"Mr. & Mrs. Murder" Cold-Blooded Justice?
ID | 13205759 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" Cold-Blooded Justice? |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37376949 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:14,598
OUTONO DE 2016
16 anos após o desaparecimento de Mike
2
00:00:18,060 --> 00:00:19,144
CENTRO DE DETENÇÃO DE LEON
3
00:00:19,228 --> 00:00:23,649
Enquanto o Brian aguardava julgamento
na prisão pelo rapto da Denise,
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,776
eu visitava-o uma vez por semana.
5
00:00:26,568 --> 00:00:29,571
Estava sempre a dar-me tarefas.
Compra este livro para o Stafford…
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,031
Irmã do Brian
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
… leva-o a esta conferência cristã.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,496
E depois começou a perguntar-me
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,334
se podia encontrar alguém que dissesse
que a Denise estava a ter um caso.
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
- Sim.
- Mamã.
11
00:00:47,798 --> 00:00:52,094
Ele queria desacreditar tudo
o que ela dissesse em tribunal
12
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
o que acabaria por acontecer.
13
00:00:57,599 --> 00:01:01,228
Ele disse: "Dou-lhes dez mil dólares
para dizerem
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,230
que tiveram um caso com a Denise."
15
00:01:03,689 --> 00:01:07,568
E eu disse: "Não vou fazer isso por ti.
Tenho quatro filhos.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,861
Se fizer isso,
vou para o mesmo sítio que tu.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,989
Não vamos fazer isso."
18
00:01:13,156 --> 00:01:18,829
SR. E SRA. HOMICÍDIO
19
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
TRIBUNAL DO CONDADO DE LEON
20
00:01:25,961 --> 00:01:28,088
Neste momento,
estamos no Tribunal de Leon.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
- Diga o seu nome completo.
- Chamo-me Wade Steven Wilson.
22
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Sou o agente especial do FDLE,
William Mickler.
23
00:01:35,178 --> 00:01:38,015
Recebemos uma chamada a dizer
que alguém passou algum tempo…
24
00:01:38,098 --> 00:01:40,309
Agente Especial
Departamento de Polícia da Flórida
25
00:01:40,392 --> 00:01:42,394
… na prisão de Leon e veio falar
26
00:01:42,477 --> 00:01:46,440
que tinha recebido informações
sobre o Brian Winchester.
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
Onde o conheceu?
28
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
A primeira vez
que vi o Brian Winchester foi
29
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
na prisão de Leon.
30
00:01:53,989 --> 00:01:55,032
E tornámo-nos,
31
00:01:55,240 --> 00:01:56,575
digamos, amigos na prisão.
32
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
O Brian sabia
que eu ia sair em condicional.
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
O Brian dá-me um contacto.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,169
Quando saí, liguei a um tipo
e ele marcou um encontro.
35
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Encontrámo-nos atrás de um restaurante.
36
00:02:11,590 --> 00:02:14,176
Ele abre a janela, põe o braço de fora
37
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
e tem um envelope branco.
38
00:02:17,638 --> 00:02:18,764
Lá dentro estão…
39
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
… 20 mil dólares em dinheiro.
40
00:02:23,226 --> 00:02:24,645
Também tem,
41
00:02:24,728 --> 00:02:29,858
15 a 20 folhas de papel escritas à mão,
em relação à mulher dele.
42
00:02:36,323 --> 00:02:37,866
Fala de onde ela vive.
43
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Os carros dela, as matrículas dos carros.
44
00:02:41,328 --> 00:02:42,204
A cor deles.
45
00:02:42,704 --> 00:02:44,998
O código do portão
da comunidade onde vive.
46
00:02:45,082 --> 00:02:46,375
Como entrar na comunidade.
47
00:02:46,541 --> 00:02:48,377
O código do portão da garagem
da casa dela.
48
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
O quê?
49
00:02:49,461 --> 00:02:51,171
Os filhos deles, a idade que têm.
50
00:02:54,424 --> 00:02:57,010
Nesta altura, estou a pensar
51
00:02:57,094 --> 00:02:59,096
que é demasiado.
Não quero ter nada a ver com isto.
52
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
Não me quero envolver nesta situação.
53
00:03:02,766 --> 00:03:05,686
O tipo com quem esteve,
se o voltasse a ver, reconhecê-lo-ia?
54
00:03:06,645 --> 00:03:08,146
Tenho a certeza que sim.
55
00:03:08,980 --> 00:03:11,108
Fez-me lembrar o Brian.
56
00:03:13,485 --> 00:03:15,404
É um pouco estranho,
parecia-se com ele.
57
00:03:15,487 --> 00:03:17,781
Não sei se é familiar ou…
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,536
Fui notificado pelo procurador
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,288
de que o Brian pagou a Wade Wilson
para tratar da Denise.
60
00:03:25,372 --> 00:03:26,623
Advogado de Defesa Brian
61
00:03:26,706 --> 00:03:28,250
Não sei se significava matá-la,
62
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
fazê-la mudar de ideias ou afastá-la.
63
00:03:31,545 --> 00:03:33,463
Eram alegações graves.
64
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
Acho que estamos lixados. Acabou.
65
00:03:36,508 --> 00:03:39,052
Não podemos ir a julgamento porque,
se o juiz vir isto,
66
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
apanha perpétua.
67
00:03:46,435 --> 00:03:49,855
A Denise, nota-se que ela está nervosa.
68
00:03:50,772 --> 00:03:55,193
Ela tinha muito medo
que o Brian a atacasse se saísse.
69
00:03:56,528 --> 00:04:00,657
Mas depois soubemos
que o Brian ia fazer um acordo.
70
00:04:01,408 --> 00:04:04,870
Não ia haver julgamento,
ele ia apenas declarar-se culpado.
71
00:04:07,581 --> 00:04:10,375
AUDIÊNCIA DA SENTENÇA DO RAPTO
72
00:04:10,459 --> 00:04:13,003
19 de dezembro de 2017
73
00:04:15,000 --> 00:04:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:04:27,601 --> 00:04:29,102
Comece por dizer o seu nome, por favor.
75
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
Denise Williams.
76
00:04:31,188 --> 00:04:33,398
Deseja fazer uma declaração
ao tribunal, Sra. Williams?
77
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
- Sim.
- Força.
78
00:04:38,862 --> 00:04:42,240
Meritíssimo, estou aqui hoje para
lhe pedir que condene Brian Winchester
79
00:04:42,741 --> 00:04:45,744
à pena máxima, segundo a lei,
pelos crimes que cometeu
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,455
contra mim a 5 de agosto de 2016.
81
00:04:51,500 --> 00:04:55,420
Ele tirou-me o meu sentido de segurança.
82
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
Vivo todos os dias com medo
que ele retalie
83
00:04:59,216 --> 00:05:00,842
por eu ter decidido contar.
84
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
Ele vai terminar o que começou,
85
00:05:05,013 --> 00:05:07,974
tenha a idade que tiver
quando for libertado.
86
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
Por todos estes motivos,
87
00:05:11,561 --> 00:05:13,814
peço-lhe que o condene a prisão perpétua
88
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
pelos crimes que cometeu.
89
00:05:15,982 --> 00:05:22,280
Resume-se à minha vida ou à dele,
por favor, escolha a minha.
90
00:05:22,781 --> 00:05:23,949
Obrigada.
91
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Sr. Winchester, com base na sua alegação,
neste caso,
92
00:05:33,917 --> 00:05:35,794
declaro-o culpado.
93
00:05:36,461 --> 00:05:39,756
Condeno-o a 20 anos
no Departamento de Correções.
94
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Winchester condenado a 20 anos de prisão
95
00:05:41,466 --> 00:05:43,218
O estado queria mais tempo
para amigo de desaparecido
96
00:05:43,301 --> 00:05:45,262
Do meu ponto de vista, 20 anos,
97
00:05:45,345 --> 00:05:51,142
por fazer algo à Denise não era a razão
pela qual ele devia estar preso.
98
00:05:52,227 --> 00:05:56,898
Havia uma sensação de pavor.
99
00:05:57,858 --> 00:06:01,987
Eu não sabia se iríamos descobrir
o que aconteceu ao Mike.
100
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
DEZEMBRO DE 2017
NOVEMBRO DE 2017
101
00:06:11,997 --> 00:06:17,252
OUTUBRO DE 2017
2 meses antes da sentença do Brian
102
00:06:18,461 --> 00:06:19,921
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DA FLÓRIDA
103
00:06:20,005 --> 00:06:22,924
Mais de metade da minha carreira esteve
envolvida no caso do Mike Williams.
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,010
Num caso arquivado, às vezes,
é só esperar.
105
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
Agente Especial
Departamento de Polícia da Flórida
106
00:06:27,012 --> 00:06:29,514
Às vezes, esperamos
que alguém apareça e diga:
107
00:06:29,598 --> 00:06:32,183
"Há algo que tenho guardado
há muito tempo."
108
00:06:34,394 --> 00:06:38,815
Neste caso, a ideia
era esperar por essa oportunidade.
109
00:06:38,899 --> 00:06:40,317
Seria com a Denise ou com o Brian.
110
00:06:43,778 --> 00:06:47,699
Quando se soube do caso do Wade Wilson
no caso do rapto,
111
00:06:47,782 --> 00:06:51,453
teria adicionado outras acusações
como interferir com testemunhas,
112
00:06:51,536 --> 00:06:52,996
interferir na investigação.
113
00:06:54,623 --> 00:06:56,541
Isso colocou muita pressão no Brian.
114
00:07:00,879 --> 00:07:04,716
Um dia, fui visitar o Brian
à prisão e ele disse-me:
115
00:07:04,799 --> 00:07:11,640
"Vou ter problemas a menos que lhes conte…
o que sei sobre o Mike."
116
00:07:12,974 --> 00:07:16,061
Passei-me assim que ele disse
o nome do Mike porque pensei:
117
00:07:16,144 --> 00:07:21,483
"Tu sabes onde ele está.
Sabes o que aconteceu.
118
00:07:21,566 --> 00:07:24,694
E não disseste nada durante 17 anos."
119
00:07:24,778 --> 00:07:28,239
Eu disse: "Aquela mãe tem todo o direito
de saber onde está o filho."
120
00:07:30,116 --> 00:07:33,745
O estado estava a fazer tudo o que podia
para conseguir todas as provas
121
00:07:33,828 --> 00:07:36,498
que queria do Brian sobre o Mike Williams.
122
00:07:37,290 --> 00:07:42,420
Começámos a negociar um acordo.
123
00:07:43,755 --> 00:07:47,926
Construímos um acordo em que tudo
o que ele dissesse sobre o Mike
124
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
não podia ser usado contra ele.
125
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
Oferecemos imunidade para tudo relacionado
com o caso do Mike Williams
126
00:07:54,265 --> 00:07:58,019
se ele tivesse informações
que levassem a uma acusação ou a um corpo.
127
00:08:02,357 --> 00:08:04,943
Recebemos uma chamada
do gabinete do procurador
128
00:08:05,026 --> 00:08:08,154
a perguntar se podíamos estar
no gabinete deles nessa tarde.
129
00:08:08,238 --> 00:08:11,700
Foi quando nos disseram
que o Brian ia fazer um depoimento.
130
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
ENTREVISTA DO ACORDO DE IMUNIDADE
COM BRIAN WINCHESTER
131
00:08:14,994 --> 00:08:16,871
9 de outubro de 2017
132
00:08:16,955 --> 00:08:19,332
São 2h12 de 9 de outubro de 2017.
133
00:08:19,416 --> 00:08:22,335
Este é Tully Sparkman,
investigador do gabinete do procurador.
134
00:08:22,711 --> 00:08:25,672
Viemos receber um acordo
de Brian Winchester.
135
00:08:28,675 --> 00:08:31,886
BRIAN: Querem muito contexto ou…?
136
00:08:35,140 --> 00:08:37,308
Disse que sabia onde está o corpo,
137
00:08:37,392 --> 00:08:39,644
onde, em termos de localização,
138
00:08:39,728 --> 00:08:41,396
pode dizer-nos onde está?
139
00:08:43,314 --> 00:08:44,649
Posso ver no mapa?
140
00:08:48,236 --> 00:08:49,571
É Gardner Road?
141
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Sim.
142
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Carr Lake?
143
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Sim.
144
00:08:57,537 --> 00:09:00,040
CONFERÊNCIA DE IMPRENSA FDLE
20 de dezembro de 2017
145
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
Após receber novas informações…
146
00:09:02,208 --> 00:09:03,376
ATUALIZAÇÃO - Mike Williams
147
00:09:03,460 --> 00:09:05,211
… a unidade forense do FDLE
148
00:09:05,295 --> 00:09:07,714
e agentes especiais do FDLE
passaram dias numa busca exaustiva.
149
00:09:16,765 --> 00:09:20,977
A 98 km de onde Mike desapareceu,
no Lago Seminole.
150
00:09:23,480 --> 00:09:27,108
BRIAN: Ao longo da costa
há uma espécie de declive.
151
00:09:29,152 --> 00:09:34,157
Está cheia de árvores e vegetação.
152
00:09:35,366 --> 00:09:40,747
Ele está ao longo desse declive,
que deve estar submerso.
153
00:09:42,040 --> 00:09:44,876
Essa busca levou à recuperação
de restos mortais humanos.
154
00:09:44,959 --> 00:09:48,963
Os analistas criminais do FDLE
confirmaram que os restos mortais
155
00:09:49,047 --> 00:09:50,423
pertencem a Mike Williams.
156
00:09:56,471 --> 00:09:59,849
Foi aqui que encontrámos a sepultura.
157
00:10:03,353 --> 00:10:07,732
Dezassete anos não esconderam
como Mike Williams morreu.
158
00:10:09,734 --> 00:10:13,988
A análise forense concluiu
que o Mike Williams foi assassinado.
