme vojaci, nie popravná čata.
181
00:16:49,634 --> 00:16:52,762
Zatkneme ich a odvedieme na výsluch.
182
00:16:52,846 --> 00:16:55,640
Chcete vedieť, prečo velenie zverili mne?
183
00:16:57,767 --> 00:17:01,104
Pretože som ochotný spraviť, čo treba.
184
00:17:08,570 --> 00:17:11,489
Dobrý vojak plní rozkazy.
185
00:17:13,199 --> 00:17:14,784
Dokončite misiu.
186
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
Tam je!
187
00:17:56,701 --> 00:17:58,161
Asi mám šťastie.
188
00:18:17,681 --> 00:18:18,765
Omega!
189
00:18:22,352 --> 00:18:23,395
Omega!
190
00:18:39,577 --> 00:18:41,371
Omega!
191
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Omega!
192
00:19:26,249 --> 00:19:27,459
Už idem!
193
00:19:36,134 --> 00:19:37,969
Si v poriadku?
194
00:19:38,053 --> 00:19:40,096
Ako ti napadlo liezť tam dole?
195
00:19:40,180 --> 00:19:42,640
Našou úlohou bolo získať kondenzátor, nie?
196
00:19:43,224 --> 00:19:45,643
Vystopovala som draka, tak ako ty.
197
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
To je môj blaster?
198
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
Neboj, nemusela som ho použiť.
199
00:19:50,482 --> 00:19:52,108
Mám tú súčiastku.
200
00:20:12,003 --> 00:20:15,215
Zdá sa, že vás tím prišiel o vojaka.
201
00:20:15,715 --> 00:20:18,885
To je poľutovaniahodné,
ale vojaci poznajú riziká.
202
00:20:20,011 --> 00:20:25,016
Gerrera bol už preč,
ale o zvyšok tábora sme sa postarali.
203
00:20:28,812 --> 00:20:29,896
Pôsobivé.
204
00:20:29,979 --> 00:20:33,274
Nový tím veliteľa klonov uspel tam,
205
00:20:33,358 --> 00:20:35,235
kde jeho bratia zlyhali.
206
00:20:35,318 --> 00:20:38,488
Len ďalší dôkaz toho,
že táto iniciatíva má potenciál.
207
00:20:38,571 --> 00:20:42,784
Program klonových vojakov
je pridrahým pozostatkom minulosti,
208
00:20:42,867 --> 00:20:47,080
ale zatiaľ ešte má svoj účel.
209
00:20:47,664 --> 00:20:49,207
S dostatkom času a výcviku
210
00:20:49,290 --> 00:20:52,585
vybudujeme takú armádu,
akú ešte galaxia nevidela.
211
00:20:53,586 --> 00:20:57,841
V tom prípade nechávam tento projekt
vo vašich schopných rukách, admirál.
212
00:20:58,758 --> 00:21:00,218
Ďakujem, pane.
213
00:21:05,390 --> 00:21:08,018
Ak Rampart dosiahne svoje,
214
00:21:08,101 --> 00:21:11,688
stanú sa klony
oproti odvedeným vojakom zastaralé.
215
00:21:11,771 --> 00:21:14,816
Obávam sa o budúcnosť našej činnosti.
216
00:21:14,899 --> 00:21:18,611
Musíme zaistiť,
aby naše klony boli aj naďalej kľúčové.
217
00:21:18,695 --> 00:21:22,282
Pôvodný genetický materiál od Janga Fetta
218
00:21:22,365 --> 00:21:24,200
naďalej degraduje.
219
00:21:24,284 --> 00:21:27,412
V tom prípade musíme začať s ďalšou fázou.
220
00:21:27,495 --> 00:21:30,832
Ak nám váš experiment
prinesie lepšieho klona,
221
00:21:30,915 --> 00:21:34,377
posilní to náš vzťah s Impériom.
222
00:21:34,461 --> 00:21:39,090
Taký výsledok nedosiahneme
bez priameho zdroja.
223
00:21:39,841 --> 00:21:42,927
Klony, ktoré potrebujeme,
sa sem dobrovoľne nevrátia.
224
00:21:43,011 --> 00:21:48,141
Sú majetkom Kamino.
A potrebujeme len jedného.
225
00:21:48,224 --> 00:21:51,436
Závisí od toho naše prežitie.
226
00:22:24,469 --> 00:22:26,304
Dostaň nás odtiaľto, Tech.
227
00:22:26,388 --> 00:22:27,472
S radosťou.
228
00:22:37,857 --> 00:22:39,776
Systémy fungujú.
229
00:22:39,859 --> 00:22:41,486
To ti to trvalo.
230
00:22:41,569 --> 00:22:43,613
A ty si bol kde?
231
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Hej, mladá, poď so mnou.
232
00:22:46,616 --> 00:22:48,159
Zakry si oči.
233
00:22:57,293 --> 00:22:59,587
Dobre. Otvor ich.
234
00:23:01,589 --> 00:23:03,008
Pozri na to!
235
00:23:16,229 --> 00:23:18,732
Je to tvoja vlastná izba.
236
00:23:26,072 --> 00:23:28,575
Čo na to povieš?
237
00:23:28,658 --> 00:23:30,994
Chcel som,
aby si sa tu cítila viac ako doma.
238
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
Je to dokonalé.
239
00:23:32,996 --> 00:23:34,456
Ďakujem, Mlátič.
240
00:23:37,042 --> 00:23:38,293
Nemáš za čo.
241
00:23:43,631 --> 00:23:46,092
Ešte nikdy som vlastnú izbu nemala.
242
00:23:46,676 --> 00:23:50,055
Teraz si už súčasťou tímu.
243
00:24:13,828 --> 00:24:15,288
NÁHRADY
244
00:24:38,353 --> 00:24:40,355
Preklad titulkov: Martin Vranovský
245
00:24:40,355 --> 00:24:44,000
www.titulky.com
245
00:24:45,305 --> 00:25:45,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm