"Mr. & Mrs. Murder" Vanished
ID | 13205756 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" Vanished |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37376936 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:12,179
Normalmente,
quando um jacaré mata um veado,
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,474
um porco ou um humano,
depois de escurecer,
3
00:00:16,975 --> 00:00:20,395
não o tentam comer nesse momento.
4
00:00:22,189 --> 00:00:26,985
O jacaré leva-o para o fundo e afoga-o.
5
00:00:28,862 --> 00:00:32,950
Guardam-no debaixo de um tronco
ou numa caverna ou algures.
6
00:00:33,033 --> 00:00:37,079
Deixam-no decompor-se
antes de tentarem comê-lo.
7
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
Depois, sobem e fazem a rotação da morte.
8
00:00:45,045 --> 00:00:50,092
Arrancam a carne, como nós fazemos
a uma asa de galinha ao tentar comê-la.
9
00:00:53,512 --> 00:00:55,180
São uma máquina de comer.
10
00:00:58,058 --> 00:01:03,981
SR. & SRA. HOMICÍCIO
11
00:01:10,821 --> 00:01:12,406
Velocidade. Marca.
12
00:01:16,994 --> 00:01:19,496
Tallahassee é uma cidade muito sulista.
13
00:01:21,498 --> 00:01:25,335
Não parece a típica praia da Florida.
14
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
É tipo a velha Florida.
15
00:01:32,426 --> 00:01:36,888
Diz-se que Tallahassee
é uma pequena grande cidade.
16
00:01:39,558 --> 00:01:41,435
Deixem-me começar pelo início.
17
00:01:43,812 --> 00:01:47,190
Andámos juntos no liceu. Eu e o Brian…
18
00:01:47,274 --> 00:01:49,443
… o Mike e a Denise.
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
ESCOLA CRISTÃ DO NORTE DA FLÓRIDA
20
00:01:54,114 --> 00:01:55,991
- Meu Deus, o meu cabelo!
- Deita-te.
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,036
Tenho um novo respeito pela minha esposa.
22
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Estamos assoberbados.
23
00:02:03,874 --> 00:02:08,962
Éramos duas famílias perfeitas
e os melhores amigos.
24
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
Filho de Brian e Kathy
26
00:02:23,310 --> 00:02:27,648
A minha família sempre festejou
o Natal no sábado antes do Natal.
27
00:02:27,731 --> 00:02:29,232
SÁBADO
16 de Dezembro de 2000
28
00:02:29,316 --> 00:02:32,778
Íamos para a quinta
da minha avó na Geórgia do Sul.
29
00:02:34,863 --> 00:02:38,492
Por volta do meio-dia,
a Denise ligou-me e disse:
30
00:02:38,575 --> 00:02:40,243
"Sabes onde está o Brian?
31
00:02:41,995 --> 00:02:43,497
Sabes onde está o Mike?"
32
00:02:44,998 --> 00:02:49,211
E eu disse: "Não… Não tive notícias
de ninguém esta manhã."
33
00:02:50,420 --> 00:02:53,965
Durante a época de caça,
o Brian caçava quase todos os dias.
34
00:02:54,049 --> 00:02:57,386
Era de manhã e eu acordava,
35
00:02:57,469 --> 00:03:01,348
ele já não estava
e eu sabia que ele tinha ido caçar.
36
00:03:02,349 --> 00:03:06,436
Ela disse que o Mike tinha ido caçar
ao Lago Seminole nessa manhã
37
00:03:06,520 --> 00:03:10,107
e que deviam estar a sair
para ir ao Apalachicola.
38
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
"Ele disse-me que voltava ao meio-dia."
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,695
Ela estava irritada.
40
00:03:14,778 --> 00:03:19,032
A Denise e o Mike tinham planeado fazer
a viagem de aniversário numa pousada.
41
00:03:19,116 --> 00:03:22,369
Era uma coisa importante.
Eu disse: "Não, não sei.
42
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
Se souber de algo, aviso-te."
43
00:03:26,706 --> 00:03:30,585
O Brian não estava em casa às 14 horas,
por isso, peguei no Stafford
44
00:03:30,669 --> 00:03:33,547
e fomos para casa da minha avó.
45
00:03:34,131 --> 00:03:36,049
CAIRO, GEÓRGIA
45 km a norte de Tallahassee
46
00:03:36,133 --> 00:03:40,011
O Brian chegou a casa da minha avó
entre as quatro e as cinco
47
00:03:40,095 --> 00:03:42,514
e o meu tio disse-lhe:
"Estás metido em sarilhos",
48
00:03:42,597 --> 00:03:44,558
ou seja, porque se atrasou.
49
00:03:44,641 --> 00:03:48,895
Então, disse ao Brian:
"Já falaste com o Mike hoje?"
50
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
E ele diz: "Do que estás a falar?"
51
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Eu disse: "A Denise ligou-me
52
00:03:52,274 --> 00:03:54,734
e disse que o Mike
ainda não tinha voltado da caça."
53
00:03:54,818 --> 00:03:59,489
E ele diz: "Não sei.
Não fui com ele esta manhã."
54
00:04:03,201 --> 00:04:05,162
Tivemos uma tarde ótima.
55
00:04:05,245 --> 00:04:11,918
Os presentes foram abertos e, pouco
depois, o Brian estava a dormir no sofá.
56
00:04:13,837 --> 00:04:16,673
Revirei os olhos e disse: "Claro.
57
00:04:16,756 --> 00:04:20,177
Chega tarde, e depois adormece."
58
00:04:22,512 --> 00:04:25,265
Quando voltámos a Tallahassee,
59
00:04:26,266 --> 00:04:32,022
o pai do Brian ligou e disse:
"O Mike não voltou para casa."
60
00:04:32,105 --> 00:04:35,567
E têm de ir ao lago procurá-lo.
61
00:04:37,819 --> 00:04:39,905
Lembro-me de o Brian me dizer:
62
00:04:39,988 --> 00:04:43,158
"Ele vai ter frio e vai estar cansado,
mas vai ficar bem."
63
00:04:44,367 --> 00:04:46,620
Fui a casa da Denise.
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,122
A família dela já estava reunida,
65
00:04:49,206 --> 00:04:55,670
e era tipo um ambiente de energia.
66
00:04:55,754 --> 00:04:58,965
Sentimos que estávamos à espera
que ele chegasse a casa
67
00:04:59,049 --> 00:05:03,386
para nos rirmos e ouvirmos
o que tinha acontecido.
68
00:05:03,470 --> 00:05:05,889
Ele vai ter uma história hilariante.
69
00:05:14,606 --> 00:05:16,441
A caça ao pato, normalmente,
70
00:05:16,525 --> 00:05:19,569
as condições ideais são
quando está nublado,
71
00:05:19,653 --> 00:05:23,406
molhado, muito frio, um tempo horrível.
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,742
É quando os patos voam mais.
73
00:05:26,243 --> 00:05:28,912
E é quando fico em casa,
quando está muito frio…
74
00:05:28,995 --> 00:05:30,080
Melhor Amigo do Mike
75
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
… mas o Mike
tinha uma paixão pelo campo.
76
00:05:33,041 --> 00:05:38,839
Mas não era grande nadador. Ia sozinho.
77
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
Normalmente, usava galochas.
78
00:05:43,927 --> 00:05:46,680
É perigoso para um caçador de patos.
79
00:05:46,763 --> 00:05:51,101
Se cair,
as galochas enchem-se de água e afoga-se.
80
00:05:52,185 --> 00:05:54,729
Ele não foi cuidadoso o suficiente,
na minha opinião,
81
00:05:54,813 --> 00:06:00,235
mas queria ir caçar patos.
82
00:06:02,153 --> 00:06:04,698
DESAPARECIDO HÁ 1 DIA
83
00:06:06,074 --> 00:06:10,954
Estavam 22 graus no sábado
quando o Mike desapareceu.
84
00:06:11,997 --> 00:06:17,335
Depois, surgiu uma frente fria e, na manhã
seguinte, estavam 12 graus negativos.
85
00:06:18,253 --> 00:06:22,382
LAGO SEMINOLE
97 km a noroeste de Tallahassee
86
00:06:27,512 --> 00:06:30,765
Quando cheguei ao local, Brian Winchester
e o pai encontraram o barco.
87
00:06:30,849 --> 00:06:32,767
Comissão de Conservação da Vida Selvagem
88
00:06:34,060 --> 00:06:39,316
Estava nas ervas,
perto do lado oeste da costa.
89
00:06:42,736 --> 00:06:45,322
Juntámo-nos todos,
ajudámo-los a levantá-lo.
90
00:06:46,698 --> 00:06:50,035
O motor não estava ligado.
Verifiquei o combustível.
91
00:06:50,118 --> 00:06:52,037
Estava tão cheio que ia esbordar.
92
00:06:53,121 --> 00:06:55,373
Pensámos que o Mike tinha caído,
93
00:06:55,457 --> 00:06:58,084
mas porque é que a ignição
ainda estava ligada
94
00:06:58,168 --> 00:07:01,755
e, normalmente, se é um golpe violento
o suficiente para te deixar inconsciente…
95
00:07:01,838 --> 00:07:03,089
Chefe do Mike
96
00:07:03,173 --> 00:07:07,427
… seria de esperar
que o barco estivesse danificado.
97
00:07:10,680 --> 00:07:12,474
Consegui ir no helicóptero.
98
00:07:13,099 --> 00:07:17,020
Estamos a pairar sobre o lago
e é uma visão fantasmagórica,
99
00:07:17,103 --> 00:07:22,275
quando vemos todos estes olhos
e sabemos a que estão presos.
100
00:07:23,985 --> 00:07:28,031
Havia 12 jacarés a nadar
à volta dos barcos.
101
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
As pessoas não sabiam que eles estavam lá.
102
00:07:30,241 --> 00:07:33,370
O que nos dá
uma sensação negativa de que,
103
00:07:33,453 --> 00:07:36,665
se ele está no lago, não é bom sinal.
104
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
Quando saímos do lago, estava escuro.
105
00:07:44,297 --> 00:07:46,925
Fomos diretos para casa da Cheryl.
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
A mãe do Mike.
107
00:07:50,553 --> 00:07:54,140
Ela tinha lá um pastor,
vários amigos, família e assim, e…
108
00:07:54,224 --> 00:07:55,809
Colega do Mike
109
00:07:55,892 --> 00:07:57,352
Foi triste.
110
00:08:00,647 --> 00:08:04,734
Do Diário de Cheryl Williams, Mãe do Mike
111
00:08:04,818 --> 00:08:10,824
Dia 16 de dezembro de 2000.
Ele não voltou para casa ao meio-dia.
112
00:08:10,907 --> 00:08:12,409
Estava frio.
113
00:08:12,492 --> 00:08:15,704
Encontraram a carrinha, o atrelado
e o barco,
114
00:08:15,787 --> 00:08:20,583
mas o helicóptero de deteção de calor
não encontrou o Mike.
115
00:08:22,585 --> 00:08:27,549
A Cheryl disse-nos
que achava que ele não estava no lago.
116
00:08:30,510 --> 00:08:34,514
Nós acenámos e concordámos. E…
117
00:08:34,597 --> 00:08:37,767
- Pensámos… Eles encontram-no.
- Vão encontrá-lo, ele estará no lago.
118
00:08:40,103 --> 00:08:41,438
Do Diário de Cheryl Williams
119
00:08:41,521 --> 00:08:44,607
A Denise ficou em cima depois
de o Mike desaparecer e não quis falar.
120
00:08:44,691 --> 00:08:47,485
Supostamente, estava tão transtornada
que chorou.
121
00:08:48,987 --> 00:08:53,324
Não conseguia acreditar
que o Mike tinha tido um acidente de caça.
122
00:08:53,408 --> 00:08:55,618
Ele conhecia o lago demasiado bem.
123
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
Continuámos a procurar.
124
00:09:05,837 --> 00:09:07,130
No Lago Seminole,
125
00:09:07,213 --> 00:09:12,218
103, 104 corpos ao longo dos anos,
afogaram-se.
126
00:09:13,720 --> 00:09:18,475
Todas as pessoas que estiveram na água
em Seminole que eu saiba…
127
00:09:21,186 --> 00:09:22,395
… encontrámo-las.
128
00:09:25,815 --> 00:09:27,067
DESAPARECIDO HÁ 6 DIAS
129
00:09:27,150 --> 00:09:30,820
Conheci a Denise em criança.
130
00:09:31,613 --> 00:09:36,242
Em criança, deitávamo-nos no trampolim,
a olhar para as estrelas…
131
00:09:36,326 --> 00:09:38,161
Melhor Amiga de Denise
132
00:09:38,244 --> 00:09:41,998
… a falar da vida
e das coisas parvas e dos nossos futuros,
133
00:09:42,082 --> 00:09:45,919
e íamos ser grandes esposas,
grandes mães.
134
00:09:47,087 --> 00:09:51,424
O Mike tinha de estar lá.
Ele tinha de estar bem.
135
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
Esta é a Denise e o Mike. Esta é…
136
00:09:55,845 --> 00:09:58,098
São eles os dois.
137
00:10:00,558 --> 00:10:04,521
No liceu,
pareciam perfeitos um para o outro,
138
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
completavam-se um ao outro.
139
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
Ele jogava futebol, ela era cheerleader.
Era perfeito.
140
00:10:12,153 --> 00:10:14,948
Todos os rapazes
queriam sair com a Denise.
141
00:10:15,949 --> 00:10:17,367
Melhor Roupa
Denise e Jimmy
142
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
Ela era muito elegante e namoradeira.
143
00:10:22,163 --> 00:10:25,083
A Denise vem de uma família
muito religiosa.
144
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
Vamos fazer uma vénia e rezar…
145
00:10:26,709 --> 00:10:29,420
Todos esperávamos ser perfeitos.
146
00:10:29,504 --> 00:10:30,630
BÍBLIA
147
00:10:30,713 --> 00:10:33,800
Os anjos no céu
desviaram-se da palavra de Deus.
148
00:10:33,883 --> 00:10:37,220
Deram-te umas regras de conduta
149
00:10:37,303 --> 00:10:42,475
que vão ajudar-te a crescer
e a ser uma boa pessoa cristã.
150
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
2 TIMÓTEO 2:15
151
00:10:43,643 --> 00:10:48,398
Nada de beber, drogas,
sem sexo antes do casamento,
152
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
sem música heavy metal.
153
00:10:50,984 --> 00:10:57,240
Coisas que podem ser típicas
para muitos alunos do secundário.
154
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
O Mike era uma anomalia
no campo de futebol.
155
00:11:09,460 --> 00:11:14,424
Não era muito atlético,
mas ultrapassou isso com tenacidade.
156
00:11:14,507 --> 00:11:17,719
Deu um dos golpes
mais fortes que já vi num receiver.
157
00:11:18,887 --> 00:11:20,763
Mike Williams faz um ataque perfeito.
158
00:11:20,847 --> 00:11:24,100
A maioria dos miúdos salta, grita,
berra e fica feliz
159
00:11:24,184 --> 00:11:28,688
e o Mike ficou preocupado com ele.
160
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
Ajoelhou-se e começou a rezar por ele.
161
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
E…
162
00:11:41,326 --> 00:11:44,704
Soube nesse dia o tipo de pessoa que…
o Mike era.
163
00:11:49,417 --> 00:11:54,088
Conheci o Mike no quinto ano
e sempre fomos bons amigos.
164
00:11:54,714 --> 00:11:57,383
Ele era um pouco selvagem e indomável.
165
00:11:58,760 --> 00:12:01,846
O Mike vinha de uma família de operários.
166
00:12:01,930 --> 00:12:05,391
O pai do Mike era motorista de autocarro.
167
00:12:05,475 --> 00:12:10,271
A mãe dele era doméstica
e tinha uma creche em casa.
168
00:12:10,897 --> 00:12:15,652
Ele ia para a escola das 7 às 15 horas.
169
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
Tínhamos treino.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,281
Às 19 horas, ele ia para casa,
fazia os TPC,
171
00:12:20,365 --> 00:12:23,618
e enchia prateleiras
às 2, 3 horas da manhã…
172
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE ESTUDANTES
173
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
… para além de ser presidente da AE.
174
00:12:27,914 --> 00:12:29,582
O Mike era adorado por todos.
175
00:12:29,666 --> 00:12:32,043
Ninguém tinha problemas com o Mike.
176
00:12:32,126 --> 00:12:33,294
Melhor Personalidade
Lysa e Mike
177
00:12:33,378 --> 00:12:36,256
Muitos tinham problemas com o Brian.
178
00:12:37,840 --> 00:12:41,177
Os professores ligavam a chorar.
"Porque é que o Brian não faz os TPC?"
179
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Irmã do Brian
180
00:12:42,345 --> 00:12:43,846
Bryan é coroado "Rei" da Contabilidade
181
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
E a mãe:
"Porquê fazer os TPC, quando sabe tudo
182
00:12:46,057 --> 00:12:48,268
e vai tirar 100% no teste?"
183
00:12:48,351 --> 00:12:50,353
"O Robert não gostava
de qualquer contenção."
184
00:12:50,436 --> 00:12:53,231
Quando eu estava no nono ano,
o Brian era finalista,
185
00:12:53,314 --> 00:12:55,566
assim como o Mike, a Denise e a Kathy.
186
00:12:56,067 --> 00:12:59,529
O Brian amava a Kathy… muito.
187
00:13:00,029 --> 00:13:04,117
Ele era introvertido
188
00:13:04,200 --> 00:13:08,746
e depois fica com a cheerleader.
189
00:13:08,830 --> 00:13:12,500
Eu era assim. Era amiga de toda a gente…
190
00:13:12,583 --> 00:13:14,002
Melhor em Tudo
Kathy e David
191
00:13:14,085 --> 00:13:17,213
… e tinha muito espírito escolar
e esse tipo de coisas.
192
00:13:18,006 --> 00:13:23,594
Cresci na classe média. Os meus pais
tinham uma loja de fotocópias.
193
00:13:24,971 --> 00:13:27,640
A família do Brian era diferente da nossa.
194
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Olhei para a família dele.
195
00:13:30,476 --> 00:13:32,729
A mãe era doméstica
196
00:13:33,229 --> 00:13:38,651
e o pai era um empresário de sucesso,
diácono na igreja…
197
00:13:38,735 --> 00:13:40,278
Oremos.
198
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
… conhecia muita gente na cidade.
199
00:13:42,905 --> 00:13:47,660
Era o que eu queria, o que vi na foto.
200
00:13:49,579 --> 00:13:55,126
Nessa altura,
eu e o Brian namorávamos há sete anos.
201
00:14:00,089 --> 00:14:03,760
Fomos a uma zona em Carr Lake
202
00:14:03,843 --> 00:14:07,638
à procura de onde vinham os patos
e tentávamos ver os padrões.
203
00:14:10,850 --> 00:14:12,685
E ele pediu-me em casamento lá.
204
00:14:14,937 --> 00:14:17,523
Eu fui a escolha certa para ele,
por assim dizer.
205
00:14:17,607 --> 00:14:22,111
Eu era a imagem da menina cristã perfeita
206
00:14:22,195 --> 00:14:26,282
que vai ser uma grande esposa e mãe.
207
00:14:32,872 --> 00:14:35,041
DIA DE NATAL
208
207
00:14:35,124 --> 00:14:37,168
Hoje é o primeiro Natal sem o Mike.
209
00:14:37,251 --> 00:14:39,462
Do Diário de Cheryl Williams,
Mãe do Mike
210
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Passaram nove dias do desaparecimento.
211
00:14:41,506 --> 00:14:43,966
Pedi a Deus que o mandasse para casa.
212
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
Onde está ele?
213
00:14:47,136 --> 00:14:51,557
Passa-se algo com a Denise.
Ela não fala comigo sobre o Mike.
214
00:14:52,058 --> 00:14:56,145
Isto não é luto, parece mais alívio.
215
00:14:57,146 --> 00:14:59,565
Toda a gente sofre de forma diferente.
216
00:14:59,649 --> 00:15:02,318
É algo tão pessoal e íntimo.
217
00:15:03,820 --> 00:15:05,947
Falávamos ao telefone.
218
00:15:07,490 --> 00:15:12,995
O luto dela era tão incrível.
219
00:15:13,079 --> 00:15:14,914
Não conseguia sair da cama.
220
00:15:16,582 --> 00:15:21,712
E, nesta altura,
ela ainda estava a tentar processar
221
00:15:21,796 --> 00:15:24,340
e pôr um pé à frente do outro.
222
00:15:29,011 --> 00:15:30,680
Muito bem. Vamos buscar a chave.
223
00:15:32,014 --> 00:15:36,269
No Dia de Natal, foi doloroso
224
00:15:36,352 --> 00:15:39,522
ter de fingir que estava tudo bem.
225
00:15:41,149 --> 00:15:47,697
E tudo no teu coração
e alma está pesado com isto.
226
00:15:49,740 --> 00:15:51,576
Isso é tão bom.
227
00:15:51,659 --> 00:15:56,122
Há uma suposição tácita,
acho que estávamos todos a pensar nisso,
228
00:15:56,205 --> 00:16:00,126
mas ninguém queria falar disso
naquela casa,
229
00:16:00,209 --> 00:16:03,963
porque era quase
demasiado horrível dizer.
