"Mr. & Mrs. Murder" He Got Her

ID13205758
Movie Name"Mr. & Mrs. Murder" He Got Her
Release Name Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37376947
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 PRIVADO 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,260 Olá, rapaz. Vais pagar pelo que fizeste 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 ao teu melhor amigo, Mike. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,266 O carma é uma cabra má, e aquela cabra da tua esposa, 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 o que lhe fizeram… 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 Vão pagá-las. 7 00:00:20,521 --> 00:00:24,942 Para ouvir a mensagem de novo, prima 4. Para apagar… Mensagem guardada. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,861 Os jogos ainda agora começaram. 9 00:00:31,782 --> 00:00:32,783 Para ouvir esta mensagem… 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Os jogos ainda agora começaram. 11 00:00:36,620 --> 00:00:42,543 SR. & SRA. HOMICÍCIO 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,798 Muito bem. Começou no campo de basebol. 13 00:00:49,341 --> 00:00:52,761 E a filha do Mike, a Anslee, 14 00:00:52,844 --> 00:00:56,807 estava a brincar com o Stafford. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,773 8 anos após o desaparecimento do Mike 16 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 Houve uma altura em que disse à Anslee: 17 00:01:09,236 --> 00:01:11,780 "Diz à tua mãe para vir cá também." 18 00:01:12,531 --> 00:01:17,494 Ela foi dizer à Denise e ela veio cá. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,289 Tínhamos cadeiras de estar, 20 00:01:20,372 --> 00:01:22,833 tínhamos uma a mais e a Denise sentou-se nela. 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,632 Começámos a falar dos nossos filhos 22 00:01:32,551 --> 00:01:33,802 e do que estavam a fazer. 23 00:01:36,179 --> 00:01:41,602 E assim, apesar de termos passado por muitos anos maus, 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 já tínhamos sido amigas. 25 00:01:44,271 --> 00:01:46,106 Para baixo, para podermos ver a tua cara. 26 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 E que tal assim? 27 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 Havia ali uma familiaridade entre nós. 28 00:01:52,779 --> 00:01:56,700 E parecíamos duas mães ali sentadas, 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,285 a ver os nossos filhos jogar. 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,337 À medida que o tempo passava, 31 00:02:09,921 --> 00:02:15,344 havia um lento aquecimento dessa amizade. 32 00:02:17,596 --> 00:02:21,642 Como se tivéssemos deixado o passado no passado 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,435 e recomeçado onde ficámos. 34 00:02:26,688 --> 00:02:31,318 Nunca tivemos um momento em que disséssemos… 35 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 Ela disse: "Desculpa." E eu disse: "Eu perdoo-te." 36 00:02:35,822 --> 00:02:40,786 Tive de conter os sentimentos da traição dela. 37 00:02:43,330 --> 00:02:48,085 Porque o meu novo objetivo é maior do que o que sentia antes. 38 00:02:50,712 --> 00:02:53,340 O meu novo objetivo é descobrir o que aconteceu ao Mike. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,930 Eu sabia que o Brian sabia a verdade. 40 00:03:02,057 --> 00:03:04,351 E suspeitava que a Denise também. 41 00:03:07,771 --> 00:03:11,483 Mas enquanto estiverem juntos, nunca será resolvido 42 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 e era isso que acontecia. 43 00:03:15,237 --> 00:03:19,366 Eu não tinha fé na polícia. 44 00:03:20,742 --> 00:03:25,580 Então, é agora. É tudo o que me resta, tentar aproximar-me dela outra vez 45 00:03:27,457 --> 00:03:28,500 e separá-los. 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,884 Como jornalista, senti que tinha uma obrigação para com a Cheryl e a família… 47 00:03:37,968 --> 00:03:39,428 Jornalista 48 00:03:39,511 --> 00:03:43,140 … de continuar a manter o caso do Mike sob o olhar do público… 49 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 Oito anos depois, ainda não há sinais do desaparecido 50 00:03:45,559 --> 00:03:49,312 Só para lembrar que Mike Williams continua desaparecido. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,022 10 anos depois, ainda à procura 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,610 Agora que estes artigos tiveram maior alcance, 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,029 começamos a ter interesse de fora da comunidade 54 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 e uma estação televisiva nacional decidiu fazer um documentário. 55 00:04:03,326 --> 00:04:06,121 Mistério de Mike Williams é exposto a nível nacional 56 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 ENCONTREM O MIKE 57 00:04:09,666 --> 00:04:14,588 Acabei de saber que o programa do Mike vai dar no Discovery ID Disappeared 58 00:04:15,088 --> 00:04:16,965 a 28 de novembro, às 22 horas. 59 00:04:17,048 --> 00:04:18,633 Do Diário de Cheryl Williams 60 00:04:18,717 --> 00:04:22,304 Finalmente, o mundo saberá do desaparecimento do Mike. 61 00:04:26,683 --> 00:04:29,186 O seguro de vida de um milhão de dólares 62 00:04:29,269 --> 00:04:33,565 que Mike comprou seis meses antes de desaparecer foi-lhe vendido por Brian, 63 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 agora marido de Denise Williams, a viúva de Mike. 64 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 Quando o documentário foi para o ar, 65 00:04:42,407 --> 00:04:45,577 as pessoas comentaram online sobre o Brian e a Denise. 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,955 "Porque não procurou o seu marido? E o seguro…" 67 00:04:49,039 --> 00:04:53,084 Toda a gente insinuava que ela esteve envolvida. 68 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Para onde foi ele? 69 00:04:54,377 --> 00:04:58,423 Eram centenas de páginas e milhares de comentários 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 a dizer que o Brian tinha de saber algo, 71 00:05:01,843 --> 00:05:05,764 a Denise tinha de saber algo. Mas foi muito estranho para mim. 72 00:05:05,847 --> 00:05:07,224 MULHER E MELHOR AMIGO MATARAM-NO! 73 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 O Brian sempre foi um idiota. 74 00:05:11,978 --> 00:05:14,064 Mas nunca pensei que fosse capaz de matar. 75 00:05:15,816 --> 00:05:21,571 E não há forma de a Denise conspirar para magoar o Mike. 76 00:05:24,699 --> 00:05:25,784 E o Brian ficou perturbado. 77 00:05:28,620 --> 00:05:32,666 O Brian imprimiu o fórum inteiro e levava-o com ele todos os dias. 78 00:05:36,169 --> 00:05:38,463 As pessoas começaram a fazer muitos comentários. 79 00:05:38,547 --> 00:05:39,923 Colega de Mike 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,550 Atingiu limites. 81 00:05:43,009 --> 00:05:48,348 Brian e Denise. Queriam que todos parassem de fazer perguntas 82 00:05:48,932 --> 00:05:52,811 e que desistissem de toda a especulação. 83 00:05:52,894 --> 00:05:54,145 CHEFE DO MIKE 84 00:05:54,229 --> 00:05:58,859 Mas tínhamos tantas perguntas de todas as posições. 85 00:06:00,443 --> 00:06:04,155 O carma é uma cabra má, e aquela cabra da tua esposa, 86 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 o que lhe fizeram… 87 00:06:05,323 --> 00:06:06,825 Infiltrou-se em tudo. 88 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 - Vão pagá-las. - Para ouvir esta mensagem… 89 00:06:09,160 --> 00:06:11,955 As pessoas ligavam para o escritório e deixavam mensagens… 90 00:06:12,038 --> 00:06:15,083 Olá, rapaz. Vais pagar pelo que fizeste… 91 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 … que eram horríveis. 92 00:06:17,669 --> 00:06:23,425 E foi difícil porque eu tinha medo. 93 00:06:24,426 --> 00:06:26,219 Os jogos ainda agora começaram. 94 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 O Brian estava a ficar mais frenético 95 00:06:31,099 --> 00:06:35,145 e mais difícil de falar com ele. 96 00:06:37,022 --> 00:06:40,775 Acho que ele enervou a Denise 97 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 e isso desgastou-a. 98 00:06:48,783 --> 00:06:52,954 Vejo que o casamento deles está a fervilhar. 99 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 A Denise começou a abrir-se comigo 100 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 sobre como não era fácil viver com ele. 101 00:07:03,256 --> 00:07:04,507 E foi até aí que chegámos. 102 00:07:09,679 --> 00:07:14,017 Eu estava numa posição pela qual tinha esperado. 103 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Sou a rapariga a quem ela recorre. Ela confia em mim. 104 00:07:28,073 --> 00:07:30,784 Jesus faz a diferença. 105 00:07:31,368 --> 00:07:34,371 EMISSÃO DA PRIMEIRA IGREJA BATISTA 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,248 Jesus faz a diferença em casa. 107 00:07:39,626 --> 00:07:41,503 O primeiro aniversário do Stafford. 108 00:07:42,712 --> 00:07:43,922 Onde está o Stafford? 109 00:07:44,422 --> 00:07:47,634 Que cena linda. 110 00:07:48,176 --> 00:07:51,680 E todos vocês vão nascer de novo. 111 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 112 00:07:55,600 --> 00:08:00,146 No entanto, por trás da roseira, 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,860 espreitava a serpente. 114 00:08:07,000 --> 00:08:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 115 00:08:14,828 --> 00:08:16,871 Com o passar dos meses, 116 00:08:17,580 --> 00:08:23,086 o Brian está a tornar-se o mesmo marido para ela que tinha sido para mim. 117 00:08:24,587 --> 00:08:29,134 A Denise passou horas ao telefone a dizer-me como ele era controlador. 118 00:08:32,512 --> 00:08:36,933 Ele ia ao telemóvel dela para ler as mensagens, 119 00:08:37,642 --> 00:08:43,106 provavelmente para garantir que ela não falava com outro homem. 120 00:08:44,441 --> 00:08:48,319 Mas ela sentia que ele estava sempre a observá-la. 121 00:08:49,946 --> 00:08:52,907 … queres que o teu quarto seja… mas como quiseres projetá-lo… 122 00:08:52,991 --> 00:08:54,451 - Estás a filmar-me? - Não. 123 00:08:54,534 --> 00:08:56,619 - O que estás a fazer? - A mexer no telemóvel. 124 00:08:57,245 --> 00:08:59,164 Porque brincas com o telemóvel? 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Quero o quê? 126 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 Onde queres que o teu quarto seja no andar de baixo, 127 00:09:04,335 --> 00:09:07,464 com o espaço na parede ou onde quisesses que seja, 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,841 tu desenhavas isso. Tu escolhias isso. 129 00:09:09,924 --> 00:09:12,635 Não me importaria, porque o meu quarto seria em cima 130 00:09:12,719 --> 00:09:14,763 e não vais mexer no meu quarto. 131 00:09:15,555 --> 00:09:18,516 O Brian e a Denise compraram uma casa juntos. 132 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 E iam mudar-se para lá. 133 00:09:22,103 --> 00:09:25,648 Mas a Denise não saía da casa onde vivia com o Mike. 134 00:09:25,732 --> 00:09:28,276 Devias estar entusiasmada. 135 00:09:29,027 --> 00:09:31,613 Mas não estou a perceber nada disto. 136 00:09:31,696 --> 00:09:32,864 Meu Deus. 137 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Discutiam muito. 138 00:09:38,578 --> 00:09:41,456 Ela começou a contar-me coisas 139 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 sobre as quais eles discutiam. 140 00:09:45,877 --> 00:09:47,712 Sobre como ele nunca trabalhou, 141 00:09:47,796 --> 00:09:50,924 sobre o dinheiro que queria gastar. 142 00:09:51,633 --> 00:09:56,262 Ele bebe, consome drogas, vai a bares. 143 00:09:58,431 --> 00:10:01,184 Quero que ela sinta que lhe sou leal. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,230 Mas estou, 145 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 no fundo, a afastá-los. 146 00:10:11,319 --> 00:10:12,695 Porque estou na cabeça dela. 147 00:10:14,823 --> 00:10:20,036 De vez em quando, dizia: "Eu sei que ele é assim. 148 00:10:21,663 --> 00:10:24,040 Porque ele era assim comigo." 149 00:10:29,170 --> 00:10:31,089 Tentei parecer solidária. 150 00:10:32,757 --> 00:10:36,970 Mas trouxe-me muita satisfação 151 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 quando ela falava comigo sobre as coisas que ele fazia. 152 00:10:43,935 --> 00:10:47,730 Tens o que mereces. Senti que ela merecia. 153 00:10:49,816 --> 00:10:53,736 Do Diário de Brian Winchester 154 00:10:55,238 --> 00:10:57,323 Eu e a Denise desentendemo-nos. 155 00:10:58,116 --> 00:11:01,953 Desrespeitou-me à frente da Anslee outra vez, 156 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 e fui para o escritório, 157 00:11:04,414 --> 00:11:08,751 vejo anúncios da Craigslist e fantasio com prostitutas e traições. 158 00:11:09,335 --> 00:11:12,839 Mais tarde, a Denise encontrou isto no meu computador. 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,258 e contou ao Erik. Isto foi o fim do meu mundo 160 00:11:19,554 --> 00:11:20,805 Durante tudo isto, 161 00:11:21,306 --> 00:11:25,351 a investigação de Mike Williams, houve acusações e caça às bruxas, 162 00:11:25,977 --> 00:11:28,104 que nos envergonhou e isolou a ambos. 163 00:11:29,355 --> 00:11:32,233 E eu mediquei toda essa vergonha e dor através do sexo. 164 00:11:36,821 --> 00:11:39,866 Os pais do Brian tinham uma caravana 165 00:11:39,949 --> 00:11:44,871 numa propriedade no Lago Iamonia, em Tallahassee. 166 00:11:46,331 --> 00:11:51,836 A Denise estava preocupada que ele tivesse prostitutas, 167 00:11:52,420 --> 00:11:55,673 festas e coisas muito más a acontecerem lá. 168 00:12:01,804 --> 00:12:03,598 Ela estava a perceber: 169 00:12:04,766 --> 00:12:07,685 "Este homem vai magoar-me." 170 00:12:10,772 --> 00:12:12,649 Olho para trás e penso… 171 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 Melhor amiga da Denise 172 00:12:16,194 --> 00:12:18,238 Gostava de lhe ter dado a mão e dito… 173 00:12:20,907 --> 00:12:24,285 "Vem comigo, fica comigo. 174 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 Não vai melhorar." 175 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 NOVEMBRO DE 2012 176 00:12:37,674 --> 00:12:40,843 Na sexta-feira, discutimos e eu passei-me. 177 00:12:43,054 --> 00:12:47,058 A minha mãe contou-me que eles tiveram uma grande discussão 178 00:12:47,141 --> 00:12:50,228 e que estavam a atirar coisas um ao outro 179 00:12:50,311 --> 00:12:52,689 e eu disse: "Do que estás a falar?" 180 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 Disseram-nos que era sobre a Anslee. 181 00:12:57,652 --> 00:13:00,613 A Anslee tinha 12, 13 anos. 182 00:13:02,282 --> 00:13:05,118 O Brian não queria que ela andasse com rapazes 183 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 e não queria que ela se vestisse de certa forma. 184 00:13:08,997 --> 00:13:11,249 E a Denise disse: "Não és pai dela. 185 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Ela é minha filha e eu tomo as decisões." 186 00:13:17,297 --> 00:13:20,591 Agarrei-a pelos braços e empurrei-a contra a porta a gritar: 187 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 "Não aguento." 188 00:13:24,929 --> 00:13:28,391 Eu vi como ela estava assustada, por isso, deixei-a ir e ela fugiu. 189 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 Chutei a mesa para o outro lado da sala 190 00:13:32,645 --> 00:13:36,024 e voou para as figuras cerâmicas da Denise e partiu muitas. 191 00:13:40,069 --> 00:13:44,323 Afinal, havia algumas que o Mike lhe tinha dado, claro. 192 00:13:45,658 --> 00:13:47,410 E ela acha que o fiz de propósito. 193 00:13:52,874 --> 00:13:54,292 Ela disse: "Sai." 194 00:13:55,710 --> 00:13:57,462 Não sei aonde ele foi naquela noite, 195 00:13:58,629 --> 00:14:02,675 mas ela empacotou todas as roupas dele e levou-as para o escritório 196 00:14:02,759 --> 00:14:04,510 e pô-las na carrinha dele. 197 00:14:07,764 --> 00:14:12,101 Senti muita satisfação por estarem a implodir. 198 00:14:14,645 --> 00:14:19,484 Agora é o Brian contra ela, por isso… 199 00:14:20,526 --> 00:14:24,322 Sabia que era bom para o meu objetivo final. 200 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Adorei. 201 00:14:38,044 --> 00:14:40,505 Fui expulsa de casa pela Denise. 202 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Tenho vivido com os meus pais. 203 00:14:46,302 --> 00:14:48,888 Tem sido horrível. 204 00:14:50,973 --> 00:14:55,269 Espero que este seja o fundo. Podia ser pior, mas não muito. 205 00:14:59,649 --> 00:15:00,733 Para a Denise, 206 00:15:01,484 --> 00:15:06,322 este pesadelo ia finalmente acabar. 207 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 Era um novo capítulo e um novo começo. 208 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 Significava que podia voltar a viver ou começar a viver a sério. 209 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Através da igreja, 210 00:15:23,131 --> 00:15:26,801 ela teve a oportunidade de cumprir missões. 211 00:15:30,555 --> 00:15:33,141 Foi para a América Central. 212 00:15:34,767 --> 00:15:39,689 Aqui está o processo de semear o amor… 213 00:15:39,772 --> 00:15:41,566 - … sinal de recreio! - Porla. 214 00:15:42,859 --> 00:15:44,235 Vejam a Denise. 215 00:15:44,318 --> 00:15:45,361 Vejam todo o amor 216 00:15:45,444 --> 00:15:47,363 - que vai para este projeto. - Porla. 217 00:15:48,322 --> 00:15:52,034 A Denise está a viver bem. 218 00:15:54,745 --> 00:15:56,414 A Anslee está numa idade divertida. 219 00:15:57,832 --> 00:16:01,627 A filha dela é uma adolescente linda. 220 00:16:03,212 --> 00:16:06,007 É muito divertido estar com ela. 221 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 Companheiras de compras, de viagem. 222 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Nunca a tinha visto tão feliz. 223 00:16:16,350 --> 00:16:17,476 A sério. 224 00:16:18,352 --> 00:16:20,188 Não me quero separar. 225 00:16:24,317 --> 00:16:27,945 Entretanto, vê-se que vive o sonho com a Anslee. 226 00:16:29,572 --> 00:16:32,033 Passa os dias e as noites com televisão, 227 00:16:32,116 --> 00:16:36,037 com a Anslee, às compras, a comer fora e com a Anslee. 228 00:16:37,038 --> 00:16:40,291 Passar o Dia de Ação de Graças em Nova Iorque, ir ao cinema. 229 00:16:45,087 --> 00:16:47,673 Diversão. 230 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 O Stafford vivia com o Brian quando não estava em minha casa. 231 00:17:09,612 --> 00:17:15,910 É a primeira vez que o Brian fica com o Stafford, sozinho. 232 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 Sem uma mulher para o ajudar. 233 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 Patos à tua frente. 234 00:17:29,840 --> 00:17:33,177 O Stafford tinha-me dito que uma coisa que faziam todos os dias 235 00:17:33,719 --> 00:17:36,806 era rezar 236 00:17:36,889 --> 00:17:42,270 para que Deus fizesse com que a Denise os deixasse voltar para casa. 237 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Ela vai ver isso negativamente. 238 00:17:50,820 --> 00:17:54,031 Quero que avancemos um para o outro, não separados. 239 00:17:56,325 --> 00:18:00,454 Quanto mais me tornar Cristo, mais atraente fico para ela. 240 00:18:11,048 --> 00:18:14,176 Estava numa festa com o Brian. 241 00:18:15,636 --> 00:18:17,597 Sentámo-nos e conversámos. 242 00:18:17,680 --> 00:18:19,015 Melhor Amigo do Mike 243 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Perguntei-lhe como ele e a Denise estavam 244 00:18:21,267 --> 00:18:23,019 e disse que ainda estavam separados. 245 00:18:23,811 --> 00:18:27,773 Mas que esperava voltar para ela. 246 00:18:29,692 --> 00:18:31,193 Lembro-me que ele estava… 247 00:18:33,237 --> 00:18:39,118 Via-se que ele tinha envelhecido muito. 248 00:18:39,619 --> 00:18:43,873 Até o disse à minha mulher nessa noite. Disse: "O Brian parece abatido 249 00:18:44,498 --> 00:18:46,584 para a nossa idade. Parece abatido." 250 00:18:51,005 --> 00:18:53,716 O Brian e a Denise conheciam-se do infantário desde os três anos. 251 00:18:55,301 --> 00:18:59,388 E os programas que o meu irmão via, 252 00:18:59,472 --> 00:19:03,100 eram sempre sobre nos conhecermos desde pequenos, 253 00:19:03,184 --> 00:19:06,228 depois conhecemo-nos na preparatória e casámos. 254 00:19:06,312 --> 00:19:12,610 E isso foi uma espécie de fantasia romântica da vida dele. 255 00:19:15,404 --> 00:19:18,324 E comentou que a Denise era a alma gémea dele. 256 00:19:20,910 --> 00:19:27,708 Para o Brian, essa ligação tinha de ser aplicada vezes sem conta. 257 00:19:31,420 --> 00:19:33,881 Começamos a coçar essa comichão e ela não desaparece. 258 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 E essa é a personalidade do Brian. 259 00:19:39,970 --> 00:19:42,598 Denise, a minha perspetiva foi distorcida 260 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 por 30 anos a beber o veneno da pornografia. 261 00:19:48,062 --> 00:19:50,564 Voltarias a casar com o Brian que conheceste? 262 00:19:51,941 --> 00:19:54,068 Tenciono ser melhor do que esse Brian. 263 00:19:57,738 --> 00:20:01,575 Esperava que, se a Denise se divorciasse do Brian, 264 00:20:01,659 --> 00:20:04,954 ela se abrisse e me contasse o que acontecera ao Mike. 265 00:20:08,124 --> 00:20:12,294 Trata-se de uma mulher a quem o divórcio não era algo em que acreditasse, 266 00:20:12,920 --> 00:20:16,841 mas os seus mentores na igreja disseram, 267 00:20:17,466 --> 00:20:19,969 com base no comportamento dele, 268 00:20:21,303 --> 00:20:26,392 que ela tem uma licença bíblica para se divorciar. 269 00:20:28,144 --> 00:20:33,524 Disse-lhe repetidamente: "Vais ter de te divorciar dele. 270 00:20:33,607 --> 00:20:35,109 Divorcia-te." 271 00:20:36,736 --> 00:20:38,279 Foi um desespero. 272 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Eu estava desesperada. 273 00:20:44,326 --> 00:20:48,706 Finalmente, consegui convencê-la 274 00:20:48,789 --> 00:20:53,210 a preencher a papelada para o levar a tribunal para se divorciar dele. 275 00:20:54,754 --> 00:20:58,466 E isso deixou-me muito feliz. 276 00:20:59,049 --> 00:21:01,093 Fiquei muito feliz. 277 00:21:02,219 --> 00:21:03,512 Fiquei muito orgulhosa. 278 00:21:08,768 --> 00:21:10,144 Deixou-o louco. 279 00:21:12,646 --> 00:21:15,065 Ficou louco por ela querer o divórcio 280 00:21:15,149 --> 00:21:16,942 e ele não o conseguir impedir. 281 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 Brian, sabes que quero separar as finanças 282 00:21:22,323 --> 00:21:23,866 desde antes do Natal. 283 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Denise, acho que mandares-me uma conta todos os meses 284 00:21:28,621 --> 00:21:32,541 que eu provavelmente não poderei pagar será positivo para nenhum de nós. 285 00:21:34,585 --> 00:21:37,671 Ele só estava a tentar adiá-lo, convencê-la a ficar. 286 00:21:37,755 --> 00:21:41,550 Queria partilhar contigo uma lista de algumas coisas que adoro em ti. 287 00:21:41,634 --> 00:21:43,969 Os melhores momentos e memórias da minha vida foram passados… 288 00:21:44,053 --> 00:21:46,055 Tens uma pele perfeita, 289 00:21:46,138 --> 00:21:49,725 exceto aquela borbulha anual que adoro, porque te torna humana. 290 00:21:49,809 --> 00:21:52,478 Adoro dar-te a mão. Adoro fazer conchinha. 291 00:21:55,397 --> 00:21:57,274 Ele não conseguia controlar a Denise. 292 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO 293 00:21:58,484 --> 00:21:59,985 E perdeu-se. 294 00:22:00,069 --> 00:22:02,404 Vais responder perante Deus por esta decisão. 295 00:22:02,488 --> 00:22:05,616 Os vossos filhos vão pensar: "Porque é que Jesus não bastou?" 296 00:22:06,158 --> 00:22:08,786 E ele drogou-se durante anos. 297 00:22:19,588 --> 00:22:25,010 Este homem não ia deixar a Denise livrar-se dele. 298 00:22:27,638 --> 00:22:31,517 Ele faria tudo para a ter. 299 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 E depois apanhou-a. 300 00:22:43,779 --> 00:22:45,948 Então, na manhã de 5 de agosto, 301 00:22:46,657 --> 00:22:50,494 estou em casa e é uma manhã normal. 302 00:22:52,413 --> 00:22:54,415 A irmã da Denise ligou-me. 303 00:22:56,041 --> 00:22:59,128 Disse-me que o Brian raptou a Denise. 304 00:22:59,837 --> 00:23:01,630 Disse que procuram o Brian. 305 00:23:01,714 --> 00:23:07,887 Isto estava fora do âmbito daquilo que eu imaginava que ele era capaz. 306 00:23:07,970 --> 00:23:10,347 O que está ele a fazer? 307 00:23:11,223 --> 00:23:13,392 Interrogatório da polícia 5 de agosto de 2016 308 00:23:13,475 --> 00:23:14,518 Como se chama? 309 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Denise Winchester. 310 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 Faça-me um resumo do que aconteceu hoje. 311 00:23:27,031 --> 00:23:28,866 Saí de casa por volta das 9h10. 312 00:23:31,452 --> 00:23:33,787 Depois parei na Miccosukee Road. 313 00:23:37,374 --> 00:23:39,001 Estava a ligar à minha irmã. 314 00:23:42,046 --> 00:23:45,299 E uma pessoa veio por trás, 315 00:23:45,382 --> 00:23:48,677 e não percebi quem era. 316 00:23:51,513 --> 00:23:53,557 O Brian estava atrás, acho que a esconder-se. 317 00:23:54,600 --> 00:23:57,853 E quando ele saiu, aproximou-se por trás de mim. 318 00:23:59,396 --> 00:24:00,481 Estava a gritar: 319 00:24:00,564 --> 00:24:03,525 "Vais fazer o que eu disser ou vou magoar-te." 320 00:24:04,818 --> 00:24:08,948 E sacou de uma arma e espetou-a nas minhas costelas. 321 00:24:09,031 --> 00:24:11,367 E disse: "Com isto, vais virar-te." 322 00:24:12,076 --> 00:24:13,118 Ele estava louco. 323 00:24:14,078 --> 00:24:17,247 Ele pegou no volante e tentou forçá-lo a virar. 324 00:24:17,331 --> 00:24:19,833 Não sei como, mas eu voltei a pegar no volante. 325 00:24:19,917 --> 00:24:23,253 O facto de não termos batido foi inacreditável. 326 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 Depois parei numa farmácia. 327 00:24:29,927 --> 00:24:31,470 Sabia, como vou lá muitas vezes, 328 00:24:31,553 --> 00:24:32,930 que havia câmaras. 329 00:24:39,895 --> 00:24:41,313 Estacionei ali à frente. 330 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 Se as câmaras estiverem a funcionar, 331 00:24:44,817 --> 00:24:47,361 apanharam tudo. 332 00:24:48,529 --> 00:24:52,408 Imaginei que ia sair e correr aos gritos para a farmácia. 333 00:24:52,491 --> 00:24:53,534 Foi o que pensei. 334 00:24:54,994 --> 00:24:57,287 Mas ele inclinou-se, segurando o cinto 335 00:24:57,371 --> 00:24:58,539 para eu não poder sair. 336 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Não sei bem onde estava a arma, 337 00:25:01,333 --> 00:25:05,087 mas ele segurou-a bem e trancou as portas. 338 00:25:06,839 --> 00:25:10,009 Ele segurou o cinto durante algum tempo enquanto gritava, 339 00:25:10,092 --> 00:25:12,219 eu tremia e disse-me para parar de chorar. 340 00:25:12,302 --> 00:25:13,345 Que as pessoas vão ver, 341 00:25:13,429 --> 00:25:15,180 porque estavam sempre a entrar e a sair. 342 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 E uma senhora olhou para mim e eu pensei… 343 00:25:20,477 --> 00:25:21,687 Pensei em dizer "socorro". 344 00:25:22,896 --> 00:25:24,690 Mas depois tive medo. 345 00:25:25,691 --> 00:25:27,609 Então, ele continuou a segurar. 346 00:25:31,739 --> 00:25:33,532 Até que disse: "Só quero falar contigo. 347 00:25:33,615 --> 00:25:35,034 Só quero falar contigo." 348 00:25:35,117 --> 00:25:37,494 E eu disse: "Do que queres falar?" 349 00:25:39,038 --> 00:25:40,789 E ele: "Não me respondes às mensagens. 350 00:25:40,873 --> 00:25:45,210 Tive de fazer isto porque não me respondes às mensagens nem às chamadas. 351 00:25:45,294 --> 00:25:47,880 Por favor, cancela o divórcio. Perdi tudo." 352 00:25:50,841 --> 00:25:52,259 Ele estava louco. 353 00:25:54,386 --> 00:25:56,930 Enquanto estávamos a falar, 354 00:25:57,014 --> 00:25:59,892 eu estava a concordar com o que ele estava a dizer e disse: 355 00:26:00,517 --> 00:26:02,186 "Sei que me amas." 356 00:26:02,269 --> 00:26:06,648 E eu disse: "Não quero que sejas preso. Só quero ultrapassar isto." 357 00:26:06,732 --> 00:26:09,193 Mas a arma ainda lá estava e… 358 00:26:11,528 --> 00:26:14,281 Acabei por o convencer de que íamos 359 00:26:14,364 --> 00:26:15,449 ultrapassar isto. 360 00:26:15,532 --> 00:26:18,327 E eu estava sempre a dizer "nós". "Vamos falar com o teu pai". 361 00:26:19,661 --> 00:26:21,497 Convenci-o, para contarmos ao Marcus, 362 00:26:21,580 --> 00:26:22,831 porque ele não o denunciaria, 363 00:26:22,915 --> 00:26:25,084 mas alguém saberia o que ele tinha feito. 364 00:26:27,628 --> 00:26:29,505 E disse: "Brian, deixa-me ir trabalhar. 365 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 Ligas-me para o trabalho 366 00:26:31,632 --> 00:26:33,175 e vou ter contigo e com o teu pai. 367 00:26:33,258 --> 00:26:34,802 Não chamarei a polícia. Prometo." 368 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Prometi que não ia chamar a polícia. 369 00:26:40,349 --> 00:26:43,018 Finalmente, disse: "Eu levo-te à carrinha." 370 00:26:52,069 --> 00:26:55,197 Quando fiz isso e encostei, 371 00:26:55,280 --> 00:26:57,950 ele começou a tirar coisas da mala 372 00:26:58,826 --> 00:27:00,994 e a metê-las numa mochila. 373 00:27:03,080 --> 00:27:07,251 E vi lençóis, acho que de plástico. 374 00:27:07,334 --> 00:27:09,002 Talvez fosse de plástico. 375 00:27:09,086 --> 00:27:11,755 Não sei, mas talvez fosse um lençol e uma coisa de plástico. 376 00:27:11,839 --> 00:27:14,049 Não sei. E depois ele puxou de outra coisa. 377 00:27:15,467 --> 00:27:19,138 Uma ferramenta ou assim. Não um martelo, mas algo assim. 378 00:27:21,223 --> 00:27:23,725 E enfiou isso tudo na mochila. 379 00:27:23,809 --> 00:27:25,936 Depois, tinha uma garrafa que… 380 00:27:26,019 --> 00:27:28,939 Como aqueles frascos antigos de lixívia que são brancos 381 00:27:29,022 --> 00:27:31,149 e com o pulverizador, um enorme. 382 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 - Um pulverizador? - Sim. 383 00:27:34,278 --> 00:27:36,864 Tinha isso, pôs isso na mochila e depois outra coisa. 384 00:27:36,947 --> 00:27:39,449 E eu não… Quando vi a lixívia, pensei: 385 00:27:39,533 --> 00:27:42,452 "Meu Deus." Tipo, passei-me, mesmo. 386 00:27:44,872 --> 00:27:47,082 Ele saiu e fechou a porta. 387 00:27:48,333 --> 00:27:52,671 Eu arranquei. Fui à Miccosukee, a fingir que ia trabalhar. 388 00:27:52,754 --> 00:27:56,091 Sei que ele anda à minha procura porque era suposto eu estar a trabalhar 389 00:27:56,174 --> 00:27:59,011 e ele ia ligar-me para confirmar que eu estava a trabalhar. 390 00:27:59,803 --> 00:28:01,680 - E não estou no trabalho. - Está bem. 391 00:28:06,602 --> 00:28:09,104 Nunca o vi assim. Nunca. 392 00:28:09,187 --> 00:28:13,150 Ele estava fora de si. Ele estava louco. 393 00:28:15,819 --> 00:28:19,197 A ideia de ele andar por Tallahassee 394 00:28:19,281 --> 00:28:23,493 com uma arma no banco, era assustadora. 395 00:28:26,788 --> 00:28:29,082 O meu filho trabalha num restaurante de fast-food. 396 00:28:30,375 --> 00:28:32,377 Liguei-lhe, 397 00:28:32,461 --> 00:28:34,922 ele veio para casa e fechámo-nos em casa. 398 00:28:38,717 --> 00:28:41,803 Não sabíamos o que o próximo telefonema traria. 399 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 Mas não parecia que ia ser bom. 400 00:28:48,185 --> 00:28:50,729 Havia uma sensação de desgraça. 401 00:28:51,813 --> 00:28:53,815 Tinha receio de… 402 00:28:57,402 --> 00:28:59,071 Sim, tive medo. 403 00:29:09,706 --> 00:29:11,333 Houve sempre especulação… 404 00:29:11,416 --> 00:29:13,877 Agente Especial Departamento de Polícia da Florida 405 00:29:13,961 --> 00:29:19,549 … que Brian Winchester e Denise Williams estiveram envolvidos 406 00:29:19,633 --> 00:29:22,260 no desaparecimento do Mike. 407 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 A 5 de agosto, 408 00:29:25,847 --> 00:29:29,267 a equipa de investigação do FDLE recebeu uma chamada 409 00:29:29,351 --> 00:29:33,146 a dizer que a Denise estava no gabinete do xerife 410 00:29:33,230 --> 00:29:36,733 a apresentar queixa de um rapto armado 411 00:29:36,817 --> 00:29:40,278 cometido pelo Brian Winchester. 412 00:29:43,156 --> 00:29:45,951 Nessa altura, o Brian ainda estava a monte. 413 00:29:48,036 --> 00:29:53,625 É a nossa oportunidade de obter informação sobre o desaparecimento do Mike. 414 00:29:58,422 --> 00:30:00,924 Na altura, a equipa acreditava 415 00:30:01,008 --> 00:30:04,011 que ela não queria falar sobre o caso. 416 00:30:05,053 --> 00:30:09,975 Decidimos: "Vamos ver se arranjamos alguém na equipa 417 00:30:10,058 --> 00:30:12,936 com quem ela se sinta à vontade para falar." 418 00:30:16,690 --> 00:30:18,400 - Estás bem? - Sim. 419 00:30:18,483 --> 00:30:20,694 Pedimos ao cunhado da Denise, 420 00:30:20,777 --> 00:30:24,406 Agente McCranie, como membro da família, 421 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 para tentar convencê-la a abrir-se sobre o que sabia. 422 00:30:31,413 --> 00:30:34,958 Conseguíamos ver todas as conversas 423 00:30:35,042 --> 00:30:37,419 por um monitor no escritório. 424 00:30:39,171 --> 00:30:43,592 Denise, ele ia matar-te 425 00:30:43,675 --> 00:30:45,427 e, por alguma razão, não o fez. 426 00:30:45,510 --> 00:30:48,180 Trouxe aquilo para encobrir o seu rasto. 427 00:30:48,263 --> 00:30:50,640 E desculpa, sabes que te adoro. 428 00:30:50,724 --> 00:30:52,517 E nunca deixaria que nada te acontecesse, 429 00:30:52,601 --> 00:30:54,770 mas não vou ficar aqui a dourar a pílula. 430 00:30:58,482 --> 00:31:00,776 Está bem? Mas tens vivido uma vida louca há muito 431 00:31:00,859 --> 00:31:02,527 e finalmente conseguiste sair. 432 00:31:04,029 --> 00:31:07,449 Eu sei. Eu sei, Denise. 433 00:31:07,532 --> 00:31:10,619 Ele fê-lo e sabes bem do que estou a falar. 434 00:31:10,702 --> 00:31:13,163 Acho que nunca tiveste nada a ver, 435 00:31:13,246 --> 00:31:15,332 mas ele ameaçou-te com isso desde sempre. 436 00:31:17,250 --> 00:31:19,002 Ele arruinou a tua vida. 437 00:31:19,711 --> 00:31:22,756 Ele ia matar-te para não poderes falar dele depois. 438 00:31:23,924 --> 00:31:26,301 Essa é a verdade. Estou nisto há demasiado tempo. 439 00:31:28,887 --> 00:31:32,474 Falei com toda a gente que conheço ao longo dos anos, durante 15 anos, 440 00:31:32,557 --> 00:31:34,226 sobre como e o que podíamos fazer. 441 00:31:35,811 --> 00:31:37,395 Meu Deus. 442 00:31:39,648 --> 00:31:42,275 Há 15 anos, ele entrou e disse-te que tinha feito algo. 443 00:31:44,277 --> 00:31:45,821 - Não foi? - Não. 444 00:31:46,530 --> 00:31:48,490 - Denise? - Não. 445 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 Tens de… 446 00:31:49,950 --> 00:31:52,494 Ele… Isto não vai desaparecer, está bem? 447 00:31:52,577 --> 00:31:53,787 Ele vai matar-te. 448 00:31:53,870 --> 00:31:56,873 Ou ele vai matar-se porque não tem outra opção, 449 00:31:56,957 --> 00:31:58,083 mas vai tentar controlar-te. 450 00:31:58,166 --> 00:32:01,628 Vai tentar impedir que as pessoas falem do que ele fez. 451 00:32:03,839 --> 00:32:05,757 - Tu dizes "não". - Eu não… 452 00:32:05,841 --> 00:32:08,009 Ele iria buscar a Anslee, segurá-la, 453 00:32:08,093 --> 00:32:09,761 e ligar-te a dizer: "Faz o que eu digo"? 454 00:32:11,304 --> 00:32:12,973 - Ele mataria a Anslee? - Mataria? 455 00:32:16,017 --> 00:32:19,563 Depois do rapto, ela ficou preocupada com a segurança delas. 456 00:32:19,646 --> 00:32:21,648 CRIAR ENTREVISTA DESLIGAR 457 00:32:21,731 --> 00:32:24,276 Esperávamos que ela tivesse algo 458 00:32:25,068 --> 00:32:30,323 que nos tivesse dito que implicasse o Brian 459 00:32:30,407 --> 00:32:31,741 no desaparecimento. 460 00:32:32,659 --> 00:32:34,828 Pensa no homem que trouxe algo para te enterrar. 461 00:32:34,911 --> 00:32:37,372 Que trouxe plástico. Que trouxe… 462 00:32:38,165 --> 00:32:41,251 - … lixívia para encobrir o rasto. - Não faz sentido. 463 00:32:41,334 --> 00:32:44,087 Porque não faz sentido? Ele é louco. 464 00:32:45,172 --> 00:32:47,090 Matou o teu marido. 465 00:32:47,174 --> 00:32:50,135 Está bem. Se ele é louco, assim tão maluco, 466 00:32:50,218 --> 00:32:54,931 não posso ter um agente a viver comigo 24 horas por dia. 467 00:32:55,015 --> 00:32:56,766 Não posso. Não estou segura. 468 00:32:57,642 --> 00:33:00,145 Se ele for preso por homicídio, nunca mais o verás. 469 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Ele matou o Mike. 470 00:33:03,064 --> 00:33:05,400 E enterrou o Mike onde ninguém o pudesse encontrar. 471 00:33:06,693 --> 00:33:10,488 Pensámos que estávamos próximos de a Denise falar. 472 00:33:10,572 --> 00:33:11,948 Deixa-me ver o que se passa. 473 00:33:14,242 --> 00:33:16,494 Toda a gente estava pronta para isso, 474 00:33:16,578 --> 00:33:20,290 aquela altura em que ela nos daria algo 475 00:33:20,373 --> 00:33:23,752 para podermos trabalhar. 476 00:33:25,545 --> 00:33:26,922 - Olá, como está? - Olá. 477 00:33:27,005 --> 00:33:28,506 - Bem. E você? - Bem. 478 00:33:28,590 --> 00:33:30,842 Finalmente, o Agente Especial Michael Devaney 479 00:33:31,635 --> 00:33:35,931 foi tentar sacar algo à Denise. 480 00:33:38,892 --> 00:33:40,477 Quero falar sobre umas coisas 481 00:33:40,560 --> 00:33:42,687 e talvez me possa preencher algumas lacunas. 482 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Pode fazer isso por mim? 483 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Ótimo. 484 00:33:46,441 --> 00:33:47,609 - Posso tentar. - Está bem. 485 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 Onde acha que o Mike está enterrado? 486 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Não faço ideia. 487 00:33:54,574 --> 00:33:56,243 Alguma especulação? 488 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 - Sobre o local? - Enterrado. 489 00:33:57,827 --> 00:33:59,204 Eu acredito… 490 00:33:59,913 --> 00:34:02,749 Não acredita mesmo que ele morreu no lago, pois não? 491 00:34:03,833 --> 00:34:05,252 - Acredito. - Porquê? 492 00:34:06,962 --> 00:34:09,214 Eu só… Sempre acreditei. É nisso que acredito. 493 00:34:11,591 --> 00:34:12,676 Está bem. 494 00:34:13,510 --> 00:34:16,680 Sabe porque é tão importante falar consigo sobre o Mike? 495 00:34:21,059 --> 00:34:23,311 Era o seu marido. 496 00:34:23,395 --> 00:34:25,438 Ele desapareceu. 497 00:34:27,190 --> 00:34:28,692 Espero que ainda se interesse. 498 00:34:29,776 --> 00:34:31,319 Esta é a minha prioridade. 499 00:34:31,403 --> 00:34:34,364 Não me sinto à vontade para falar disso agora. 500 00:34:34,447 --> 00:34:39,577 - Tive um dia incrível. - Eu sei que sim. 501 00:34:39,661 --> 00:34:41,204 Mas agora é demasiado. 502 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 Mas ela estava muito fechada. 503 00:34:47,002 --> 00:34:49,379 Muito fria, 504 00:34:49,462 --> 00:34:52,924 e concentrada no que lhe aconteceu naquela manhã. 505 00:34:54,092 --> 00:34:56,886 Vimos um lado do Brian que sabíamos existir 506 00:34:56,970 --> 00:34:58,763 e voltou a aparecer. 507 00:34:59,431 --> 00:35:00,974 Nunca pensei que ele fizesse isto, 508 00:35:01,057 --> 00:35:03,685 por isso… Não me pergunte… 509 00:35:03,768 --> 00:35:08,773 É óbvio que ele é capaz do que fez hoje, porque o fez. Então… 510 00:35:08,857 --> 00:35:11,610 Acha que é responsável pelo desaparecimento do Mike? 511 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Não, e nunca achei. 512 00:35:13,236 --> 00:35:15,822 Nunca teria casado com ele, se achasse isso. 513 00:35:15,905 --> 00:35:17,032 Nunca teria… 514 00:35:18,783 --> 00:35:21,620 … querido tanto ter filhos com ele. Teria… 515 00:35:21,703 --> 00:35:25,123 Na minha cabeça e no meu coração, não. 516 00:35:30,629 --> 00:35:32,714 Vou sair ao dizer isto. 517 00:35:32,797 --> 00:35:37,552 Esperava que pudesse preencher algumas peças desse puzzle. 518 00:35:37,636 --> 00:35:38,637 Não preencheu. 519 00:35:39,387 --> 00:35:42,015 Se prendermos o Brian, ele pode fazê-lo. 520 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 - Está bem? - Sim. Não faço ideia. 521 00:35:45,685 --> 00:35:48,563 - Pense no que foi dito. - Está bem. 522 00:35:48,647 --> 00:35:50,523 Vou ver se arranjo alguém que a leve… 523 00:35:50,607 --> 00:35:52,317 - Obrigada. - Foi um prazer. 524 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 WINCHESTER GRUPO FINANCEIRO Fundado em 1969 525 00:36:18,510 --> 00:36:21,012 O Brian foi preso no escritório. 526 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 Veio uma equipa SWAT. 527 00:36:26,226 --> 00:36:28,353 Foi tão estranho. 528 00:36:30,105 --> 00:36:31,940 Ele disse que era mentira. 529 00:36:32,023 --> 00:36:34,609 Estava no carro com ela, mas disse: "Não tinha arma. 530 00:36:34,693 --> 00:36:35,777 Porque teria uma arma?" 531 00:36:39,322 --> 00:36:41,658 "Estava a tentar convencê-la 532 00:36:42,450 --> 00:36:44,828 a não pedir o divórcio. 533 00:36:46,621 --> 00:36:48,540 Não sei do que ela está a falar." 534 00:36:55,296 --> 00:36:57,424 A Denise não saiu do departamento do xerife 535 00:36:57,507 --> 00:37:00,051 até o Brian já ter sido apanhado. 536 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 Falei com ela várias vezes nessa tarde. 537 00:37:04,389 --> 00:37:07,058 Ela parecia mesmo assustada. 538 00:37:10,645 --> 00:37:13,189 Estava no meu gabinete quando… 539 00:37:14,190 --> 00:37:15,775 Melhor Amiga da Denise 540 00:37:15,859 --> 00:37:18,737 … a Denise me ligou e me contou o que tinha acontecido. 541 00:37:19,988 --> 00:37:25,618 O inferno desses momentos. 542 00:37:25,702 --> 00:37:28,204 De pensar que ela ia morrer. 543 00:37:29,873 --> 00:37:32,751 Que nunca mais ia ver a filha. 544 00:37:32,834 --> 00:37:34,669 Esta filha que ela… 545 00:37:37,505 --> 00:37:41,342 … fez tudo para proteger, criar e amar. 546 00:37:42,260 --> 00:37:44,804 O horror desse momento… 547 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Nem consigo imaginar. 548 00:37:53,313 --> 00:37:56,775 Todas as manhãs, via o relatório de detenções de Leon 549 00:37:56,858 --> 00:38:00,028 para ver quem nas últimas 24 horas tinha sido detido 550 00:38:00,111 --> 00:38:01,571 e admitido na prisão de Leon. 551 00:38:01,654 --> 00:38:05,492 Estava a fazer o habitual, a abrir o relatório da detenção, 552 00:38:05,575 --> 00:38:07,994 olhei, andei para baixo 553 00:38:08,077 --> 00:38:12,499 e vi uma cara rabugenta que parecia o Brian Winchester. 554 00:38:13,875 --> 00:38:20,590 Vi que o Brian Winchester foi acusado de raptar a Denise Merrell Williams. 555 00:38:22,175 --> 00:38:27,472 E pensei: "Meu Deus. Vamos a isto." 556 00:38:29,349 --> 00:38:34,270 Soube logo que tinha todas as implicações 557 00:38:34,354 --> 00:38:36,356 do caso arquivado do Mike Williams. 558 00:38:36,940 --> 00:38:41,402 E todos os que sabem algo sobre este caso sabem 559 00:38:41,486 --> 00:38:44,155 que é um grande momento. 560 00:38:44,239 --> 00:38:47,659 O Brian e a Denise já não eram uma unidade. 561 00:38:48,243 --> 00:38:50,620 Já não eram uma força unida. 562 00:38:51,204 --> 00:38:55,041 Então, se a teoria, como a polícia sempre disse, 563 00:38:55,124 --> 00:38:57,460 de que um tem de virar-se contra o outro, 564 00:38:59,254 --> 00:39:01,047 parecia claro que estava tudo pronto. 565 00:39:04,759 --> 00:39:07,220 Ele não teve fiança. 566 00:39:07,303 --> 00:39:09,556 Vai demorar um tempo até acontecer alguma coisa, 567 00:39:09,639 --> 00:39:10,974 e ele está ali fechado. 568 00:39:12,725 --> 00:39:15,311 À espera do processo judicial. 569 00:39:19,607 --> 00:39:23,236 Foi o que pensámos: uma bênção. 570 00:39:24,237 --> 00:39:28,950 Porque ele ia preso e ela estava segura. 571 00:39:30,368 --> 00:39:32,036 Ela e a Anslee estavam seguras. 572 00:39:37,917 --> 00:39:39,419 Enquanto o Brian aguardava julgamento, 573 00:39:40,962 --> 00:39:43,172 passava-se muita coisa nos bastidores. 574 00:39:43,882 --> 00:39:46,175 Os investigadores estão a trabalhar. 575 00:39:46,259 --> 00:39:50,930 Falei com as minhas fontes. Sei que estão a falar com o Brian. 576 00:39:51,014 --> 00:39:52,432 Constou-me que estão a tentar 577 00:39:52,515 --> 00:39:54,267 descobrir o que ele sabe. 578 00:39:55,310 --> 00:39:59,981 Acho que havia um verdadeiro desejo e desespero em tentar obter algo. 579 00:40:01,774 --> 00:40:04,402 CENTRO DE DETENÇÃO DE LEON 580 00:40:04,485 --> 00:40:09,282 Poucas semanas depois de ter sido preso, no verão de 2016, 581 00:40:10,241 --> 00:40:13,494 disse à Denise que ia falar 582 00:40:13,578 --> 00:40:15,872 com o pai do Brian, o Marcus… 583 00:40:17,707 --> 00:40:22,211 … sobre como sustentar o Stafford, agora que o Brian está preso. 584 00:40:25,131 --> 00:40:29,928 Ela sabia que eu ia falar com ele. 585 00:40:30,011 --> 00:40:33,139 No caminho, nessa noite, 586 00:40:34,974 --> 00:40:38,144 ela liga-me e diz: 587 00:40:38,227 --> 00:40:41,147 "Kathy, ainda vais falar com o Marcus esta noite?" 588 00:40:41,230 --> 00:40:43,399 E eu disse: "Sim, estou a caminho." 589 00:40:44,609 --> 00:40:46,152 E ela disse: "Bem, 590 00:40:47,362 --> 00:40:52,283 preciso que lhe digas para dar um recado meu ao Brian." 591 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Começou no campo de basebol. 592 00:40:56,204 --> 00:41:01,834 E ela disse: "Preciso que lhe digas para dizer ao Brian que não falo." 593 00:41:08,257 --> 00:41:11,678 Só há um motivo para se mandar uma mensagem 594 00:41:11,761 --> 00:41:14,472 a alguém na prisão de que não vais falar. 595 00:41:16,975 --> 00:41:20,144 Que é: "Vou guardar o nosso segredo." 596 00:41:22,146 --> 00:41:27,860 Se eu não tivesse passado aquele tempo, aqueles anos, 597 00:41:27,944 --> 00:41:32,657 a tentar voltar à confiança dela, 598 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 ela não me teria ligado. 599 00:41:39,080 --> 00:41:40,248 Aconteceu. 600 00:41:57,348 --> 00:41:59,350 Tradução: Nuno Leite Castro 600 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%