The Blood Rose

ID13205726
Movie NameThe Blood Rose
Release NameLa rose écorchée
Year1970
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID64902
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,950 --> 00:00:34,080 THE BLOOD ROSE� 3 00:01:12,830 --> 00:01:15,660 THE PAST� 4 00:01:15,830 --> 00:01:20,500 In an ancestral manor house, two men reflect on their past...� 5 00:01:20,660 --> 00:01:24,540 They await a doctor's verdict.� 6 00:01:42,120 --> 00:01:47,000 <i>The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter.</i>� 7 00:01:47,290 --> 00:01:51,250 <i>I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned</i>� 8 00:01:51,410 --> 00:01:55,410 <i>and the art gallery, where I was the master of ceremonies.</i>� 9 00:01:58,080 --> 00:01:59,370 <i>Moira...</i>� 10 00:01:59,830 --> 00:02:01,500 <i>It all began with her.</i>� 11 00:02:04,370 --> 00:02:05,540 My dear Moira!� 12 00:02:07,120 --> 00:02:10,000 - It's been so long! - Travelling, my dear...� 13 00:02:10,330 --> 00:02:12,790 I simply had to see India...� 14 00:02:12,950 --> 00:02:15,160 God! Such suffering and poverty!� 15 00:02:15,330 --> 00:02:16,790 Yes, how terrible!� 16 00:02:17,660 --> 00:02:20,910 But you're still the same... all the charm of Paris!� 17 00:02:21,200 --> 00:02:22,700 And you're still such a flatterer...� 18 00:02:22,870 --> 00:02:26,040 Oh, Albert! I would be so happy...� 19 00:02:26,200 --> 00:02:28,410 Imagine what the Vincis will think...� 20 00:02:28,580 --> 00:02:30,290 A Lansac in our living room!� 21 00:02:30,450 --> 00:02:31,700 Please, Albert...� 22 00:02:32,450 --> 00:02:33,620 So... Things are looking good?� 23 00:02:33,790 --> 00:02:36,080 Very good. I'll start again by the end of May and then...� 24 00:02:36,250 --> 00:02:39,120 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too.� 25 00:02:39,290 --> 00:02:42,450 We'll take the Lansac. My wife likes it so much!� 26 00:02:43,040 --> 00:02:44,500 A good choice!� 27 00:02:45,000 --> 00:02:47,450 - A good investment, too. - Really?� 28 00:02:48,290 --> 00:02:50,290 Take care of this gentleman, please!� 29 00:02:51,370 --> 00:02:53,620 - Let me meet him! - Who?� 30 00:02:53,790 --> 00:02:56,040 Lansac, of course. You're good friends, aren't you?� 31 00:02:56,200 --> 00:02:58,040 Not right now, sorry.� 32 00:02:58,450 --> 00:03:00,790 We're planning a new exhibition in June...� 33 00:03:00,950 --> 00:03:04,580 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale?� 34 00:03:04,750 --> 00:03:06,370 Yes... but why do you ask?� 35 00:03:06,540 --> 00:03:10,000 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV decor.� 36 00:03:11,290 --> 00:03:13,580 Now, about Lansac...� 37 00:03:18,450 --> 00:03:19,540 <i>Lansac...</i>� 38 00:03:20,410 --> 00:03:23,040 <i>It didn't take her long to get what she wanted.</i>� 39 00:03:24,250 --> 00:03:26,290 <i>A lover who would make her friends jealous...</i>� 40 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 <i>A man who filled the gossip columns...</i>� 41 00:03:30,700 --> 00:03:32,000 <i>The Great Lansac...</i>� 42 00:03:32,870 --> 00:03:34,370 <i>Lansac the genius...</i>� 43 00:03:36,120 --> 00:03:38,000 <i>Lansac the scumbag!</i>� 44 00:03:55,250 --> 00:03:59,080 Stop fidgeting, for God's sake! I can't work like this!� 45 00:03:59,580 --> 00:04:01,540 You were nicer last night...� 46 00:04:02,700 --> 00:04:04,330 Go get the clothes at Renoma!� 47 00:04:07,660 --> 00:04:11,200 Anne? Yes, two months ago... You didn't know?� 48 00:04:12,450 --> 00:04:15,120 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday...� 49 00:04:15,700 --> 00:04:17,910 I'll introduce you to Frederic Lansac!� 50 00:04:18,580 --> 00:04:19,950 Yes, the painter!� 51 00:04:20,750 --> 00:04:23,450 You know I've always been attracted to famous people!� 52 00:04:25,910 --> 00:04:28,250 Come as a marquise. You'll look great...� 53 00:04:35,200 --> 00:04:37,410 <i>He must have finished examining her by now.</i>� 54 00:04:37,580 --> 00:04:40,540 <i>This waiting is unbearable. I must know.</i>� 55 00:04:42,950 --> 00:04:47,250 <i>I accepted the invitation and I had to hire a costume.</i>� 56 00:04:51,660 --> 00:04:53,450 <i>That's how I met Anne.</i>� 57 00:04:55,080 --> 00:04:56,370 <i>Anne, who became...</i>� 58 00:04:58,370 --> 00:05:00,330 <i>Anne, whom I loved at once.</i>� 59 00:05:05,870 --> 00:05:08,200 <i>We forgot about Moira's party.</i>� 60 00:05:08,950 --> 00:05:10,870 <i>We wanted to be alone.</i>� 61 00:05:11,830 --> 00:05:14,330 <i>I'd never felt like this before.</i>� 62 00:05:36,660 --> 00:05:37,830 These films are great!� 63 00:05:38,000 --> 00:05:41,580 These vampires, all that blood... Wonderful!� 64 00:05:42,000 --> 00:05:44,040 Where's your mysterious Frederic?� 65 00:05:44,580 --> 00:05:46,790 Oh, he'll come! Artists, you know...� 66 00:06:14,250 --> 00:06:15,410 Yes, it's me.� 67 00:06:18,870 --> 00:06:19,700 Impossible!� 68 00:06:20,580 --> 00:06:22,330 I have work to finish...� 69 00:06:23,000 --> 00:06:25,410 Another canvas for your private museum, I suppose...� 70 00:06:30,160 --> 00:06:32,660 I've told you I can't...� 71 00:06:37,790 --> 00:06:39,790 Apologise to your guests...� 72 00:07:34,040 --> 00:07:35,870 <i>I left my old life behind...</i>� 73 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 <i>I devoted myself to Anne only.</i>� 74 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 <i>She became my exclusive model,</i>� 75 00:07:41,370 --> 00:07:43,080 <i>she inspired my best work.</i>� 76 00:07:44,370 --> 00:07:48,250 <i>I felt real love for the first time in my life.</i>� 77 00:07:50,870 --> 00:07:54,790 <i>We left for the country where I owned a chateau</i>� 78 00:07:56,040 --> 00:07:57,660 <i>and I wanted to surprise her.</i>� 79 00:07:57,830 --> 00:08:00,910 Private Property. Keep Out. No Trespassers.� 80 00:08:49,910 --> 00:08:51,040 Frederic!� 81 00:10:18,910 --> 00:10:23,290 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786?� 82 00:10:23,450 --> 00:10:26,580 My great, great, great grandfather.� 83 00:10:27,500 --> 00:10:28,870 - He was a baron? - Yes...� 84 00:10:29,040 --> 00:10:31,950 But my great great grandfather was a gambler.� 85 00:10:32,120 --> 00:10:34,660 He lost the title in a dice game.� 86 00:10:35,330 --> 00:10:36,410 A shame.� 87 00:10:36,580 --> 00:10:38,950 Baroness Anne de Lansac sounds good.� 88 00:10:39,700 --> 00:10:41,620 - You grew up here? - Yes...� 89 00:10:42,330 --> 00:10:43,700 Until my parents died.� 90 00:10:44,290 --> 00:10:46,870 Left to myself, I decided to travel.� 91 00:10:47,080 --> 00:10:49,160 - You knew Wilfried then? - No.� 92 00:10:49,750 --> 00:10:52,250 I met him in Brazil. He was giving a conference...� 93 00:10:52,410 --> 00:10:55,370 about flora in northern countries...� 94 00:10:55,540 --> 00:10:57,200 I was his only audience!� 95 00:10:57,580 --> 00:11:00,330 - You were already interested in plants? - Not at all...� 96 00:11:00,500 --> 00:11:02,790 I just wanted to hear someone speak French!� 97 00:11:02,950 --> 00:11:06,410 By the time we finished talking I'd begun to share his passion� 98 00:11:06,580 --> 00:11:08,790 and the next day we left for Paris together.� 99 00:11:08,950 --> 00:11:10,870 The rest is history...� 100 00:11:12,370 --> 00:11:14,120 - ls there a ghost? - Uh?� 101 00:11:15,080 --> 00:11:17,620 I think so but he must be asleep right now...� 102 00:11:31,910 --> 00:11:33,700 I want to live here, Frederic...� 103 00:11:33,870 --> 00:11:36,540 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do...� 104 00:11:36,700 --> 00:11:40,450 I don't need anyone else. Oh, please...� 105 00:11:41,620 --> 00:11:42,910 I really want to...� 106 00:11:44,830 --> 00:11:48,290 Welcome to your domain, Madame...� 107 00:11:53,040 --> 00:11:55,750 I'll tell the ghost the good news...� 108 00:12:08,580 --> 00:12:09,660 Anne!� 109 00:12:17,000 --> 00:12:18,160 Calm down, my dear...� 110 00:12:19,080 --> 00:12:21,080 There's nothing to fear, darling.� 111 00:12:21,250 --> 00:12:22,910 They've lived here for a long time...� 112 00:12:23,080 --> 00:12:24,790 My parents took them in out of pity.� 113 00:12:25,410 --> 00:12:28,750 When I left, I allowed them to stay to take care of the place.� 114 00:12:29,160 --> 00:12:30,790 I had forgotten about them.� 115 00:12:31,750 --> 00:12:33,370 No one knows where they come from!� 116 00:12:33,950 --> 00:12:35,700 My father found them in the village one night...� 117 00:12:35,870 --> 00:12:37,950 some kids were throwing stones at them!� 118 00:12:38,120 --> 00:12:39,910 My mother decided to take them in.� 119 00:12:41,700 --> 00:12:42,910 What are their names?� 120 00:12:43,410 --> 00:12:44,950 Igor and Olaf.� 121 00:12:45,580 --> 00:12:48,000 I'll tell them to go before we move in.� 122 00:12:48,580 --> 00:12:49,870 Where will they go?� 123 00:12:51,290 --> 00:12:53,000 No, Frederic. Let them stay!� 124 00:12:57,540 --> 00:12:59,370 I just wish they weren't so ugly!� 125 00:13:16,580 --> 00:13:17,870 <i>Beautiful Anne...</i>� 126 00:13:18,950 --> 00:13:20,410 <i>Hurry, hurry...</i>� 127 00:13:20,580 --> 00:13:21,870 <i>I must know!</i>� 128 00:13:24,250 --> 00:13:28,750 <i>After our wedding, we threw a huge party at the chateau.</i>� 129 00:13:29,620 --> 00:13:33,620 <i>The climax was to be a grand sound and light show.</i>� 130 00:13:48,410 --> 00:13:49,580 Come on, Frederic!� 131 00:13:50,410 --> 00:13:51,500 Please...� 132 00:13:52,910 --> 00:13:54,160 Our guests are coming...� 133 00:13:55,500 --> 00:13:58,700 Please, be sensible... You were never prettier.� 134 00:14:08,580 --> 00:14:10,830 I'll be pretty as long as you love me...� 135 00:14:14,290 --> 00:14:15,830 You make me happy...� 136 00:14:17,410 --> 00:14:20,120 So happy that sometimes I'm afraid...� 137 00:14:20,290 --> 00:14:23,370 - Afraid that something... - Nothing and nobody� 138 00:14:24,120 --> 00:14:26,580 can destroy what we mean to each other.� 139 00:14:27,290 --> 00:14:28,290 Nobody!� 140 00:14:30,790 --> 00:14:31,580 Mr Lansac!� 141 00:14:32,910 --> 00:14:34,080 Mr Lansac!� 142 00:14:38,500 --> 00:14:40,160 Mr Lansac, please!� 143 00:15:20,830 --> 00:15:24,120 I got no invitation to your party... I suppose you forgot...� 144 00:15:24,290 --> 00:15:26,080 Well, you're here anyway...� 145 00:15:28,290 --> 00:15:30,290 - And I'm glad to see you... - Keep away from me.� 146 00:15:33,120 --> 00:15:34,450 <i>Moira was furious.</i>� 147 00:15:34,870 --> 00:15:36,370 <i>Anne backed away from her former friend.</i>� 148 00:15:36,540 --> 00:15:37,660 Anne!� 149 00:15:38,750 --> 00:15:39,790 <i>Then it happened...</i>� 150 00:15:39,950 --> 00:15:40,830 Look out, Anne!� 151 00:15:42,250 --> 00:15:43,120 Look out!� 152 00:15:44,120 --> 00:15:44,750 Anne!� 153 00:15:45,830 --> 00:15:46,450 Anne!� 154 00:16:48,120 --> 00:16:50,580 It's a miracle your wife's still alive.� 155 00:16:51,080 --> 00:16:53,870 Her body and her face have suffered severe burns.� 156 00:16:54,870 --> 00:16:56,370 She'll never walk again.� 157 00:16:57,410 --> 00:17:00,500 Her eyesight will be severely impaired.� 158 00:17:01,330 --> 00:17:02,910 And her face...� 159 00:17:03,160 --> 00:17:04,620 Her face...� 160 00:17:05,870 --> 00:17:07,500 is badly disfigured.� 161 00:17:34,790 --> 00:17:36,200 She'll wake up soon.� 162 00:18:21,000 --> 00:18:22,910 THE PRESENT� 163 00:18:23,080 --> 00:18:25,330 The manor has become a tomb.� 164 00:18:25,500 --> 00:18:27,830 Anne Lansac had her death announced.� 165 00:18:28,000 --> 00:18:30,250 Frederic is a broken man.� 166 00:18:30,410 --> 00:18:33,330 The time of suffering begins...� 167 00:19:01,290 --> 00:19:06,660 It was a terrible shock for Frederic, losing his wife like that...� 168 00:19:07,910 --> 00:19:10,000 She was such a beautiful woman...� 169 00:19:10,500 --> 00:19:11,580 Very beautiful...� 170 00:19:13,000 --> 00:19:15,660 Frederic has shut himself away from the world.� 171 00:19:19,500 --> 00:19:23,080 - I hope you'll enjoy it here, Mr...? - Rorner� 172 00:19:28,200 --> 00:19:29,450 Careful!� 173 00:19:29,620 --> 00:19:31,830 Don't touch that one, it's very dangerous!� 174 00:21:17,870 --> 00:21:19,370 Come on, I'm listening...� 175 00:21:20,160 --> 00:21:22,040 Do what an old friend is supposed to do...� 176 00:21:23,080 --> 00:21:25,000 Frederic, pull yourself together!� 177 00:21:25,500 --> 00:21:27,450 Frederic, make an effort...� 178 00:21:28,330 --> 00:21:31,330 I know it's tough but you should try...� 179 00:21:32,750 --> 00:21:34,080 It's all over now.� 180 00:21:35,200 --> 00:21:36,500 There's no Frederic...� 181 00:21:36,660 --> 00:21:38,120 Frederic's dead!� 182 00:21:38,950 --> 00:21:41,290 Lansac... The great Lansac...� 183 00:21:41,450 --> 00:21:43,160 can't even hold a brush...� 184 00:21:43,580 --> 00:21:45,160 can't squeeze a tube of paint...� 185 00:21:45,330 --> 00:21:49,250 can't even paint his wife... because you don't paint monsters!� 186 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 Frederic...� 187 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 I need you.� 188 00:22:08,660 --> 00:22:11,750 I'm going away for a while. I want you to run the institute.� 189 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 What about Rorner?� 190 00:22:14,080 --> 00:22:15,700 I don't really trust him...� 191 00:22:15,870 --> 00:22:18,580 and you're my partner, aren't you?� 192 00:22:18,750 --> 00:22:20,330 I can't leave Anne...� 193 00:22:21,000 --> 00:22:23,500 I'll get a nurse to stay at the chateau.� 194 00:22:24,870 --> 00:22:26,250 Impossible.� 195 00:22:27,250 --> 00:22:29,120 She wants people to think she's dead.� 196 00:22:29,830 --> 00:22:31,450 She wants to see no one.� 197 00:22:31,620 --> 00:22:33,040 That girl won't talk.� 198 00:22:33,790 --> 00:22:35,370 She's totally devoted to me.� 199 00:22:36,000 --> 00:22:37,790 Anne will never agree.� 200 00:22:38,500 --> 00:22:41,330 You can't spend the rest of your life in this room!� 201 00:22:41,500 --> 00:22:44,500 In this castle with a woman who's no longer your wife!� 202 00:22:48,580 --> 00:22:52,870 You wallow in self-pity without trying to see further than...� 203 00:23:02,290 --> 00:23:03,750 My plane leaves at 5 tomorrow.� 204 00:23:03,910 --> 00:23:06,250 I'd like to see you at the institute before I go.� 205 00:23:27,120 --> 00:23:30,160 Take this plant to Mr Lansac's car.� 206 00:23:30,330 --> 00:23:32,540 Be careful. Hold it like this...� 207 00:23:32,700 --> 00:23:33,580 It's highly dangerous!� 208 00:23:33,750 --> 00:23:35,870 - What is it? - A new hybrid.� 209 00:23:36,410 --> 00:23:38,540 Mr Lansac hasn't named it yet.� 210 00:23:38,700 --> 00:23:42,000 He wants to study it at home before we use it at the institute.� 211 00:23:42,660 --> 00:23:45,450 The thorns at the heart of this plant� 212 00:23:46,000 --> 00:23:48,080 secrete a deadly poison.� 213 00:24:28,790 --> 00:24:29,830 Good evening, Anne.� 214 00:24:31,950 --> 00:24:33,160 Did you just get back?� 215 00:24:33,660 --> 00:24:34,660 Yes.� 216 00:24:34,910 --> 00:24:36,370 Olaf... Olaf!� 217 00:24:37,750 --> 00:24:39,540 Don't touch that plant!� 218 00:24:41,290 --> 00:24:43,660 See those thorns in the centre?� 219 00:24:44,330 --> 00:24:46,040 One touch and you die.� 220 00:24:46,450 --> 00:24:48,040 Understand? You die!� 221 00:24:49,250 --> 00:24:50,160 Pick it up!� 222 00:24:50,790 --> 00:24:52,500 Take it to the little greenhouse.� 223 00:24:52,660 --> 00:24:53,950 And warn Igor!� 224 00:24:54,410 --> 00:24:55,700 Careful, now...� 225 00:25:00,620 --> 00:25:01,660 Go now, go...� 226 00:25:21,950 --> 00:25:24,250 There... It's done.� 227 00:25:24,410 --> 00:25:26,250 Each day you make me suffer a little more!� 228 00:25:26,410 --> 00:25:27,540 - But, Madame... - Enough!� 229 00:25:27,700 --> 00:25:29,290 Get out! Leave me alone.� 230 00:25:30,580 --> 00:25:33,750 - Anything else I can do? - Yes! Get out!� 231 00:25:36,250 --> 00:25:38,660 That girl's a nuisance. I can't stand her anymore...� 232 00:25:40,330 --> 00:25:41,870 You're overreacting!� 233 00:25:42,040 --> 00:25:44,500 You fancy her? So go and console her!� 234 00:25:46,040 --> 00:25:47,160 But... Anne!� 235 00:25:47,330 --> 00:25:49,580 Stay away from me! Don't touch me!� 236 00:25:49,870 --> 00:25:52,250 - But why? - Stay away, go run after her!� 237 00:26:39,000 --> 00:26:41,080 Why does she hate me so?� 238 00:26:41,700 --> 00:26:46,080 It's not you that she hates, Agnes. It's what you represent.� 239 00:26:47,450 --> 00:26:49,080 The image of her lost beauty.� 240 00:26:50,500 --> 00:26:52,080 Give it time.� 241 00:26:53,620 --> 00:26:55,200 It's hard for her.� 242 00:26:56,870 --> 00:26:59,000 You have no idea how hard it is.� 243 00:27:01,080 --> 00:27:03,160 She's lost everything, Agnes...� 244 00:27:05,370 --> 00:27:06,660 Everything...� 245 00:28:55,790 --> 00:28:57,000 Anne!� 246 00:29:05,450 --> 00:29:06,700 Why did you leave me?� 247 00:29:07,370 --> 00:29:08,450 Anne!� 248 00:29:08,620 --> 00:29:09,790 You're beautiful...� 249 00:29:10,500 --> 00:29:12,040 I love you, Anne!� 250 00:30:13,750 --> 00:30:14,700 Yes, Madame?� 251 00:30:15,290 --> 00:30:18,080 I'm sorry about yesterday. I was hateful.� 252 00:30:18,700 --> 00:30:21,620 - It's all right, Madame. - My husband said I was very unfair...� 253 00:30:21,790 --> 00:30:23,750 He thinks you're very dedicated.� 254 00:30:24,370 --> 00:30:25,910 It's just my job, Madame.� 255 00:30:26,080 --> 00:30:29,290 No, he's right. I promise I'll keep my temper from now on.� 256 00:30:29,450 --> 00:30:33,330 Dear Agnes... So sensitive, so pretty...� 257 00:30:34,410 --> 00:30:35,790 What a strange plant!� 258 00:30:36,700 --> 00:30:38,290 I had never seen it...� 259 00:30:38,700 --> 00:30:41,500 My husband brought it here last night. It's very rare.� 260 00:30:41,660 --> 00:30:44,660 By the way, could you water it, please?� 261 00:30:47,660 --> 00:30:50,790 Spread the leaves. The water must get right inside.� 262 00:30:50,950 --> 00:30:52,120 At the heart...� 263 00:30:53,000 --> 00:30:55,370 Don't worry, the leaves aren't delicate...� 264 00:30:55,660 --> 00:30:56,950 Yes, there...� 265 00:30:57,120 --> 00:30:58,200 That's it!� 266 00:31:00,830 --> 00:31:05,700 Agnes... So sensitive, so pretty!� 267 00:31:17,790 --> 00:31:21,160 I wanted to go to your wife's funeral, but Wilfried advised me not to.� 268 00:31:21,330 --> 00:31:24,200 Yes, he was right. I didn't want anybody to attend.� 269 00:31:25,000 --> 00:31:28,660 I understand your grief. She was so pretty...� 270 00:31:30,370 --> 00:31:33,000 Her face was fascinating!� 271 00:31:33,870 --> 00:31:36,410 Fascinating, indeed...� 272 00:32:18,790 --> 00:32:21,950 She stood between us, Frederic. She had to die.� 273 00:32:22,120 --> 00:32:24,660 I killed her so that our love would remain intact.� 274 00:32:24,830 --> 00:32:27,080 Frederic, her beauty was something I couldn't tolerate...� 275 00:32:27,250 --> 00:32:30,160 I couldn't stand the sight of her face... her body...� 276 00:32:30,330 --> 00:32:32,700 She was beautiful... So beautiful...� 277 00:34:43,750 --> 00:34:45,790 - Yes sir? - I want to see Professor Rorner.� 278 00:34:45,950 --> 00:34:48,370 - He's in the solarium. - I'll find the way.� 279 00:35:12,370 --> 00:35:15,830 You must operate this week! The police are after me and I can't...� 280 00:35:16,000 --> 00:35:19,750 - Quiet! I told you not to come here! - Yes, but I can't wait.� 281 00:35:19,910 --> 00:35:21,370 - So when can you operate? - Not so loud!� 282 00:35:22,620 --> 00:35:23,660 Come to my house tonight.� 283 00:35:25,120 --> 00:35:28,000 And don't come here again... It's too dangerous.� 284 00:36:45,700 --> 00:36:47,000 There...� 285 00:36:48,080 --> 00:36:49,410 The mould is ready.� 286 00:36:49,580 --> 00:36:51,160 I'll operate Friday evening.� 287 00:36:52,660 --> 00:36:54,790 That job at the institute's a smart cover...� 288 00:36:54,950 --> 00:36:56,830 - Nobody would ever imagine... - Shut up!� 289 00:36:57,750 --> 00:36:59,500 Come back Friday evening.� 290 00:37:30,660 --> 00:37:32,910 Very interesting, Mr Rorner.� 291 00:37:35,580 --> 00:37:38,290 - You mean you... - Yes, I heard it all.� 292 00:37:39,540 --> 00:37:41,540 A risky hobby you have...� 293 00:37:42,040 --> 00:37:46,290 The law is very severe for surgeons who practise on the side...� 294 00:37:46,620 --> 00:37:48,790 - Let me explain... - Explain what?� 295 00:37:49,700 --> 00:37:51,870 That the institute is a perfect cover?� 296 00:37:52,790 --> 00:37:56,790 That nice Mr Rorner who looks after his plants so gently is really...� 297 00:37:56,950 --> 00:37:59,620 ...nothing but a filthy butcher who transforms faces on the sly?� 298 00:37:59,790 --> 00:38:01,950 You've taken advantage of me, of my name and reputation� 299 00:38:02,120 --> 00:38:03,910 for your trade in human flesh.� 300 00:38:05,080 --> 00:38:08,790 I don't like it, Rorner. I don't like it at all...� 301 00:38:09,330 --> 00:38:12,500 - I trusted you... - Please, let me explain.� 302 00:38:14,910 --> 00:38:19,370 The word "butcher" doesn't apply...� 303 00:38:21,700 --> 00:38:23,750 I was a famous surgeon.� 304 00:38:24,830 --> 00:38:27,160 I saved many people's lives.� 305 00:38:28,950 --> 00:38:30,580 I had one passion...� 306 00:38:32,540 --> 00:38:33,790 Faces...� 307 00:38:35,660 --> 00:38:40,330 Human faces have always had a strange attraction for me...� 308 00:38:41,750 --> 00:38:46,040 I'm fascinated by this miraculous unity� 309 00:38:46,750 --> 00:38:49,040 of lines, of curves...� 310 00:38:49,620 --> 00:38:52,250 of wrinkles and colours...� 311 00:38:55,660 --> 00:38:58,830 Ten years ago, in tragic circumstances� 312 00:38:59,000 --> 00:39:01,200 I had to operate on a child's face.� 313 00:39:02,080 --> 00:39:04,370 I wasn't allowed to do it� 314 00:39:04,620 --> 00:39:08,290 but I saw it as a new experience.� 315 00:39:10,870 --> 00:39:12,410 The child didn't survive.� 316 00:39:15,290 --> 00:39:19,870 The parents lodged a complaint. I was struck off and sent to prison.� 317 00:39:21,370 --> 00:39:23,660 When I came out, I was finished.� 318 00:39:24,500 --> 00:39:27,540 A man who knew nothing but surgery but...� 319 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 ...was forbidden to practise it.� 320 00:39:32,040 --> 00:39:33,080 One day...� 321 00:39:33,580 --> 00:39:36,950 I agreed to operate on the face of a man I once knew in prison...� 322 00:39:37,200 --> 00:39:39,000 A man who was wanted by the police.� 323 00:39:40,450 --> 00:39:42,000 I was caught in a vicious circle.� 324 00:39:42,620 --> 00:39:44,750 I acquired a certain reputation.� 325 00:39:46,540 --> 00:39:50,500 A few months ago, I decided to put an end to what I had become...� 326 00:39:50,830 --> 00:39:52,790 The surgeon of the underworld...� 327 00:39:54,040 --> 00:39:57,830 Wilfried, your partner, offered me this position at the institute.� 328 00:39:58,160 --> 00:40:00,700 I thought my past was behind me...� 329 00:40:01,580 --> 00:40:05,500 but this man came and blackmailed me.� 330 00:40:06,290 --> 00:40:07,540 I was stuck.� 331 00:40:09,540 --> 00:40:11,160 And now, Mr Lansac...� 332 00:40:11,830 --> 00:40:13,870 do your duty as a good citizen!� 333 00:40:19,950 --> 00:40:21,040 Come with me.� 334 00:40:22,000 --> 00:40:23,870 With you? Where?� 335 00:40:24,160 --> 00:40:25,870 To my house, to the chateau.� 336 00:40:26,870 --> 00:40:28,410 There's someone I want you to meet.� 337 00:40:29,540 --> 00:40:32,410 Someone who'll be delighted to meet you.� 338 00:40:34,700 --> 00:40:35,660 My wife.� 339 00:40:57,500 --> 00:41:00,620 There's nothing I can do. The tissue is gone.� 340 00:41:01,000 --> 00:41:03,660 I brought you here to find a solution.� 341 00:41:04,370 --> 00:41:07,040 It can't be done. There is no way.� 342 00:41:09,500 --> 00:41:15,120 A graft is possible, but science at its present stage... No!� 343 00:41:16,580 --> 00:41:20,500 We would need a complete face... Living tissue!� 344 00:41:20,910 --> 00:41:22,950 It would kill the donor.� 345 00:41:23,830 --> 00:41:25,330 It's impossible.� 346 00:41:26,870 --> 00:41:28,250 You don't imagine that...� 347 00:41:29,160 --> 00:41:33,200 I told you it would mean cutting the face off a living woman!� 348 00:41:33,410 --> 00:41:34,700 It would be horrible!� 349 00:41:35,500 --> 00:41:36,700 It's impossible!� 350 00:41:37,870 --> 00:41:41,870 No... No. Tell me! It's impossible, isn't it?� 351 00:41:42,450 --> 00:41:43,450 Isn't it...?� 352 00:41:44,870 --> 00:41:48,370 You can't... It's... It would be monstrous...� 353 00:41:49,200 --> 00:41:50,290 wouldn't it?� 354 00:41:51,080 --> 00:41:52,160 THE FUTURE?� 355 00:41:52,330 --> 00:41:54,160 The face of a living woman...� 356 00:41:54,330 --> 00:41:56,870 The idea grew in the mind of a madman.� 357 00:41:57,040 --> 00:42:01,620 Thus began the monstrous search for a future victim at the institute...� 358 00:43:36,040 --> 00:43:38,910 Until one day...� 359 00:46:14,750 --> 00:46:15,700 Anne!� 360 00:46:15,870 --> 00:46:16,870 Anne!� 361 00:46:22,450 --> 00:46:23,410 Anne!� 362 00:46:28,950 --> 00:46:30,000 Anne!� 363 00:48:44,120 --> 00:48:45,120 Anne!� 364 00:48:46,700 --> 00:48:47,700 Anne!� 365 00:49:17,700 --> 00:49:19,160 <i>My Dear Agnes...</i>� 366 00:49:20,580 --> 00:49:23,580 <i>It's been such a long time since I heard from you...</i>� 367 00:49:23,750 --> 00:49:27,500 <i>I suppose that you're accustomed to your new life at the chateau...</i>� 368 00:49:28,790 --> 00:49:33,290 <i>Just a few lines to let you know Paul and I are getting married in early summer.</i>� 369 00:49:35,290 --> 00:49:37,580 <i>I'd be very happy if you could get away from your job...</i>� 370 00:49:37,750 --> 00:49:39,950 <i>so that I could tell you more in greater detail.</i>� 371 00:49:40,120 --> 00:49:41,080 <i>I miss you a lot.</i>� 372 00:49:41,540 --> 00:49:43,580 <i>I can't wait to hear from you.</i>� 373 00:49:44,120 --> 00:49:46,120 <i>Paul sends his love, too.</i>� 374 00:49:46,290 --> 00:49:48,910 <i>Your loving sister, Barbara.</i>� 375 00:49:51,660 --> 00:49:53,200 You must answer her...� 376 00:49:53,660 --> 00:49:56,040 Tell her that her sister has gone away.� 377 00:49:57,620 --> 00:49:59,500 Oh come on! Not that letter again?� 378 00:50:00,000 --> 00:50:03,290 I don't see why she shouldn't have gone travelling...� 379 00:50:03,450 --> 00:50:04,950 It's not like her...� 380 00:50:05,830 --> 00:50:07,660 She's not the adventurous type.� 381 00:50:08,790 --> 00:50:11,830 <i>Your sister left a week ago.</i>� 382 00:50:12,620 --> 00:50:14,540 <i>A friend of ours needed a nurse...</i>� 383 00:50:14,700 --> 00:50:16,080 <i>to travel to Japan with him.</i>� 384 00:50:16,250 --> 00:50:17,080 And she accepted that?� 385 00:50:17,250 --> 00:50:19,040 No, Paul. Impossible... Not Agnes!� 386 00:50:19,200 --> 00:50:20,870 Look! Calm down...� 387 00:50:21,040 --> 00:50:25,200 I'm sure that tomorrow you'll get a postcard of the... Yung-Chung!� 388 00:50:28,700 --> 00:50:29,620 I'm going there.� 389 00:50:30,370 --> 00:50:31,080 To Japan?� 390 00:50:31,370 --> 00:50:33,410 No! To the chateau where she worked.� 391 00:50:33,580 --> 00:50:34,910 You'll look ridiculous.� 392 00:50:35,160 --> 00:50:36,410 Talk about looking ridiculous!� 393 00:50:38,700 --> 00:50:42,370 Gentlemen of the jury, how could this abandoned,� 394 00:50:42,540 --> 00:50:45,120 tormented child be guilty?� 395 00:50:54,620 --> 00:50:56,250 You can go, I'll lock up.� 396 00:50:57,250 --> 00:50:59,160 Thank you. Good night, sir.� 397 00:51:05,830 --> 00:51:06,700 Rorner?� 398 00:51:07,830 --> 00:51:10,080 <i>I'm going back to the chateau. Fetch her!</i>� 399 00:52:02,910 --> 00:52:05,040 Please don't scream.� 400 00:52:05,620 --> 00:52:06,910 I won't hurt you.� 401 00:54:23,410 --> 00:54:25,120 I don't trust Rorner.� 402 00:54:25,290 --> 00:54:28,200 - I'm afraid he won't see it through. - He has no choice.� 403 00:54:28,750 --> 00:54:30,830 Don't worry, everything will be all right.� 404 00:54:31,000 --> 00:54:34,660 I want to see this woman, Frederic. Bring her to me.� 405 00:54:35,410 --> 00:54:37,330 Now? Here?� 406 00:54:38,330 --> 00:54:42,330 I want to fix her features in my mind... Her face...� 407 00:54:42,790 --> 00:54:44,160 Her beauty...� 408 00:54:59,290 --> 00:55:00,370 Go get her.� 409 00:58:30,750 --> 00:58:32,950 You killed her! You killed her!� 410 00:58:33,120 --> 00:58:35,870 You want me to remain a monster, like you!� 411 01:00:54,410 --> 01:00:56,000 Please come in.� 412 01:00:57,040 --> 01:00:58,290 What's wrong?� 413 01:00:59,450 --> 01:01:00,830 You seem to be afraid...� 414 01:01:01,580 --> 01:01:05,040 Something frightened me in the woods. An animal, I suppose...� 415 01:01:05,660 --> 01:01:06,910 I'm very sensitive.� 416 01:01:07,830 --> 01:01:09,870 Come in and sit by the fire.� 417 01:01:10,200 --> 01:01:12,290 To what do I owe my good fortune...� 418 01:01:12,700 --> 01:01:16,580 to have a such a pretty guest in this sinister chateau?� 419 01:01:16,750 --> 01:01:19,700 I'm preparing a guide to the area� 420 01:01:19,910 --> 01:01:22,540 and I'd like to write a chapter about this place.� 421 01:01:37,160 --> 01:01:38,910 Your room is ready.� 422 01:01:40,540 --> 01:01:42,000 You live here alone?� 423 01:01:43,660 --> 01:01:44,540 Yes.� 424 01:01:46,370 --> 01:01:48,290 My wife died in an accident.� 425 01:01:52,370 --> 01:01:54,290 The elements have conspired...� 426 01:01:55,160 --> 01:01:56,950 Now you're trapped here...� 427 01:01:59,250 --> 01:02:00,290 So it seems...� 428 01:02:00,450 --> 01:02:02,790 I think I'll have to spend the night here...� 429 01:02:03,120 --> 01:02:04,660 Some more wine?� 430 01:02:26,950 --> 01:02:29,160 Don't worry, they're my servants.� 431 01:02:30,830 --> 01:02:32,290 One has to get used to them.� 432 01:02:33,500 --> 01:02:35,790 I'll show you around the chateau tomorrow.� 433 01:02:38,160 --> 01:02:39,330 Come...� 434 01:02:40,620 --> 01:02:42,080 I'll take you to your room.� 435 01:02:42,790 --> 01:02:43,870 Come!� 436 01:03:10,000 --> 01:03:12,450 I've grown used to the solitude.� 437 01:03:13,830 --> 01:03:17,200 After my wife's death I thought to move away, but...� 438 01:03:17,370 --> 01:03:19,200 What's that noise?� 439 01:03:20,750 --> 01:03:21,870 The storm...?� 440 01:03:23,660 --> 01:03:25,870 That room's been empty a long time...� 441 01:03:27,040 --> 01:03:28,290 Far too long.� 442 01:03:30,200 --> 01:03:32,540 - It was my wife's room. - I'm sorry.� 443 01:03:43,370 --> 01:03:44,950 Here's your room.� 444 01:03:45,750 --> 01:03:48,330 I hope the storm won't keep you awake.� 445 01:03:49,080 --> 01:03:50,120 Good night.� 446 01:09:16,910 --> 01:09:18,750 <i>That room's been empty a long time.</i>� 447 01:09:18,910 --> 01:09:20,000 <i>It was my wife's room.</i>� 448 01:09:46,120 --> 01:09:47,200 Agnes...?� 449 01:09:51,200 --> 01:09:52,250 Agnes?� 450 01:09:56,080 --> 01:09:56,950 Agnes?� 451 01:10:05,200 --> 01:10:06,290 Who are you?� 452 01:10:06,450 --> 01:10:07,580 Where's Agnes?� 453 01:10:08,040 --> 01:10:11,000 - Where's my sister? - I killed her, for no reason...� 454 01:10:11,250 --> 01:10:14,500 except that she was pretty and despised my ugliness.� 455 01:10:15,870 --> 01:10:18,250 Now you're going to give me your face...� 456 01:10:18,750 --> 01:10:19,870 All is ready...� 457 01:10:20,330 --> 01:10:23,580 And you won't really die since I'll look like you.� 458 01:14:03,910 --> 01:14:04,790 Hans Rorner?� 459 01:14:05,580 --> 01:14:06,540 Yes.� 460 01:14:07,580 --> 01:14:09,660 Professor Hans Rorner?� 461 01:14:10,750 --> 01:14:13,450 - I'm no longer... - Sorry, I forgot...� 462 01:14:13,620 --> 01:14:15,950 - You've been struck off... - Who are you?� 463 01:14:17,120 --> 01:14:18,370 Why these questions?� 464 01:14:18,700 --> 01:14:21,330 How careless of me! Sorry, Professor...� 465 01:14:21,700 --> 01:14:23,700 Chief Inspector Dorsay.� 466 01:14:31,870 --> 01:14:33,790 - Do you know this man? - No.� 467 01:14:34,200 --> 01:14:35,660 No? And this one?� 468 01:14:36,040 --> 01:14:37,950 - Neither. - Really?� 469 01:14:38,870 --> 01:14:42,580 Look closer. Don't you see a resemblance?� 470 01:14:43,370 --> 01:14:45,080 It's the same man. Before and after...� 471 01:14:45,250 --> 01:14:46,910 Before and after! Heads and tails!� 472 01:14:47,080 --> 01:14:49,370 Enough! I already told you I don't know these men.� 473 01:14:49,540 --> 01:14:50,750 <i>This</i> man!� 474 01:14:51,330 --> 01:14:52,950 His face was altered...� 475 01:14:53,540 --> 01:14:55,200 by a great specialist.� 476 01:14:55,910 --> 01:14:57,870 A very great specialist!� 477 01:14:58,790 --> 01:15:00,910 Come on, Professor...� 478 01:15:01,120 --> 01:15:02,500 I already told you, I'm not...� 479 01:15:02,660 --> 01:15:05,200 A professor, yes, I know... but the ability,� 480 01:15:05,580 --> 01:15:08,580 the technique you had... The know-how...� 481 01:15:08,750 --> 01:15:10,330 You haven't forgotten that, have you?� 482 01:15:12,120 --> 01:15:13,910 You operated on this man!� 483 01:15:15,160 --> 01:15:18,790 I can swear I haven't touched a scalpel since my trial.� 484 01:15:18,950 --> 01:15:19,950 My life has changed.� 485 01:15:20,120 --> 01:15:22,580 I've no connections with my former profession.� 486 01:15:23,120 --> 01:15:24,500 Seven years of my life!� 487 01:15:24,660 --> 01:15:27,500 Don't you think I've paid enough, Inspector?� 488 01:15:27,660 --> 01:15:28,790 Take it easy!� 489 01:15:29,450 --> 01:15:33,080 This is just a... routine visit.� 490 01:15:34,620 --> 01:15:37,910 The man in the photo was discovered after he'd been shot.� 491 01:15:38,370 --> 01:15:41,620 But the fingerprint analysts noticed something was wrong.� 492 01:15:43,000 --> 01:15:45,040 The man had a new face.� 493 01:15:45,540 --> 01:15:47,290 There were still stitches.� 494 01:15:47,540 --> 01:15:50,700 And so you immediately thought of the awful Dr Rorner?� 495 01:15:50,870 --> 01:15:52,290 The torturer...� 496 01:15:52,750 --> 01:15:55,160 The man who butchers little children...� 497 01:15:55,330 --> 01:15:56,080 and old people!� 498 01:15:57,750 --> 01:16:01,750 I understand how you feel, Professor but I'm just doing my duty.� 499 01:16:02,370 --> 01:16:06,830 A cog in an inhuman administration based on electronic machines.� 500 01:16:08,000 --> 01:16:11,540 A face that's been remade? They push a button...� 501 01:16:11,700 --> 01:16:14,290 and a few seconds later, out come some punch cards!� 502 01:16:14,450 --> 01:16:16,120 Including mine, of course!� 503 01:16:16,290 --> 01:16:17,370 Of course!� 504 01:16:17,540 --> 01:16:19,200 They say it's the new way...� 505 01:16:19,750 --> 01:16:23,700 One day these damn machines will be sent to question the suspects!� 506 01:16:32,750 --> 01:16:33,620 Yes, it's me.� 507 01:16:33,790 --> 01:16:35,410 Come over here at once.� 508 01:16:35,620 --> 01:16:37,160 The operation is for tonight.� 509 01:16:37,330 --> 01:16:38,790 That's impossible.� 510 01:16:40,620 --> 01:16:41,910 I can't.� 511 01:16:42,620 --> 01:16:45,000 I told you, it's impossible.� 512 01:16:45,160 --> 01:16:47,330 Don't forget you have no choice.� 513 01:16:48,620 --> 01:16:51,370 I'm sure the police would be glad to learn...� 514 01:16:53,200 --> 01:16:54,830 Yes, I understand...� 515 01:16:55,000 --> 01:16:57,200 OK, I'll be there.� 516 01:16:57,370 --> 01:16:58,620 See you later.� 517 01:16:59,660 --> 01:17:00,910 Something wrong?� 518 01:17:01,540 --> 01:17:04,750 - You look pale. Nothing serious, I hope? - Not at all...� 519 01:17:04,910 --> 01:17:06,700 An unexpected shipment of exotic plants...� 520 01:17:06,870 --> 01:17:10,080 I have to go to the institute to check them, set them up...� 521 01:17:10,250 --> 01:17:11,750 The temperature change, you know?� 522 01:17:11,910 --> 01:17:13,660 My car's parked outside. Shall I give you a lift?� 523 01:17:13,830 --> 01:17:15,580 Thank you, that's very kind of you.� 524 01:17:15,750 --> 01:17:18,120 I'll come back very late, I'd rather take mine.� 525 01:17:18,620 --> 01:17:20,620 Unless I'm under arrest?� 526 01:17:21,540 --> 01:17:22,950 Don't be silly, Professor!� 527 01:17:23,120 --> 01:17:25,290 I told you why I came here.� 528 01:17:25,450 --> 01:17:27,290 Just an IBM routine...� 529 01:17:27,660 --> 01:17:30,790 I must go now. I look forward to seeing you soon.� 530 01:17:33,290 --> 01:17:35,700 Don't bother. I'll see myself out.� 531 01:17:51,250 --> 01:17:52,910 The operation is for tonight.� 532 01:17:53,450 --> 01:17:55,410 Romer's on his way. I'm going to prepare...� 533 01:17:55,580 --> 01:17:57,200 I'm scared, Frederic...� 534 01:17:57,370 --> 01:17:58,750 What if it doesn't work?� 535 01:17:59,120 --> 01:18:01,580 I'd rather die than stay like this.� 536 01:18:01,750 --> 01:18:03,450 You'll help me die.� 537 01:18:03,620 --> 01:18:05,580 Don't say that. You'll live, Anne.� 538 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 You'll be beautiful.� 539 01:18:07,660 --> 01:18:11,700 We'll go away and forget all this. It'll be just a bad dream.� 540 01:18:12,450 --> 01:18:16,410 And I will be your wife again. Kiss me, Frederic.� 541 01:18:19,750 --> 01:18:21,040 Kiss me...� 542 01:19:38,700 --> 01:19:41,660 I'll be able to look at myself without shivering.� 543 01:19:43,120 --> 01:19:45,120 Soon my suffering will be over.� 544 01:19:45,290 --> 01:19:46,250 Beautiful...� 545 01:19:48,160 --> 01:19:50,410 There will be only two monsters left here.� 546 01:19:50,580 --> 01:19:53,370 Burn all those dresses! I never want to see them again.� 547 01:19:53,540 --> 01:19:57,200 I want only bright clothes. Worthy of my beauty.� 548 01:20:06,330 --> 01:20:10,200 You'll learn to love me again, Frederic.� 549 01:20:11,080 --> 01:20:12,410 To desire me.� 550 01:20:12,870 --> 01:20:14,910 I will be desirable again.� 551 01:20:46,120 --> 01:20:50,580 <i>No chance. There's no chance this will work.</i>� 552 01:20:51,790 --> 01:20:55,120 <i>This poor girl will be sacrificed for nothing.</i>� 553 01:20:56,160 --> 01:20:58,160 <i>I'm caught in a hellish trap.</i>� 554 01:20:58,580 --> 01:21:02,040 <i>On one side that damned policeman playing cat and mouse...</i>� 555 01:21:02,500 --> 01:21:05,200 <i>on the other, this monstrous couple.</i>� 556 01:21:07,500 --> 01:21:08,660 <i>She's asleep.</i>� 557 01:21:09,540 --> 01:21:11,450 <i>The injection has taken effect.</i>� 558 01:21:12,410 --> 01:21:16,120 <i>What hideous dreams this monster must be having...</i>� 559 01:21:20,540 --> 01:21:21,790 No, I beg you...� 560 01:21:38,950 --> 01:21:40,620 Please, have pity!� 561 01:21:42,830 --> 01:21:46,160 They've already killed two women, including my sister. Isn't that enough?� 562 01:21:49,620 --> 01:21:52,540 You're not like them. They're not human.� 563 01:21:53,040 --> 01:21:55,040 I beg you, let me live.� 564 01:22:00,410 --> 01:22:03,160 I want to live... To live! To live!� 565 01:23:11,500 --> 01:23:15,250 I'm sure it's a success! Frederic?� 566 01:24:12,910 --> 01:24:14,200 It's all over.� 567 01:24:15,620 --> 01:24:17,790 I'll be like this forever.� 568 01:24:19,000 --> 01:24:20,910 That's what you wanted!� 569 01:24:21,080 --> 01:24:23,250 You and your monstrous dwarves!� 570 01:24:23,410 --> 01:24:25,410 It's you who killed Rorner...� 571 01:24:26,410 --> 01:24:28,620 because he was going to make me beautiful again!� 572 01:24:28,790 --> 01:24:31,700 I'll kill you for what you've done! I'll kill you!� 573 01:24:34,000 --> 01:24:36,290 You're happy now it's failed!� 574 01:24:37,160 --> 01:24:39,250 Take me away from here! Take me away!� 575 01:24:39,410 --> 01:24:43,160 You planned it all! You want me to be a monster like you!� 576 01:24:44,330 --> 01:24:45,580 Take me away!� 577 01:28:24,950 --> 01:28:26,540 What's happened, Barbara?� 578 01:28:26,700 --> 01:28:28,120 What's happened? Tell me!� 579 01:28:28,290 --> 01:28:29,500 - Where's Agnes? - Let's go!� 580 01:28:29,660 --> 01:28:31,290 - What happened to her? - Let's go! Now!� 581 01:29:18,870 --> 01:29:22,540 I've just killed my wife and one of my servants.� 582 01:29:26,290 --> 01:29:29,450 There are two women buried here too...� 583 01:29:33,120 --> 01:29:34,330 That's right.� 584 01:29:35,120 --> 01:29:36,870 The Lansac chateau.� 584 01:29:37,305 --> 01:30:37,791 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-