The Blood Rose
ID | 13205726 |
---|---|
Movie Name | The Blood Rose |
Release Name | La rose écorchée |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 64902 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,950 --> 00:00:34,080
THE BLOOD ROSE
3
00:01:12,830 --> 00:01:15,660
THE PAST
4
00:01:15,830 --> 00:01:20,500
In an ancestral manor house,
two men reflect on their past...
5
00:01:20,660 --> 00:01:24,540
They await a doctor's verdict.
6
00:01:42,120 --> 00:01:47,000
<i>The gallery was always packed since
Frederic Lansac had become a star painter.</i>
7
00:01:47,290 --> 00:01:51,250
<i>I split my time between the beauty
institute which Frederic and I owned</i>
8
00:01:51,410 --> 00:01:55,410
<i>and the art gallery, where
I was the master of ceremonies.</i>
9
00:01:58,080 --> 00:01:59,370
<i>Moira...</i>
10
00:01:59,830 --> 00:02:01,500
<i>It all began with her.</i>
11
00:02:04,370 --> 00:02:05,540
My dear Moira!
12
00:02:07,120 --> 00:02:10,000
- It's been so long!
- Travelling, my dear...
13
00:02:10,330 --> 00:02:12,790
I simply had to see India...
14
00:02:12,950 --> 00:02:15,160
God!
Such suffering and poverty!
15
00:02:15,330 --> 00:02:16,790
Yes, how terrible!
16
00:02:17,660 --> 00:02:20,910
But you're still the same...
all the charm of Paris!
17
00:02:21,200 --> 00:02:22,700
And you're still
such a flatterer...
18
00:02:22,870 --> 00:02:26,040
Oh, Albert!
I would be so happy...
19
00:02:26,200 --> 00:02:28,410
Imagine what the
Vincis will think...
20
00:02:28,580 --> 00:02:30,290
A Lansac
in our living room!
21
00:02:30,450 --> 00:02:31,700
Please, Albert...
22
00:02:32,450 --> 00:02:33,620
So...
Things are looking good?
23
00:02:33,790 --> 00:02:36,080
Very good. I'll start again
by the end of May and then...
24
00:02:36,250 --> 00:02:39,120
- End of May?
- Yes, I'll do something on India, too.
25
00:02:39,290 --> 00:02:42,450
We'll take the Lansac.
My wife likes it so much!
26
00:02:43,040 --> 00:02:44,500
A good choice!
27
00:02:45,000 --> 00:02:47,450
- A good investment, too.
- Really?
28
00:02:48,290 --> 00:02:50,290
Take care of this
gentleman, please!
29
00:02:51,370 --> 00:02:53,620
- Let me meet him!
- Who?
30
00:02:53,790 --> 00:02:56,040
Lansac, of course.
You're good friends, aren't you?
31
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Not right now, sorry.
32
00:02:58,450 --> 00:03:00,790
We're planning a new exhibition in June...
33
00:03:00,950 --> 00:03:04,580
Those two Richmond paintings you can't
get rid of... Are they still for sale?
34
00:03:04,750 --> 00:03:06,370
Yes... but why do you ask?
35
00:03:06,540 --> 00:03:10,000
I've made up my mind.
They'll suit my Louis XV decor.
36
00:03:11,290 --> 00:03:13,580
Now, about Lansac...
37
00:03:18,450 --> 00:03:19,540
<i>Lansac...</i>
38
00:03:20,410 --> 00:03:23,040
<i>It didn't take her long
to get what she wanted.</i>
39
00:03:24,250 --> 00:03:26,290
<i>A lover who would make
her friends jealous...</i>
40
00:03:27,200 --> 00:03:30,000
<i>A man who filled
the gossip columns...</i>
41
00:03:30,700 --> 00:03:32,000
<i>The Great Lansac...</i>
42
00:03:32,870 --> 00:03:34,370
<i>Lansac the genius...</i>
43
00:03:36,120 --> 00:03:38,000
<i>Lansac the scumbag!</i>
44
00:03:55,250 --> 00:03:59,080
Stop fidgeting, for God's sake!
I can't work like this!
45
00:03:59,580 --> 00:04:01,540
You were nicer last night...
46
00:04:02,700 --> 00:04:04,330
Go get the clothes at Renoma!
47
00:04:07,660 --> 00:04:11,200
Anne? Yes, two months ago...
You didn't know?
48
00:04:12,450 --> 00:04:15,120
Yes, I'm having a fancy dress
party on Friday...
49
00:04:15,700 --> 00:04:17,910
I'll introduce you
to Frederic Lansac!
50
00:04:18,580 --> 00:04:19,950
Yes, the painter!
51
00:04:20,750 --> 00:04:23,450
You know I've always been
attracted to famous people!
52
00:04:25,910 --> 00:04:28,250
Come as a marquise.
You'll look great...
53
00:04:35,200 --> 00:04:37,410
<i>He must have finished
examining her by now.</i>
54
00:04:37,580 --> 00:04:40,540
<i>This waiting is unbearable.
I must know.</i>
55
00:04:42,950 --> 00:04:47,250
<i>I accepted the invitation
and I had to hire a costume.</i>
56
00:04:51,660 --> 00:04:53,450
<i>That's how I met Anne.</i>
57
00:04:55,080 --> 00:04:56,370
<i>Anne, who became...</i>
58
00:04:58,370 --> 00:05:00,330
<i>Anne, whom I loved at once.</i>
59
00:05:05,870 --> 00:05:08,200
<i>We forgot about Moira's party.</i>
60
00:05:08,950 --> 00:05:10,870
<i>We wanted to be alone.</i>
61
00:05:11,830 --> 00:05:14,330
<i>I'd never felt like this before.</i>
62
00:05:36,660 --> 00:05:37,830
These films are great!
63
00:05:38,000 --> 00:05:41,580
These vampires, all that blood...
Wonderful!
64
00:05:42,000 --> 00:05:44,040
Where's your
mysterious Frederic?
65
00:05:44,580 --> 00:05:46,790
Oh, he'll come!
Artists, you know...
66
00:06:14,250 --> 00:06:15,410
Yes, it's me.
67
00:06:18,870 --> 00:06:19,700
Impossible!
68
00:06:20,580 --> 00:06:22,330
I have work to finish...