230
00:16:05,798 --> 00:16:10,219
O Brian tinha uma foto que ele
e o Mike tinham tirado juntos,
231
00:16:10,303 --> 00:16:13,639
quando estavam no Arkansas numa caçada.
232
00:16:13,723 --> 00:16:16,350
Emoldurei-a e foi o que lhe ofereci
no Natal.
233
00:16:17,810 --> 00:16:20,605
Quem me deu isto? Está bem.
234
00:16:20,688 --> 00:16:25,109
Ele abre-o, olha para ele e diz:
235
00:16:26,235 --> 00:16:28,821
"Porque me deste isto?"
236
00:16:32,658 --> 00:16:34,744
E eu: "Como assim?"
237
00:16:34,827 --> 00:16:37,955
E ele: "Porque achas que quero isto?"
238
00:16:38,956 --> 00:16:40,166
Já é alguma coisa.
239
00:16:45,338 --> 00:16:47,924
DESAPARECIDO HÁ 10 DIAS
240
00:16:48,007 --> 00:16:54,222
Após dez dias de busca,
sabia que era uma operação de recuperação.
241
00:16:56,182 --> 00:17:00,686
Há uma camada sólida de hydrilla,
cerca de 2,5 cm debaixo de água.
242
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Não se via nada debaixo de água.
243
00:17:04,440 --> 00:17:08,444
Comprámos tubos de PVC de 4 metros
e tapámos as extremidades.
244
00:17:09,362 --> 00:17:14,450
Movíamo-nos
a cada 15 ou 20 cm e sentíamos.
245
00:17:14,951 --> 00:17:16,953
Movíamo-nos de novo e sentíamos.
246
00:17:18,120 --> 00:17:20,331
Nunca tínhamos procurado um corpo.
247
00:17:20,998 --> 00:17:24,794
Eram caçadores e eram amigos do Mike.
248
00:17:24,877 --> 00:17:26,921
E ninguém sabia qual era a sensação.
249
00:17:29,549 --> 00:17:34,845
O Brian estava tão visivelmente chateado
quando faziam esse tipo de busca,
250
00:17:34,929 --> 00:17:38,558
e ele ia à loja de conveniência
ao fundo da rua
251
00:17:38,641 --> 00:17:41,894
e comprava algo para beber
porque ele dizia: "Não consigo.
252
00:17:41,978 --> 00:17:44,564
Não consigo estar aqui
quando encontrarem o Mike."
253
00:17:48,985 --> 00:17:50,903
Ao atravessar os tocos,
254
00:17:50,987 --> 00:17:54,323
reparei em algo a flutuar
que nunca lá tinha estado.
255
00:17:56,534 --> 00:17:58,911
Aproximámo-nos e era um chapéu.
256
00:18:02,081 --> 00:18:07,211
No dia seguinte, o Brian Winchester
trouxe uma foto dele e do Mike
257
00:18:07,295 --> 00:18:08,838
com o mesmo chapéu.
258
00:18:11,424 --> 00:18:14,385
Queria provar que era o chapéu do Mike.
259
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
DESAPARECIDO HÁ 12 DIAS
260
00:18:23,686 --> 00:18:28,733
Houve uma altura
em que um dos cunhados da Denise
261
00:18:28,816 --> 00:18:32,194
veio de ter estado no lago
262
00:18:32,278 --> 00:18:34,447
e disse: "Não vou voltar."
263
00:18:35,281 --> 00:18:38,367
E a irmã diz:
"Como assim, não vais voltar?"
264
00:18:38,451 --> 00:18:42,288
Ele diz: "Não faz sentido andarmos
à procura dele.
265
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
Se o Mike lá estivesse,
já o teriam encontrado."
266
00:18:54,717 --> 00:18:58,387
O Brian sugeriu-me
que havia muitos jacarés no lago.
267
00:18:59,180 --> 00:19:01,057
Um deles podia tê-lo apanhado.
268
00:19:01,140 --> 00:19:03,643
E eu disse: "Não, não podia!"
269
00:19:05,227 --> 00:19:09,649
Disse-lhe: "Suponhamos
que o Mike foi comido por um jacaré.
270
00:19:10,232 --> 00:19:14,820
Não seria uma pessoa inteira.
Teria sobrado algo."
271
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
E ele diz:
"O que restasse teria sido comido
272
00:19:19,617 --> 00:19:22,745
por peixes-gato e tartarugas."
273
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
Voltei a ligar
ao Tallahassee Democrat hoje.
274
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
Do Diário de Cheryl Williams
275
00:19:32,421 --> 00:19:35,925
Estou a tentar que o jornal faça
um artigo sobre o desaparecimento do Mike.
276
00:19:36,008 --> 00:19:39,428
O editor do jornal disse-me
que não fazem esse tipo de artigos
277
00:19:39,512 --> 00:19:43,808
a não ser que haja uma investigação
criminal por parte das autoridades locais.
278
00:19:43,891 --> 00:19:45,685
COMISSÃO DE PESCA E VIDA SELVAGEM
279
00:19:45,768 --> 00:19:49,188
Perguntei aos agentes de Pesca e Caça
como se faz uma investigação criminal.
280
00:19:49,271 --> 00:19:52,400
Disseram-me que não é preciso.
281
00:19:52,483 --> 00:19:57,780
O Mike afogou-se e, como os jacarés
o comeram, não há sinal do corpo.
282
00:19:58,656 --> 00:20:02,993
Os supervisores disseram que,
a menos que encontres algo criminoso,
283
00:20:03,786 --> 00:20:08,082
isto é uma operação de busca e salvamento
ou busca e recuperação.
284
00:20:08,165 --> 00:20:11,419
Não estávamos à procura
de atividade criminosa.
285
00:20:12,336 --> 00:20:16,132
Eu disse-lhes que os jacarés
não comem em água fria.
286
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Os comentários que me fazem são ridículos!
287
00:20:19,552 --> 00:20:22,263
"Diga isso aos jacarés, Mna. Williams!"
288
00:20:26,684 --> 00:20:28,811
6 anos antes do desaparecimento de Mike
289
00:20:28,894 --> 00:20:32,148
O tema por trás desse ano era:
"Cá vamos nós."
290
00:20:32,231 --> 00:20:35,901
"Estamos prontos
para ser adultos pela primeira vez."
291
00:20:37,236 --> 00:20:40,364
Eu e o Brian casámos
num country club na cidade
292
00:20:40,448 --> 00:20:43,451
e foi no exterior, debaixo de uma arcada.
Foi lindo.
293
00:20:43,534 --> 00:20:45,661
Eu dava aulas no 3.º ciclo,
294
00:20:45,745 --> 00:20:51,542
e o Brian trabalhava para o pai.
295
00:20:51,625 --> 00:20:56,046
Como a próxima geração
do Winchester Financial Group,
296
00:20:56,130 --> 00:20:58,340
a vender seguros de vida.
297
00:20:58,424 --> 00:21:02,303
Queremos que atinja o seu objetivo.
298
00:21:02,386 --> 00:21:04,221
O Mike e a Denise casaram,
299
00:21:04,305 --> 00:21:06,724
pouco depois de nós.
300
00:21:06,807 --> 00:21:07,933
KETCHAM
AVALIAÇÃO IMOBILIÁRIA
301
00:21:08,017 --> 00:21:10,019
O Mike trabalhava na Ketcham.
302
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Passávamos muito tempo
com o Mike e a Denise.
303
00:21:16,776 --> 00:21:20,154
Tínhamos acabado a faculdade
há um ano, dois anos.
304
00:21:22,490 --> 00:21:25,868
Havia uns bares com músicas antigas.
305
00:21:25,951 --> 00:21:28,078
Era música antiga,
306
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
a que ouvíamos no liceu.
307
00:21:32,666 --> 00:21:34,376
Começámos a beber.
308
00:21:35,044 --> 00:21:38,255
Foi muito empolgante e divertido.
309
00:21:38,339 --> 00:21:42,259
Foi divertido sair, ir a um bar,
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,678
ver uma banda, dançar e…
311
00:21:46,388 --> 00:21:50,392
Todas estas novas experiências
312
00:21:50,476 --> 00:21:53,771
eram coisas que não combinavam
313
00:21:53,854 --> 00:21:57,525
com a forma
como fomos criados na igreja batista.
314
00:21:58,859 --> 00:22:02,446
Havia a sensação
de que isto era um pouco errado
315
00:22:02,530 --> 00:22:06,075
e que o tornava ainda mais empolgante.
316
00:22:07,785 --> 00:22:10,913
Enquanto dois jovens casais casados,
317
00:22:10,996 --> 00:22:16,794
estávamos a fazer coisas
de miúdos na faculdade, certo?
318
00:22:19,713 --> 00:22:23,551
Depois de anos em festas,
319
00:22:23,634 --> 00:22:25,511
disse ao Brian:
320
00:22:25,594 --> 00:22:29,265
"Bem, isto foi divertido,
321
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
mas quando começamos a ter filhos?"
322
00:22:32,434 --> 00:22:36,814
Estava pronta para ser mãe
e era esse o nosso objetivo.
323
00:22:36,897 --> 00:22:38,983
Foi o que o Brian me disse que era.
324
00:22:39,066 --> 00:22:44,113
E era aí que estava a bifurcação.
325
00:22:44,822 --> 00:22:47,575
Eu e o Mike queríamos avançar
326
00:22:47,658 --> 00:22:49,159
e começar a nossa família.
327
00:22:50,661 --> 00:22:54,582
O Brian e a Denise não estavam prontos
para deixar esta festa.
328
00:22:55,541 --> 00:22:59,044
Estavam a desfrutar desta liberdade
pela primeira vez.
329
00:22:59,128 --> 00:23:00,671
Não queriam abdicar dela.
330
00:23:04,091 --> 00:23:06,218
Está suficientemente perto?
331
00:23:09,722 --> 00:23:12,850
O que estás a fazer? O bebé.
332
00:23:13,517 --> 00:23:15,853
Quando percebi que estava grávida,
333
00:23:15,936 --> 00:23:19,815
fiquei o que posso descrever
como completa.
334
00:23:21,317 --> 00:23:24,904
Foi o início de um sonho que tive.
335
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
25 DE FEVEREIRO DE 1999
336
00:23:29,783 --> 00:23:32,953
As minhas águas rebentaram
por volta das quatro da manhã.
337
00:23:33,662 --> 00:23:35,623
Acordei o Brian.
338
00:23:35,706 --> 00:23:37,708
Ele disse: "Vamos voltar a dormir
339
00:23:37,791 --> 00:23:40,920
e vamos ao hospital quando acordarmos."
340
00:23:41,003 --> 00:23:43,839
E eu: "Estou acordada,
rebentaram as águas."
341
00:23:43,923 --> 00:23:47,676
Se rebentarem,
tens de ir ao hospital imediatamente.
342
00:23:50,095 --> 00:23:51,764
Ele voltou a adormecer.
343
00:23:52,932 --> 00:23:56,560
Foi como se se agarrasse
aos últimos momentos
344
00:23:56,644 --> 00:24:00,856
em que não teria a responsabilidade
de ser pai, certo?
345
00:24:02,691 --> 00:24:08,405
Estive em trabalho de parto o dia todo,
mas ter a bênção de um bebé
346
00:24:08,489 --> 00:24:12,076
depois das festas e esse tipo de coisas,
347
00:24:12,743 --> 00:24:14,244
significou tudo.
348
00:24:16,038 --> 00:24:19,333
Lembro-me do Mike e da Denise
sentados na beira da cama.
349
00:24:19,416 --> 00:24:21,919
O Stafford estava na cama.
350
00:24:22,002 --> 00:24:24,964
Olhou nos olhos do Stafford
351
00:24:25,047 --> 00:24:27,591
porque ele queria essa ligação.
352
00:24:30,636 --> 00:24:32,972
3 MESES DEPOIS
353
00:24:35,724 --> 00:24:40,104
Denise Williams tem uma razão especial
para celebrar o Dia da Mãe.
354
00:24:40,187 --> 00:24:42,982
Foi mãe pela primeira vez no sábado
355
00:24:43,065 --> 00:24:46,110
e a filha Anslee
é o seu presente mais precioso.
356
00:24:46,193 --> 00:24:48,570
Estamos assoberbados.
Ela ia nascer na terça-feira
357
00:24:48,654 --> 00:24:51,573
e ter-me-ia feito esperar mais
um ano pelo Dia da Mãe,
358
00:24:51,657 --> 00:24:54,910
por isso ela veio ontem,
para eu poder desfrutar deste dia com ela.
359
00:24:54,994 --> 00:24:57,788
Foi inacreditável.
Tenho um novo respeito pela minha esposa
360
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
e das mulheres em geral,
361
00:24:59,707 --> 00:25:02,501
pelo que passam para trazer um bebé,
uma nova vida ao mundo.
362
00:25:03,711 --> 00:25:08,298
Quando a Anslee nasceu,
o Mike dedicou-se totalmente.
363
00:25:10,259 --> 00:25:13,762
Lembro-me de o Mike estar sentado
atrás do computador
364
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
e tinha a Anslee num pequeno berço
com uma cadeira de embalar.
365
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
GRUPO KETCHAM
366
00:25:18,267 --> 00:25:21,603
E usava o pé e embalava-a assim.
367
00:25:21,687 --> 00:25:23,647
- E depois escrevia assim.
- À vontade.
368
00:25:32,406 --> 00:25:35,701
O Brian não estava pronto para ser pai.
369
00:25:39,246 --> 00:25:42,291
Ele disse: "A Kathy já tem o que queria,
370
00:25:42,374 --> 00:25:46,045
agora posso fazer o que eu quiser."
371
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
A mãe está cansada.
372
00:25:48,130 --> 00:25:51,050
Fosse sair sem mim,
373
00:25:51,133 --> 00:25:53,385
treinar cães
374
00:25:53,469 --> 00:25:55,095
ou esqui aquático,
375
00:25:56,305 --> 00:25:59,224
sentia-me sozinha.
376
00:25:59,308 --> 00:26:01,477
- O que disseste?
- Estás a gravar?
377
00:26:02,102 --> 00:26:03,854
Estou à espera antes de abrir a boca.
378
00:26:04,563 --> 00:26:06,648
Aconteça o que acontecer,
379
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
sou eu e o Stafford.
380
00:26:15,657 --> 00:26:18,410
Parabéns a você
381
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
25 DE FEVEREIRO DE 2000
10 meses antes do desaparecimento
382
00:26:20,829 --> 00:26:22,998
Parabéns, querido Stafford
383
00:26:23,082 --> 00:26:26,919
Parabéns a você
384
00:26:27,002 --> 00:26:30,172
Nesta altura, eu e o Brian
estamos casados há seis anos.
385
00:26:31,632 --> 00:26:36,512
Afastámo-nos tanto
e nem sequer tínhamos intimidade.
386
00:26:38,138 --> 00:26:41,642
Eu e a Denise passámos
muito tempo ao telefone.
387
00:26:41,725 --> 00:26:44,645
Ela confidenciava-me
388
00:26:44,728 --> 00:26:47,815
o que se passava entre ela e o Mike.
389
00:26:48,565 --> 00:26:53,612
O Mike tem andado a sair
daquele quarteto em que estávamos.
390
00:26:54,321 --> 00:26:58,367
Ele tinha acabado com as festas.
391
00:26:58,450 --> 00:27:01,036
E estava a gostar de ser pai.
392
00:27:03,205 --> 00:27:06,083
MARÇO DE 2000
9 meses antes do desaparecimento do Mike
393
00:27:06,166 --> 00:27:07,918
No 30.º aniversário da Denise,
394
00:27:08,001 --> 00:27:10,629
nós os quatro fomos à Cidade do Panamá.
395
00:27:12,798 --> 00:27:16,176
A Denise veio.
Mas o Mike não estava com ela.
396
00:27:16,260 --> 00:27:18,762
Ela disse:
"Ele vai trabalhar este fim de semana."
397
00:27:19,888 --> 00:27:23,851
Eu disse: "Se o Mike não vai,
eu também não vou."
398
00:27:24,393 --> 00:27:25,477
Eu sabia o que seria.
399
00:27:25,561 --> 00:27:26,645
Seria beber
400
00:27:27,396 --> 00:27:28,689
e dançar.
401
00:27:28,772 --> 00:27:32,276
"Vá lá.
O Stafford está em casa da tua mãe.
402
00:27:32,359 --> 00:27:33,569
Vá lá."
403
00:27:33,652 --> 00:27:35,404
Venceram-me pelo cansaço.
404
00:27:37,155 --> 00:27:40,868
Não tenho muitas memórias claras
405
00:27:40,951 --> 00:27:43,453
de tudo o que aconteceu
na Cidade do Panamá.
406
00:27:44,830 --> 00:27:47,749
Sei que havia muito álcool.
407
00:27:48,625 --> 00:27:49,668
ILHA DO PRAZER
408
00:27:49,751 --> 00:27:51,712
A certa altura,
a Denise olha para mim e diz:
409
00:27:51,795 --> 00:27:53,547
"Dá-me um pouco desse batom."
410
00:27:53,630 --> 00:27:55,549
E inclina-se e beija-me.
411
00:27:58,260 --> 00:28:02,806
O Brian tirou fotos de mim
e da Denise sentadas na cama,
412
00:28:02,890 --> 00:28:05,058
parcialmente vestidas.
413
00:28:06,101 --> 00:28:09,855
Pelos padrões atuais,
não seria assim tão mau,
414
00:28:09,938 --> 00:28:11,899
mas foi o suficiente
415
00:28:11,982 --> 00:28:15,444
para me manter na linha
e me sentir culpada.
416
00:28:16,778 --> 00:28:21,867
Tinham passado aquele tempo
a encapsular-me
417
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
numa bolha invisível,
418
00:28:23,869 --> 00:28:26,955
sem me sentir confiante
para contactar mais alguém
419
00:28:27,039 --> 00:28:28,290
com quem pudesse falar.
420
00:28:33,921 --> 00:28:36,465
Íamos a caminho de Tallahassee
nessa noite
421
00:28:36,548 --> 00:28:39,468
e o Brian ia muito depressa.
422
00:28:39,551 --> 00:28:41,637
Imprudente.
423
00:28:43,680 --> 00:28:46,433
E lembro-me de pensar…
424
00:28:49,019 --> 00:28:53,815
Houve várias vezes em que me queixei
ao Mike sobre o Brian.
425
00:28:53,899 --> 00:28:57,986
E ele disse:
"Kathy, faz as malas e as do Stafford
426
00:28:58,070 --> 00:28:59,780
e volta para casa dos teus pais."
427
00:29:00,906 --> 00:29:04,242
Contei ao Brian o que o Mike me contou.
428
00:29:05,160 --> 00:29:09,581
Ele ficou preocupado
e confidenciou à Denise.
429
00:29:10,540 --> 00:29:13,085
A Denise ligou-me e disse:
430
00:29:17,172 --> 00:29:18,632
"O que estás a fazer?
431
00:29:18,715 --> 00:29:23,303
Queres criar o Stafford como mãe solteira?
432
00:29:23,387 --> 00:29:26,056
Achas que é o melhor que ele merece?
433
00:29:26,139 --> 00:29:27,975
Deus odeia divórcios."
434
00:29:30,727 --> 00:29:35,607
Esse tipo de chantagem emocional
foi suficiente
435
00:29:35,691 --> 00:29:38,944
para me fazer desistir à última da hora.
436
00:29:42,906 --> 00:29:46,868
Quanto mais depressa conduzia,
mais me lembro de pensar:
437
00:29:47,494 --> 00:29:51,373
"Quem me dera que ele se despistasse
438
00:29:53,750 --> 00:29:55,752
e acabasse com tudo."
439
00:30:12,144 --> 00:30:18,316
JANEIRO DE 2001
1 mês após o desaparecimento de Mike
440
00:30:21,570 --> 00:30:25,699
Perdemos um grande amigo.
441
00:30:25,782 --> 00:30:28,744
Pai do Brian
442
00:30:31,371 --> 00:30:32,998
O Mike tinha 31 anos.
443
00:30:37,377 --> 00:30:40,213
O melhor amigo do meu filho.
444
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
Era como um filho para mim.
445
00:30:51,058 --> 00:30:53,226
Chega uma altura
em que a realidade se instala.
446
00:30:53,310 --> 00:30:56,688
Se não o encontramos
de helicóptero com infravermelhos,
447
00:30:58,190 --> 00:30:59,900
ele não vai voltar.
448
00:31:01,943 --> 00:31:05,655
Quando a Denise subiu ao altar
para casar com o Mike,
449
00:31:06,364 --> 00:31:08,784
o pai estava ao lado dela.
450
00:31:10,452 --> 00:31:15,540
Enquanto ela sobe ao altar
para se despedir dele,
451
00:31:16,416 --> 00:31:19,669
os braços do pai estão à volta dela,
a segurá-la.
452
00:31:19,753 --> 00:31:23,048
Aquela dor foi tão grande,
453
00:31:23,924 --> 00:31:29,888
tão real e sentida por todos
454
00:31:29,971 --> 00:31:32,724
os que conheciam o Mike e a Denise.
455
00:31:34,768 --> 00:31:38,355
Foi muito sombrio. Foi muito perturbador.
456
00:31:40,357 --> 00:31:44,569
Éramos três ou quatro que deviam falar.
457
00:31:44,653 --> 00:31:48,406
E eu não consegui fazê-lo.
458
00:31:58,583 --> 00:32:02,879
Não há nada
459
00:32:04,131 --> 00:32:05,799
que possa fazer o que fazemos
460
00:32:07,008 --> 00:32:10,387
para proteger viúvas e filhas de 22 meses.
461
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
Todos os anos…
462
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
GRUPO FINANCEIRO
463
00:32:13,849 --> 00:32:18,061
… havia uma reunião anual
na Winchester Financial Group
464
00:32:18,145 --> 00:32:19,563
com todos os agentes.
465
00:32:20,272 --> 00:32:24,568
O Marcus e o Brian
compilaram uma apresentação
466
00:32:25,235 --> 00:32:26,820
que mostraram
467
00:32:26,903 --> 00:32:29,489
aos superiores.
468
00:32:29,573 --> 00:32:33,827
Integridade, amizade, fé,
469
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
e o sentimento de família.
470
00:32:36,454 --> 00:32:38,665
É ótimo trabalhar com o meu pai.
471
00:32:38,748 --> 00:32:42,294
Não só trabalhamos juntos,
como brincamos juntos.
472
00:32:42,377 --> 00:32:47,674
O Brian vendeu ao Mike duas
das três apólices de seguro que tinha.
473
00:32:49,801 --> 00:32:52,262
No valor de 1,75 milhões de dólares.
474
00:32:53,013 --> 00:32:57,142
Mas, na Florida, é preciso esperar anos
475
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
para um desaparecido ser declarado morto.
476
00:33:01,438 --> 00:33:04,858
O Brian está cada vez mais ansioso.
477
00:33:06,026 --> 00:33:08,528
Achou que ficaria mal
478
00:33:08,612 --> 00:33:11,448
se tivesse vendido a apólice
ao Mike e à Denise.
479
00:33:11,531 --> 00:33:13,158
Agora, o Mike foi-se,
480
00:33:13,241 --> 00:33:19,122
mas a empresa não paga, porque,
tecnicamente, o Mike só desapareceu.
481
00:33:19,789 --> 00:33:20,790
Sim.
482
00:33:20,874 --> 00:33:22,334
Lembro-me de ele dizer:
483
00:33:22,417 --> 00:33:25,295
"Não podemos esperar tanto.
A Denise precisa do dinheiro.
484
00:33:25,378 --> 00:33:29,174
Terá de voltar a trabalhar
a tempo inteiro, se não receber isso."
485
00:33:29,257 --> 00:33:32,969
A essência do Winchester Financial Group
é caracterizada por esta história
486
00:33:33,053 --> 00:33:36,097
sentida de um cliente especial…
487
00:33:36,181 --> 00:33:38,892
… e de um amigo muito chegado
e querido da família.
488
00:33:38,975 --> 00:33:43,146
Essa apresentação foi feita
489
00:33:43,230 --> 00:33:47,817
para convencer a direção a pagar
o seguro de vida do Mike
490
00:33:47,901 --> 00:33:51,655
sem que o corpo dele
tivesse sido recuperado.
491
00:33:51,738 --> 00:33:55,283
Ele devia ter voltado a casa nesse dia
para celebrar o aniversário de casamento.
492
00:33:57,535 --> 00:33:59,579
Mas o milagre do seguro de vida,
493
00:34:01,539 --> 00:34:04,626
vai preencher uma grande necessidade.
494
00:34:07,879 --> 00:34:10,382
Ajudei a Denise a vender o barco.
495
00:34:10,465 --> 00:34:12,634
Acho que até ajudei a vender o jipe
496
00:34:12,717 --> 00:34:16,596
para tentar ajudá-la a ela e à Anslee.
497
00:34:20,809 --> 00:34:25,480
Tudo isto à volta do Mike
começa a tornar-se uma nova realidade.
498
00:34:26,940 --> 00:34:29,651
Entre as conversas sobre seguros,
499
00:34:29,734 --> 00:34:33,655
entre fazer recados à Denise,
500
00:34:34,823 --> 00:34:37,993
o Brian estava disponível para ela
501
00:34:38,076 --> 00:34:40,578
como nunca tinha estado para mim.
502
00:34:40,662 --> 00:34:44,207
Nessa altura,
ele era o seu cavaleiro andante.
503
00:34:46,459 --> 00:34:49,754
Eu conversava com o Brian
504
00:34:49,838 --> 00:34:51,798
e dizia-lhe que não era feliz.
505
00:34:51,881 --> 00:34:55,218
Não queria viver assim.
Não queria este tipo de casamento.
506
00:34:56,052 --> 00:35:00,515
Lembro-me de o Brian me dizer:
"Quem vai querer casar contigo?
507
00:35:01,141 --> 00:35:03,602
Vais ser uma mãe solteira, divorciada
508
00:35:03,685 --> 00:35:05,645
com o filho de outro homem.
509
00:35:05,729 --> 00:35:08,356
Quem vai querer isso?"
510
00:35:09,399 --> 00:35:11,192
Foi incrivelmente solitário.
511
00:35:17,782 --> 00:35:20,076
JUNHO DE 2001
6 meses após o desaparecimento de Mike
512
00:35:20,160 --> 00:35:23,288
Em junho, seis meses após a busca inicial,
513
00:35:23,371 --> 00:35:25,498
encontrámos galochas a flutuar.
514
00:35:29,294 --> 00:35:34,007
Um mergulhador de Tallahassee dirigiu-se
a nós e mergulhou na parte mais funda.
515
00:35:35,008 --> 00:35:37,344
Em dois minutos,
516
00:35:37,427 --> 00:35:39,846
apareceu com um casaco de caça.
517
00:35:42,057 --> 00:35:44,059
Uma manga estava virada do avesso,
518
00:35:44,142 --> 00:35:46,311
como se alguém estivesse a tentar tirá-lo,
519
00:35:46,394 --> 00:35:48,355
e pus a mão no bolso
520
00:35:48,438 --> 00:35:50,273
e tirei uma licença de caça.
521
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Dizia: Mike Williams.
522
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Foi espantoso que seis meses depois
523
00:35:57,280 --> 00:36:00,867
de estar na água
eu ainda conseguia ler o nome dele.
524
00:36:02,577 --> 00:36:05,747
A três metros de onde marcámos,
525
00:36:05,830 --> 00:36:08,208
a hydrilla estava toda aberta.
526
00:36:08,291 --> 00:36:11,336
Esteve lá um jacaré
que fez o chamado rodopio da morte,
527
00:36:11,419 --> 00:36:13,880
onde rodopia sem parar.
528
00:36:16,049 --> 00:36:17,759
Não encontrámos ossos nem nada,
529
00:36:17,842 --> 00:36:21,638
mas só reforçou o que vi há seis meses.
530
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
Havia jacarés por todo o lado.