159
00:10:18,576 --> 00:10:23,081
Estamos focados em levar os responsáveis
pela morte dele perante a justiça.
160
00:10:23,164 --> 00:10:25,834
E não pararemos até que isso aconteça.
161
00:10:27,210 --> 00:10:29,003
Isto já decorre há 17 anos.
162
00:10:29,087 --> 00:10:30,880
Sabe quanto tempo demorará
163
00:10:30,964 --> 00:10:33,424
até alguém ser preso
em relação a este homicídio?
164
00:10:33,508 --> 00:10:35,093
Não podemos definir prazos,
165
00:10:35,176 --> 00:10:38,721
mas vamos trabalhar arduamente
para que possamos concluir isto.
166
00:10:39,264 --> 00:10:41,099
Pode dizer-nos quando descobriram o corpo?
167
00:10:42,267 --> 00:10:44,811
Também não vamos divulgar
esses pormenores.
168
00:10:44,894 --> 00:10:49,607
Nessa altura, só se sabia que tínhamos
recuperado o corpo do Mike Williams.
169
00:10:49,691 --> 00:10:51,943
Não sabiam como o tínhamos feito,
nem quando.
170
00:10:53,153 --> 00:10:55,572
Não quisemos revelar o que tínhamos,
171
00:10:56,281 --> 00:11:01,119
porque impedir-nos-ia de investigar mais
172
00:11:01,202 --> 00:11:05,415
e acusar mais alguém responsável
pela sua morte.
173
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
Muito obrigado.
174
00:11:09,794 --> 00:11:14,841
"FOI ASSASSINADO"
175
00:11:17,552 --> 00:11:19,137
Finalmente, sabíamos algo tangível e real.
176
00:11:19,220 --> 00:11:20,847
Jornalista
177
00:11:24,517 --> 00:11:29,397
O agente especial Will Mickler ligou-me
e perguntei-lhe: "O que aconteceu?
178
00:11:32,025 --> 00:11:37,488
Ele sofreu?" Naqueles últimos momentos.
179
00:11:39,282 --> 00:11:45,872
Acho que o Will não teve coragem
de me dizer, naquele momento.
180
00:11:50,460 --> 00:11:53,129
O corpo do Mike fora encontrado perto
181
00:11:53,213 --> 00:11:56,216
de áreas onde passei muito tempo a caçar.
182
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
Por isso, foi devastador…
183
00:12:00,929 --> 00:12:02,597
Melhor Amigo de Mike
184
00:12:02,680 --> 00:12:06,809
… saber que, durante sete ou oito anos,
185
00:12:06,893 --> 00:12:13,650
estive sentado a 70 ou 90 metros
do corpo do Mike.
186
00:12:14,817 --> 00:12:16,027
Do meu melhor amigo.
187
00:12:21,241 --> 00:12:26,537
Foi um dia difícil.
188
00:12:36,297 --> 00:12:41,052
Antes da conferência de imprensa,
fui destacado para falar com a Denise.
189
00:12:43,179 --> 00:12:47,267
Os olhos dela choraram, mas foi só isso.
190
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Se fosse um ente querido, quereria saber
191
00:12:53,940 --> 00:12:57,151
onde e como o encontraram
e como sabiam que é o Mike?
192
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Ela não perguntou nada sobre isso.
193
00:13:12,583 --> 00:13:16,796
Com o passar dos meses,
comecei a sentir frustração.
194
00:13:17,839 --> 00:13:23,344
Esperava que alguém fosse preso
pelo que aconteceu ao Mike.
195
00:13:27,056 --> 00:13:29,559
Sabia que seria o Brian ou a Denise.
196
00:13:29,642 --> 00:13:32,603
Diria isso. Não pensei em mais ninguém,
197
00:13:32,687 --> 00:13:38,151
só não sabia qual deles o tinha feito.
198
00:13:41,362 --> 00:13:44,240
Achei que eram ambos capazes.
199
00:13:45,283 --> 00:13:48,327
Ela sabia disparar uma caçadeira
e havia uma caçadeira em casa.
200
00:13:51,456 --> 00:13:56,836
Fosse o que fosse, eu sabia
que a Denise sabia o que tinha acontecido.
201
00:14:02,383 --> 00:14:06,137
Um dia, liguei ao Will Mickler.
202
00:14:09,474 --> 00:14:15,104
A Kathy revelou-nos que pouco depois
da detenção do Brian pelo rapto,
203
00:14:15,188 --> 00:14:21,152
a Denise ligou à Kathy
e disse-lhe para passar uma mensagem.
204
00:14:21,235 --> 00:14:25,198
Ela disse: "Kathy, ainda vais falar
com o Marcus esta noite?"
205
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
E eu disse: "Sim, estou a caminho."
206
00:14:27,450 --> 00:14:33,122
E ela disse: "Preciso que digas ao Marcus,
207
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
que diga ao Brian que não vou falar."
208
00:14:38,544 --> 00:14:43,382
Só há um motivo
para se enviar uma mensagem a alguém preso
209
00:14:43,466 --> 00:14:49,013
de que não vais falar, que é:
"Vou guardar o nosso segredo."
210
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
Isto foi importante.
211
00:14:51,766 --> 00:14:56,354
A Kathy tinha-nos dado uma migalha
para pegarmos e usarmos.
212
00:14:57,730 --> 00:15:01,234
Tínhamos de fazer algo para conseguir
213
00:15:01,317 --> 00:15:06,364
algum tipo de responsabilidade criminal
da Denise.
214
00:15:08,199 --> 00:15:11,536
Por isso, tive de gravá-la a dizer isso.
215
00:15:13,162 --> 00:15:19,710
Ela conhecia-me tão bem como eu a ela.
Por isso, tive de ter muito cuidado.
216
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
Sabia que tinha uma oportunidade.
217
00:15:29,595 --> 00:15:31,055
13 DE FEVEREIRO DE 2018
218
00:15:31,139 --> 00:15:34,892
2 meses após o anúncio
do homicídio do Mike
219
00:15:36,519 --> 00:15:38,729
A mãe da Denise faleceu.
220
00:15:38,813 --> 00:15:42,316
E eu vim para Tallahassee
para ir ao funeral.
221
00:15:43,526 --> 00:15:49,448
Estava a caminho de casa e o meu plano
era ligar-lhe do meu telemóvel.
222
00:15:51,826 --> 00:15:55,621
Inventámos um cenário
em que a Kathy recebeu
223
00:15:55,705 --> 00:16:00,501
uma intimação para testemunhar
224
00:16:00,585 --> 00:16:03,254
sobre o homicídio do Mike Williams.
225
00:16:05,840 --> 00:16:08,968
O meu coração está acelerado.
226
00:16:09,051 --> 00:16:13,598
Ainda me lembro da sensação do meu coração
227
00:16:13,681 --> 00:16:15,016
a bater no peito.
228
00:16:19,353 --> 00:16:24,483
Uma chamada gravada do FDLE
entre Kathy e Denise
229
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
KATHY: Espera um segundo.
230
00:16:27,862 --> 00:16:30,615
Só parei para beber café.
Deixa-me… Está bem.
231
00:16:31,782 --> 00:16:32,617
DENISE: Vais voltar?
232
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Bem, já ia a caminho.
233
00:16:39,040 --> 00:16:43,252
Estou a passar-me com esta intimação.
234
00:16:43,586 --> 00:16:45,588
Claro. Quando é?
235
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
É a 22 de fevereiro.
236
00:16:50,885 --> 00:16:52,637
Eis o meu problema
237
00:16:53,304 --> 00:16:56,891
e vou ficar chateada.
238
00:16:59,810 --> 00:17:03,397
Sei que querem falar comigo sobre o Mike.
239
00:17:05,441 --> 00:17:08,861
Sempre fingi
240
00:17:08,945 --> 00:17:12,740
que não sabia de nada.
241
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
E…
242
00:17:22,375 --> 00:17:24,001
Quer dizer, eu sei.
243
00:17:26,754 --> 00:17:28,673
O que sabes?
244
00:17:29,173 --> 00:17:31,926
Eu sei que sabes alguma coisa, Denise,
245
00:17:32,009 --> 00:17:36,764
porque sempre que ia ter
com o Marcus, tu dizias:
246
00:17:36,847 --> 00:17:39,892
"Diz ao Marcus para dizer
ao Brian que não vou falar."
247
00:17:40,226 --> 00:17:41,894
- Sim.
- E sabia o que isso significava.
248
00:17:42,770 --> 00:17:44,564
Porque o que eles têm feito,
249
00:17:44,647 --> 00:17:46,023
é mentir-me
250
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
e a mentir-lhes também
251
00:17:47,191 --> 00:17:49,652
e a pôr todos uns contra os outros.
252
00:17:51,946 --> 00:17:53,197
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA FLORIDA
253
00:17:53,281 --> 00:17:54,574
A Kathy fez um ótimo trabalho.
254
00:17:54,657 --> 00:17:59,287
Aquela gravação confirmou
que houve algum tipo de pacto
255
00:17:59,370 --> 00:18:01,831
ou acordo entre a Denise e o Brian.
256
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
Foi um grande momento para nós.
257
00:18:07,461 --> 00:18:09,672
8 DE MAIO DE 2018
258
00:18:09,755 --> 00:18:14,260
5 meses após o anúncio
do homicídio do Mike
259
00:18:17,471 --> 00:18:19,390
Era o aniversário da Anslee.
260
00:18:19,682 --> 00:18:21,976
Kathy - Stafford está na sua primeira
"viagem de praia"
261
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
Outra fonte de stress hoje em dia
262
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
Denise - Meu Deus
263
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Eu e a Denise
trocámos mensagens com os planos.
264
00:18:27,565 --> 00:18:30,484
Estava a falar do jantar de aniversário
amanhã à noite, ela vem
265
00:18:30,568 --> 00:18:32,612
A Denise estava a planear
levá-la a jantar.
266
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
O meu telefone toca
e é uma das minhas fontes policiais.
267
00:18:42,288 --> 00:18:45,249
E disse: "Vai haver
268
00:18:45,333 --> 00:18:49,128
um rodeo policial na FSU, esta tarde."
269
00:18:53,257 --> 00:18:57,887
E eu:
"Está bem, isto será aquilo que eu penso?"
270
00:19:01,807 --> 00:19:03,684
Denise - Tu não te enganas nos bolos!
271
00:19:03,768 --> 00:19:08,147
A Denise mandou-me uma foto
do bolo da Anslee e era lindo.
272
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Perfeito!
273
00:19:09,482 --> 00:19:12,318
Denise - Ela desenhou-o, claro.
Não a consigo surpreender.
274
00:19:12,401 --> 00:19:14,987
Mesa 23 jantar esta noite.
Deverá ser divertido.
275
00:19:16,113 --> 00:19:20,326
Minutos depois de ela me enviar essa foto,
276
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
o Will Mickler liga-me.
277
00:19:23,245 --> 00:19:28,501
E disse: "Kathy, queria dizer-te
que a Denise foi presa."
278
00:19:32,380 --> 00:19:34,465
Denise, matou o Mike?
279
00:19:34,840 --> 00:19:37,677
Você e o Brian planearam matá-lo?
280
00:19:38,969 --> 00:19:41,180
Quer dizer alguma coisa à Cheryl?
281
00:19:42,932 --> 00:19:45,726
Ou… algo que queira dizer?
282
00:19:48,938 --> 00:19:53,150
Após todos estes anos, foi a primeira vez
283
00:19:53,234 --> 00:19:55,903
que fiz uma pergunta à Denise.
284
00:19:55,986 --> 00:20:00,366
Queria que a Denise pensasse
na Cheryl Williams
285
00:20:01,033 --> 00:20:02,743
quando entrasse no carro.
286
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
As autoridades prenderam uma viúva,
Denise Williams,
287
00:20:10,209 --> 00:20:13,546
pelo homicídio do marido
há quase 20 anos.
288
00:20:13,629 --> 00:20:15,631
Só encontraram os restos mortais
há cinco meses.
289
00:20:15,715 --> 00:20:17,425
DENISE WILLIAMS
É ACUSADA DE HOMICÍDIO
290
00:20:23,639 --> 00:20:25,099
Estávamos na baixa.
291
00:20:26,142 --> 00:20:29,979
E, de repente, os meus filhos
vêm a correr ter comigo…
292
00:20:30,062 --> 00:20:32,398
Melhor Amiga da Denise
293
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
… e dizem:
"Mãe. Não, prenderam a Denise."
294
00:20:36,777 --> 00:20:42,700
Desculpem. Meu Deus, mesmo depois
de tudo isto, é tão surreal.
295
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Não fazia sentido.
296
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Foi inacreditável.
297
00:20:56,630 --> 00:21:02,094
Detestei por ser no aniversário
da Anslee. Detestei.
298
00:21:03,137 --> 00:21:07,391
Mas, ao mesmo tempo, ela não se apercebe
299
00:21:08,100 --> 00:21:11,270
do que lhe foi roubado e ao pai.
300
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Pelo Mike, senti alívio.
301
00:21:26,035 --> 00:21:27,620
Que alívio.
302
00:21:34,710 --> 00:21:36,921
JULGAMENTO DE DENISE WILLIAMS
DIA 1
303
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
11 de dezembro de 2018
304
00:21:38,297 --> 00:21:40,674
Começou um julgamento
a envolver uma mulher de Tallahassee
305
00:21:40,758 --> 00:21:42,134
acusada de planear a morte do marido…
306
00:21:42,218 --> 00:21:44,303
Denise Williams, de 48 anos,
307
00:21:44,386 --> 00:21:48,015
enfrenta prisão perpétua pelo homicídio
do ex-marido e um encobrimento de 18 anos.