69
00:06:23,000 --> 00:06:25,410
Another canvas for your
private museum, I suppose...
70
00:06:30,160 --> 00:06:32,660
I've told you I can't...
71
00:06:37,790 --> 00:06:39,790
Apologise to your guests...
72
00:07:34,040 --> 00:07:35,870
<i>I left my old life behind...</i>
73
00:07:36,540 --> 00:07:38,540
<i>I devoted myself to Anne only.</i>
74
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
<i>She became my exclusive model,</i>
75
00:07:41,370 --> 00:07:43,080
<i>she inspired my best work.</i>
76
00:07:44,370 --> 00:07:48,250
<i>I felt real love for
the first time in my life.</i>
77
00:07:50,870 --> 00:07:54,790
<i>We left for the country
where I owned a chateau</i>
78
00:07:56,040 --> 00:07:57,660
<i>and I wanted to surprise her.</i>
79
00:07:57,830 --> 00:08:00,910
Private Property. Keep Out.
No Trespassers.
80
00:08:49,910 --> 00:08:51,040
Frederic!
81
00:10:18,910 --> 00:10:23,290
Baron Frederic de Lansac...
1712 to 1786?
82
00:10:23,450 --> 00:10:26,580
My great, great,
great grandfather.
83
00:10:27,500 --> 00:10:28,870
- He was a baron?
- Yes...
84
00:10:29,040 --> 00:10:31,950
But my great great
grandfather was a gambler.
85
00:10:32,120 --> 00:10:34,660
He lost the title in a dice game.
86
00:10:35,330 --> 00:10:36,410
A shame.
87
00:10:36,580 --> 00:10:38,950
Baroness Anne de Lansac
sounds good.
88
00:10:39,700 --> 00:10:41,620
- You grew up here?
- Yes...
89
00:10:42,330 --> 00:10:43,700
Until my parents died.
90
00:10:44,290 --> 00:10:46,870
Left to myself,
I decided to travel.
91
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
- You knew Wilfried then?
- No.
92
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
I met him in Brazil.
He was giving a conference...
93
00:10:52,410 --> 00:10:55,370
about flora in northern countries...
94
00:10:55,540 --> 00:10:57,200
I was his only audience!
95
00:10:57,580 --> 00:11:00,330
- You were already interested in plants?
- Not at all...
96
00:11:00,500 --> 00:11:02,790
I just wanted to hear
someone speak French!
97
00:11:02,950 --> 00:11:06,410
By the time we finished talking
I'd begun to share his passion
98
00:11:06,580 --> 00:11:08,790
and the next day we left
for Paris together.
99
00:11:08,950 --> 00:11:10,870
The rest is history...
100
00:11:12,370 --> 00:11:14,120
- ls there a ghost?
- Uh?
101
00:11:15,080 --> 00:11:17,620
I think so but he must
be asleep right now...
102
00:11:31,910 --> 00:11:33,700
I want to live here, Frederic...
103
00:11:33,870 --> 00:11:36,540
You'd soon get bored.
No neighbours, nothing to do...
104
00:11:36,700 --> 00:11:40,450
I don't need anyone else.
Oh, please...
105
00:11:41,620 --> 00:11:42,910
I really want to...
106
00:11:44,830 --> 00:11:48,290
Welcome to your domain,
Madame...
107
00:11:53,040 --> 00:11:55,750
I'll tell the ghost the good news...
108
00:12:08,580 --> 00:12:09,660
Anne!
109
00:12:17,000 --> 00:12:18,160
Calm down, my dear...
110
00:12:19,080 --> 00:12:21,080
There's nothing to fear, darling.
111
00:12:21,250 --> 00:12:22,910
They've lived here
for a long time...
112
00:12:23,080 --> 00:12:24,790
My parents took them
in out of pity.
113
00:12:25,410 --> 00:12:28,750
When I left, I allowed them to
stay to take care of the place.
114
00:12:29,160 --> 00:12:30,790
I had forgotten about them.
115
00:12:31,750 --> 00:12:33,370
No one knows where
they come from!
116
00:12:33,950 --> 00:12:35,700
My father found them in
the village one night...
117
00:12:35,870 --> 00:12:37,950
some kids were throwing
stones at them!
118
00:12:38,120 --> 00:12:39,910
My mother decided
to take them in.
119
00:12:41,700 --> 00:12:42,910
What are their names?
120
00:12:43,410 --> 00:12:44,950
Igor and Olaf.
121
00:12:45,580 --> 00:12:48,000
I'll tell them to go
before we move in.
122
00:12:48,580 --> 00:12:49,870
Where will they go?
123
00:12:51,290 --> 00:12:53,000
No, Frederic. Let them stay!
124
00:12:57,540 --> 00:12:59,370
I just wish they
weren't so ugly!
125
00:13:16,580 --> 00:13:17,870
<i>Beautiful Anne...</i>
126
00:13:18,950 --> 00:13:20,410
<i>Hurry, hurry...</i>
127
00:13:20,580 --> 00:13:21,870
<i>I must know!</i>
128
00:13:24,250 --> 00:13:28,750
<i>After our wedding,
we threw a huge party at the chateau.</i>
129
00:13:29,620 --> 00:13:33,620
<i>The climax was to be a grand
sound and light show.</i>
130
00:13:48,410 --> 00:13:49,580
Come on, Frederic!
131
00:13:50,410 --> 00:13:51,500
Please...
132
00:13:52,910 --> 00:13:54,160
Our guests are coming...
133
00:13:55,500 --> 00:13:58,700
Please, be sensible...
You were never prettier.
134
00:14:08,580 --> 00:14:10,830
I'll be pretty as long
as you love me...
135
00:14:14,290 --> 00:14:15,830
You make me happy...
136
00:14:17,410 --> 00:14:20,120
So happy that sometimes
I'm afraid...
137
00:14:20,290 --> 00:14:23,370
- Afraid that something...
- Nothing and nobody
138
00:14:24,120 --> 00:14:26,580
can destroy what
we mean to each other.
139
00:14:27,290 --> 00:14:28,290
Nobody!
140
00:14:30,790 --> 00:14:31,580
Mr Lansac!
141
00:14:32,910 --> 00:14:34,080
Mr Lansac!
142
00:14:38,500 --> 00:14:40,160
Mr Lansac, please!
143
00:15:20,830 --> 00:15:24,120
I got no invitation to your party...
I suppose you forgot...
144
00:15:24,290 --> 00:15:26,080
Well, you're here anyway...
145
00:15:28,290 --> 00:15:30,290
- And I'm glad to see you...
- Keep away from me.
146
00:15:33,120 --> 00:15:34,450
<i>Moira was furious.</i>
147
00:15:34,870 --> 00:15:36,370
<i>Anne backed away from
her former friend.</i>
148
00:15:36,540 --> 00:15:37,660
Anne!
149
00:15:38,750 --> 00:15:39,790
<i>Then it happened...</i>
150
00:15:39,950 --> 00:15:40,830
Look out, Anne!
151
00:15:42,250 --> 00:15:43,120
Look out!
152
00:15:44,120 --> 00:15:44,750
Anne!
153
00:15:45,830 --> 00:15:46,450
Anne!
154
00:16:48,120 --> 00:16:50,580
It's a miracle your wife's still alive.
155
00:16:51,080 --> 00:16:53,870
Her body and her face have
suffered severe burns.
156
00:16:54,870 --> 00:16:56,370
She'll never walk again.
157
00:16:57,410 --> 00:17:00,500
Her eyesight
will be severely impaired.
158
00:17:01,330 --> 00:17:02,910
And her face...
159
00:17:03,160 --> 00:17:04,620
Her face...
160
00:17:05,870 --> 00:17:07,500
is badly disfigured.
161
00:17:34,790 --> 00:17:36,200
She'll wake up soon.
162
00:18:21,000 --> 00:18:22,910
THE PRESENT
163
00:18:23,080 --> 00:18:25,330
The manor has become a tomb.
164
00:18:25,500 --> 00:18:27,830
Anne Lansac
had her death announced.
165
00:18:28,000 --> 00:18:30,250
Frederic is a broken man.
166
00:18:30,410 --> 00:18:33,330
The time of suffering begins...
167
00:19:01,290 --> 00:19:06,660
It was a terrible shock for Frederic,
losing his wife like that...
168
00:19:07,910 --> 00:19:10,000
She was such a
beautiful woman...
169
00:19:10,500 --> 00:19:11,580
Very beautiful...
170
00:19:13,000 --> 00:19:15,660
Frederic has shut himself
away from the world.
171
00:19:19,500 --> 00:19:23,080
- I hope you'll enjoy it here, Mr...?
- Rorner
172
00:19:28,200 --> 00:19:29,450
Careful!
173
00:19:29,620 --> 00:19:31,830
Don't touch that one,
it's very dangerous!
174
00:21:17,870 --> 00:21:19,370
Come on, I'm listening...
175
00:21:20,160 --> 00:21:22,040
Do what an old friend
is supposed to do...
176
00:21:23,080 --> 00:21:25,000
Frederic, pull yourself together!
177
00:21:25,500 --> 00:21:27,450
Frederic, make an effort...
178
00:21:28,330 --> 00:21:31,330
I know it's tough but
you should try...
179
00:21:32,750 --> 00:21:34,080
It's all over now.
180
00:21:35,200 --> 00:21:36,500
There's no Frederic...
181
00:21:36,660 --> 00:21:38,120
Frederic's dead!
182
00:21:38,950 --> 00:21:41,290
Lansac...
The great Lansac...
183
00:21:41,450 --> 00:21:43,160
can't even hold a brush...
184
00:21:43,580 --> 00:21:45,160
can't squeeze a tube of paint...
185
00:21:45,330 --> 00:21:49,250
can't even paint his wife...
because you don't paint monsters!
186
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
Frederic...
187
00:22:06,250 --> 00:22:07,250
I need you.
188
00:22:08,660 --> 00:22:11,750
I'm going away for a while.
I want you to run the institute.
189
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
What about Rorner?
190
00:22:14,080 --> 00:22:15,700
I don't really trust him...
191
00:22:15,870 --> 00:22:18,580
and you're my partner, aren't you?
192
00:22:18,750 --> 00:22:20,330
I can't leave Anne...
193
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
I'll get a nurse
to stay at the chateau.
194
00:22:24,870 --> 00:22:26,250
Impossible.
195
00:22:27,250 --> 00:22:29,120
She wants people to
think she's dead.
196
00:22:29,830 --> 00:22:31,450
She wants
to see no one.
197
00:22:31,620 --> 00:22:33,040
That girl won't talk.
198
00:22:33,790 --> 00:22:35,370
She's totally devoted to me.
199
00:22:36,000 --> 00:22:37,790
Anne will never agree.
200
00:22:38,500 --> 00:22:41,330
You can't spend the rest
of your life in this room!
201
00:22:41,500 --> 00:22:44,500
In this castle with a woman
who's no longer your wife!
202
00:22:48,580 --> 00:22:52,870
You wallow in self-pity without
trying to see further than...
203
00:23:02,290 --> 00:23:03,750
My plane leaves at 5 tomorrow.
204
00:23:03,910 --> 00:23:06,250
I'd like to see you at the
institute before I go.
205
00:23:27,120 --> 00:23:30,160
Take this plant to
Mr Lansac's car.
206
00:23:30,330 --> 00:23:32,540
Be careful.
Hold it like this...
207
00:23:32,700 --> 00:23:33,580
It's highly dangerous!
208
00:23:33,750 --> 00:23:35,870
- What is it?
- A new hybrid.
209
00:23:36,410 --> 00:23:38,540
Mr Lansac hasn't named it yet.
210
00:23:38,700 --> 00:23:42,000
He wants to study it at home
before we use it at the institute.
211
00:23:42,660 --> 00:23:45,450
The thorns
at the heart of this plant
212
00:23:46,000 --> 00:23:48,080
secrete a deadly poison.
213
00:24:28,790 --> 00:24:29,830
Good evening, Anne.
214
00:24:31,950 --> 00:24:33,160
Did you just get back?
215
00:24:33,660 --> 00:24:34,660
Yes.
216
00:24:34,910 --> 00:24:36,370
Olaf... Olaf!
217
00:24:37,750 --> 00:24:39,540
Don't touch that plant!
218
00:24:41,290 --> 00:24:43,660
See those thorns
in the centre?
219
00:24:44,330 --> 00:24:46,040
One touch and you die.
220
00:24:46,450 --> 00:24:48,040
Understand? You die!
221
00:24:49,250 --> 00:24:50,160
Pick it up!
222
00:24:50,790 --> 00:24:52,500
Take it to the
little greenhouse.
223
00:24:52,660 --> 00:24:53,950
And warn Igor!
224
00:24:54,410 --> 00:24:55,700
Careful, now...
225
00:25:00,620 --> 00:25:01,660
Go now, go...
226
00:25:21,950 --> 00:25:24,250
There...
It's done.
227
00:25:24,410 --> 00:25:26,250
Each day you make me
suffer a little more!
228
00:25:26,410 --> 00:25:27,540
- But, Madame...
- Enough!
229
00:25:27,700 --> 00:25:29,290
Get out!
Leave me alone.
230
00:25:30,580 --> 00:25:33,750
- Anything else I can do?
- Yes! Get out!
231
00:25:36,250 --> 00:25:38,660
That girl's a nuisance.
I can't stand her anymore...
232
00:25:40,330 --> 00:25:41,870
You're overreacting!
233
00:25:42,040 --> 00:25:44,500
You fancy her?
So go and console her!
234
00:25:46,040 --> 00:25:47,160
But... Anne!
235
00:25:47,330 --> 00:25:49,580
Stay away from me!
Don't touch me!
236
00:25:49,870 --> 00:25:52,250
- But why?
- Stay away, go run after her!
237
00:26:39,000 --> 00:26:41,080
Why does she hate me so?
238
00:26:41,700 --> 00:26:46,080
It's not you that she hates, Agnes.
It's what you represent.
239
00:26:47,450 --> 00:26:49,080
The image of her lost beauty.
240
00:26:50,500 --> 00:26:52,080
Give it time.
241
00:26:53,620 --> 00:26:55,200
It's hard for her.
242
00:26:56,870 --> 00:26:59,000
You have no idea how hard it is.
243
00:27:01,080 --> 00:27:03,160
She's lost everything, Agnes...
244
00:27:05,370 --> 00:27:06,660
Everything...
245
00:28:55,790 --> 00:28:57,000
Anne!
246
00:29:05,450 --> 00:29:06,700
Why did you leave me?
247
00:29:07,370 --> 00:29:08,450
Anne!
248
00:29:08,620 --> 00:29:09,790
You're beautiful...
249
00:29:10,500 --> 00:29:12,040
I love you, Anne!
250
00:30:13,750 --> 00:30:14,700
Yes, Madame?
251
00:30:15,290 --> 00:30:18,080
I'm sorry about yesterday.
I was hateful.
252
00:30:18,700 --> 00:30:21,620
- It's all right, Madame.
- My husband said I was very unfair...
253
00:30:21,790 --> 00:30:23,750
He thinks you're very dedicated.
254
00:30:24,370 --> 00:30:25,910
It's just my job, Madame.
255
00:30:26,080 --> 00:30:29,290
No, he's right. I promise I'll
keep my temper from now on.
256
00:30:29,450 --> 00:30:33,330
Dear Agnes...
So sensitive, so pretty...
257
00:30:34,410 --> 00:30:35,790
What a strange plant!
258
00:30:36,700 --> 00:30:38,290
I had never seen it...
259
00:30:38,700 --> 00:30:41,500
My husband brought it here last night.
It's very rare.
260
00:30:41,660 --> 00:30:44,660
By the way, could you
water it, please?
261
00:30:47,660 --> 00:30:50,790
Spread the leaves.
The water must get right inside.
262
00:30:50,950 --> 00:30:52,120
At the heart...
263
00:30:53,000 --> 00:30:55,370
Don't worry, the leaves
aren't delicate...
264
00:30:55,660 --> 00:30:56,950
Yes, there...
265
00:30:57,120 --> 00:30:58,200
That's it!
266
00:31:00,830 --> 00:31:05,700
Agnes...
So sensitive, so pretty!
267
00:31:17,790 --> 00:31:21,160
I wanted to go to your wife's funeral,
but Wilfried advised me not to.
268
00:31:21,330 --> 00:31:24,200
Yes, he was right.
I didn't want anybody to attend.
269
00:31:25,000 --> 00:31:28,660
I understand your grief.
She was so pretty...
270
00:31:30,370 --> 00:31:33,000
Her face was fascinating!
271
00:31:33,870 --> 00:31:36,410
Fascinating, indeed...
272
00:32:18,790 --> 00:32:21,950
She stood between us, Frederic.
She had to die.
273
00:32:22,120 --> 00:32:24,660
I killed her so that our
love would remain intact.
274
00:32:24,830 --> 00:32:27,080
Frederic, her beauty was
something I couldn't tolerate...
275
00:32:27,250 --> 00:32:30,160
I couldn't stand the sight of her face...
her body...
276
00:32:30,330 --> 00:32:32,700
She was beautiful...
So beautiful...
277
00:34:43,750 --> 00:34:45,790
- Yes sir?
- I want to see Professor Rorner.
278
00:34:45,950 --> 00:34:48,370
- He's in the solarium.
- I'll find the way.
279
00:35:12,370 --> 00:35:15,830
You must operate this week!
The police are after me and I can't...
280
00:35:16,000 --> 00:35:19,750
- Quiet! I told you not to come here!
- Yes, but I can't wait.
281
00:35:19,910 --> 00:35:21,370
- So when can you operate?
- Not so loud!
282
00:35:22,620 --> 00:35:23,660
Come to my house tonight.
283
00:35:25,120 --> 00:35:28,000
And don't come here again...
It's too dangerous.
284
00:36:45,700 --> 00:36:47,000
There...
285
00:36:48,080 --> 00:36:49,410
The mould is ready.
286
00:36:49,580 --> 00:36:51,160
I'll operate Friday evening.
287
00:36:52,660 --> 00:36:54,790
That job at the institute's
a smart cover...
288
00:36:54,950 --> 00:36:56,830
- Nobody would ever imagine...
- Shut up!
289
00:36:57,750 --> 00:36:59,500
Come back Friday evening.
290
00:37:30,660 --> 00:37:32,910
Very interesting, Mr Rorner.
291
00:37:35,580 --> 00:37:38,290
- You mean you...