531
00:36:23,682 --> 00:36:27,060
Ele caiu, as galochas encheram-se,
532
00:36:27,143 --> 00:36:29,062
eventualmente saiu das galochas,
533
00:36:29,145 --> 00:36:32,315
os jacarés levaram-no para algum lado
e esconderam-no.
534
00:36:34,359 --> 00:36:36,403
O comportamento de Brian foi de alívio,
535
00:36:37,195 --> 00:36:40,490
porque agora podem
obter uma certidão de óbito.
536
00:36:40,573 --> 00:36:43,034
Afogamento acidental
enquanto caçava patos.
537
00:36:43,118 --> 00:36:45,829
E o seguro de vida ia ser pago.
538
00:36:47,372 --> 00:36:51,543
Lembro-me de lhe perguntar:
"As galochas estavam estragadas?
539
00:36:51,626 --> 00:36:56,965
Se foi comido por um jacaré,
não haveria marcas de dentadas?"
540
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
E ele disse: "Não, ele deve tê-las tirado
541
00:36:59,968 --> 00:37:01,177
antes de acontecer."
542
00:37:01,261 --> 00:37:05,014
Não percebia como alguém acreditava nisso.
543
00:37:05,640 --> 00:37:09,686
Mas também estava a chegar à conclusão
de que ele tinha morrido.
544
00:37:10,562 --> 00:37:12,063
Ele morreu.
545
00:37:16,860 --> 00:37:18,403
Do Diário de Cheryl Williams
546
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
Como é que nunca encontraram
um casaco ou botas de água no lago?
547
00:37:21,281 --> 00:37:23,408
Procuraram durante seis meses.
548
00:37:25,410 --> 00:37:28,371
JUNHO DE 2001
549
00:37:30,665 --> 00:37:32,792
MARÇO DE 2001
3 meses após o desaparecimento de Mike
550
00:37:32,876 --> 00:37:36,629
Um dia, em março, o Brian liga-me.
551
00:37:37,464 --> 00:37:40,717
E diz: "Vou levar os cães a treinar."
552
00:37:40,800 --> 00:37:44,304
E havia algo no tom dele,
553
00:37:44,387 --> 00:37:45,930
um pequeno sinal de alerta.
554
00:37:47,140 --> 00:37:51,895
Então, quando almocei nesse dia,
fui para casa.
555
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
E vi lá os cães.
556
00:37:56,399 --> 00:37:57,776
Nessa noite,
557
00:37:58,568 --> 00:38:01,446
perguntei-lhe: "O que fizeste hoje?"
558
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
"Levei os cães a passear."
559
00:38:02,614 --> 00:38:03,948
"Quando foi isso?"
560
00:38:05,033 --> 00:38:06,201
"Por volta das 14 horas."
561
00:38:06,284 --> 00:38:10,288
E eu disse: "Eu estava aqui nessa altura
e os cães estavam aqui."
562
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
Normalmente, não o contrariava.
563
00:38:15,293 --> 00:38:19,130
Normalmente, aceitava qualquer desculpa,
564
00:38:19,214 --> 00:38:21,883
mesmo que soubesse que era…
565
00:38:23,927 --> 00:38:25,345
Mas comecei a contrariá-lo.
566
00:38:25,428 --> 00:38:27,639
Eu disse: "Não, o que estavas a fazer?"
567
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
Ele não me queria dizer.
568
00:38:29,516 --> 00:38:30,642
"O que estavas a fazer?"
569
00:38:30,725 --> 00:38:32,352
Eu não me calava.
570
00:38:33,603 --> 00:38:35,438
E ele acabou por admitir que,
571
00:38:36,314 --> 00:38:39,108
no aniversário dela,
572
00:38:39,192 --> 00:38:40,902
a Denise queria ir ao lago
573
00:38:43,947 --> 00:38:45,949
para ver onde o Mike
tinha estado pela última vez.
574
00:38:47,283 --> 00:38:49,828
Pela primeira vez. Ela nunca lá tinha ido.
575
00:38:53,039 --> 00:38:55,458
E eu disse: "Porque não me disseste isso?"
576
00:38:55,542 --> 00:38:59,546
"Ela só queria que eu a levasse lá
para ter tempo a sós
577
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
e não queria que ninguém soubesse."
578
00:39:01,214 --> 00:39:03,466
E disse: "Porque é que não queria
que soubesse?"
579
00:39:03,550 --> 00:39:05,468
Não faz sentido.
580
00:39:07,428 --> 00:39:11,891
E ele começa a inverter as coisas.
581
00:39:11,975 --> 00:39:14,602
"Porque é que isto é sobre ti?
É sobre ela."
582
00:39:15,937 --> 00:39:20,567
Foi a primeira vez que o apanhei a mentir,
583
00:39:20,650 --> 00:39:23,069
em que ele estava a encobrir
ter estado com ela.
584
00:39:23,903 --> 00:39:26,406
Não há desculpa para encobrir isso,
585
00:39:27,699 --> 00:39:30,952
se não estivermos a fazer algo
que tenha de ser encoberto.
586
00:39:34,539 --> 00:39:39,586
Estou a tentar perceber
como fico se me for embora?
587
00:39:39,669 --> 00:39:41,337
De que preciso?
588
00:39:42,046 --> 00:39:44,716
Não sabia o que tínhamos na conta.
589
00:39:45,300 --> 00:39:48,970
Então, decidi ir ao escritório dele
uma noite,
590
00:39:49,053 --> 00:39:52,473
porque sabia
que o nosso correio ia para lá.
591
00:39:54,684 --> 00:39:57,228
Comecei a vasculhar as gavetas dele
592
00:39:57,312 --> 00:40:00,356
e encontrei uma pasta
e comecei a folheá-la.
593
00:40:00,440 --> 00:40:03,276
Eram cópias de recibos
de coisas diferentes.
594
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
E encontrei um recibo…
595
00:40:09,699 --> 00:40:14,203
… de uma joalharia do centro comercial.
596
00:40:15,121 --> 00:40:21,210
E era de um colar com um nome
escrito a ouro.
597
00:40:21,920 --> 00:40:24,172
E o nome era "Meridian".
598
00:40:26,049 --> 00:40:29,594
Sabia que Meridian era a Denise.
599
00:40:30,762 --> 00:40:34,641
Era o nome que ela usava quando saíamos,
600
00:40:34,724 --> 00:40:36,476
era o nome de festa dela.
601
00:40:41,981 --> 00:40:46,736
Quem consegue aproximar-se de alguém
a quem se tira tudo?
602
00:40:47,362 --> 00:40:49,864
Meu Deus.
603
00:40:49,948 --> 00:40:53,284
Quem faz isso?
604
00:40:54,410 --> 00:40:56,120
Ela tirou tudo.
605
00:40:57,538 --> 00:41:01,084
Não se espera que um homem
tenha um caso com uma mulher
606
00:41:01,167 --> 00:41:04,295
que ainda quer ser
a melhor amiga da esposa.
607
00:41:05,254 --> 00:41:08,967
Dizer que a Denise
me apunhalou pelas costas,
608
00:41:09,050 --> 00:41:10,301
não lhe faz jus.
609
00:41:10,385 --> 00:41:12,553
Apunhalou-me na alma.
610
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Tradução: Nuno Leite Castro
611
00:41:44,305 --> 00:42:44,206
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm