"Mr. & Mrs. Murder" He Got Her
ID | 13205758 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" He Got Her |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37376947 |
Format | srt |
1
00:00:06,924 --> 00:00:07,925
PRIVADO
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
Olá, rapaz. Vais pagar pelo que fizeste
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
ao teu melhor amigo, Mike.
4
00:00:12,763 --> 00:00:16,266
O carma é uma cabra má,
e aquela cabra da tua esposa,
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,351
o que lhe fizeram…
6
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
Vão pagá-las.
7
00:00:20,521 --> 00:00:24,942
Para ouvir a mensagem de novo, prima 4.
Para apagar… Mensagem guardada.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,861
Os jogos ainda agora começaram.
9
00:00:31,782 --> 00:00:32,783
Para ouvir esta mensagem…
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
Os jogos ainda agora começaram.
11
00:00:36,620 --> 00:00:42,543
SR. & SRA. HOMICÍCIO
12
00:00:44,962 --> 00:00:47,798
Muito bem. Começou no campo de basebol.
13
00:00:49,341 --> 00:00:52,761
E a filha do Mike, a Anslee,
14
00:00:52,844 --> 00:00:56,807
estava a brincar com o Stafford.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,773
8 anos após o desaparecimento do Mike
16
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
Houve uma altura em que disse à Anslee:
17
00:01:09,236 --> 00:01:11,780
"Diz à tua mãe para vir cá também."
18
00:01:12,531 --> 00:01:17,494
Ela foi dizer à Denise e ela veio cá.
19
00:01:18,704 --> 00:01:20,289
Tínhamos cadeiras de estar,
20
00:01:20,372 --> 00:01:22,833
tínhamos uma a mais
e a Denise sentou-se nela.
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,632
Começámos a falar dos nossos filhos
22
00:01:32,551 --> 00:01:33,802
e do que estavam a fazer.
23
00:01:36,179 --> 00:01:41,602
E assim, apesar
de termos passado por muitos anos maus,
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
já tínhamos sido amigas.
25
00:01:44,271 --> 00:01:46,106
Para baixo, para podermos ver a tua cara.
26
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
E que tal assim?
27
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
Havia ali uma familiaridade entre nós.
28
00:01:52,779 --> 00:01:56,700
E parecíamos duas mães ali sentadas,
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,285
a ver os nossos filhos jogar.
30
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
À medida que o tempo passava,
31
00:02:09,921 --> 00:02:15,344
havia um lento aquecimento dessa amizade.
32
00:02:17,596 --> 00:02:21,642
Como se tivéssemos deixado
o passado no passado
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,435
e recomeçado onde ficámos.
34
00:02:26,688 --> 00:02:31,318
Nunca tivemos um momento
em que disséssemos…
35
00:02:31,401 --> 00:02:34,696
Ela disse: "Desculpa."
E eu disse: "Eu perdoo-te."
36
00:02:35,822 --> 00:02:40,786
Tive de conter os sentimentos
da traição dela.
37
00:02:43,330 --> 00:02:48,085
Porque o meu novo objetivo é maior
do que o que sentia antes.
38
00:02:50,712 --> 00:02:53,340
O meu novo objetivo é descobrir
o que aconteceu ao Mike.
39
00:02:56,760 --> 00:02:59,930
Eu sabia que o Brian sabia a verdade.
40
00:03:02,057 --> 00:03:04,351
E suspeitava que a Denise também.
41
00:03:07,771 --> 00:03:11,483
Mas enquanto estiverem juntos,
nunca será resolvido
42
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
e era isso que acontecia.
43
00:03:15,237 --> 00:03:19,366
Eu não tinha fé na polícia.
44
00:03:20,742 --> 00:03:25,580
Então, é agora. É tudo o que me resta,
tentar aproximar-me dela outra vez
45
00:03:27,457 --> 00:03:28,500
e separá-los.
46
00:03:34,131 --> 00:03:37,884
Como jornalista, senti que tinha uma
obrigação para com a Cheryl e a família…
47
00:03:37,968 --> 00:03:39,428
Jornalista
48
00:03:39,511 --> 00:03:43,140
… de continuar a manter o caso
do Mike sob o olhar do público…
49
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
Oito anos depois,
ainda não há sinais do desaparecido
50
00:03:45,559 --> 00:03:49,312
Só para lembrar
que Mike Williams continua desaparecido.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,022
10 anos depois, ainda à procura
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,610
Agora que estes artigos
tiveram maior alcance,
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,029
começamos a ter interesse
de fora da comunidade
54
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
e uma estação televisiva nacional
decidiu fazer um documentário.
55
00:04:03,326 --> 00:04:06,121
Mistério de Mike Williams
é exposto a nível nacional
56
00:04:08,582 --> 00:04:09,583
ENCONTREM O MIKE
57
00:04:09,666 --> 00:04:14,588
Acabei de saber que o programa do Mike
vai dar no Discovery ID Disappeared
58
00:04:15,088 --> 00:04:16,965
a 28 de novembro, às 22 horas.
59
00:04:17,048 --> 00:04:18,633
Do Diário de Cheryl Williams
60
00:04:18,717 --> 00:04:22,304
Finalmente, o mundo saberá
do desaparecimento do Mike.
61
00:04:26,683 --> 00:04:29,186
O seguro de vida de um milhão de dólares
62
00:04:29,269 --> 00:04:33,565
que Mike comprou seis meses antes
de desaparecer foi-lhe vendido por Brian,
63
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
agora marido de Denise Williams,
a viúva de Mike.
64
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
Quando o documentário foi para o ar,
65
00:04:42,407 --> 00:04:45,577
as pessoas comentaram online
sobre o Brian e a Denise.
66
00:04:46,119 --> 00:04:48,955
"Porque não procurou o seu marido?
E o seguro…"
67
00:04:49,039 --> 00:04:53,084
Toda a gente insinuava
que ela esteve envolvida.
68
00:04:53,168 --> 00:04:54,294
Para onde foi ele?
69
00:04:54,377 --> 00:04:58,423
Eram centenas de páginas
e milhares de comentários
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
a dizer que o Brian tinha de saber algo,
71
00:05:01,843 --> 00:05:05,764
a Denise tinha de saber algo.
Mas foi muito estranho para mim.
72
00:05:05,847 --> 00:05:07,224
MULHER E MELHOR AMIGO MATARAM-NO!
73
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
O Brian sempre foi um idiota.
74
00:05:11,978 --> 00:05:14,064
Mas nunca pensei que fosse capaz de matar.
75
00:05:15,816 --> 00:05:21,571
E não há forma de a Denise
conspirar para magoar o Mike.
76
00:05:24,699 --> 00:05:25,784
E o Brian ficou perturbado.
77
00:05:28,620 --> 00:05:32,666
O Brian imprimiu o fórum inteiro
e levava-o com ele todos os dias.
78
00:05:36,169 --> 00:05:38,463
As pessoas começaram a fazer
muitos comentários.
79
00:05:38,547 --> 00:05:39,923
Colega de Mike
80
00:05:40,006 --> 00:05:41,550
Atingiu limites.
81
00:05:43,009 --> 00:05:48,348
Brian e Denise. Queriam que todos parassem
de fazer perguntas
82
00:05:48,932 --> 00:05:52,811
e que desistissem de toda a especulação.
83
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
CHEFE DO MIKE
84
00:05:54,229 --> 00:05:58,859
Mas tínhamos tantas perguntas
de todas as posições.
85
00:06:00,443 --> 00:06:04,155
O carma é uma cabra má,
e aquela cabra da tua esposa,
86
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
o que lhe fizeram…
87
00:06:05,323 --> 00:06:06,825
Infiltrou-se em tudo.
88
00:06:07,325 --> 00:06:09,077
- Vão pagá-las.
- Para ouvir esta mensagem…
89
00:06:09,160 --> 00:06:11,955
As pessoas ligavam para o escritório
e deixavam mensagens…
90
00:06:12,038 --> 00:06:15,083
Olá, rapaz. Vais pagar pelo que fizeste…
91
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
… que eram horríveis.
92
00:06:17,669 --> 00:06:23,425
E foi difícil porque eu tinha medo.
93
00:06:24,426 --> 00:06:26,219
Os jogos ainda agora começaram.
94
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
O Brian estava a ficar mais frenético
95
00:06:31,099 --> 00:06:35,145
e mais difícil de falar com ele.
96
00:06:37,022 --> 00:06:40,775
Acho que ele enervou a Denise
97
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
e isso desgastou-a.
98
00:06:48,783 --> 00:06:52,954
Vejo que o casamento deles
está a fervilhar.
99
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
A Denise começou a abrir-se comigo
100
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
sobre como não era fácil viver com ele.
101
00:07:03,256 --> 00:07:04,507
E foi até aí que chegámos.
102
00:07:09,679 --> 00:07:14,017
Eu estava numa posição
pela qual tinha esperado.
103
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Sou a rapariga a quem ela recorre.
Ela confia em mim.
104
00:07:28,073 --> 00:07:30,784
Jesus faz a diferença.
105
00:07:31,368 --> 00:07:34,371
EMISSÃO DA PRIMEIRA IGREJA BATISTA
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,248
Jesus faz a diferença em casa.
107
00:07:39,626 --> 00:07:41,503
O primeiro aniversário do Stafford.
108
00:07:42,712 --> 00:07:43,922
Onde está o Stafford?
109
00:07:44,422 --> 00:07:47,634
Que cena linda.
110
00:07:48,176 --> 00:07:51,680
E todos vocês vão nascer de novo.
111
00:07:51,763 --> 00:07:54,099
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
112
00:07:55,600 --> 00:08:00,146
No entanto, por trás da roseira,
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
espreitava a serpente.
114
00:08:07,000 --> 00:08:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
115
00:08:14,828 --> 00:08:16,871
Com o passar dos meses,
116
00:08:17,580 --> 00:08:23,086
o Brian está a tornar-se o mesmo marido
para ela que tinha sido para mim.
117
00:08:24,587 --> 00:08:29,134
A Denise passou horas ao telefone
a dizer-me como ele era controlador.
118
00:08:32,512 --> 00:08:36,933
Ele ia ao telemóvel dela
para ler as mensagens,
119
00:08:37,642 --> 00:08:43,106
provavelmente para garantir
que ela não falava com outro homem.
120
00:08:44,441 --> 00:08:48,319
Mas ela sentia
que ele estava sempre a observá-la.
121
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
… queres que o teu quarto seja…
mas como quiseres projetá-lo…
122
00:08:52,991 --> 00:08:54,451
- Estás a filmar-me?
- Não.
123
00:08:54,534 --> 00:08:56,619
- O que estás a fazer?
- A mexer no telemóvel.
124
00:08:57,245 --> 00:08:59,164
Porque brincas com o telemóvel?
125
00:09:00,457 --> 00:09:01,708
Quero o quê?
126
00:09:01,791 --> 00:09:04,252
Onde queres que o teu quarto seja
no andar de baixo,
127
00:09:04,335 --> 00:09:07,464
com o espaço na parede
ou onde quisesses que seja,
128
00:09:07,547 --> 00:09:09,841
tu desenhavas isso. Tu escolhias isso.
129
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
Não me importaria,
porque o meu quarto seria em cima
130
00:09:12,719 --> 00:09:14,763
e não vais mexer no meu quarto.
131
00:09:15,555 --> 00:09:18,516
O Brian e a Denise
compraram uma casa juntos.
132
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
E iam mudar-se para lá.
133
00:09:22,103 --> 00:09:25,648
Mas a Denise não saía da casa
onde vivia com o Mike.
134
00:09:25,732 --> 00:09:28,276
Devias estar entusiasmada.
135
00:09:29,027 --> 00:09:31,613
Mas não estou a perceber nada disto.
136
00:09:31,696 --> 00:09:32,864
Meu Deus.
137
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
Discutiam muito.
138
00:09:38,578 --> 00:09:41,456
Ela começou a contar-me coisas
139
00:09:41,956 --> 00:09:44,000
sobre as quais eles discutiam.
140
00:09:45,877 --> 00:09:47,712
Sobre como ele nunca trabalhou,
141
00:09:47,796 --> 00:09:50,924
sobre o dinheiro que queria gastar.
142
00:09:51,633 --> 00:09:56,262
Ele bebe, consome drogas, vai a bares.
143
00:09:58,431 --> 00:10:01,184
Quero que ela sinta que lhe sou leal.
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,230
Mas estou,
145
00:10:07,065 --> 00:10:09,651
no fundo, a afastá-los.
146
00:10:11,319 --> 00:10:12,695
Porque estou na cabeça dela.
147
00:10:14,823 --> 00:10:20,036
De vez em quando, dizia:
"Eu sei que ele é assim.
148
00:10:21,663 --> 00:10:24,040
Porque ele era assim comigo."
149
00:10:29,170 --> 00:10:31,089
Tentei parecer solidária.
150
00:10:32,757 --> 00:10:36,970
Mas trouxe-me muita satisfação
151
00:10:37,470 --> 00:10:40,306
quando ela falava comigo
sobre as coisas que ele fazia.
152
00:10:43,935 --> 00:10:47,730
Tens o que mereces. Senti que ela merecia.
153
00:10:49,816 --> 00:10:53,736
Do Diário de Brian Winchester
154
00:10:55,238 --> 00:10:57,323
Eu e a Denise desentendemo-nos.
155
00:10:58,116 --> 00:11:01,953
Desrespeitou-me à frente
da Anslee outra vez,
156
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
e fui para o escritório,
157
00:11:04,414 --> 00:11:08,751
vejo anúncios da Craigslist
e fantasio com prostitutas e traições.
158
00:11:09,335 --> 00:11:12,839
Mais tarde, a Denise
encontrou isto no meu computador.
159
00:11:12,922 --> 00:11:15,258
e contou ao Erik.
Isto foi o fim do meu mundo
160
00:11:19,554 --> 00:11:20,805
Durante tudo isto,
161
00:11:21,306 --> 00:11:25,351
a investigação de Mike Williams,
houve acusações e caça às bruxas,
162
00:11:25,977 --> 00:11:28,104
que nos envergonhou e isolou a ambos.
163
00:11:29,355 --> 00:11:32,233
E eu mediquei toda essa vergonha
e dor através do sexo.
164
00:11:36,821 --> 00:11:39,866
Os pais do Brian tinham uma caravana
165
00:11:39,949 --> 00:11:44,871
numa propriedade no Lago Iamonia,
em Tallahassee.
166
00:11:46,331 --> 00:11:51,836
A Denise estava preocupada
que ele tivesse prostitutas,
167
00:11:52,420 --> 00:11:55,673
festas e coisas muito más
a acontecerem lá.
168
00:12:01,804 --> 00:12:03,598
Ela estava a perceber:
169
00:12:04,766 --> 00:12:07,685
"Este homem vai magoar-me."
170
00:12:10,772 --> 00:12:12,649
Olho para trás e penso…
171
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
Melhor amiga da Denise
172
00:12:16,194 --> 00:12:18,238
Gostava de lhe ter dado a mão e dito…
173
00:12:20,907 --> 00:12:24,285
"Vem comigo, fica comigo.
174
00:12:26,579 --> 00:12:28,456
Não vai melhorar."
175
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
NOVEMBRO DE 2012
176
00:12:37,674 --> 00:12:40,843
Na sexta-feira,
discutimos e eu passei-me.
177
00:12:43,054 --> 00:12:47,058
A minha mãe contou-me
que eles tiveram uma grande discussão
178
00:12:47,141 --> 00:12:50,228
e que estavam a atirar coisas
um ao outro
179
00:12:50,311 --> 00:12:52,689
e eu disse: "Do que estás a falar?"
180
00:12:53,356 --> 00:12:55,817
Disseram-nos que era sobre a Anslee.
181
00:12:57,652 --> 00:13:00,613
A Anslee tinha 12, 13 anos.
182
00:13:02,282 --> 00:13:05,118
O Brian não queria
que ela andasse com rapazes
183
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
e não queria que ela
se vestisse de certa forma.
184
00:13:08,997 --> 00:13:11,249
E a Denise disse: "Não és pai dela.
185
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Ela é minha filha e eu tomo as decisões."
186
00:13:17,297 --> 00:13:20,591
Agarrei-a pelos braços
e empurrei-a contra a porta a gritar:
187
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
"Não aguento."
188
00:13:24,929 --> 00:13:28,391
Eu vi como ela estava assustada,
por isso, deixei-a ir e ela fugiu.
189
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
Chutei a mesa para o outro lado da sala
190
00:13:32,645 --> 00:13:36,024
e voou para as figuras cerâmicas
da Denise e partiu muitas.
191
00:13:40,069 --> 00:13:44,323
Afinal, havia algumas
que o Mike lhe tinha dado, claro.
192
00:13:45,658 --> 00:13:47,410
E ela acha que o fiz de propósito.
193
00:13:52,874 --> 00:13:54,292
Ela disse: "Sai."
194
00:13:55,710 --> 00:13:57,462
Não sei aonde ele foi naquela noite,
195
00:13:58,629 --> 00:14:02,675
mas ela empacotou todas as roupas dele
e levou-as para o escritório
196
00:14:02,759 --> 00:14:04,510
e pô-las na carrinha dele.
197
00:14:07,764 --> 00:14:12,101
Senti muita satisfação
por estarem a implodir.
198
00:14:14,645 --> 00:14:19,484
Agora é o Brian contra ela, por isso…
199
00:14:20,526 --> 00:14:24,322
Sabia que era bom
para o meu objetivo final.
200
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Adorei.
201
00:14:38,044 --> 00:14:40,505
Fui expulsa de casa pela Denise.
202
00:14:43,841 --> 00:14:45,593
Tenho vivido com os meus pais.
203
00:14:46,302 --> 00:14:48,888
Tem sido horrível.
204
00:14:50,973 --> 00:14:55,269
Espero que este seja o fundo.
Podia ser pior, mas não muito.
205
00:14:59,649 --> 00:15:00,733
Para a Denise,
206
00:15:01,484 --> 00:15:06,322
este pesadelo ia finalmente acabar.
207
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
Era um novo capítulo e um novo começo.
208
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
Significava que podia voltar a viver
ou começar a viver a sério.
209
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Através da igreja,
210
00:15:23,131 --> 00:15:26,801
ela teve a oportunidade
de cumprir missões.
211
00:15:30,555 --> 00:15:33,141
Foi para a América Central.
212
00:15:34,767 --> 00:15:39,689
Aqui está o processo de semear o amor…
213
00:15:39,772 --> 00:15:41,566
- … sinal de recreio!
- Porla.
214
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
Vejam a Denise.
215
00:15:44,318 --> 00:15:45,361
Vejam todo o amor
216
00:15:45,444 --> 00:15:47,363
- que vai para este projeto.
- Porla.
217
00:15:48,322 --> 00:15:52,034
A Denise está a viver bem.
218
00:15:54,745 --> 00:15:56,414
A Anslee está numa idade divertida.
219
00:15:57,832 --> 00:16:01,627
A filha dela é uma adolescente linda.
220
00:16:03,212 --> 00:16:06,007
É muito divertido estar com ela.
221
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
Companheiras de compras, de viagem.
222
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Nunca a tinha visto tão feliz.
223
00:16:16,350 --> 00:16:17,476
A sério.
224
00:16:18,352 --> 00:16:20,188
Não me quero separar.
225
00:16:24,317 --> 00:16:27,945
Entretanto, vê-se que vive
o sonho com a Anslee.
226
00:16:29,572 --> 00:16:32,033
Passa os dias e as noites com televisão,
227
00:16:32,116 --> 00:16:36,037
com a Anslee, às compras, a comer fora
e com a Anslee.
228
00:16:37,038 --> 00:16:40,291
Passar o Dia de Ação de Graças
em Nova Iorque, ir ao cinema.
229
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
Diversão.
230
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
O Stafford vivia com o Brian
quando não estava em minha casa.
231
00:17:09,612 --> 00:17:15,910
É a primeira vez
que o Brian fica com o Stafford, sozinho.
232
00:17:17,995 --> 00:17:19,872
Sem uma mulher para o ajudar.
233
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
Patos à tua frente.
234
00:17:29,840 --> 00:17:33,177
O Stafford tinha-me dito que uma coisa
que faziam todos os dias
235
00:17:33,719 --> 00:17:36,806
era rezar
236
00:17:36,889 --> 00:17:42,270
para que Deus fizesse com que a Denise
os deixasse voltar para casa.
237
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Ela vai ver isso negativamente.
238
00:17:50,820 --> 00:17:54,031
Quero que avancemos um para o outro,
não separados.
239
00:17:56,325 --> 00:18:00,454
Quanto mais me tornar Cristo,
mais atraente fico para ela.
240
00:18:11,048 --> 00:18:14,176
Estava numa festa com o Brian.
241
00:18:15,636 --> 00:18:17,597
Sentámo-nos e conversámos.
242
00:18:17,680 --> 00:18:19,015
Melhor Amigo do Mike
243
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
Perguntei-lhe como ele e a Denise estavam
244
00:18:21,267 --> 00:18:23,019
e disse que ainda estavam separados.
245
00:18:23,811 --> 00:18:27,773
Mas que esperava voltar para ela.
246
00:18:29,692 --> 00:18:31,193
Lembro-me que ele estava…
247
00:18:33,237 --> 00:18:39,118
Via-se que ele tinha envelhecido muito.
248
00:18:39,619 --> 00:18:43,873
Até o disse à minha mulher nessa noite.
Disse: "O Brian parece abatido
249
00:18:44,498 --> 00:18:46,584
para a nossa idade. Parece abatido."
250
00:18:51,005 --> 00:18:53,716
O Brian e a Denise conheciam-se
do infantário desde os três anos.
251
00:18:55,301 --> 00:18:59,388
E os programas que o meu irmão via,
252
00:18:59,472 --> 00:19:03,100
eram sempre sobre
nos conhecermos desde pequenos,
253
00:19:03,184 --> 00:19:06,228
depois conhecemo-nos na preparatória
e casámos.
254
00:19:06,312 --> 00:19:12,610
E isso foi uma espécie
de fantasia romântica da vida dele.
255
00:19:15,404 --> 00:19:18,324
E comentou que a Denise
era a alma gémea dele.
256
00:19:20,910 --> 00:19:27,708
Para o Brian, essa ligação tinha
de ser aplicada vezes sem conta.
257
00:19:31,420 --> 00:19:33,881
Começamos a coçar essa comichão
e ela não desaparece.
258
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
E essa é a personalidade do Brian.
259
00:19:39,970 --> 00:19:42,598
Denise, a minha perspetiva foi distorcida
260
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
por 30 anos
a beber o veneno da pornografia.
261
00:19:48,062 --> 00:19:50,564
Voltarias a casar com o Brian
que conheceste?
262
00:19:51,941 --> 00:19:54,068
Tenciono ser melhor do que esse Brian.
263
00:19:57,738 --> 00:20:01,575
Esperava que, se a Denise
se divorciasse do Brian,
264
00:20:01,659 --> 00:20:04,954
ela se abrisse e me contasse
o que acontecera ao Mike.
265
00:20:08,124 --> 00:20:12,294
Trata-se de uma mulher a quem o divórcio
não era algo em que acreditasse,
266
00:20:12,920 --> 00:20:16,841
mas os seus mentores na igreja disseram,
267
00:20:17,466 --> 00:20:19,969
com base no comportamento dele,
268
00:20:21,303 --> 00:20:26,392
que ela tem uma licença bíblica
para se divorciar.
269
00:20:28,144 --> 00:20:33,524
Disse-lhe repetidamente:
"Vais ter de te divorciar dele.
270
00:20:33,607 --> 00:20:35,109
Divorcia-te."
271
00:20:36,736 --> 00:20:38,279
Foi um desespero.
272
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Eu estava desesperada.
273
00:20:44,326 --> 00:20:48,706
Finalmente, consegui convencê-la
274
00:20:48,789 --> 00:20:53,210
a preencher a papelada para o levar
a tribunal para se divorciar dele.
275
00:20:54,754 --> 00:20:58,466
E isso deixou-me muito feliz.
276
00:20:59,049 --> 00:21:01,093
Fiquei muito feliz.
277
00:21:02,219 --> 00:21:03,512
Fiquei muito orgulhosa.
278
00:21:08,768 --> 00:21:10,144
Deixou-o louco.
279
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
Ficou louco por ela querer o divórcio
280
00:21:15,149 --> 00:21:16,942
e ele não o conseguir impedir.
281
00:21:19,111 --> 00:21:22,239
Brian, sabes que quero separar as finanças
282
00:21:22,323 --> 00:21:23,866
desde antes do Natal.
283
00:21:25,659 --> 00:21:28,537
Denise, acho que mandares-me
uma conta todos os meses
284
00:21:28,621 --> 00:21:32,541
que eu provavelmente não poderei pagar
será positivo para nenhum de nós.
285
00:21:34,585 --> 00:21:37,671
Ele só estava a tentar adiá-lo,
convencê-la a ficar.
286
00:21:37,755 --> 00:21:41,550
Queria partilhar contigo uma lista
de algumas coisas que adoro em ti.
287
00:21:41,634 --> 00:21:43,969
Os melhores momentos e memórias
da minha vida foram passados…
288
00:21:44,053 --> 00:21:46,055
Tens uma pele perfeita,
289
00:21:46,138 --> 00:21:49,725
exceto aquela borbulha anual que adoro,
porque te torna humana.
290
00:21:49,809 --> 00:21:52,478
Adoro dar-te a mão. Adoro fazer conchinha.
291
00:21:55,397 --> 00:21:57,274
Ele não conseguia controlar a Denise.
292
00:21:57,358 --> 00:21:58,400
DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO
293
00:21:58,484 --> 00:21:59,985
E perdeu-se.
294
00:22:00,069 --> 00:22:02,404
Vais responder perante Deus
por esta decisão.
295
00:22:02,488 --> 00:22:05,616
Os vossos filhos vão pensar:
"Porque é que Jesus não bastou?"
296
00:22:06,158 --> 00:22:08,786
E ele drogou-se durante anos.
297
00:22:19,588 --> 00:22:25,010
Este homem não ia deixar
a Denise livrar-se dele.
298
00:22:27,638 --> 00:22:31,517
Ele faria tudo para a ter.
299
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
E depois apanhou-a.
300
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
Então, na manhã de 5 de agosto,
301
00:22:46,657 --> 00:22:50,494
estou em casa e é uma manhã normal.
302
00:22:52,413 --> 00:22:54,415
A irmã da Denise ligou-me.
303
00:22:56,041 --> 00:22:59,128
Disse-me que o Brian raptou a Denise.
304
00:22:59,837 --> 00:23:01,630
Disse que procuram o Brian.
305
00:23:01,714 --> 00:23:07,887
Isto estava fora do âmbito daquilo
que eu imaginava que ele era capaz.
306
00:23:07,970 --> 00:23:10,347
O que está ele a fazer?
307
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
Interrogatório da polícia
5 de agosto de 2016
308
00:23:13,475 --> 00:23:14,518
Como se chama?
309
00:23:14,602 --> 00:23:16,562
Denise Winchester.
310
00:23:21,275 --> 00:23:23,402
Faça-me um resumo do que aconteceu hoje.
311
00:23:27,031 --> 00:23:28,866
Saí de casa por volta das 9h10.
312
00:23:31,452 --> 00:23:33,787
Depois parei na Miccosukee Road.
313
00:23:37,374 --> 00:23:39,001
Estava a ligar à minha irmã.
314
00:23:42,046 --> 00:23:45,299
E uma pessoa veio por trás,
315
00:23:45,382 --> 00:23:48,677
e não percebi quem era.
316
00:23:51,513 --> 00:23:53,557
O Brian estava atrás,
acho que a esconder-se.
317
00:23:54,600 --> 00:23:57,853
E quando ele saiu,
aproximou-se por trás de mim.
318
00:23:59,396 --> 00:24:00,481
Estava a gritar:
319
00:24:00,564 --> 00:24:03,525
"Vais fazer o que eu disser
ou vou magoar-te."
320
00:24:04,818 --> 00:24:08,948
E sacou de uma arma
e espetou-a nas minhas costelas.
321
00:24:09,031 --> 00:24:11,367
E disse: "Com isto, vais virar-te."
322
00:24:12,076 --> 00:24:13,118
Ele estava louco.
323
00:24:14,078 --> 00:24:17,247
Ele pegou no volante
e tentou forçá-lo a virar.
324
00:24:17,331 --> 00:24:19,833
Não sei como,
mas eu voltei a pegar no volante.
325
00:24:19,917 --> 00:24:23,253
O facto de não termos batido
foi inacreditável.
326
00:24:27,466 --> 00:24:29,134
Depois parei numa farmácia.
327
00:24:29,927 --> 00:24:31,470
Sabia, como vou lá muitas vezes,
328
00:24:31,553 --> 00:24:32,930
que havia câmaras.
329
00:24:39,895 --> 00:24:41,313
Estacionei ali à frente.
330
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Se as câmaras estiverem a funcionar,
331
00:24:44,817 --> 00:24:47,361
apanharam tudo.
332
00:24:48,529 --> 00:24:52,408
Imaginei que ia sair
e correr aos gritos para a farmácia.
333
00:24:52,491 --> 00:24:53,534
Foi o que pensei.
334
00:24:54,994 --> 00:24:57,287
Mas ele inclinou-se, segurando o cinto
335
00:24:57,371 --> 00:24:58,539
para eu não poder sair.
336
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Não sei bem onde estava a arma,
337
00:25:01,333 --> 00:25:05,087
mas ele segurou-a bem
e trancou as portas.
338
00:25:06,839 --> 00:25:10,009
Ele segurou o cinto
durante algum tempo enquanto gritava,
339
00:25:10,092 --> 00:25:12,219
eu tremia
e disse-me para parar de chorar.
340
00:25:12,302 --> 00:25:13,345
Que as pessoas vão ver,
341
00:25:13,429 --> 00:25:15,180
porque estavam sempre a entrar e a sair.
342
00:25:17,975 --> 00:25:20,394
E uma senhora olhou para mim
e eu pensei…
343
00:25:20,477 --> 00:25:21,687
Pensei em dizer "socorro".
344
00:25:22,896 --> 00:25:24,690
Mas depois tive medo.
345
00:25:25,691 --> 00:25:27,609
Então, ele continuou a segurar.
346
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Até que disse: "Só quero falar contigo.
347
00:25:33,615 --> 00:25:35,034
Só quero falar contigo."
348
00:25:35,117 --> 00:25:37,494
E eu disse: "Do que queres falar?"
349
00:25:39,038 --> 00:25:40,789
E ele: "Não me respondes às mensagens.
350
00:25:40,873 --> 00:25:45,210
Tive de fazer isto porque não me respondes
às mensagens nem às chamadas.
351
00:25:45,294 --> 00:25:47,880
Por favor, cancela o divórcio.
Perdi tudo."
352
00:25:50,841 --> 00:25:52,259
Ele estava louco.
353
00:25:54,386 --> 00:25:56,930
Enquanto estávamos a falar,
354
00:25:57,014 --> 00:25:59,892
eu estava a concordar
com o que ele estava a dizer e disse:
355
00:26:00,517 --> 00:26:02,186
"Sei que me amas."
356
00:26:02,269 --> 00:26:06,648
E eu disse: "Não quero que sejas preso.
Só quero ultrapassar isto."
357
00:26:06,732 --> 00:26:09,193
Mas a arma ainda lá estava e…
358
00:26:11,528 --> 00:26:14,281
Acabei por o convencer de que íamos
359
00:26:14,364 --> 00:26:15,449
ultrapassar isto.
360
00:26:15,532 --> 00:26:18,327
E eu estava sempre a dizer "nós".
"Vamos falar com o teu pai".
361
00:26:19,661 --> 00:26:21,497
Convenci-o, para contarmos ao Marcus,
362
00:26:21,580 --> 00:26:22,831
porque ele não o denunciaria,
363
00:26:22,915 --> 00:26:25,084
mas alguém saberia
o que ele tinha feito.
364
00:26:27,628 --> 00:26:29,505
E disse: "Brian, deixa-me ir trabalhar.
365
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Ligas-me para o trabalho
366
00:26:31,632 --> 00:26:33,175
e vou ter contigo e com o teu pai.
367
00:26:33,258 --> 00:26:34,802
Não chamarei a polícia. Prometo."
368
00:26:34,885 --> 00:26:36,637
Prometi que não ia chamar a polícia.
369
00:26:40,349 --> 00:26:43,018
Finalmente, disse:
"Eu levo-te à carrinha."
370
00:26:52,069 --> 00:26:55,197
Quando fiz isso e encostei,
371
00:26:55,280 --> 00:26:57,950
ele começou a tirar coisas da mala
372
00:26:58,826 --> 00:27:00,994
e a metê-las numa mochila.
373
00:27:03,080 --> 00:27:07,251
E vi lençóis, acho que de plástico.
374
00:27:07,334 --> 00:27:09,002
Talvez fosse de plástico.
375
00:27:09,086 --> 00:27:11,755
Não sei, mas talvez fosse um lençol
e uma coisa de plástico.
376
00:27:11,839 --> 00:27:14,049
Não sei.
E depois ele puxou de outra coisa.
377
00:27:15,467 --> 00:27:19,138
Uma ferramenta ou assim.
Não um martelo, mas algo assim.
378
00:27:21,223 --> 00:27:23,725
E enfiou isso tudo na mochila.
379
00:27:23,809 --> 00:27:25,936
Depois, tinha uma garrafa que…
380
00:27:26,019 --> 00:27:28,939
Como aqueles frascos antigos
de lixívia que são brancos
381
00:27:29,022 --> 00:27:31,149
e com o pulverizador, um enorme.
382
00:27:32,234 --> 00:27:33,485
- Um pulverizador?
- Sim.
383
00:27:34,278 --> 00:27:36,864
Tinha isso, pôs isso na mochila
e depois outra coisa.
384
00:27:36,947 --> 00:27:39,449
E eu não… Quando vi a lixívia, pensei:
385
00:27:39,533 --> 00:27:42,452
"Meu Deus." Tipo, passei-me, mesmo.
386
00:27:44,872 --> 00:27:47,082
Ele saiu e fechou a porta.
387
00:27:48,333 --> 00:27:52,671
Eu arranquei. Fui à Miccosukee,
a fingir que ia trabalhar.
388
00:27:52,754 --> 00:27:56,091
Sei que ele anda à minha procura
porque era suposto eu estar a trabalhar
389
00:27:56,174 --> 00:27:59,011
e ele ia ligar-me para confirmar
que eu estava a trabalhar.
390
00:27:59,803 --> 00:28:01,680
- E não estou no trabalho.
- Está bem.
391
00:28:06,602 --> 00:28:09,104
Nunca o vi assim. Nunca.
392
00:28:09,187 --> 00:28:13,150
Ele estava fora de si. Ele estava louco.
393
00:28:15,819 --> 00:28:19,197
A ideia de ele andar por Tallahassee
394
00:28:19,281 --> 00:28:23,493
com uma arma no banco, era assustadora.
395
00:28:26,788 --> 00:28:29,082
O meu filho trabalha
num restaurante de fast-food.
396
00:28:30,375 --> 00:28:32,377
Liguei-lhe,
397
00:28:32,461 --> 00:28:34,922
ele veio para casa e fechámo-nos em casa.
398
00:28:38,717 --> 00:28:41,803
Não sabíamos
o que o próximo telefonema traria.
399
00:28:42,763 --> 00:28:44,890
Mas não parecia que ia ser bom.
400
00:28:48,185 --> 00:28:50,729
Havia uma sensação de desgraça.
401
00:28:51,813 --> 00:28:53,815
Tinha receio de…
402
00:28:57,402 --> 00:28:59,071
Sim, tive medo.
403
00:29:09,706 --> 00:29:11,333
Houve sempre especulação…
404
00:29:11,416 --> 00:29:13,877
Agente Especial Departamento
de Polícia da Florida
405
00:29:13,961 --> 00:29:19,549
… que Brian Winchester e Denise Williams
estiveram envolvidos
406
00:29:19,633 --> 00:29:22,260
no desaparecimento do Mike.
407
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
A 5 de agosto,
408
00:29:25,847 --> 00:29:29,267
a equipa de investigação
do FDLE recebeu uma chamada
409
00:29:29,351 --> 00:29:33,146
a dizer que a Denise
estava no gabinete do xerife
410
00:29:33,230 --> 00:29:36,733
a apresentar queixa de um rapto armado
411
00:29:36,817 --> 00:29:40,278
cometido pelo Brian Winchester.
412
00:29:43,156 --> 00:29:45,951
Nessa altura,
o Brian ainda estava a monte.
413
00:29:48,036 --> 00:29:53,625
É a nossa oportunidade de obter informação
sobre o desaparecimento do Mike.
414
00:29:58,422 --> 00:30:00,924
Na altura, a equipa acreditava
415
00:30:01,008 --> 00:30:04,011
que ela não queria falar sobre o caso.
416
00:30:05,053 --> 00:30:09,975
Decidimos:
"Vamos ver se arranjamos alguém na equipa
417
00:30:10,058 --> 00:30:12,936
com quem ela
se sinta à vontade para falar."
418
00:30:16,690 --> 00:30:18,400
- Estás bem?
- Sim.
419
00:30:18,483 --> 00:30:20,694
Pedimos ao cunhado da Denise,
420
00:30:20,777 --> 00:30:24,406
Agente McCranie, como membro da família,
421
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
para tentar convencê-la
a abrir-se sobre o que sabia.
422
00:30:31,413 --> 00:30:34,958
Conseguíamos ver todas as conversas
423
00:30:35,042 --> 00:30:37,419
por um monitor no escritório.
424
00:30:39,171 --> 00:30:43,592
Denise, ele ia matar-te
425
00:30:43,675 --> 00:30:45,427
e, por alguma razão, não o fez.
426
00:30:45,510 --> 00:30:48,180
Trouxe aquilo para encobrir o seu rasto.
427
00:30:48,263 --> 00:30:50,640
E desculpa, sabes que te adoro.
428
00:30:50,724 --> 00:30:52,517
E nunca deixaria
que nada te acontecesse,
429
00:30:52,601 --> 00:30:54,770
mas não vou ficar aqui a dourar a pílula.
430
00:30:58,482 --> 00:31:00,776
Está bem? Mas tens vivido
uma vida louca há muito
431
00:31:00,859 --> 00:31:02,527
e finalmente conseguiste sair.
432
00:31:04,029 --> 00:31:07,449
Eu sei. Eu sei, Denise.
433
00:31:07,532 --> 00:31:10,619
Ele fê-lo
e sabes bem do que estou a falar.
434
00:31:10,702 --> 00:31:13,163
Acho que nunca tiveste nada a ver,
435
00:31:13,246 --> 00:31:15,332
mas ele ameaçou-te com isso desde sempre.
436
00:31:17,250 --> 00:31:19,002
Ele arruinou a tua vida.
437
00:31:19,711 --> 00:31:22,756
Ele ia matar-te
para não poderes falar dele depois.
438
00:31:23,924 --> 00:31:26,301
Essa é a verdade.
Estou nisto há demasiado tempo.
439
00:31:28,887 --> 00:31:32,474
Falei com toda a gente que conheço
ao longo dos anos, durante 15 anos,
440
00:31:32,557 --> 00:31:34,226
sobre como e o que podíamos fazer.
441
00:31:35,811 --> 00:31:37,395
Meu Deus.
442
00:31:39,648 --> 00:31:42,275
Há 15 anos, ele entrou
e disse-te que tinha feito algo.
443
00:31:44,277 --> 00:31:45,821
- Não foi?
- Não.
444
00:31:46,530 --> 00:31:48,490
- Denise?
- Não.
445
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
Tens de…
446
00:31:49,950 --> 00:31:52,494
Ele… Isto não vai desaparecer, está bem?
447
00:31:52,577 --> 00:31:53,787
Ele vai matar-te.
448
00:31:53,870 --> 00:31:56,873
Ou ele vai matar-se
porque não tem outra opção,
449
00:31:56,957 --> 00:31:58,083
mas vai tentar controlar-te.
450
00:31:58,166 --> 00:32:01,628
Vai tentar impedir
que as pessoas falem do que ele fez.
451
00:32:03,839 --> 00:32:05,757
- Tu dizes "não".
- Eu não…
452
00:32:05,841 --> 00:32:08,009
Ele iria buscar a Anslee, segurá-la,
453
00:32:08,093 --> 00:32:09,761
e ligar-te a dizer: "Faz o que eu digo"?
454
00:32:11,304 --> 00:32:12,973
- Ele mataria a Anslee?
- Mataria?
455
00:32:16,017 --> 00:32:19,563
Depois do rapto, ela ficou preocupada
com a segurança delas.
456
00:32:19,646 --> 00:32:21,648
CRIAR ENTREVISTA
DESLIGAR
457
00:32:21,731 --> 00:32:24,276
Esperávamos que ela tivesse algo
458
00:32:25,068 --> 00:32:30,323
que nos tivesse dito
que implicasse o Brian
459
00:32:30,407 --> 00:32:31,741
no desaparecimento.
460
00:32:32,659 --> 00:32:34,828
Pensa no homem
que trouxe algo para te enterrar.
461
00:32:34,911 --> 00:32:37,372
Que trouxe plástico. Que trouxe…
462
00:32:38,165 --> 00:32:41,251
- … lixívia para encobrir o rasto.
- Não faz sentido.
463
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
Porque não faz sentido? Ele é louco.
464
00:32:45,172 --> 00:32:47,090
Matou o teu marido.
465
00:32:47,174 --> 00:32:50,135
Está bem. Se ele é louco,
assim tão maluco,
466
00:32:50,218 --> 00:32:54,931
não posso ter um agente
a viver comigo 24 horas por dia.
467
00:32:55,015 --> 00:32:56,766
Não posso. Não estou segura.
468
00:32:57,642 --> 00:33:00,145
Se ele for preso por homicídio,
nunca mais o verás.
469
00:33:00,854 --> 00:33:02,022
Ele matou o Mike.
470
00:33:03,064 --> 00:33:05,400
E enterrou o Mike onde ninguém
o pudesse encontrar.
471
00:33:06,693 --> 00:33:10,488
Pensámos que estávamos próximos
de a Denise falar.
472
00:33:10,572 --> 00:33:11,948
Deixa-me ver o que se passa.
473
00:33:14,242 --> 00:33:16,494
Toda a gente estava pronta para isso,
474
00:33:16,578 --> 00:33:20,290
aquela altura em que ela nos daria algo
475
00:33:20,373 --> 00:33:23,752
para podermos trabalhar.
476
00:33:25,545 --> 00:33:26,922
- Olá, como está?
- Olá.
477
00:33:27,005 --> 00:33:28,506
- Bem. E você?
- Bem.
478
00:33:28,590 --> 00:33:30,842
Finalmente,
o Agente Especial Michael Devaney
479
00:33:31,635 --> 00:33:35,931
foi tentar sacar algo à Denise.
480
00:33:38,892 --> 00:33:40,477
Quero falar sobre umas coisas
481
00:33:40,560 --> 00:33:42,687
e talvez me possa preencher
algumas lacunas.
482
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
Pode fazer isso por mim?
483
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
Ótimo.
484
00:33:46,441 --> 00:33:47,609
- Posso tentar.
- Está bem.
485
00:33:50,153 --> 00:33:51,571
Onde acha que o Mike está enterrado?
486
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Não faço ideia.
487
00:33:54,574 --> 00:33:56,243
Alguma especulação?
488
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
- Sobre o local?
- Enterrado.
489
00:33:57,827 --> 00:33:59,204
Eu acredito…
490
00:33:59,913 --> 00:34:02,749
Não acredita mesmo que ele morreu
no lago, pois não?
491
00:34:03,833 --> 00:34:05,252
- Acredito.
- Porquê?
492
00:34:06,962 --> 00:34:09,214
Eu só… Sempre acreditei.
É nisso que acredito.
493
00:34:11,591 --> 00:34:12,676
Está bem.
494
00:34:13,510 --> 00:34:16,680
Sabe porque é tão importante
falar consigo sobre o Mike?
495
00:34:21,059 --> 00:34:23,311
Era o seu marido.
496
00:34:23,395 --> 00:34:25,438
Ele desapareceu.
497
00:34:27,190 --> 00:34:28,692
Espero que ainda se interesse.
498
00:34:29,776 --> 00:34:31,319
Esta é a minha prioridade.
499
00:34:31,403 --> 00:34:34,364
Não me sinto à vontade
para falar disso agora.
500
00:34:34,447 --> 00:34:39,577
- Tive um dia incrível.
- Eu sei que sim.
501
00:34:39,661 --> 00:34:41,204
Mas agora é demasiado.
502
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
Mas ela estava muito fechada.
503
00:34:47,002 --> 00:34:49,379
Muito fria,
504
00:34:49,462 --> 00:34:52,924
e concentrada
no que lhe aconteceu naquela manhã.
505
00:34:54,092 --> 00:34:56,886
Vimos um lado do Brian
que sabíamos existir
506
00:34:56,970 --> 00:34:58,763
e voltou a aparecer.
507
00:34:59,431 --> 00:35:00,974
Nunca pensei que ele fizesse isto,
508
00:35:01,057 --> 00:35:03,685
por isso… Não me pergunte…
509
00:35:03,768 --> 00:35:08,773
É óbvio que ele é capaz do que fez hoje,
porque o fez. Então…
510
00:35:08,857 --> 00:35:11,610
Acha que é responsável
pelo desaparecimento do Mike?
511
00:35:11,693 --> 00:35:13,153
Não, e nunca achei.
512
00:35:13,236 --> 00:35:15,822
Nunca teria casado com ele,
se achasse isso.
513
00:35:15,905 --> 00:35:17,032
Nunca teria…
514
00:35:18,783 --> 00:35:21,620
… querido tanto ter filhos com ele. Teria…
515
00:35:21,703 --> 00:35:25,123
Na minha cabeça e no meu coração, não.
516
00:35:30,629 --> 00:35:32,714
Vou sair ao dizer isto.
517
00:35:32,797 --> 00:35:37,552
Esperava que pudesse preencher
algumas peças desse puzzle.
518
00:35:37,636 --> 00:35:38,637
Não preencheu.
519
00:35:39,387 --> 00:35:42,015
Se prendermos o Brian, ele pode fazê-lo.
520
00:35:43,224 --> 00:35:44,851
- Está bem?
- Sim. Não faço ideia.
521
00:35:45,685 --> 00:35:48,563
- Pense no que foi dito.
- Está bem.
522
00:35:48,647 --> 00:35:50,523
Vou ver se arranjo alguém que a leve…
523
00:35:50,607 --> 00:35:52,317
- Obrigada.
- Foi um prazer.
524
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
WINCHESTER GRUPO FINANCEIRO
Fundado em 1969
525
00:36:18,510 --> 00:36:21,012
O Brian foi preso no escritório.
526
00:36:21,888 --> 00:36:22,889
Veio uma equipa SWAT.
527
00:36:26,226 --> 00:36:28,353
Foi tão estranho.
528
00:36:30,105 --> 00:36:31,940
Ele disse que era mentira.
529
00:36:32,023 --> 00:36:34,609
Estava no carro com ela,
mas disse: "Não tinha arma.
530
00:36:34,693 --> 00:36:35,777
Porque teria uma arma?"
531
00:36:39,322 --> 00:36:41,658
"Estava a tentar convencê-la
532
00:36:42,450 --> 00:36:44,828
a não pedir o divórcio.
533
00:36:46,621 --> 00:36:48,540
Não sei do que ela está a falar."
534
00:36:55,296 --> 00:36:57,424
A Denise não saiu
do departamento do xerife
535
00:36:57,507 --> 00:37:00,051
até o Brian já ter sido apanhado.
536
00:37:01,886 --> 00:37:04,305
Falei com ela várias vezes nessa tarde.
537
00:37:04,389 --> 00:37:07,058
Ela parecia mesmo assustada.
538
00:37:10,645 --> 00:37:13,189
Estava no meu gabinete quando…
539
00:37:14,190 --> 00:37:15,775
Melhor Amiga da Denise
540
00:37:15,859 --> 00:37:18,737
… a Denise me ligou
e me contou o que tinha acontecido.
541
00:37:19,988 --> 00:37:25,618
O inferno desses momentos.
542
00:37:25,702 --> 00:37:28,204
De pensar que ela ia morrer.
543
00:37:29,873 --> 00:37:32,751
Que nunca mais ia ver a filha.
544
00:37:32,834 --> 00:37:34,669
Esta filha que ela…
545
00:37:37,505 --> 00:37:41,342
… fez tudo para proteger, criar e amar.
546
00:37:42,260 --> 00:37:44,804
O horror desse momento…
547
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Nem consigo imaginar.
548
00:37:53,313 --> 00:37:56,775
Todas as manhãs,
via o relatório de detenções de Leon
549
00:37:56,858 --> 00:38:00,028
para ver quem nas últimas 24 horas
tinha sido detido
550
00:38:00,111 --> 00:38:01,571
e admitido na prisão de Leon.
551
00:38:01,654 --> 00:38:05,492
Estava a fazer o habitual,
a abrir o relatório da detenção,
552
00:38:05,575 --> 00:38:07,994
olhei, andei para baixo
553
00:38:08,077 --> 00:38:12,499
e vi uma cara rabugenta
que parecia o Brian Winchester.
554
00:38:13,875 --> 00:38:20,590
Vi que o Brian Winchester foi acusado
de raptar a Denise Merrell Williams.
555
00:38:22,175 --> 00:38:27,472
E pensei: "Meu Deus. Vamos a isto."
556
00:38:29,349 --> 00:38:34,270
Soube logo que tinha todas as implicações
557
00:38:34,354 --> 00:38:36,356
do caso arquivado do Mike Williams.
558
00:38:36,940 --> 00:38:41,402
E todos os que sabem algo
sobre este caso sabem
559
00:38:41,486 --> 00:38:44,155
que é um grande momento.
560
00:38:44,239 --> 00:38:47,659
O Brian e a Denise
já não eram uma unidade.
561
00:38:48,243 --> 00:38:50,620
Já não eram uma força unida.
562
00:38:51,204 --> 00:38:55,041
Então, se a teoria,
como a polícia sempre disse,
563
00:38:55,124 --> 00:38:57,460
de que um tem de virar-se contra o outro,
564
00:38:59,254 --> 00:39:01,047
parecia claro que estava tudo pronto.
565
00:39:04,759 --> 00:39:07,220
Ele não teve fiança.
566
00:39:07,303 --> 00:39:09,556
Vai demorar um tempo
até acontecer alguma coisa,
567
00:39:09,639 --> 00:39:10,974
e ele está ali fechado.
568
00:39:12,725 --> 00:39:15,311
À espera do processo judicial.
569
00:39:19,607 --> 00:39:23,236
Foi o que pensámos: uma bênção.
570
00:39:24,237 --> 00:39:28,950
Porque ele ia preso e ela estava segura.
571
00:39:30,368 --> 00:39:32,036
Ela e a Anslee estavam seguras.
572
00:39:37,917 --> 00:39:39,419
Enquanto o Brian aguardava julgamento,
573
00:39:40,962 --> 00:39:43,172
passava-se muita coisa nos bastidores.
574
00:39:43,882 --> 00:39:46,175
Os investigadores estão a trabalhar.
575
00:39:46,259 --> 00:39:50,930
Falei com as minhas fontes.
Sei que estão a falar com o Brian.
576
00:39:51,014 --> 00:39:52,432
Constou-me que estão a tentar
577
00:39:52,515 --> 00:39:54,267
descobrir o que ele sabe.
578
00:39:55,310 --> 00:39:59,981
Acho que havia um verdadeiro desejo
e desespero em tentar obter algo.
579
00:40:01,774 --> 00:40:04,402
CENTRO DE DETENÇÃO DE LEON
580
00:40:04,485 --> 00:40:09,282
Poucas semanas depois de ter sido preso,
no verão de 2016,
581
00:40:10,241 --> 00:40:13,494
disse à Denise que ia falar
582
00:40:13,578 --> 00:40:15,872
com o pai do Brian, o Marcus…
583
00:40:17,707 --> 00:40:22,211
… sobre como sustentar o Stafford,
agora que o Brian está preso.
584
00:40:25,131 --> 00:40:29,928
Ela sabia que eu ia falar com ele.
585
00:40:30,011 --> 00:40:33,139
No caminho, nessa noite,
586
00:40:34,974 --> 00:40:38,144
ela liga-me e diz:
587
00:40:38,227 --> 00:40:41,147
"Kathy, ainda vais falar
com o Marcus esta noite?"
588
00:40:41,230 --> 00:40:43,399
E eu disse: "Sim, estou a caminho."
589
00:40:44,609 --> 00:40:46,152
E ela disse: "Bem,
590
00:40:47,362 --> 00:40:52,283
preciso que lhe digas
para dar um recado meu ao Brian."
591
00:40:52,825 --> 00:40:54,869
Começou no campo de basebol.
592
00:40:56,204 --> 00:41:01,834
E ela disse: "Preciso que lhe digas
para dizer ao Brian que não falo."
593
00:41:08,257 --> 00:41:11,678
Só há um motivo
para se mandar uma mensagem
594
00:41:11,761 --> 00:41:14,472
a alguém na prisão de que não vais falar.
595
00:41:16,975 --> 00:41:20,144
Que é: "Vou guardar o nosso segredo."
596
00:41:22,146 --> 00:41:27,860
Se eu não tivesse passado aquele tempo,
aqueles anos,
597
00:41:27,944 --> 00:41:32,657
a tentar voltar à confiança dela,
598
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
ela não me teria ligado.
599
00:41:39,080 --> 00:41:40,248
Aconteceu.
600
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
Tradução: Nuno Leite Castro
600
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%