- Yes, I heard it all.
292
00:37:39,540 --> 00:37:41,540
A risky hobby you have...
293
00:37:42,040 --> 00:37:46,290
The law is very severe for surgeons
who practise on the side...
294
00:37:46,620 --> 00:37:48,790
- Let me explain...
- Explain what?
295
00:37:49,700 --> 00:37:51,870
That the institute is a perfect cover?
296
00:37:52,790 --> 00:37:56,790
That nice Mr Rorner who looks after
his plants so gently is really...
297
00:37:56,950 --> 00:37:59,620
...nothing but a filthy butcher
who transforms faces on the sly?
298
00:37:59,790 --> 00:38:01,950
You've taken advantage of me,
of my name and reputation
299
00:38:02,120 --> 00:38:03,910
for your trade in human flesh.
300
00:38:05,080 --> 00:38:08,790
I don't like it, Rorner.
I don't like it at all...
301
00:38:09,330 --> 00:38:12,500
- I trusted you...
- Please, let me explain.
302
00:38:14,910 --> 00:38:19,370
The word "butcher"
doesn't apply...
303
00:38:21,700 --> 00:38:23,750
I was a famous surgeon.
304
00:38:24,830 --> 00:38:27,160
I saved many people's lives.
305
00:38:28,950 --> 00:38:30,580
I had one passion...
306
00:38:32,540 --> 00:38:33,790
Faces...
307
00:38:35,660 --> 00:38:40,330
Human faces have always had
a strange attraction for me...
308
00:38:41,750 --> 00:38:46,040
I'm fascinated by
this miraculous unity
309
00:38:46,750 --> 00:38:49,040
of lines, of curves...
310
00:38:49,620 --> 00:38:52,250
of wrinkles and colours...
311
00:38:55,660 --> 00:38:58,830
Ten years ago,
in tragic circumstances
312
00:38:59,000 --> 00:39:01,200
I had to operate on a child's face.
313
00:39:02,080 --> 00:39:04,370
I wasn't allowed to do it
314
00:39:04,620 --> 00:39:08,290
but I saw it as
a new experience.
315
00:39:10,870 --> 00:39:12,410
The child didn't survive.
316
00:39:15,290 --> 00:39:19,870
The parents lodged a complaint.
I was struck off and sent to prison.
317
00:39:21,370 --> 00:39:23,660
When I came out,
I was finished.
318
00:39:24,500 --> 00:39:27,540
A man who knew nothing
but surgery but...
319
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
...was forbidden to practise it.
320
00:39:32,040 --> 00:39:33,080
One day...
321
00:39:33,580 --> 00:39:36,950
I agreed to operate on the face
of a man I once knew in prison...
322
00:39:37,200 --> 00:39:39,000
A man who was
wanted by the police.
323
00:39:40,450 --> 00:39:42,000
I was caught in a vicious circle.
324
00:39:42,620 --> 00:39:44,750
I acquired a certain reputation.
325
00:39:46,540 --> 00:39:50,500
A few months ago, I decided to put
an end to what I had become...
326
00:39:50,830 --> 00:39:52,790
The surgeon of the underworld...
327
00:39:54,040 --> 00:39:57,830
Wilfried, your partner, offered
me this position at the institute.
328
00:39:58,160 --> 00:40:00,700
I thought my past
was behind me...
329
00:40:01,580 --> 00:40:05,500
but this man came
and blackmailed me.
330
00:40:06,290 --> 00:40:07,540
I was stuck.
331
00:40:09,540 --> 00:40:11,160
And now, Mr Lansac...
332
00:40:11,830 --> 00:40:13,870
do your duty as a good citizen!
333
00:40:19,950 --> 00:40:21,040
Come with me.
334
00:40:22,000 --> 00:40:23,870
With you? Where?
335
00:40:24,160 --> 00:40:25,870
To my house, to the chateau.
336
00:40:26,870 --> 00:40:28,410
There's someone I
want you to meet.
337
00:40:29,540 --> 00:40:32,410
Someone who'll be
delighted to meet you.
338
00:40:34,700 --> 00:40:35,660
My wife.
339
00:40:57,500 --> 00:41:00,620
There's nothing I can do.
The tissue is gone.
340
00:41:01,000 --> 00:41:03,660
I brought you here
to find a solution.
341
00:41:04,370 --> 00:41:07,040
It can't be done.
There is no way.
342
00:41:09,500 --> 00:41:15,120
A graft is possible, but science
at its present stage... No!
343
00:41:16,580 --> 00:41:20,500
We would need a complete face...
Living tissue!
344
00:41:20,910 --> 00:41:22,950
It would kill the donor.
345
00:41:23,830 --> 00:41:25,330
It's impossible.
346
00:41:26,870 --> 00:41:28,250
You don't imagine that...
347
00:41:29,160 --> 00:41:33,200
I told you it would mean cutting
the face off a living woman!
348
00:41:33,410 --> 00:41:34,700
It would be horrible!
349
00:41:35,500 --> 00:41:36,700
It's impossible!
350
00:41:37,870 --> 00:41:41,870
No... No. Tell me!
It's impossible, isn't it?
351
00:41:42,450 --> 00:41:43,450
Isn't it...?
352
00:41:44,870 --> 00:41:48,370
You can't... It's...
It would be monstrous...
353
00:41:49,200 --> 00:41:50,290
wouldn't it?
354
00:41:51,080 --> 00:41:52,160
THE FUTURE?
355
00:41:52,330 --> 00:41:54,160
The face of a living woman...
356
00:41:54,330 --> 00:41:56,870
The idea grew in the
mind of a madman.
357
00:41:57,040 --> 00:42:01,620
Thus began the monstrous search for
a future victim at the institute...
358
00:43:36,040 --> 00:43:38,910
Until one day...
359
00:46:14,750 --> 00:46:15,700
Anne!
360
00:46:15,870 --> 00:46:16,870
Anne!
361
00:46:22,450 --> 00:46:23,410
Anne!
362
00:46:28,950 --> 00:46:30,000
Anne!
363
00:48:44,120 --> 00:48:45,120
Anne!
364
00:48:46,700 --> 00:48:47,700
Anne!
365
00:49:17,700 --> 00:49:19,160
<i>My Dear Agnes...</i>
366
00:49:20,580 --> 00:49:23,580
<i>It's been such a long time
since I heard from you...</i>
367
00:49:23,750 --> 00:49:27,500
<i>I suppose that you're accustomed
to your new life at the chateau...</i>
368
00:49:28,790 --> 00:49:33,290
<i>Just a few lines to let you know Paul and
I are getting married in early summer.</i>
369
00:49:35,290 --> 00:49:37,580
<i>I'd be very happy if you
could get away from your job...</i>
370
00:49:37,750 --> 00:49:39,950
<i>so that I could tell you
more in greater detail.</i>
371
00:49:40,120 --> 00:49:41,080
<i>I miss you a lot.</i>
372
00:49:41,540 --> 00:49:43,580
<i>I can't wait to hear from you.</i>
373
00:49:44,120 --> 00:49:46,120
<i>Paul sends his love, too.</i>
374
00:49:46,290 --> 00:49:48,910
<i>Your loving sister,
Barbara.</i>
375
00:49:51,660 --> 00:49:53,200
You must answer her...
376
00:49:53,660 --> 00:49:56,040
Tell her that her
sister has gone away.
377
00:49:57,620 --> 00:49:59,500
Oh come on!
Not that letter again?
378
00:50:00,000 --> 00:50:03,290
I don't see why she shouldn't
have gone travelling...
379
00:50:03,450 --> 00:50:04,950
It's not like her...
380
00:50:05,830 --> 00:50:07,660
She's not the adventurous type.
381
00:50:08,790 --> 00:50:11,830
<i>Your sister left a week ago.</i>
382
00:50:12,620 --> 00:50:14,540
<i>A friend of ours
needed a nurse...</i>
383
00:50:14,700 --> 00:50:16,080
<i>to travel to Japan with him.</i>
384
00:50:16,250 --> 00:50:17,080
And she accepted that?
385
00:50:17,250 --> 00:50:19,040
No, Paul. Impossible...
Not Agnes!
386
00:50:19,200 --> 00:50:20,870
Look! Calm down...
387
00:50:21,040 --> 00:50:25,200
I'm sure that tomorrow you'll get
a postcard of the... Yung-Chung!
388
00:50:28,700 --> 00:50:29,620
I'm going there.
389
00:50:30,370 --> 00:50:31,080
To Japan?
390
00:50:31,370 --> 00:50:33,410
No! To the chateau
where she worked.
391
00:50:33,580 --> 00:50:34,910
You'll look ridiculous.
392
00:50:35,160 --> 00:50:36,410
Talk about looking ridiculous!
393
00:50:38,700 --> 00:50:42,370
Gentlemen of the jury,
how could this abandoned,
394
00:50:42,540 --> 00:50:45,120
tormented child be guilty?
395
00:50:54,620 --> 00:50:56,250
You can go, I'll lock up.
396
00:50:57,250 --> 00:50:59,160
Thank you.
Good night, sir.
397
00:51:05,830 --> 00:51:06,700
Rorner?
398
00:51:07,830 --> 00:51:10,080
<i>I'm going back to the chateau.
Fetch her!</i>
399
00:52:02,910 --> 00:52:05,040
Please don't scream.
400
00:52:05,620 --> 00:52:06,910
I won't hurt you.
401
00:54:23,410 --> 00:54:25,120
I don't trust Rorner.
402
00:54:25,290 --> 00:54:28,200
- I'm afraid he won't see it through.
- He has no choice.
403
00:54:28,750 --> 00:54:30,830
Don't worry, everything
will be all right.
404
00:54:31,000 --> 00:54:34,660
I want to see this woman, Frederic.
Bring her to me.
405
00:54:35,410 --> 00:54:37,330
Now? Here?
406
00:54:38,330 --> 00:54:42,330
I want to fix her features in my mind...
Her face...
407
00:54:42,790 --> 00:54:44,160
Her beauty...
408
00:54:59,290 --> 00:55:00,370
Go get her.
409
00:58:30,750 --> 00:58:32,950
You killed her!
You killed her!
410
00:58:33,120 --> 00:58:35,870
You want me to remain
a monster, like you!
411
01:00:54,410 --> 01:00:56,000
Please come in.
412
01:00:57,040 --> 01:00:58,290
What's wrong?
413
01:00:59,450 --> 01:01:00,830
You seem to be afraid...
414
01:01:01,580 --> 01:01:05,040
Something frightened me in the woods.
An animal, I suppose...
415
01:01:05,660 --> 01:01:06,910
I'm very sensitive.
416
01:01:07,830 --> 01:01:09,870
Come in and sit by the fire.
417
01:01:10,200 --> 01:01:12,290
To what do I owe
my good fortune...
418
01:01:12,700 --> 01:01:16,580
to have a such a pretty guest
in this sinister chateau?
419
01:01:16,750 --> 01:01:19,700
I'm preparing a
guide to the area
420
01:01:19,910 --> 01:01:22,540
and I'd like to write a
chapter about this place.
421
01:01:37,160 --> 01:01:38,910
Your room is ready.
422
01:01:40,540 --> 01:01:42,000
You live here alone?
423
01:01:43,660 --> 01:01:44,540
Yes.
424
01:01:46,370 --> 01:01:48,290
My wife died in an accident.
425
01:01:52,370 --> 01:01:54,290
The elements have conspired...
426
01:01:55,160 --> 01:01:56,950
Now you're trapped here...
427
01:01:59,250 --> 01:02:00,290
So it seems...
428
01:02:00,450 --> 01:02:02,790
I think I'll have to
spend the night here...
429
01:02:03,120 --> 01:02:04,660
Some more wine?
430
01:02:26,950 --> 01:02:29,160
Don't worry,
they're my servants.
431
01:02:30,830 --> 01:02:32,290
One has to get used to them.
432
01:02:33,500 --> 01:02:35,790
I'll show you around
the chateau tomorrow.
433
01:02:38,160 --> 01:02:39,330
Come...
434
01:02:40,620 --> 01:02:42,080
I'll take you to your room.
435
01:02:42,790 --> 01:02:43,870
Come!
436
01:03:10,000 --> 01:03:12,450
I've grown used to the solitude.
437
01:03:13,830 --> 01:03:17,200
After my wife's death
I thought to move away, but...
438
01:03:17,370 --> 01:03:19,200
What's that noise?
439
01:03:20,750 --> 01:03:21,870
The storm...?
440
01:03:23,660 --> 01:03:25,870
That room's been
empty a long time...
441
01:03:27,040 --> 01:03:28,290
Far too long.
442
01:03:30,200 --> 01:03:32,540
- It was my wife's room.
- I'm sorry.
443
01:03:43,370 --> 01:03:44,950
Here's your room.
444
01:03:45,750 --> 01:03:48,330
I hope the storm
won't keep you awake.
445
01:03:49,080 --> 01:03:50,120
Good night.
446
01:09:16,910 --> 01:09:18,750
<i>That room's been
empty a long time.</i>
447
01:09:18,910 --> 01:09:20,000
<i>It was my wife's room.</i>
448
01:09:46,120 --> 01:09:47,200
Agnes...?
449
01:09:51,200 --> 01:09:52,250
Agnes?
450
01:09:56,080 --> 01:09:56,950
Agnes?
451
01:10:05,200 --> 01:10:06,290
Who are you?
452
01:10:06,450 --> 01:10:07,580
Where's Agnes?
453
01:10:08,040 --> 01:10:11,000
- Where's my sister?
- I killed her, for no reason...
454
01:10:11,250 --> 01:10:14,500
except that she was pretty
and despised my ugliness.
455
01:10:15,870 --> 01:10:18,250
Now you're going to
give me your face...
456
01:10:18,750 --> 01:10:19,870
All is ready...
457
01:10:20,330 --> 01:10:23,580
And you won't really die
since I'll look like you.
458
01:14:03,910 --> 01:14:04,790
Hans Rorner?
459
01:14:05,580 --> 01:14:06,540
Yes.
460
01:14:07,580 --> 01:14:09,660
Professor Hans Rorner?
461
01:14:10,750 --> 01:14:13,450
- I'm no longer...
- Sorry, I forgot...
462
01:14:13,620 --> 01:14:15,950
- You've been struck off...
- Who are you?
463
01:14:17,120 --> 01:14:18,370
Why these questions?
464
01:14:18,700 --> 01:14:21,330
How careless of me!
Sorry, Professor...
465
01:14:21,700 --> 01:14:23,700
Chief Inspector Dorsay.
466
01:14:31,870 --> 01:14:33,790
- Do you know this man?
- No.
467
01:14:34,200 --> 01:14:35,660
No?
And this one?
468
01:14:36,040 --> 01:14:37,950
- Neither.
- Really?
469
01:14:38,870 --> 01:14:42,580
Look closer.
Don't you see a resemblance?
470
01:14:43,370 --> 01:14:45,080
It's the same man.
Before and after...
471
01:14:45,250 --> 01:14:46,910
Before and after!
Heads and tails!
472
01:14:47,080 --> 01:14:49,370
Enough! I already told you
I don't know these men.
473
01:14:49,540 --> 01:14:50,750
<i>This</i> man!
474
01:14:51,330 --> 01:14:52,950
His face was altered...
475
01:14:53,540 --> 01:14:55,200
by a great specialist.
476
01:14:55,910 --> 01:14:57,870
A very great specialist!
477
01:14:58,790 --> 01:15:00,910
Come on, Professor...
478
01:15:01,120 --> 01:15:02,500
I already told you, I'm not...
479
01:15:02,660 --> 01:15:05,200
A professor, yes, I know...
but the ability,
480
01:15:05,580 --> 01:15:08,580
the technique you had...
The know-how...
481
01:15:08,750 --> 01:15:10,330
You haven't forgotten
that, have you?
482
01:15:12,120 --> 01:15:13,910
You operated on this man!
483
01:15:15,160 --> 01:15:18,790
I can swear I haven't touched
a scalpel since my trial.
484
01:15:18,950 --> 01:15:19,950
My life has changed.
485
01:15:20,120 --> 01:15:22,580
I've no connections with
my former profession.
486
01:15:23,120 --> 01:15:24,500
Seven years of my life!
487
01:15:24,660 --> 01:15:27,500
Don't you think I've
paid enough, Inspector?
488
01:15:27,660 --> 01:15:28,790
Take it easy!
489
01:15:29,450 --> 01:15:33,080
This is just a...
routine visit.
490
01:15:34,620 --> 01:15:37,910
The man in the photo was
discovered after he'd been shot.
491
01:15:38,370 --> 01:15:41,620
But the fingerprint analysts
noticed something was wrong.
492
01:15:43,000 --> 01:15:45,040
The man had a new face.
493
01:15:45,540 --> 01:15:47,290
There were still stitches.
494
01:15:47,540 --> 01:15:50,700
And so you immediately thought
of the awful Dr Rorner?
495
01:15:50,870 --> 01:15:52,290
The torturer...
496
01:15:52,750 --> 01:15:55,160
The man who butchers
little children...
497
01:15:55,330 --> 01:15:56,080
and old people!
498
01:15:57,750 --> 01:16:01,750
I understand how you feel, Professor
but I'm just doing my duty.
499
01:16:02,370 --> 01:16:06,830
A cog in an inhuman administration
based on electronic machines.
500
01:16:08,000 --> 01:16:11,540
A face that's been remade?
They push a button...
501
01:16:11,700 --> 01:16:14,290
and a few seconds later,
out come some punch cards!
502
01:16:14,450 --> 01:16:16,120
Including mine, of course!
503
01:16:16,290 --> 01:16:17,370
Of course!
504
01:16:17,540 --> 01:16:19,200
They say it's the new way...
505
01:16:19,750 --> 01:16:23,700
One day these damn machines will
be sent to question the suspects!
506
01:16:32,750 --> 01:16:33,620
Yes, it's me.
507
01:16:33,790 --> 01:16:35,410
Come over here at once.
508
01:16:35,620 --> 01:16:37,160
The operation is for tonight.
509
01:16:37,330 --> 01:16:38,790
That's impossible.
510
01:16:40,620 --> 01:16:41,910
I can't.
511
01:16:42,620 --> 01:16:45,000
I told you, it's impossible.
512
01:16:45,160 --> 01:16:47,330
Don't forget you have no choice.
513
01:16:48,620 --> 01:16:51,370
I'm sure the police would
be glad to learn...
514
01:16:53,200 --> 01:16:54,830
Yes, I understand...
515
01:16:55,000 --> 01:16:57,200
OK, I'll be there.
516
01:16:57,370 --> 01:16:58,620
See you later.
517
01:16:59,660 --> 01:17:00,910
Something wrong?
518
01:17:01,540 --> 01:17:04,750
- You look pale. Nothing serious, I hope?
- Not at all...
519
01:17:04,910 --> 01:17:06,700
An unexpected shipment
of exotic plants...
520
01:17:06,870 --> 01:17:10,080
I have to go to the institute
to check them, set them up...
521
01:17:10,250 --> 01:17:11,750
The temperature
change, you know?
522
01:17:11,910 --> 01:17:13,660
My car's parked outside.
Shall I give you a lift?
523
01:17:13,830 --> 01:17:15,580
Thank you,
that's very kind of you.
524
01:17:15,750 --> 01:17:18,120
I'll come back very late,
I'd rather take mine.
525
01:17:18,620 --> 01:17:20,620
Unless I'm under arrest?
526
01:17:21,540 --> 01:17:22,950
Don't be silly, Professor!
527
01:17:23,120 --> 01:17:25,290
I told you why I came here.
528
01:17:25,450 --> 01:17:27,290
Just an IBM routine...
529
01:17:27,660 --> 01:17:30,790
I must go now.
I look forward to seeing you soon.
530
01:17:33,290 --> 01:17:35,700
Don't bother.
I'll see myself out.
531
01:17:51,250 --> 01:17:52,910
The operation is for tonight.
532
01:17:53,450 --> 01:17:55,410
Romer's on his way.
I'm going to prepare...
533
01:17:55,580 --> 01:17:57,200
I'm scared, Frederic...
534
01:17:57,370 --> 01:17:58,750
What if it doesn't work?
535
01:17:59,120 --> 01:18:01,580
I'd rather die
than stay like this.
536
01:18:01,750 --> 01:18:03,450
You'll help me die.
537
01:18:03,620 --> 01:18:05,580
Don't say that.
You'll live, Anne.
538
01:18:05,750 --> 01:18:07,250
You'll be beautiful.
539
01:18:07,660 --> 01:18:11,700
We'll go away and forget all this.
It'll be just a bad dream.
540
01:18:12,450 --> 01:18:16,410
And I will be your wife again.
Kiss me, Frederic.
541
01:18:19,750 --> 01:18:21,040
Kiss me...
542
01:19:38,700 --> 01:19:41,660
I'll be able to look at
myself without shivering.
543
01:19:43,120 --> 01:19:45,120
Soon my suffering will be over.
544
01:19:45,290 --> 01:19:46,250
Beautiful...
545
01:19:48,160 --> 01:19:50,410
There will be only two
monsters left here.
546
01:19:50,580 --> 01:19:53,370
Burn all those dresses!
I never want to see them again.
547
01:19:53,540 --> 01:19:57,200
I want only bright clothes.
Worthy of my beauty.
548
01:20:06,330 --> 01:20:10,200
You'll learn to love
me again, Frederic.
549
01:20:11,080 --> 01:20:12,410
To desire me.
550
01:20:12,870 --> 01:20:14,910
I will be desirable again.
551
01:20:46,120 --> 01:20:50,580
<i>No chance.
There's no chance this will work.</i>
552
01:20:51,790 --> 01:20:55,120
<i>This poor girl will be
sacrificed for nothing.</i>
553
01:20:56,160 --> 01:20:58,160
<i>I'm caught in a hellish trap.</i>
554
01:20:58,580 --> 01:21:02,040
<i>On one side that damned policeman
playing cat and mouse...</i>
555
01:21:02,500 --> 01:21:05,200
<i>on the other,
this monstrous couple.</i>
556
01:21:07,500 --> 01:21:08,660
<i>She's asleep.</i>
557
01:21:09,540 --> 01:21:11,450
<i>The injection has taken effect.</i>
558
01:21:12,410 --> 01:21:16,120
<i>What hideous dreams
this monster must be having...</i>
559
01:21:20,540 --> 01:21:21,790
No, I beg you...
560
01:21:38,950 --> 01:21:40,620
Please, have pity!
561
01:21:42,830 --> 01:21:46,160
They've already killed two women,
including my sister. Isn't that enough?
562
01:21:49,620 --> 01:21:52,540
You're not like them.
They're not human.
563
01:21:53,040 --> 01:21:55,040
I beg you, let me live.
564
01:22:00,410 --> 01:22:03,160
I want to live...
To live! To live!
565
01:23:11,500 --> 01:23:15,250
I'm sure it's a success!
Frederic?
566
01:24:12,910 --> 01:24:14,200
It's all over.
567
01:24:15,620 --> 01:24:17,790
I'll be like this forever.
568
01:24:19,000 --> 01:24:20,910
That's what you wanted!
569
01:24:21,080 --> 01:24:23,250
You and your monstrous dwarves!
570
01:24:23,410 --> 01:24:25,410
It's you who killed Rorner...
571
01:24:26,410 --> 01:24:28,620
because he was going to
make me beautiful again!
572
01:24:28,790 --> 01:24:31,700
I'll kill you for what you've done!
I'll kill you!
573
01:24:34,000 --> 01:24:36,290
You're happy now it's failed!
574
01:24:37,160 --> 01:24:39,250
Take me away from here!
Take me away!
575
01:24:39,410 --> 01:24:43,160
You planned it all!
You want me to be a monster like you!
576
01:24:44,330 --> 01:24:45,580
Take me away!
577
01:28:24,950 --> 01:28:26,540
What's happened, Barbara?
578
01:28:26,700 --> 01:28:28,120
What's happened? Tell me!
579
01:28:28,290 --> 01:28:29,500
- Where's Agnes?
- Let's go!
580
01:28:29,660 --> 01:28:31,290
- What happened to her?
- Let's go! Now!
581
01:29:18,870 --> 01:29:22,540
I've just killed my wife
and one of my servants.
582
01:29:26,290 --> 01:29:29,450
There are two women
buried here too...
583
01:29:33,120 --> 01:29:34,330
That's right.
584
01:29:35,120 --> 01:29:36,870
The Lansac chateau.
584
01:29:37,305 --> 01:30:37,791
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-