308
00:21:51,602 --> 00:21:56,899
A Sra. Williams é acusada de conspiração
para cometer homicídio em primeiro grau,
309
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
homicídio em primeiro grau
310
00:21:58,776 --> 00:22:02,321
e cúmplice de homicídio em primeiro grau.
311
00:22:02,988 --> 00:22:05,241
Meritíssimo, está na hora de chamar
o Brian Winchester.
312
00:22:18,379 --> 00:22:19,755
PROCURADOR: Sr. Winchester,
313
00:22:19,839 --> 00:22:22,633
o senhor e a Denise namoravam,
314
00:22:22,716 --> 00:22:24,260
se preferir assim,
315
00:22:24,343 --> 00:22:26,053
antes de 2000?
316
00:22:26,762 --> 00:22:27,847
Sim, senhor.
317
00:22:27,930 --> 00:22:28,806
Quando foi isso?
318
00:22:30,182 --> 00:22:34,019
A data que usámos foi
de 13 de outubro de 1997.
319
00:22:36,689 --> 00:22:38,315
Depois, foi uma bola de neve muito rápida.
320
00:22:40,734 --> 00:22:43,654
Começámos a encontrar-nos
sempre que podíamos
321
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
e a fazer sexo regularmente.
322
00:22:49,410 --> 00:22:51,120
Passávamos muito tempo juntos.
323
00:22:55,249 --> 00:22:56,667
Houve alguma altura
324
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
em que pensou
325
00:22:59,253 --> 00:23:02,840
em como o senhor e a Denise
poderiam ficar juntos?
326
00:23:04,675 --> 00:23:06,010
Sim, senhor.
327
00:23:06,093 --> 00:23:08,888
Acabámos por começar a falar sobre opções
328
00:23:08,971 --> 00:23:10,723
e formas de ficarmos juntos.
329
00:23:11,765 --> 00:23:18,105
E a Denise,
devido à forma como foi criada,
330
00:23:18,188 --> 00:23:20,941
não se queria divorciar…
331
00:23:21,025 --> 00:23:21,859
BÍBLIA SAGRADA
332
00:23:23,694 --> 00:23:26,280
… o que reduziu as opções.
333
00:23:28,490 --> 00:23:29,909
Quem reduziu essas opções?
334
00:23:31,243 --> 00:23:32,620
Eu incitei muito.
335
00:23:32,703 --> 00:23:37,124
Ajudei a ter ideias, mas, no geral,
foi mútuo.
336
00:23:37,207 --> 00:23:38,459
Queríamos estar juntos.
337
00:23:40,044 --> 00:23:43,839
E não íamos deixar
que nada impedisse isso.
338
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Qual era a opção?
339
00:23:52,514 --> 00:23:56,560
Uma das opções era eu
e o Mike irmos caçar juntos.
340
00:23:58,312 --> 00:24:02,024
E haver um acidente
em que ele se afoga e eu não.
341
00:24:06,403 --> 00:24:08,280
Sentir-nos-íamos melhor
342
00:24:08,364 --> 00:24:12,576
se houvesse uma hipótese de ele se safar.
343
00:24:14,912 --> 00:24:18,958
Depende de Deus o que acontecer,
não de nós.
344
00:24:19,041 --> 00:24:22,586
Não será um homicídio. Será um acidente.
345
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Falemos de seguros de vida.
346
00:24:31,095 --> 00:24:36,392
Depois de a Anslee nascer,
falámos em aumentar a cobertura.
347
00:24:36,809 --> 00:24:38,102
E de quem foi a ideia?
348
00:24:38,185 --> 00:24:42,439
Foi uma combinação
de eu e a Denise falarmos
349
00:24:42,523 --> 00:24:43,983
para ele ter mais cobertura.
350
00:24:45,484 --> 00:24:48,278
Ele acabou por,
acho que com o encorajamento da Denise,
351
00:24:48,362 --> 00:24:51,615
decidir ter a apólice
de um milhão de dólares extra.
352
00:24:53,367 --> 00:24:54,702
Então, elaboraram um plano…
353
00:24:55,703 --> 00:24:57,329
… para matar o Mike?
354
00:24:58,205 --> 00:24:59,206
Sim, senhor.
355
00:25:02,126 --> 00:25:05,546
O plano era que tudo isto
acontecesse muito cedo de manhã.
356
00:25:08,716 --> 00:25:14,930
Disse-lhe que íamos
para um local secreto para caçar.
357
00:25:19,268 --> 00:25:23,272
Saímos e havia uma área funda.
358
00:25:25,065 --> 00:25:29,486
Fi-lo levantar-se e, quando se levantou,
empurrei-o para a água.
359
00:25:31,947 --> 00:25:33,282
O que aconteceu a seguir?
360
00:25:44,293 --> 00:25:47,504
Ele estava a debater-se.
361
00:25:49,798 --> 00:25:54,094
Acabei por perceber
que estava a tirar as galochas e o casaco.
362
00:25:58,432 --> 00:26:00,809
Essa área do lago
tinha muitas árvores mortas
363
00:26:00,893 --> 00:26:02,561
que saíam da água.
364
00:26:08,358 --> 00:26:12,571
Nadou até um dos tocos
e agarrou-se a ele.
365
00:26:15,491 --> 00:26:19,453
Estava em pânico. E eu também.
366
00:26:20,621 --> 00:26:24,374
E nada disto estava a correr
como eu esperava que corresse.
367
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
E eu não sabia o que fazer.
368
00:26:33,342 --> 00:26:39,723
Mas ele… Ele começou a gritar.
369
00:26:45,521 --> 00:26:47,147
E eu não sabia…
370
00:26:47,231 --> 00:26:50,150
Não sabia como sair daquela situação.
371
00:26:56,657 --> 00:27:00,035
Por isso, tinha a minha arma no barco.
372
00:27:05,165 --> 00:27:08,794
E carreguei a minha arma.
373
00:27:10,087 --> 00:27:15,551
E fiz um ou dois círculos à volta.
374
00:27:19,930 --> 00:27:25,435
E acabei por ficar mais perto dele.
375
00:27:27,896 --> 00:27:29,273
E ele estava na água.
376
00:27:31,233 --> 00:27:34,778
E, quando passei por ele, dei-lhe um tiro.
377
00:27:37,906 --> 00:27:39,533
Onde o alvejou?
378
00:27:40,325 --> 00:27:41,535
Na cabeça.
379
00:27:48,584 --> 00:27:52,796
Sabia que não o podia deixar ali,
depois do tiro.
380
00:27:55,632 --> 00:28:00,137
Estiquei-me e ele não estava longe
debaixo de água,
381
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
agarrei-o.
382
00:28:03,265 --> 00:28:09,104
E arrastei-o pela água.
383
00:28:11,732 --> 00:28:14,484
E acabei por pô-lo na parte de trás
do meu carro.
384
00:28:16,695 --> 00:28:20,073
Entrei em pânico para sair daquela zona
385
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
e encobrir tudo.
386
00:28:24,328 --> 00:28:25,913
O plano era a morte dele ocorrer,
387
00:28:25,996 --> 00:28:29,124
mas não da forma que ocorreu.
388
00:28:29,791 --> 00:28:31,752
E não queria dizer isso à Denise.
389
00:28:34,796 --> 00:28:38,550
Não foi fácil. E não foi bonito.
390
00:28:41,595 --> 00:28:45,515
Mas tive de fazer com que acontecesse.
Não tive escolha.
391
00:28:58,236 --> 00:29:01,198
Seria bom fazer uma pausa.
392
00:29:11,416 --> 00:29:17,923
Imaginei que o último momento
do Mike não seria como foi.
393
00:29:21,343 --> 00:29:25,013
O Mike sabia
que era o Brian que o estava a matar.
394
00:29:27,766 --> 00:29:33,814
E o Mike adorava o Brian como se fosse
um irmão. O meu coração partiu-se.
395
00:29:36,817 --> 00:29:38,610
JULGAMENTO DE DENISE WILLIAMS
DIA 2
396
00:29:38,694 --> 00:29:41,738
12 de dezembro de 2018
397
00:29:41,822 --> 00:29:44,908
Hoje é o segundo dia completo
de julgamento de Denise Williams.
398
00:29:44,992 --> 00:29:46,576
Hoje temos o contrainterrogatório
399
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
da testemunha principal, Brian Winchester.
400
00:29:49,079 --> 00:29:50,080
Julgamento de Williams
dia 2
401
00:29:50,664 --> 00:29:54,584
Em última análise,
foi ela que planeou o homicídio.
402
00:29:56,878 --> 00:29:58,338
Voz de ETHAN WAY
Advogado de Defesa de Denise
403
00:29:58,422 --> 00:30:00,632
Quando matou o Mike
no Lago Seminole com uma caçadeira,
404
00:30:00,716 --> 00:30:02,384
a Denise Williams estava consigo?
405
00:30:02,467 --> 00:30:05,429
Não, não estava.
Estava na minha cabeça, comigo.
406
00:30:06,054 --> 00:30:07,347
Estava na sua cabeça?
407
00:30:13,145 --> 00:30:16,606
É justo dizer que ao longo dos anos
tem estado obcecado pela Denise Williams?
408
00:30:17,733 --> 00:30:20,318
Eu e a Denise éramos melhores amigos.
409
00:30:20,402 --> 00:30:23,822
Éramos a Bonnie e o Clyde.
Éramos parceiros no crime.
410
00:30:23,905 --> 00:30:24,990
"TRANSFORMADO" EM HOMICÍDIO
411
00:30:25,824 --> 00:30:28,452
Neste caso,
culpamos a Denise por uma ideia…
412
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
Advogado de Defesa da Denise
413
00:30:31,580 --> 00:30:34,166
… uma ideia não provada
sobre o seu envolvimento no crime
414
00:30:34,249 --> 00:30:38,962
baseada unicamente no testemunho
da pessoa que cometeu o homicídio.
415
00:30:40,047 --> 00:30:43,300
A pena por rapto armado
é prisão perpétua, não é?
416
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
Sim, senhor.
417
00:30:44,468 --> 00:30:48,138
E fez um acordo com o governo
para não apanhar prisão perpétua.
418
00:30:49,139 --> 00:30:51,475
Está a defini-lo como acordo.
Era um acordo de oferta.
419
00:30:53,226 --> 00:30:57,814
A forma como descreveu
o homicídio do Mike,
420
00:30:57,898 --> 00:31:00,567
torná-lo-ia elegível para a pena de morte.
421
00:31:00,650 --> 00:31:04,863
Mas assim que obtiveram o corpo,
nunca poderia ser acusado de homicídio.
422
00:31:04,946 --> 00:31:08,450
Porque isso estava protegido
por um acordo de imunidade.
423
00:31:09,367 --> 00:31:13,955
O governo queria provar
que era a Denise que o queria morto
424
00:31:14,039 --> 00:31:15,499
pelo dinheiro do seguro.
425
00:31:15,582 --> 00:31:19,252
Às vezes,
temos de fazer um acordo com o diabo
426
00:31:19,336 --> 00:31:21,254
para apanhar quem achamos
que deve ser acusado.
427
00:31:24,132 --> 00:31:26,301
Sr. Winchester, é um assassino,
não é verdade?
428
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Sim, senhor.
429
00:31:27,803 --> 00:31:29,638
Sr. Winchester, é um mentiroso,
não é verdade?
430
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
Sim, senhor.
431
00:31:32,599 --> 00:31:33,809
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
432
00:31:33,892 --> 00:31:35,393
Quer contrainterrogar?
433
00:31:38,271 --> 00:31:39,940
JULGAMENTO DE DENISE WILLIAMS
DIA 3
434
00:31:40,023 --> 00:31:41,024
13 de dezembro de 2018
435
00:31:41,108 --> 00:31:43,026
Jura pelo testemunho que vai dar
436
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
será verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade?
437
00:31:45,529 --> 00:31:47,197
- Juro.
- Pode sentar-se.
438
00:31:49,282 --> 00:31:53,161
Quero avançar para agosto de 2016.
439
00:31:53,245 --> 00:31:57,374
Confrontou a Denise sobre
o que lhe pediu para fazer
440
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
na semana após o rapto?
441
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
Sim, confrontei.
442
00:32:00,836 --> 00:32:02,712
Gravou essa conversa?
443
00:32:03,421 --> 00:32:04,506
Sim, senhor.
444
00:32:04,589 --> 00:32:06,049
Eu sei que sabes alguma coisa, Denise,
445
00:32:06,133 --> 00:32:08,885
porque sempre que eu ia ver o Marcus,
446
00:32:08,969 --> 00:32:14,224
tu dizias: "Diz ao Marcus para dizer
ao Brian que não vou falar."
447
00:32:14,307 --> 00:32:16,351
- E eu sabia o que isso significava.
- Sim.
448
00:32:16,434 --> 00:32:21,398
Ela nunca olhou para mim.
Nunca olhámos uma para a outra.
449
00:32:21,481 --> 00:32:24,025
É difícil saber o que ela estava a pensar.
450
00:32:24,109 --> 00:32:28,029
De certeza que ela estava zangada comigo,
451
00:32:28,780 --> 00:32:31,116
sabendo quais eram as provas.
452
00:32:31,199 --> 00:32:32,701
A prova irrefutável.
453
00:32:32,784 --> 00:32:35,328
No fim de contas,
ela admitiu mesmo alguma coisa?
454
00:32:37,539 --> 00:32:39,708
JULGAMENTO DE DENISE WILLIAMS
DIA 4
455
00:32:39,791 --> 00:32:42,252
14 de dezembro de 2018
456
00:32:42,335 --> 00:32:44,462
Os amigos do Brian, a família e os agentes
457
00:32:44,546 --> 00:32:46,173
estão no lago à procura dele.
458
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
E 19 dias depois,
459
00:32:48,925 --> 00:32:50,802
ela pediu o pagamento do seguro dele
460
00:32:50,886 --> 00:32:52,220
de 1,25 milhões de dólares.
461
00:32:52,304 --> 00:32:53,305
PROCURADOR
462
00:32:54,931 --> 00:32:56,975
É um indivíduo frio.
463
00:32:57,601 --> 00:32:59,686
É uma pessoa envolvida num homicídio.
464
00:33:00,937 --> 00:33:02,314
Pensem bem,
465
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
há três dias.
466
00:33:05,275 --> 00:33:07,152
O Brian Winchester testemunhou,
467
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
a dizer que matou o melhor amigo.
468
00:33:12,032 --> 00:33:15,911
Todos nesta sala ficaram comovidos
469
00:33:15,994 --> 00:33:19,372
com o horror daquela situação.
470
00:33:20,540 --> 00:33:22,167
Exceto uma pessoa.
471
00:33:23,251 --> 00:33:27,130
Essa pessoa ficou ali, sem expressão.
472
00:33:29,174 --> 00:33:31,593
Não pestanejou, nem chorou.
473
00:33:34,221 --> 00:33:36,431
Observei os jurados
474
00:33:36,514 --> 00:33:39,601
e ficaram siderados
com o que o Brian disse.
475
00:33:39,684 --> 00:33:43,688
Estavam a olhar para o outro lado
da sala, na mesa do réu,
476
00:33:43,772 --> 00:33:47,400
e não viram a Denise a ter alguma reação.
477
00:33:48,401 --> 00:33:50,904
E estão a tomar decisões
com base no que veem e ouvem.
478
00:33:58,161 --> 00:34:03,416
Esperava que demorasse vários dias
até o júri chegar a uma decisão.
479
00:34:03,500 --> 00:34:08,129
Fui ao aeroporto para voltar
à Carolina do Norte nessa noite.
480
00:34:12,676 --> 00:34:14,678
Fui informado de que já temos um veredito.
481
00:34:16,638 --> 00:34:21,142
"Estado da Florida contra Denise Williams,
nós, o júri, consideramos o seguinte…"
482
00:34:23,436 --> 00:34:29,526
Estou a passar pela linha de segurança.
E recebo uma mensagem.
483
00:34:31,444 --> 00:34:36,533
E a mensagem diz: "Kathy, graças a Deus."
484
00:34:37,200 --> 00:34:39,452
Eu sabia o significado daquelas palavras.
485
00:34:40,787 --> 00:34:43,373
"Primeira acusação.
486
00:34:43,456 --> 00:34:47,627
A arguida é culpada de conspiração
para cometer homicídio em primeiro grau."
487
00:34:57,345 --> 00:34:59,097
"Quanto à acusação dois,
488
00:34:59,180 --> 00:35:02,309
o júri considera a arguida culpada
de homicídio em primeiro grau."
489
00:35:05,312 --> 00:35:07,188
"Terceira acusação,
490
00:35:07,272 --> 00:35:11,776
a arguida é culpada de cumplicidade
em homicídio em primeiro grau."
491
00:35:14,446 --> 00:35:18,325
O que aconteceu?
492
00:35:24,623 --> 00:35:26,541
Tive uma reação gutural.
493
00:35:29,085 --> 00:35:32,422
Não chorei pelo Mike.
Não chorei pela Denise ou pelo Brian.
494
00:35:32,505 --> 00:35:36,593
Chorei pelo Stafford e pela Anslee.
495
00:35:36,676 --> 00:35:41,181
Porque me apercebi.
O pai da Anslee foi assassinado
496
00:35:41,264 --> 00:35:43,183
e ela foi criada pelos responsáveis.
497
00:35:47,437 --> 00:35:51,191
Quando me deito à noite e tento dormir…
498
00:35:51,775 --> 00:35:52,776
Mãe do Mike
499
00:35:52,859 --> 00:35:56,279
Vejo o Michael agarrado àquele toco,
no lago.
500
00:35:57,656 --> 00:36:01,368
E ouço-o a chamar: "Socorro, socorro."
501
00:36:04,663 --> 00:36:06,247
Ninguém ganha com isto,
502
00:36:06,331 --> 00:36:07,624
ninguém.
503
00:36:08,083 --> 00:36:09,417
Mas, após 18 anos,
504
00:36:10,126 --> 00:36:11,836
obter uma resolução destas
505
00:36:11,920 --> 00:36:13,046
é algo importante.
506
00:36:14,714 --> 00:36:15,590
A Cheryl…
507
00:36:15,674 --> 00:36:18,093
… merece mais justiça
508
00:36:18,176 --> 00:36:20,804
e paz do que qualquer outra pessoa.
509
00:36:26,726 --> 00:36:29,479
SENTENÇA DE DENISE WILLIAMS
6 de fevereiro de 2019
510
00:36:29,562 --> 00:36:35,527
Matou o melhor amigo à queima-roupa
para ter a mulher que sempre quis.
511
00:36:35,610 --> 00:36:38,029
Um romance de conto de fadas desenrola-se
512
00:36:38,113 --> 00:36:42,867
E depois, na derradeira jogada de xadrez…
513
00:36:42,951 --> 00:36:43,952
DIA DO JUÍZO FINAL
514
00:36:44,035 --> 00:36:46,871
… aceitou um acordo e disse:
"Ela obrigou-me."
515
00:36:48,164 --> 00:36:50,792
E prendeu-a para o resto da vida.
516
00:36:51,376 --> 00:36:54,087
Sra. Williams,
condeno-a a prisão perpétua.
517
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Uma mulher de Tallahassee foi condenada
a prisão perpétua
518
00:36:57,716 --> 00:37:01,553
por planear o homicídio do marido
há mais de 18 anos.
519
00:37:05,515 --> 00:37:07,350
Acabou.
520
00:37:08,268 --> 00:37:11,271
Eu nem sabia os pormenores,
521
00:37:11,354 --> 00:37:15,859
mas sabia que ela tinha sido
considerada culpada.
522
00:37:28,288 --> 00:37:29,956
CAROLINA DO NORTE
523
00:37:30,039 --> 00:37:36,171
Sinto-me acomodada na minha vida
e com a minha família.
524
00:37:37,797 --> 00:37:41,968
Mas ainda sinto que faltam peças
525
00:37:42,719 --> 00:37:45,388
no que aconteceu ao Mike.
526
00:37:46,514 --> 00:37:48,099
Não sabemos toda a verdade.
527
00:37:49,017 --> 00:37:54,022
Na minha opinião, os únicos que sabem
o que aconteceu são o Brian e o Mike.
528
00:37:54,105 --> 00:37:57,275
E o Mike morreu.
E o Brian disse o que queria dizer.
529
00:37:58,276 --> 00:38:03,865
Acredito que há mais nesta história
do que o que o Brian contou.
530
00:38:03,948 --> 00:38:05,325
O plano com o Mike.
531
00:38:08,620 --> 00:38:10,705
Houve uma altura no ano passado
532
00:38:10,789 --> 00:38:13,875
em que um dos meus border collies
533
00:38:13,958 --> 00:38:17,837
foi atropelado e morreu.
534
00:38:20,465 --> 00:38:25,512
Enquanto batia com a pá na terra, pensava
535
00:38:27,180 --> 00:38:31,392
que tarefa difícil de se fazer.
536
00:38:31,476 --> 00:38:35,980
Foi precisa muita força e energia
537
00:38:36,064 --> 00:38:39,484
para enterrar um cão de 20 kg.
538
00:38:41,820 --> 00:38:44,739
O plano com o Mike era eu ir ter com ele
a uma bomba de gasolina.
539
00:38:44,823 --> 00:38:48,493
De manhã cedo no Lago Seminole.
Preocupado com as horas.
540
00:38:48,576 --> 00:38:51,621
Alvejei-o e entrei em pânico na água.
541
00:38:51,704 --> 00:38:55,083
Meti-me na carrinha
e fui para Tallahassee.
542
00:38:55,166 --> 00:38:58,211
Isto teria de ser feito rapidamente.
543
00:38:58,878 --> 00:39:02,799
Ter cuidado com outros que possam vê-lo.
544
00:39:02,882 --> 00:39:06,344
O melhor a fazer era voltar
para casa e fingir que tinha adormecido.
545
00:39:06,427 --> 00:39:08,972
Tinha de ir a uma loja. E comprei uma pá.
546
00:39:09,055 --> 00:39:13,935
Fui até Carr Lake
e comecei a cavar um buraco.
547
00:39:14,018 --> 00:39:18,773
O Brian não era uma pessoa grande
nem musculada.
548
00:39:18,857 --> 00:39:24,904
Não o imagino a escavar,
arrastar, enterrar
549
00:39:24,988 --> 00:39:27,782
e tudo isso em poucas horas.
550
00:39:27,866 --> 00:39:30,243
Pu-lo ali e cobri-o. Estava a ficar tarde.
551
00:39:30,326 --> 00:39:32,495
A carrinha tinha sangue atrás.
A casa dos meus pais.
552
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Saí de lá…
553
00:39:34,247 --> 00:39:36,332
Limpaste o veículo,
conduziste por toda a cidade.
554
00:39:36,416 --> 00:39:38,209
… e acabei na Old Bainbridge.
Lavagem de carros.
555
00:39:38,293 --> 00:39:43,464
E fizeste isso tudo e foste para o Cairo,
que fica a 45 minutos daqui.
556
00:39:44,340 --> 00:39:46,551
Teria sido muito cansativo para ele
557
00:39:46,634 --> 00:39:50,847
fazer isto sozinho em tão pouco tempo.
558
00:39:50,930 --> 00:39:54,392
Teve de ter tido alguém a ajudá-lo.
559
00:39:56,060 --> 00:39:59,856
Há uma lista na minha cabeça
de quem o poderia ter ajudado? Há.
560
00:40:01,900 --> 00:40:03,568
Alguma vez saberemos? Duvido.
561
00:40:17,081 --> 00:40:19,000
SANTUÁRIO
562
00:40:29,552 --> 00:40:33,848
Desde o início, havia uma…
563
00:40:33,932 --> 00:40:38,811
… falta de imaginação de que estas pessoas
simpáticas, destas boas famílias,
564
00:40:38,895 --> 00:40:42,440
pessoas que vão à igreja,
pudessem ter um papel
565
00:40:42,523 --> 00:40:46,444
em algo tão horrível e nefasto, certo?
566
00:40:47,570 --> 00:40:50,990
A ideia de que a Denise preferia ver
o marido morto
567
00:40:51,074 --> 00:40:52,659
do que ter a vergonha de se divorciar.
568
00:40:54,202 --> 00:40:56,162
Parece uma loucura, certo?
569
00:40:57,413 --> 00:40:59,123
A Denise tinha escolha.
570
00:40:59,207 --> 00:41:00,708
Podiam ter-se divorciado,
571
00:41:00,792 --> 00:41:05,630
por mais embaraçoso e horrível
que isso fosse na igreja Batista.
572
00:41:05,713 --> 00:41:08,841
O Mike podia ter sobrevivido.
Podia ter tido uma vida normal.
573
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Ela podia ter tido uma vida normal
574
00:41:12,971 --> 00:41:14,764
e ninguém viveria assim.
575
00:41:17,517 --> 00:41:18,851
Acha que se fez justiça?
576
00:41:21,938 --> 00:41:27,902
Não. Não se fez justiça porque o meu irmão
não foi condenado por homicídio.
577
00:41:29,946 --> 00:41:33,032
Em 2020, um tribunal de recurso anulou
por unanimidade a condenação de Denise
578
00:41:33,116 --> 00:41:36,744
por homicídio, declarando que o Estado
não conseguiu provas "substanciais".
579
00:41:36,828 --> 00:41:42,959
O tribunal manteve a condenação
por conspiração para cometer homicídio.
580
00:41:44,544 --> 00:41:47,630
Ninguém foi acusado oficialmente
de homicídio.
581
00:41:47,714 --> 00:41:49,048
ASSASSINADO
582
00:41:49,132 --> 00:41:50,925
Um acusado de rapto,
583
00:41:51,009 --> 00:41:54,387
outra de conspiração
para cometer homicídio.
584
00:41:54,929 --> 00:41:56,014
Era a única forma.
585
00:41:57,557 --> 00:41:59,559
Nunca teriam conseguido o corpo
586
00:41:59,642 --> 00:42:01,728
e a Denise ainda estaria em liberdade…
587
00:42:02,770 --> 00:42:07,692
Sim, acho que é
o melhor resultado possível.
588
00:42:08,359 --> 00:42:10,903
DESCANSA EM PAZ
589
00:42:10,987 --> 00:42:15,908
Esta é a única forma
de encerrar o assunto para a família.
590
00:42:20,830 --> 00:42:22,290
"Consegui."
591
00:42:26,961 --> 00:42:30,173
Sei que é isso
que o Mike me vai dizer um dia.
592
00:42:30,256 --> 00:42:34,844
Quando o voltar a ver,
ele vai dizer-me que fiz um bom trabalho.
593
00:42:41,934 --> 00:42:44,395
O Brian está atualmente
a cumprir uma pena de 20 anos
594
00:42:44,479 --> 00:42:46,564
pelo rapto e roubo à mão armada à Denise.
595
00:42:46,647 --> 00:42:49,901
Está agendado para ser libertado em 2036.
596
00:42:49,984 --> 00:42:52,570
A Denise está atualmente a cumprir
uma pena de 30 anos
597
00:42:52,653 --> 00:42:54,739
por conspirar para matar o Mike.
598
00:42:54,822 --> 00:42:58,242
Está agendada para ser libertada em 2046.
599
00:42:59,494 --> 00:43:03,289
Até hoje, ninguém foi condenado
600
00:43:03,372 --> 00:43:07,376
pelo homicídio de Mike Williams.
601
00:43:24,977 --> 00:43:26,979
Tradução: Nuno Leite Castro
601
00:43:27,305 --> 00:44:27,250
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm