Dune: Part Two

ID13205778
Movie NameDune: Part Two
Release NameDune_Part_Two_2024_2160p_UHD_Blu-ray_Remux
Year2024
Kindmovie
LanguageBurmese
IMDB ID15239678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,922 --> 00:00:11,929 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ကို လွှမ်းမိုးခြင်းသည် အားလုံးကို လွှမ်းမိုးသည်။ 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:52,718 --> 00:00:57,650 အင်ပါယာဒိုင်ယာရီ။ ၁၀၊၁၉၁။ တတိယမှတ်ချက်။ 4 00:01:00,592 --> 00:01:04,426 Arrakis တိုက်ပွဲသည် လူတိုင်းကို အံ့အားသင့်စေခဲ့သည်။ 5 00:01:05,360 --> 00:01:06,357 သက်သေမရှိခဲ့ပါ။ 6 00:01:08,502 --> 00:01:11,499 Harkonnen စစ်ဆင်ရေးကို ညတွင်းချင်း ကျူးလွန်ခဲ့ကြောင်း၊ 7 00:01:11,634 --> 00:01:15,701 သတိပေးခြင်း သို့မဟုတ် စစ်ကြေညာခြင်းမရှိဘဲ။ 8 00:01:17,674 --> 00:01:20,409 မနက်ခင်းမှာ Atreides တွေ မရှိတော့ဘူး။ 9 00:01:21,948 --> 00:01:23,313 အားလုံး အမှောင်ထဲမှာ သေဆုံးသွားတယ်။ 10 00:01:32,123 --> 00:01:33,785 ပြီးတော့ ဧကရာဇ်က... 11 00:01:37,158 --> 00:01:38,229 ဘာမှ 12 00:01:40,600 --> 00:01:43,300 အဲဒီညကတည်းက အဖေနဲ့ မတူတော့ဘူး။ 13 00:01:44,397 --> 00:01:45,500 ငါ့မှာလည်း မရှိဘူး။ 14 00:01:47,000 --> 00:01:50,507 သူ့လုပ်ရပ်ကို လက်ခံဖို့ ခက်တယ်။ 15 00:01:50,643 --> 00:01:53,739 အကြောင်းမူကား၊ သူသည် Duke Leto Atreides ကို သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ချစ်ကြောင်း ကျွန်တော်သိသည်။ 16 00:01:59,848 --> 00:02:01,820 ဒါပေမယ့် အဖေက အမြဲတမ်း လမ်းပြတယ်။ 17 00:02:01,956 --> 00:02:05,617 ပါဝါတွက်ချက်မှုဖြင့် 18 00:02:05,753 --> 00:02:09,326 Harkonnens က သူ့ရဲ့ညစ်ညမ်းတဲ့အလုပ်ကို လုပ်ခဲ့တာ ဒါပထမဆုံးအကြိမ်တော့ မဟုတ်ပါဘူး။ 19 00:02:17,668 --> 00:02:20,403 Arrakis ရဲ့ အရိပ်ထဲမှာ လျှို့ဝှက်ချက်တွေ အများကြီးရှိတယ်... 20 00:02:22,673 --> 00:02:25,276 အမှောင်ဆုံးသော အရာသည် ကျန်ရှိနေပေလိမ့်မည်။ 21 00:02:26,673 --> 00:02:28,609 House Atreides ၏အဆုံး။ 22 00:02:44,460 --> 00:02:47,859 ညီမလေး အဖေသေပြီ။ 23 00:02:49,128 --> 00:02:51,302 ကြယ်တွေဆီ ပြန်မသွားသင့်ဘူးလား 24 00:02:52,102 --> 00:02:53,172 သူနဲ့အတူရှိလား 25 00:02:55,339 --> 00:02:58,903 မင်းမလာခင်မှာ အရာတွေကို ပြင်ဖို့ ငါ့မှာ အချိန်အလုံအလောက်မရှိမှာကို ငါကြောက်တယ်။ 26 00:03:01,279 --> 00:03:03,710 ဤကမ္ဘာသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းထက် ကျော်လွန်သည်။ 27 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 ရန်သူ။ 28 00:04:10,344 --> 00:04:11,881 ဒီမှာနေပါ။ 29 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 ဆင်းတယ်။ မှန်တယ်။ 30 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 သူတို့က ရင်းနှီးတယ်။ 31 00:06:06,533 --> 00:06:07,576 အဲဒါကို မင်းကြားလား။ 32 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 ကြွက်တွေက သန်ကောင်လို့ခေါ်တယ်။ 33 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 ပိုးကောင်များ! 34 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 ယူနစ်၊ တက်။ ကဲ! 35 00:07:15,561 --> 00:07:17,855 wormsign ကိုရှာပါ။ 36 00:07:30,826 --> 00:07:32,870 ကျွန်တော်တို့ အဆင်ပြေပါတယ်။ 37 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 ဒိုင်း! 38 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 ဒိုင်းများ မရှိပါ။ 39 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 ငါမင်းကိုရပြီ၊ ကြွက်။ 40 00:09:00,972 --> 00:09:04,103 အဖွင့်ဆီသို့ ဘယ်တော့မှ နောက်ပြန်မရပ်ပါနဲ့။ 41 00:09:04,238 --> 00:09:05,971 ငါ မင်းကို ဘယ်နှစ်ခါပြောရမလဲဟင်။ 42 00:09:06,106 --> 00:09:08,377 အဆင်ပြေလား? 43 00:09:08,512 --> 00:09:10,945 - အင်း။ - သူမ ဘယ်လိုလဲ? 44 00:09:12,811 --> 00:09:13,981 သမီးအဆင်ပြေပါတယ်။ 45 00:09:20,156 --> 00:09:24,255 များသောအားဖြင့် သူတို့သည် ဤနက်နဲမှုကို စွန့်စားလေ့မရှိပါ။ 46 00:09:24,390 --> 00:09:26,126 သူတို့က Atreides မလွတ်မြောက်ကြောင်း သေချာစေချင်တယ်။ 47 00:09:26,261 --> 00:09:28,796 ကိုယ့်ကိုကိုယ် အထင်ကြီးလွန်းတယ်။ 48 00:09:28,931 --> 00:09:31,566 မဟုတ်ဘူး၊ ငါတို့က သဲကန္တာရထဲမှာ ရှိတယ်။ 49 00:09:31,702 --> 00:09:34,230 ဖရီးမင်သာလျှင် ဤနေရာတွင် ရှင်သန်နိုင်သည်။ 50 00:09:34,366 --> 00:09:36,800 သူတို့က ငါတို့အတွက်၊ မင်းအတွက်မဟုတ်ဘူး။ 51 00:09:36,936 --> 00:09:39,776 စိတ်မပူပါနဲ့။ 52 00:09:39,911 --> 00:09:42,876 မင်းကိုငါတို့ဘယ်တော့မှမတွေ့ဘူး တစ်နေရာကိုခေါ်သွားမယ်။ 53 00:10:00,431 --> 00:10:02,131 ရေညစ်။ 54 00:10:02,267 --> 00:10:06,737 ဓာတုပစ္စည်းများ အပြည့်ရှိသော်လည်း အအေးခံစနစ်အတွက် လုံလောက်သည်။ 55 00:10:10,573 --> 00:10:11,540 မထွက်ပါစေနှင့်။ 56 00:10:13,841 --> 00:10:15,872 - မင်းအဆင်ပြေလား? - ဟမ်။ 57 00:10:16,008 --> 00:10:17,073 အဲဒါကို မထုတ်ပါနဲ့။ 58 00:10:17,209 --> 00:10:19,242 - အဲဒါကို ခွင့်မပြုပါနဲ့! 59 00:10:23,856 --> 00:10:25,054 ငါအဆင်ပြေပါတယ်။ သေချာလား? 60 00:10:25,190 --> 00:10:25,783 ဟမ်။ 61 00:10:30,593 --> 00:10:31,927 မင်းကောင်းကောင်းတိုက်ခဲ့တယ်... 62 00:10:32,793 --> 00:10:34,160 နိုးပြီးတာနဲ့ 63 00:10:35,433 --> 00:10:36,230 ကျွန်တော် အိပ်မပျော်ခဲ့ပါ။ 64 00:11:07,732 --> 00:11:09,932 မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ ငါလုပ်မယ်။ 65 00:12:13,795 --> 00:12:16,262 အရှင်ရဗ္ဗန်။ 66 00:12:16,398 --> 00:12:18,400 အခုတော့ ဟင်းခတ်ခင်းတွေ လုံခြုံပြီ၊ 67 00:12:18,536 --> 00:12:21,871 Fremen နယ်မြေများမှ တပ်ဖွဲ့ဝင်များအားလုံးကို ခေါ်ဆောင်ရန် ကျွန်ုပ် ပြင်းပြင်းထန်ထန် အကြံပြုအပ်ပါသည်။ 68 00:12:22,006 --> 00:12:23,768 သဲကန္တာရမှာ ယောက်ျားတွေ အများကြီး ဆုံးရှုံးနေတယ်။ 69 00:12:23,904 --> 00:12:25,138 ကြွက်။ 70 00:12:26,980 --> 00:12:30,078 - စိတ်မရှိပါနဲ့? - ငါတို့က ယောက်ျားတွေကို ကြွက်တွေဆီ ဆုံးရှုံးနေတယ်။ 71 00:12:32,983 --> 00:12:35,017 ဖရီးမင်း အတည်မပြုနိုင်ပါဘူး အရှင်ဘုရား။ 72 00:12:35,153 --> 00:12:36,888 ပွင့်လင်းသော သဲသောင်ပြင်များတွင် ဆက်သွယ်ရေးများ ရှုပ်ထွေးနေသည်။ 73 00:12:37,023 --> 00:12:40,088 မင်းရဲ့အမိန့်က ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးကို ထိန်းချုပ်ဖို့ပဲ။ 74 00:12:41,893 --> 00:12:44,488 - ကြှနျုပျတို့မှာ။ - တစ်ဝက်ပဲမြင်တယ်။ 75 00:12:44,623 --> 00:12:46,027 မင်းမှတ်မိသလောက်၊ 76 00:12:46,162 --> 00:12:49,097 တောင်မျက်နှာသည် လူမနေနိုင်။ 77 00:12:51,233 --> 00:12:53,000 အနားယူဖို့ အကြံပြုပါရစေ။ 78 00:12:53,136 --> 00:12:55,937 - ကြွက်များ! အမွေးရှိသော ကြွက်များ 79 00:12:56,073 --> 00:12:58,473 သူတို့ကိုသတ်ပါ။ သူတို့ကိုသတ်ပါ။ အားလုံးကိုသတ်ပစ်ပါ။ 80 00:12:58,609 --> 00:13:00,443 အားလုံးကိုသတ်ပစ်ပါ။ 81 00:13:00,578 --> 00:13:02,810 ကြွက်များ! 82 00:13:49,157 --> 00:13:50,321 ငါတို့ဘာလို့နောက်ကျနေတာလဲလို့ သူကမေးတယ်။ 83 00:13:56,228 --> 00:13:57,402 သူက မင်းကို သူလျှိုလို့ ထင်နေတယ်။ 84 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 မင်းကို ဒီမှာ မကြိုဆိုဘူး။ 85 00:14:00,037 --> 00:14:02,236 သူပြောတယ်--- အဲဒါကို ငါရတယ်။ 86 00:14:02,372 --> 00:14:05,805 - ကျေးဇူးပါ။ ငါ့အနားမှာနေပါ။ ဟမ်? 87 00:14:26,091 --> 00:14:27,360 Sietch Tabr 88 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 Jamis! Jamis! 89 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 မင်း Jamis ကိုသတ်လိုက်တာ။ 90 00:15:26,301 --> 00:15:27,427 သူလျှို! 91 00:15:27,678 --> 00:15:29,054 စုန်း! 92 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 ရပ်! ရပ်! 93 00:15:48,282 --> 00:15:50,909 သူတို့ဘာတွေပြောနေမှန်းမသိဘူး။ 94 00:15:51,410 --> 00:15:54,788 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 95 00:15:57,082 --> 00:15:59,126 မာဒီ! 96 00:16:01,255 --> 00:16:02,653 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 97 00:16:06,425 --> 00:16:09,386 နိုင်ငံခြားသားနှစ်ယောက်နဲ့ မင်းရဲ့ လမ်းညွှန်မှုကို ငါလိုအပ်တယ်။ 98 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ကန္တာရသို့ ပြန်ပို့ပေးပါ။ 99 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 နိမိတ်တွေ မြင်တယ်။ 100 00:16:16,977 --> 00:16:18,478 တဖန်။ 101 00:16:20,814 --> 00:16:23,859 Stilgar၊ မင်းရဲ့ယုံကြည်ခြင်းက မင်းကိုလှည့်စားနေတယ်။ 102 00:16:24,109 --> 00:16:27,404 Lisan al-Gaib သည် သူ့မျက်နှာကို မပြသေး။ 103 00:16:31,950 --> 00:16:35,037 တရားမျှတသောတိုက်ပွဲတွင် Jamis ကိုသတ်ခဲ့သည်။ 104 00:16:36,079 --> 00:16:39,249 သူက ငါတို့ဘာသာစကားကို ပြောတတ်တယ်။ 105 00:16:39,583 --> 00:16:41,919 သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏နည်းလမ်းများကို လျင်မြန်စွာ သင်ယူလိမ့်မည်။ 106 00:16:43,462 --> 00:16:47,716 သူ့အတွက် ငါ့အသက်ကို ကတိပေးဖို့ ငါအဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ။ 107 00:16:49,051 --> 00:16:52,387 ကန္တာရက သူ့ကံကြမ္မာကို ကိုင်တွယ်လိမ့်မယ်။ 108 00:16:55,641 --> 00:16:58,268 မိန်းမကော။ 109 00:17:02,389 --> 00:17:05,188 သင်၏ Bene Gesserit ဝါဒဖြန့်မှုသည် မည်သို့အမြစ်တွယ်သွားသည်ကို ကြည့်ပါ။ 110 00:17:07,821 --> 00:17:10,160 တချို့က ငါဟာ သူတို့ရဲ့ မေရှိယလို့ ထင်နေပြီ။ 111 00:17:11,894 --> 00:17:13,163 တခြား... 112 00:17:14,733 --> 00:17:15,693 ပရောဖက်အတုအယောင်။ 113 00:17:17,167 --> 00:17:19,865 မယုံကြည်သူ တို့ကို လှည့်စားရမည်။ 114 00:17:20,000 --> 00:17:22,899 သူတို့ငါ့နောက်လိုက်မယ်ဆိုရင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို အနှောင့်အယှက်ပေးနိုင်ပါတယ်။ 115 00:17:23,034 --> 00:17:25,274 ဒါ ဧကရာဇ်မင်းဆီ ရောက်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပဲ။ 116 00:17:26,674 --> 00:17:28,475 မင်းအဖေက လက်စားချေတာကို မယုံဘူး။ 117 00:17:29,441 --> 00:17:30,576 ဟုတ်တယ်၊ ငါလုပ်တယ်။ 118 00:18:04,081 --> 00:18:05,215 ဘာဖြစ်နေတာလဲ? 119 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 နိုင်ငံခြားသားအတွက် အရမ်းစပ်နေသလား 120 00:18:14,088 --> 00:18:15,256 အဲဒါဘာလဲ? 121 00:18:15,392 --> 00:18:16,990 အစားအသောက်ထဲမှာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေရှိတယ်။ 122 00:18:18,098 --> 00:18:20,309 အပြာရောင်မျက်လုံးလေးနဲ့ လှနေလိမ့်မယ်။ 123 00:18:20,517 --> 00:18:22,394 သူ့ကို မလှောင်ပါနဲ့ ။ 124 00:18:23,812 --> 00:18:26,523 သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ လေးစားမှုကို ခံထိုက်သည်။ သူက သူရဲကောင်းတစ်ယောက်ပါ။ 125 00:18:27,568 --> 00:18:29,239 မိန်းမ။ 126 00:18:31,073 --> 00:18:32,671 ကိုယ်နှင့်အတူလိုက်ခဲ့ပါ။ 127 00:18:34,698 --> 00:18:37,492 ရေတွင်းသို့၊ ငါတို့၏ရေကို ငါတို့သည် ပြန်လာကြ၏။ 128 00:18:38,035 --> 00:18:40,913 ကျွန်ုပ်တို့၏အစ်ကို Jamis ကို ကောင်းချီးပေးပါသည်။ 129 00:19:42,579 --> 00:19:45,749 သုံးဆယ့်ရှစ်သန်း ဒက်ကာလီတာ။ 130 00:19:45,884 --> 00:19:51,688 ရေငတ်သေတောင်မှ ဒီရေကို ငါတို့ ဘယ်သူမှ မသောက်ကြဘူး။ 131 00:19:51,823 --> 00:19:52,850 ဒါက... 132 00:19:54,187 --> 00:19:55,523 ဓမ္မ။ 133 00:19:59,458 --> 00:20:00,759 Jamis ရေ။ 134 00:20:02,233 --> 00:20:05,632 အဲဒီလိုနေရာတွေ တစ်ထောင်ရှိတယ်။ 135 00:20:06,533 --> 00:20:09,705 ရေအလုံအလောက်ရှိတဲ့အခါ၊ 136 00:20:09,840 --> 00:20:14,137 Lisan al-Gaib သည် Arrakis ၏မျက်နှာကိုပြောင်းလဲလိမ့်မည်။ 137 00:20:14,272 --> 00:20:17,314 သူသည် သစ်ပင်များကို ပြန်ယူလာလိမ့်မည်။ သူပြန်ခေါ်လာလိမ့်မယ်... 138 00:20:19,115 --> 00:20:20,515 အစိမ်းရောင်ပရဒိသု။ 139 00:20:23,451 --> 00:20:25,051 ဝိညာဉ်များစွာ။ 140 00:20:35,294 --> 00:20:39,435 လူသေတွေအတွက်တောင် ရေကို ဘယ်တော့မှ မစွန့်ဘူး။ ဟမ်? 141 00:20:42,140 --> 00:20:43,435 ဒါကို မင်းဘာလို့ ပြတာလဲ။ 142 00:20:43,571 --> 00:20:45,175 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် Bene Gesserit ဖြစ်သည်။ 143 00:20:45,311 --> 00:20:48,944 ပရောဖက်ပြုချက်များကို သင်နားလည်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ 144 00:20:49,079 --> 00:20:52,778 Lisan al-Gaib ၏မိခင်သည် Reverend Mother ဖြစ်လိမ့်မည်။ 145 00:20:53,845 --> 00:20:56,584 ငါတို့ရဲ့ ဘုန်းကြီးအမေ သေတော့မယ်။ 146 00:20:58,017 --> 00:21:00,317 မင်းက ငါ့ကို သူ့နေရာကို လိုချင်တာလား 147 00:21:00,452 --> 00:21:03,525 ကောင်းပါပြီကျွန်တော်သဘောတူပါတယ်။ 148 00:21:05,998 --> 00:21:07,430 ရှင်ပေါလုကို ယုံကြည်ပါသလား။ 149 00:21:10,099 --> 00:21:11,632 လက္ခဏာတွေရှိတယ်။ 150 00:21:12,969 --> 00:21:14,468 ဟုတ်ကဲ့။ 151 00:21:16,371 --> 00:21:17,769 ငါငြင်းရင် ဘာဖြစ်မလဲ။ 152 00:21:17,904 --> 00:21:20,705 မီ ထို့နောက် သူသည် Lisan al-Gaib မဟုတ်ပါ။ 153 00:21:20,840 --> 00:21:22,780 အစေခံရန် ရည်ရွယ်ချက်မရှိပါ။ 154 00:21:22,915 --> 00:21:26,982 မင်းရဲ့ရေကို ရေတွင်းထဲပြန်ထည့်ဖို့ကလွဲရင် တခြားဘာလုပ်ဖို့ကျန်သေးလဲ။ 155 00:21:27,118 --> 00:21:28,682 ဟမ်။ 156 00:21:32,191 --> 00:21:33,555 ဂုဏ်ယူစရာပဲ မဟုတ်လား? 157 00:21:35,020 --> 00:21:36,558 ဂုဏ်ယူသင့်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ 158 00:21:36,694 --> 00:21:38,593 ကောင်းပြီ၊ ဒါက သေခြင်းတရားရဲ့ ရွေးချယ်မှုပဲ၊ 159 00:21:38,728 --> 00:21:40,760 ချော့မော့မနေရင် ခွင့်လွှတ်ပါ ၊ 160 00:21:42,732 --> 00:21:44,335 မြတ်စွာဘုရား၏ မိခင်တစ်ဦး မည်သို့ဖြစ်လာသနည်း။ 161 00:21:44,470 --> 00:21:46,334 ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုနဲ့တစ်ခု မတူပါဘူး။ 162 00:21:46,470 --> 00:21:48,570 Arrakis နဲ့ ပတ်သက်ပြီးတော့ မပြောတတ်ဘူး။ 163 00:21:52,912 --> 00:21:54,776 မင်းကြောက်တယ်။ 164 00:21:54,912 --> 00:21:56,711 သိက္ခာရှိသော မိခင်များကို အမှတ်တရ သိမ်းဆည်းရန် တာဝန်ပေးသည်။ 165 00:21:56,846 --> 00:21:58,581 ရှေ့ကရောက်လာကြတဲ့ ဘုန်းကြီးမိခင်တွေ ၊ 166 00:21:58,716 --> 00:22:02,078 ဒါကြောင့် ရာစုနှစ်နဲ့ချီပြီး နာကျင်ဝမ်းနည်းမှုတွေကို ခံစားရလိမ့်မယ်။ 167 00:22:02,921 --> 00:22:03,783 အန္တရာယ်ရှိပါသလား? 168 00:22:04,584 --> 00:22:06,423 ယောက်ျားတွေအတွက် သေစေတယ်။ 169 00:22:07,057 --> 00:22:08,552 အဲဒါ သေချာတယ်။ 170 00:23:16,989 --> 00:23:19,028 မင်း ဘာတွေ ရယ်နေတာလဲ။ 171 00:23:19,164 --> 00:23:20,398 မနှောက်ယှက်ပါနဲ့။ 172 00:23:25,370 --> 00:23:26,465 ဒါတွေအားလုံး မယုံဘူးလား။ 173 00:23:26,600 --> 00:23:27,933 မဟုတ်ဘူး၊ ငါတို့မလုပ်ဘူး။ 174 00:23:28,068 --> 00:23:30,039 ဤသည်မှာ တောင်ပိုင်းယုံကြည်မှုဟောင်းများဖြစ်သည်။ 175 00:23:30,174 --> 00:23:31,942 တောင်ပိုင်းယုံကြည်ချက်? 176 00:23:32,077 --> 00:23:35,479 တောင်ပိုင်းအနွယ်များသည် ကျွန်ုပ်တို့အား မကောင်းမှုမှ ကယ်နုတ်ရန် မေရှိယ ကြွလာမည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ 177 00:23:35,614 --> 00:23:37,576 မင်းက Lisan al-Gaib ကို မယုံဘူးလား။ 178 00:23:37,712 --> 00:23:40,116 Fremen ကို ငါတို့ယုံကြည်တယ်။ 179 00:23:41,255 --> 00:23:43,006 အာမင်။ 180 00:23:42,219 --> 00:23:45,214 သင်သည် လူတို့ကို ချုပ်ကိုင်လိုလျှင်၊ မေရှိယ ကြွလာမည်ဟု သူတို့ကို ပြောလော့။ 181 00:23:45,350 --> 00:23:49,192 - ဟမ်။ - ထို့နောက် ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာ စောင့်မျှော်နေပါမည်။ 182 00:23:52,361 --> 00:23:55,631 အခု ငါတို့ဆုတောင်းရမယ်။ 183 00:24:03,107 --> 00:24:03,933 သူကော။ 184 00:24:04,068 --> 00:24:05,708 Stilgar? - ဟမ်။ 185 00:24:05,844 --> 00:24:08,640 သူက တောင်ပိုင်းကပါ။ သူ့လေယူလေသိမ်းကို သင်သတိမထားမိဘူးလား။ 186 00:24:17,883 --> 00:24:19,155 ငါ့အမေ ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။ 187 00:24:20,252 --> 00:24:22,296 တီကောင်သောက်မယ်။ 188 00:24:22,546 --> 00:24:23,714 ရယ်စရာမဟုတ်ဘူး။ 189 00:24:23,922 --> 00:24:25,382 သူမကိုဆုံးရှုံးရတော့မည်။ 190 00:24:25,632 --> 00:24:28,343 အဆိပ်သောက်လောက်အောင် မိုက်မဲနေသလား။ 191 00:24:29,803 --> 00:24:31,471 ပါးစပ်ပိတ်ထား! 192 00:24:31,597 --> 00:24:34,057 ငါတို့ဆုတောင်းတယ်။ 193 00:24:41,308 --> 00:24:44,043 မကြောက်ရဘူး။ အကြောက်တရားသည် စိတ်၏သတ်သမားဖြစ်သည်။ 194 00:24:44,178 --> 00:24:47,250 ကြောက်ရွံ့ခြင်း ၊ လုံးဝ ချေမှုန်းခြင်းကို ဖြစ်စေသော သေးငယ်သော သေခြင်း ။ 195 00:24:47,386 --> 00:24:49,146 ငါ့အကြောက်တရားကို ငါရင်ဆိုင်မယ်။ ငါ... 196 00:24:55,662 --> 00:24:58,916 ဤတွင် ဘဝရေ။ 197 00:24:59,374 --> 00:25:01,835 ၎င်းသည် စိတ်ဝိညာဉ်ကို လွတ်မြောက်စေသည်။ 198 00:25:02,169 --> 00:25:04,213 သောက်ရင်... 199 00:25:04,505 --> 00:25:06,590 သင်သေရမည်။ 200 00:25:10,260 --> 00:25:12,054 သောက်ရင်... 201 00:25:13,514 --> 00:25:15,224 သင်မြင်နိုင်သည်။ 202 00:25:15,349 --> 00:25:16,892 သောက်! 203 00:25:16,279 --> 00:25:17,080 အဲဒါဘာလဲ? 204 00:25:17,216 --> 00:25:18,142 သောက်! 205 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 ငါတို့ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။ 206 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 သူမမှာ ကိုယ်ဝန်ရှိတယ်။ 207 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 အဲဒါက အံ့ဩစရာ မဟုတ်ဘူး! 208 00:27:01,246 --> 00:27:02,998 မင်း ကိုယ့်မျက်စိနဲ့ မြင်ခဲ့တာ။ 209 00:27:04,791 --> 00:27:09,296 Lisan al-Gaib ၏မိခင်သည်သန့်ရှင်းသောအဆိပ်မှလွတ်မြောက်လိမ့်မည်။ 210 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 ပြီးတော့ သူမလုပ်တယ်။ 211 00:27:11,131 --> 00:27:12,591 ရေးထားတဲ့အတိုင်း! 212 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 သူ့လူတွေက ဒီလိုရေးတယ်။ 213 00:27:16,678 --> 00:27:18,305 ပုတ်ခတ်မှု။ 214 00:27:18,555 --> 00:27:20,098 ပရောဖက်ပြုချက် ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီ။ 215 00:27:20,891 --> 00:27:22,893 Mahdi သည် Fremen ဖြစ်ရမည်။ 216 00:27:26,897 --> 00:27:29,441 Arrakis ကို ၎င်း၏လူများက လွတ်မြောက်စေရမည်။ 217 00:27:28,711 --> 00:27:31,209 သူမပြောတာမှန်တယ်။ သူမမှန်တယ်! 218 00:27:33,383 --> 00:27:34,410 ဒါဟာ အံ့ဖွယ်မရှိပါဘူး။ 219 00:27:35,820 --> 00:27:38,386 အဲဒီလိုလုပ်ဖို့ အမေက လေ့ကျင့်ထားတယ်။ 220 00:27:38,522 --> 00:27:41,824 Poison transmutation သည် Bene Gesserit လုပ်နိုင်သည့်အဆင့်မြင့်အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ 221 00:27:45,089 --> 00:27:46,422 ငါက မာဒီမဟုတ်ဘူး။ 222 00:27:49,896 --> 00:27:51,295 ငါဦးဆောင်ဖို့ဒီမှာမဟုတ်ပါဘူး။ 223 00:27:54,508 --> 00:27:56,927 မင်းရဲ့နည်းလမ်းတွေကို လေ့လာဖို့ ငါဒီမှာရှိတယ်။ 224 00:27:57,304 --> 00:28:00,744 မင်းအနားမှာ ငါတိုက်ပါရစေ။ ငါမေးတာ ဒါပဲ။ 225 00:28:09,356 --> 00:28:13,986 Mahdi သည် He is the Mahdi ဟုဆိုရန် နှိမ့်ချလွန်းသည်။ 226 00:28:14,736 --> 00:28:17,239 သူဆိုတာ သိဖို့ ပိုလို့တောင် အကြောင်းပြချက် ရှိသေးတယ်! 227 00:28:17,698 --> 00:28:21,034 ရေးထားတဲ့အတိုင်း! 228 00:28:23,996 --> 00:28:25,131 နေကောင်းလား? 229 00:28:25,964 --> 00:28:27,166 ပိုကောင်းပါတယ်။ 230 00:28:28,065 --> 00:28:29,267 သူမ ဘယ်လိုလဲ? 231 00:28:30,502 --> 00:28:32,402 သူမ ထိတ်လန့်နေပေမယ့်... 232 00:28:33,872 --> 00:28:35,075 သူမ အဆင်ပြေပါတယ်။ 233 00:28:41,079 --> 00:28:42,181 ပေါလု။ 234 00:28:45,422 --> 00:28:47,120 သူမက ကျွန်မနဲ့ စကားပြောတယ်။ 235 00:28:50,121 --> 00:28:51,855 သူမသည်သင့်ကိုယုံကြည်သည်။ 236 00:28:55,564 --> 00:28:56,833 သူမပြော... 237 00:28:59,948 --> 00:29:03,076 Kwisatz Haderach၊ ငါတို့ကိုလမ်းပြပါ။ 238 00:29:04,003 --> 00:29:05,870 မင်းအခု အရမ်းနီးစပ်နေပြီလား။ 239 00:29:06,006 --> 00:29:10,374 ခြေတစ်လှမ်းသာကျန်တော့ပြီး သင် Kwisatz Haderach ဖြစ်လာမှာပါ။ 240 00:29:11,483 --> 00:29:13,245 ခြေတစ်လှမ်းသာကျန်တော့တယ်။ 241 00:29:14,013 --> 00:29:15,344 ငါလုပ်ခဲ့တာကို မင်းလုပ်ရမယ်။ 242 00:29:15,480 --> 00:29:18,683 အသက်၏ရေကို သောက်ရမည်။ 243 00:29:18,819 --> 00:29:22,892 မင်းရဲ့စိတ်က ပွင့်သွားလိမ့်မယ်၊ မင်းမြင်လိမ့်မယ်။ 244 00:29:24,640 --> 00:29:26,308 မင်းမြင်လိမ့်မယ်! 245 00:29:26,600 --> 00:29:29,645 အလှတရားနှင့် ထိတ်လန့်စရာ။ 246 00:29:33,538 --> 00:29:38,474 ငါတို့နဲ့ တိုက်ချင်ရင် အရင်ဆုံး သင်ယူရမယ်။ 247 00:29:38,610 --> 00:29:40,536 ကန္တာရနှင့် တသားတည်းဖြစ်ရန်၊ 248 00:29:41,978 --> 00:29:45,245 ဒီတော့ ဒီမှာက တဲတစ်လုံးနဲ့ စားစရာ လုံလောက်တယ်။ 249 00:29:45,381 --> 00:29:50,315 မင်း အဲဒီ့အကောင်လေးကို ဖြတ်ကျော်ပြီး ပြန်လာစေချင်တယ်။ 250 00:29:50,916 --> 00:29:52,348 ညဘက်ခရီးသွားပါ။ 251 00:29:52,483 --> 00:29:54,049 Paracompass ကို ဘယ်လိုသုံးရလဲ သိလား။ 252 00:29:54,184 --> 00:29:55,353 - ဟုတ်ကဲ့။ - အိုး။ 253 00:29:58,322 --> 00:29:59,797 တခြား သိသင့်တာတွေ ရှိသေးလား။ 254 00:29:59,932 --> 00:30:02,192 အာ့၊ ပိုးကောင်တွေနဲ့ Harkonnens နားမှာ၊ 255 00:30:02,327 --> 00:30:05,968 တံခါးပေါက် ပင့်ကူများကို သတိထားပါ။ 256 00:30:06,104 --> 00:30:09,570 ကင်းခြေများ သည် အလွန်ဆိုးရွားသည်။ အကြီးကြီးတွေတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ 257 00:30:09,705 --> 00:30:11,273 ၎င်းတို့သည် အန္တရာယ်ကင်းသည်။ 258 00:30:11,408 --> 00:30:15,241 ဒါ​ပေမယ့်​ သူငယ်​ချင်း​တွေ​တော့ စိုးရိမ်​စရာ​တော့လိုတယ်​။ ပြီးတော့... အိုး! 259 00:30:17,542 --> 00:30:21,379 ဂျိန်းစကားကို ဘယ်တော့မှ နားမထောင်ပါနဲ့။ 260 00:30:23,655 --> 00:30:25,222 -ဂျိန်း? - Jinn 261 00:30:25,357 --> 00:30:27,022 ကန္တရနတ်။ 262 00:30:28,252 --> 00:30:30,823 ညဘက်မှာ တီးတိုးပြောကြတယ်။ 263 00:30:35,095 --> 00:30:37,801 သူတို့က မင်းကို ပိုင်နိုင်တယ်။ 264 00:30:37,936 --> 00:30:42,169 အမှန်တကယ် သတိထားပါ။ သူတို့သည် နတ်ဆိုးများဖြစ်သည်။ 265 00:30:45,141 --> 00:30:47,207 ဒါပေမယ့် အမှန်ပါပဲ။ သူတို့ပြောတာကို နားမထောင်ပါနဲ့။ 266 00:30:51,602 --> 00:30:53,687 ဘယ်လိုဖြတ်ရမှန်းမသိဘူး။ 267 00:30:53,979 --> 00:30:56,481 Stilgar က သူ့ကိုသတ်ပစ်တော့မယ်။ 268 00:30:56,982 --> 00:30:58,859 သူ ဘာကို သက်သေပြဖို့ ကြိုးစားနေတာလဲ။ 269 00:30:59,109 --> 00:31:01,153 သင်ဘယ်လိုထင်ပါလဲ? 270 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 “တမန်တော်မြတ်သည် ကန္တာရလမ်းများကို သိတော်မူလိမ့်မည်။ 271 00:31:12,372 --> 00:31:14,499 အကောင်းဆုံးလို့ ထင်ပါတယ်။ 272 00:31:16,752 --> 00:31:17,794 ဒါဘာလဲ? 273 00:31:18,837 --> 00:31:21,215 မင်း သူ့ကို ဂရုစိုက်နေပြီလား။ 274 00:31:21,882 --> 00:31:24,468 သူက တခြားသူစိမ်းတွေနဲ့ မတူဘူး။ 275 00:31:25,010 --> 00:31:27,012 သူက ရိုးသားတယ်။ 276 00:32:12,630 --> 00:32:14,162 ဂျမီ။ 277 00:32:16,365 --> 00:32:19,002 မင်းက အရက်မူးနေတဲ့ အိမ်မြှောင်လို လမ်းလျှောက်တယ်။ 278 00:32:22,040 --> 00:32:23,436 ဟုတ်တယ်၊ ငါ အခုထိ ကောင်းကောင်းလုပ်နေတယ်။ 279 00:32:23,571 --> 00:32:26,339 ဟုတ်တယ်၊ မင်း ပိုးရပ်ကွက်ထဲတောင် မရောက်သေးဘူး။ 280 00:32:45,163 --> 00:32:47,063 မင်းရဲ့စည်းချက်တွေကို ချိုးဖျက်ရမယ်။ 281 00:32:50,964 --> 00:32:52,898 ဒီလိုမျိုး။ 282 00:32:53,034 --> 00:32:55,803 ကဲ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက ကျွန်တော်လေ့လာဖူးတဲ့ ရုပ်ရှင်စာအုပ်တွေ၊ 283 00:32:55,939 --> 00:32:59,603 မနုဿဗေဒ ပညာရှင်တို့ ပြောတာ ကတော့ မှန်ကန်တဲ့ သဲလမ်းကို လျှောက်လှမ်းဖို့အတွက် မင်းမှာ ရှိတယ်၊ 284 00:33:03,211 --> 00:33:05,543 ကိစ္စမရှိပါဘူး။ ဆက်သွားပါ။ 285 00:33:33,472 --> 00:33:36,905 မင်းသိတယ် ငါက နွေရာသီအထိ မင်းလုပ်မယ်လို့ ယုံတဲ့သူပဲ မဟုတ်လား။ 286 00:33:37,040 --> 00:33:39,214 နှစ်ပတ်လောက်တော့ သင်မအောင်မြင်ဘူးလို့ တခြားလူတိုင်းက ထင်နေကြတယ်။ 287 00:33:40,382 --> 00:33:41,578 ငါတို့ကို တောထဲမှာ လိုက်ချင်ရင်၊ 288 00:33:41,713 --> 00:33:43,212 လေပြွန်တွေ ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာ သိထားဖို့ လိုပါတယ်။ 289 00:33:43,347 --> 00:33:44,881 ဒါကြောင့် နားထောင်ပါ။ 290 00:33:45,017 --> 00:33:47,354 ၎င်းတို့သည် ရိုးရှင်းသော်လည်း အမြဲသတိထားရန် လိုအပ်သည်။ 291 00:33:47,489 --> 00:33:50,654 အိုး၊ ဒါက ဒီမှာ အစိုဓာတ်ကို ဖမ်းတယ်။ 292 00:33:50,789 --> 00:33:52,623 ပြီးတော့ အဲဒီအိတ်ထဲကို ထည့်လိုက်တယ်။ 293 00:33:53,525 --> 00:33:56,494 အဲဒါတွေက filter တွေပါ။ 294 00:33:56,630 --> 00:33:58,497 ၎င်းတို့ကို သုံးရက်တစ်ကြိမ် ပြောင်းလဲရန် လိုအပ်သည်။ 295 00:34:00,197 --> 00:34:01,269 ဘာလဲ? 296 00:34:05,911 --> 00:34:07,605 ငါ့ကိုဒီလိုကြည့်နေတာ ရပ်လိုက်ပါ။ 297 00:34:12,745 --> 00:34:14,379 သူက Fremen နဲ့ လေ့ကျင့်နေတယ်။ 298 00:34:14,515 --> 00:34:16,680 မကြာခင် သူပြန်လာလိမ့်မယ်။ စိတ်မပူပါနဲ့။ 299 00:34:17,819 --> 00:34:18,682 ဟမ်။ 300 00:34:19,884 --> 00:34:23,424 သင်မှန်ပါတယ်။ မင်းအစ်ကိုကို ကာကွယ်ချင်ရင်၊ 301 00:34:23,559 --> 00:34:26,763 ကျွန်ုပ်တို့သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို ယုံကြည်ရန် ဖရီးမင်များအားလုံး လိုအပ်သည်။ 302 00:34:31,029 --> 00:34:35,699 မယုံကြည်သူများကို တစ်ဦးပြီးတစ်ယောက် ပြောင်းလဲစေရမည်။ 303 00:34:37,639 --> 00:34:40,374 အားနည်းသူတွေနဲ့ စတင်ရမယ်။ 304 00:34:41,341 --> 00:34:43,278 ထိခိုက်လွယ်သူတွေ။ 305 00:34:44,850 --> 00:34:47,381 ငါတို့ကိုကြောက်တဲ့သူတွေ။ 306 00:35:10,069 --> 00:35:12,868 ဟေ့၊ ဒီကနေ ထွက်သွား။ သွားတော့။ 307 00:36:55,378 --> 00:36:57,313 အဆင်ပြေလား? အင်း။ 308 00:37:34,546 --> 00:37:35,784 သွားကြရအောင်! ရွှေ့! 309 00:37:53,234 --> 00:37:54,667 ဝန်။ 310 00:38:14,486 --> 00:38:15,886 ဘာလဲ! 311 00:38:20,931 --> 00:38:21,793 ပြန်လည်စတင်ပါ။ 312 00:38:36,377 --> 00:38:37,980 အိုး! ပြန်တင်ပါ။ 313 00:38:38,115 --> 00:38:39,079 အိုး သတိထားပါ။ 314 00:38:55,731 --> 00:38:57,800 မီးလောင်သောအခါတွင် ၎င်း၏အကာသည် ပွင့်သွားမည်ဖြစ်သည်။ 315 00:38:57,935 --> 00:38:59,501 ကျွန်တော်အဲဒါကိုသိတယ်။ ငါ ဘာလုပ်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်လို့ မင်းထင်လဲ။ 316 00:38:59,636 --> 00:39:02,834 အဲဒါကို အစပျိုးလိုက်မယ်။ ငါ့အပေါ်အချက်ပြ။ အဆင်သင့်ဖြစ်ပါစေ။ 317 00:39:25,424 --> 00:39:26,924 သွား! 318 00:39:28,494 --> 00:39:30,294 ဟင့်အင်း၊ 319 00:39:32,863 --> 00:39:34,837 - သွား! သွား! 320 00:40:19,002 --> 00:40:21,338 သူလုပ်ခဲ့တာကို မင်းမြင်တယ်။ 321 00:40:21,797 --> 00:40:25,676 သူရောက်လာတာကိုမြင်တော့ သူ့အသက်ကို ကယ်လိုက်တယ်။ 322 00:40:26,510 --> 00:40:28,178 သူမြင်တယ်။ 323 00:40:28,929 --> 00:40:30,097 သူ ကြိုသိနိုင်တယ်။ 324 00:40:33,183 --> 00:40:34,560 Muad'Dib က သူ့အနံ့ကို ကြိုက်တယ်။ 325 00:40:40,768 --> 00:40:42,500 ဒီလိုတိုက်ဖို့ ဘယ်သူက သင်ပေးတာလဲ။ 326 00:40:42,636 --> 00:40:44,303 - ငါ့သခင်ဟောင်း။ - ဟမ်။ 327 00:40:44,439 --> 00:40:45,904 သူတို့ဟာ ရင်းနှီးတဲ့သူငယ်ချင်းတွေပါ။ 328 00:40:48,811 --> 00:40:52,141 အစုလိုက်အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်ခဲ့ကြသည်။ အဖေနဲ့ အတူတူ။ 329 00:40:57,315 --> 00:41:00,589 သင်သည် Harkonnens ကို ဆယ်စုနှစ်များစွာ တိုက်ခိုက်နေခဲ့သည်။ 330 00:41:00,725 --> 00:41:02,992 ကျွန်တော့်မိသားစုက သူတို့ကို ရာစုနှစ်နဲ့ချီပြီး တိုက်နေခဲ့တယ်။ 331 00:41:03,128 --> 00:41:07,991 သူတို့အကြောင်း အကုန်သိတယ်။ သူတို့ရဲ့ အလေ့အထ၊ သူတို့ရဲ့ တွေးခေါ်ပုံ၊ 332 00:41:08,127 --> 00:41:09,497 သဲကန္တာရအကြောင်း အကုန်သိတယ်။ 333 00:41:09,633 --> 00:41:12,794 မင်းက အဲဒါရဲ့ စွမ်းအားကို အသုံးချတယ်။ 334 00:41:12,929 --> 00:41:17,969 ငါတို့က သူတို့ကို တားပြီး သူတို့ပိုင်တဲ့ သဲထဲမှာ မြှုပ်ထားလို့ရတယ်။ 335 00:41:18,104 --> 00:41:20,268 ဒါမှ ဒီဂြိုလ်ဟာ မင်းရဲ့နောက်ထပ်ဖြစ်နိုင်စေ။ 336 00:41:20,404 --> 00:41:24,279 မင်းက ငါတို့ကို ဘာလုပ်ခိုင်းမှာလဲ။ ဟမ်? 337 00:41:24,414 --> 00:41:26,047 Stilgar မင်းဘာလုပ်မလဲ။ 338 00:41:26,182 --> 00:41:30,318 ငါ? ငါ... မြောက်ကို ဒီ့ထက်မက တိုက်ခဲ့မယ်။ 339 00:41:30,454 --> 00:41:32,052 ပြီးရင် မြောက်ဘက်ကို သွားမယ်။ 340 00:41:32,188 --> 00:41:35,123 မြောက်ဘက်သို့သွားလျှင် သေနိုင်ခြေ ပိုများလေဖြစ်သည်။ 341 00:41:35,913 --> 00:41:37,331 ပြီးတော့ ငါသေမယ်။ 342 00:41:37,748 --> 00:41:38,999 သင်လည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။ 343 00:41:40,375 --> 00:41:43,003 ဒါပေမယ့် တခြားသူတွေက ဆက်သွားမယ်။ 344 00:41:44,129 --> 00:41:46,965 ပြီးတော့ Fremen တွေ လွတ်တဲ့အထိ သူတို့ ရပ်မှာ မဟုတ်ဘူး။ 345 00:41:51,178 --> 00:41:52,888 သူသည် Fedaykin ဖြစ်ထိုက်သည်။ 346 00:41:54,515 --> 00:41:56,433 သူနာမည်တွေလိုတယ်၊ Stilgar။ 347 00:41:56,808 --> 00:41:57,851 သူပြောတာ! 348 00:41:58,913 --> 00:42:02,117 မင်းရဲ့ ခွန်အားကို ငါမြင်တယ်။ 349 00:42:03,148 --> 00:42:04,608 Usul လိုပဲ။ 350 00:42:04,942 --> 00:42:07,277 တိုင်ခြေရင်း။ 351 00:42:07,652 --> 00:42:08,991 လာ၊ လာ။ 352 00:42:19,000 --> 00:42:24,603 ငါတို့တွင် Usul အဖြစ် မင်းသိလိမ့်မယ်။ 353 00:42:24,739 --> 00:42:26,204 အကြံပြုချက်။ - အကြံပြုချက်။ 354 00:42:26,339 --> 00:42:30,476 Usul ယခုလည်း Fedaykin သည် တိုက်လေယာဉ်ဖြစ်သည်။ 355 00:42:30,611 --> 00:42:32,010 စစ်ပွဲနာမည်တစ်ခုလိုတယ်။ 356 00:42:32,776 --> 00:42:34,276 ရွေးချယ်ရမည်။ 357 00:42:38,950 --> 00:42:40,623 ဘယ်လိုခေါ်လဲ... 358 00:42:41,855 --> 00:42:43,487 ကန္တာရလေးများ ကြွက်ပြန်သည် ? 359 00:42:45,025 --> 00:42:46,624 - Muad'Dib? Muad'Dib 360 00:42:46,759 --> 00:42:49,094 မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ 361 00:42:49,230 --> 00:42:53,201 Muad'Dib သည် ကန္တာရလမ်းများတွင် ပညာရှိဖြစ်သည်။ 362 00:42:53,336 --> 00:42:54,736 Muad'Dib... 363 00:42:55,572 --> 00:42:57,701 သူ့ကိုယ်ပိုင်ရေကို ဖန်တီးတယ်။ 364 00:42:57,837 --> 00:43:01,805 မြောက်ကြယ်ကို ညွှန်ပြသော ကြယ်စုကို Muad'Dib ဟုခေါ်သည်။ 365 00:43:01,941 --> 00:43:03,943 "လမ်းကိုညွှန်ပြသောသူ။" 366 00:43:05,613 --> 00:43:07,045 အဲဒါက တန်ခိုးကြီးတဲ့ နာမည်ပါ။ 367 00:43:11,786 --> 00:43:15,752 အခု မင်း ငါတို့အစ်ကို။ မီ 368 00:43:15,887 --> 00:43:19,222 Paul Muad'Dib Usul 369 00:43:25,568 --> 00:43:26,867 Muad'Dib Usul 370 00:43:27,502 --> 00:43:28,770 Muad'Dib Usul 371 00:43:30,571 --> 00:43:31,734 Muad'Dib Usul 372 00:43:34,137 --> 00:43:36,844 Muad'Dib Usul မီလီမီတာ 373 00:43:37,578 --> 00:43:38,681 Muad'Dib 374 00:43:41,714 --> 00:43:42,850 အကြံပြုချက်။ 375 00:44:00,437 --> 00:44:02,736 ဟေး! Stilgar! 376 00:44:17,718 --> 00:44:19,221 ဖေဖေ၊ ငါလမ်းရှာပြီ။ 377 00:44:36,507 --> 00:44:37,674 ရင်သပ်ရှုမောစရာပါပဲ။ 378 00:44:46,415 --> 00:44:47,684 ဟမ်။ 379 00:44:49,047 --> 00:44:53,052 ကြည့်လိုက်။ အဲဒီ့မှာ။ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်။ 380 00:44:53,187 --> 00:44:56,220 နေဝင်ချိန်ကျရင် Arrakis က အရမ်းလှတယ်။ 381 00:45:03,497 --> 00:45:08,302 မင်းဘယ်ကလာတာလဲ ကောင်းကင်က ရေတကယ်ကျနေတာလား။ 382 00:45:08,437 --> 00:45:10,234 အိုး၊ ဟုတ်တယ်၊ 383 00:45:10,369 --> 00:45:13,642 Caladan မှာ တစ်ပတ်လောက် မိုးရွာတတ်တယ်။ 384 00:45:13,778 --> 00:45:16,240 ဒီမှာ သဲမြင်ရတဲ့ နေရာက ရေကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။ 385 00:45:19,214 --> 00:45:23,214 ကျွန်ုပ်တို့၏ရဲတိုက်သည် ပင်လယ်၏အထက်မြင့်သော ချောက်ကမ်းပါးပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ 386 00:45:23,349 --> 00:45:26,185 ရေငုပ်ရင် အောက်ခြေကို မရောက်နိုင်ဘူး။ 387 00:45:26,321 --> 00:45:30,189 မင်းက ငုပ်နေတာလား။ - ဟုတ်တယ်၊ အဲဒါကို ရေကူးလို့ ခေါ်တယ်။ 388 00:45:30,324 --> 00:45:33,228 ငါမင်းကိုမယုံဘူး Usul။ 389 00:45:33,363 --> 00:45:34,423 အကြံပြုချက်။ 390 00:45:36,929 --> 00:45:38,361 မင်းရဲ့လျှို့ဝှက်နာမည်ကဘာလဲ။ 391 00:45:40,601 --> 00:45:42,129 ငါတို့ခေါ်နေတယ်။ 392 00:45:42,265 --> 00:45:43,839 - Sihaya။ - ဟမ်။ 393 00:45:45,102 --> 00:45:46,737 ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ? 394 00:45:46,873 --> 00:45:48,606 Desert Spring ကိုဆိုလိုသည်။ 395 00:45:48,741 --> 00:45:50,010 "ကန္တာရနွေဦး။" 396 00:45:51,748 --> 00:45:53,409 - ကိုယ်ကြိုက်တယ်။ - ကျွန်တော်မကြိုက်ဘူး။ 397 00:45:54,377 --> 00:45:56,445 ၎င်းသည် မိုက်မဲသော ပရောဖက်ပြုချက်မှဖြစ်သည်။ 398 00:45:57,486 --> 00:45:58,513 Chani ကို ပိုကြိုက်တယ်။ 399 00:45:59,590 --> 00:46:01,120 Chani ကိုလည်း ပိုကြိုက်တယ်။ 400 00:46:08,030 --> 00:46:09,863 Stilgar က ကျွန်တော့်ကို သင်ပေးမယ်လို့ ထင်လား။ 401 00:46:09,999 --> 00:46:11,393 စီးဖို့လား? အင်း။ 402 00:46:11,529 --> 00:46:14,869 နံပါတ်တစ်ခုသာ Fremen စီးသောပိုးများ။ 403 00:46:15,005 --> 00:46:16,669 ကောင်းပြီ၊ ငါတစ်ယောက်ထဲဖြစ်မယ်ထင်တယ် မဟုတ်လား? 404 00:46:16,804 --> 00:46:18,874 အမည်အားဖြင့် သွေးဖြင့် မဟုတ်ပါ။ 405 00:46:21,011 --> 00:46:25,914 မင်းရဲ့သွေးက Dukes နဲ့ Great Houses တွေဆီက လာတာပါ။ 406 00:46:27,749 --> 00:46:29,950 ငါတို့ ဒီမှာ မရှိဘူး။ 407 00:46:30,086 --> 00:46:33,988 ဒီမှာ ယောက်ျားရော မိန်းမရော တန်းတူပဲ။ 408 00:46:34,123 --> 00:46:36,188 ငါတို့ဘာလုပ်လုပ် ငါတို့အားလုံးအကျိုးအတွက်လုပ်တယ်။ 409 00:46:36,323 --> 00:46:38,894 ကောင်းပြီ၊ ငါမင်းနဲ့တန်းတူဖြစ်ချင်ပါတယ်။ 410 00:46:44,932 --> 00:46:48,365 Paul Muad'Dib Usul... 411 00:46:50,069 --> 00:46:52,435 သင် Fremen ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ 412 00:46:55,646 --> 00:46:57,044 ဖြစ်နိုင်ရင် ငါလမ်းပြမယ်။ 413 00:48:25,901 --> 00:48:27,096 ရဗ္ဗန်။ 414 00:48:37,874 --> 00:48:42,143 သင့်နာရီပေါ်တွင် Fremen တိုက်ခိုက်မှုများ။ 415 00:48:42,278 --> 00:48:48,352 မင်းရဲ့အမိန့်စာဟာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို စွမ်းဆောင်ရည်အပြည့်နဲ့ ပြန်လည်ရယူဖို့ဖြစ်ပါတယ်။ 416 00:48:48,488 --> 00:48:51,125 ကျရှုံးရင် ဘာကိုဆိုလိုလဲ သိလား။ 417 00:48:52,526 --> 00:48:56,625 ဧကရာဇ်မင်းသည် ငါတို့ထိန်းချုပ်မှုမှ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို နှုတ်ယူလိမ့်မည်။ 418 00:48:57,460 --> 00:48:58,966 မြဲမြံစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားပါ အရှင်ဘုရား။ 419 00:48:59,102 --> 00:49:01,036 ဦးလေး။ 420 00:49:01,172 --> 00:49:03,665 ဒါမှမဟုတ် မင်းရဲ့လည်ပင်းမှာ ငါ့လိုခံစားရတယ်။ 421 00:49:19,189 --> 00:49:21,216 အကြံပြုချက် အကြံပြုချက်။ 422 00:49:21,351 --> 00:49:24,356 အဆင်ပြေပါတယ်။ အဆင်ပြေပါတယ်။ 423 00:49:27,662 --> 00:49:28,525 ဟေ့။ 424 00:49:31,262 --> 00:49:34,270 ငါဒီမှာ၊ ငါဒီမှာ။ 425 00:49:34,405 --> 00:49:37,569 အဲဒီအိပ်မက်ဆိုးတွေထဲက တစ်ခုကို သင်ရခဲ့တာ ကြာပါပြီ။ 426 00:49:37,705 --> 00:49:38,667 မီလီမီတာ 427 00:49:42,342 --> 00:49:44,673 ပြောပြပါ၊ အဲဒါက ဘာအကြောင်းလဲ။ 428 00:49:50,550 --> 00:49:53,752 ဘာမှ မရှင်းဘူး။ အပိုင်းအစများသာဖြစ်သည်။ 429 00:49:55,689 --> 00:50:00,029 ငါက တောင်ပိုင်းမှာနေပြီး တစ်ယောက်ယောက်နောက်ကို လိုက်နေတယ်။ 430 00:50:01,195 --> 00:50:03,329 သန့်ရှင်းသောစစ်ပွဲကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ 431 00:50:06,602 --> 00:50:10,501 သန်းနဲ့ချီတဲ့ လူတွေ ငတ်သေ... 432 00:50:11,840 --> 00:50:13,207 ငါ့ကြောင့် 433 00:50:18,713 --> 00:50:21,948 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေနဲ့ ထိတွေ့နေတာ ကြာပါပြီ။ 434 00:50:22,083 --> 00:50:24,047 ထူးဆန်းတဲ့အိပ်မက်တွေကို ဖန်တီးပေးနိုင်ပါတယ်။ 435 00:50:31,188 --> 00:50:32,259 နေ့ထူးနေ့မြတ်ကြီးပါ။ 436 00:50:34,229 --> 00:50:35,761 Stilgar ကို ခေါ်ခိုင်းလို့ရတယ်။ 437 00:50:35,897 --> 00:50:38,562 အမှတ်ကောင်းတယ်။ 438 00:50:54,410 --> 00:50:55,546 အကြံပြုချက်။ 439 00:50:58,183 --> 00:51:00,320 ငါကိုယ်တိုင် ညှိထားတယ်။ 440 00:51:02,254 --> 00:51:03,686 - ဒီမှာ။ ကျေးဇူးပါ။ 441 00:51:06,191 --> 00:51:10,330 ဘယ်သူ့ကိုမှ အထင်ကြီးဖို့ မကြိုးစားပါနဲ့။ မင်းက ရဲရင့်တယ်။ ငါတို့အားလုံးသိတယ်။ 442 00:51:11,096 --> 00:51:13,361 ဟဲ? ရိုးရှင်းပါစေ။ 443 00:51:13,497 --> 00:51:16,598 တိုက်ရိုက်ဖြစ်ပါစေ။ ဘာမှ မဆန်းကြယ်ပါဘူး။ 444 00:51:16,733 --> 00:51:18,767 - ဘာမှ မဆန်းကြယ်ပါဘူး။ - ဟေး၊ ငါ လေးနက်တယ်။ 445 00:51:18,902 --> 00:51:21,471 ဘယ်အရာမှ စိတ်ကူးယဉ်တာမဟုတ်သလို မင်းငါ့ရဲ့သွန်သင်မှုကို အရှက်ခွဲမှာမဟုတ်ဘူး။ 446 00:51:21,607 --> 00:51:25,339 ငါ မင်းကို အရှက်မခွဲဘူး။ ကျွန်တော်နားလည်ပါတယ်။ 447 00:51:25,475 --> 00:51:30,515 Shai-Hulud သည် ယနေ့တွင် သင်သည် Fremen ဖြစ်လာမည် သို့မဟုတ် သင်သေဆုံးပါက ဆုံးဖြတ်သည်။ 448 00:51:38,355 --> 00:51:39,353 ဟေး Muad'Dib 449 00:51:40,267 --> 00:51:41,977 ငါတို့ကို မရှက်ပါနဲ့! 450 00:51:42,186 --> 00:51:43,729 အကြီးကြီးကို ခေါ်လိုက်ပါ! 451 00:51:48,066 --> 00:51:49,234 စိတ်မပူပါနဲ့။ 452 00:51:49,610 --> 00:51:51,320 Stilgar က သူ့ကို ကောင်းကောင်းသင်ပေးတယ်။ 453 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 နောက်ပြောင်နေလောက်ပြီ။ 454 00:51:57,784 --> 00:51:59,244 ဒါက နောက်ဆုံးစမ်းသပ်မှုပါ။ 455 00:52:21,299 --> 00:52:22,501 အောက်ပိုင်း။ 456 00:52:46,829 --> 00:52:49,231 ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ 457 00:53:50,939 --> 00:53:53,108 ဒီလောက်ကြီးတော့ မဟုတ်ဘူး။ 458 00:54:00,904 --> 00:54:05,439 ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ 459 00:54:53,021 --> 00:54:54,048 ဟုတ်ပြီ 460 00:55:11,468 --> 00:55:12,904 ဟုတ်ပြီ ကောင်းပြီ! 461 00:55:37,900 --> 00:55:38,928 စလာသည်! 462 00:55:49,879 --> 00:55:50,775 အိုး။ 463 00:56:54,208 --> 00:56:55,510 မင်းက မြင်းစီးသူပါ။ 464 00:57:18,063 --> 00:57:19,773 ရေးထားသလိုပါပဲ။ 465 00:58:00,063 --> 00:58:01,940 လေးစားအပ်ပါသော အမေ! 466 00:58:05,694 --> 00:58:09,323 Muad'Dib သည် Shai-Hulud နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ခဲ့သည်။ 467 00:58:12,117 --> 00:58:13,785 ဘိုးဘိုးပိုးလို့ခေါ်တယ်။ 468 00:58:14,203 --> 00:58:17,414 မြင်ဖူးသမျှထဲမှာ အကြီးဆုံး။ 469 00:58:18,040 --> 00:58:19,541 ရေးထားတဲ့အတိုင်း! 470 00:58:19,708 --> 00:58:23,170 Shai-Hulud သည် ပြင်ပကမ္ဘာမှ ကောင်လေးအား ဦးညွှတ်ရမည်။ 471 00:58:23,378 --> 00:58:25,589 ဖန်ဆင်းရှင်နှင့် အမှုတော်တို့ကို ကောင်းချီးပေးပါစေ။ 472 00:58:26,423 --> 00:58:30,469 သူကြွလာသောအခါ Shai-Hulud သည် Mahdi ကိုသိလိမ့်မည်မဟုတ်လော။ 473 00:58:35,182 --> 00:58:37,100 ထို့နောက် နှုတ်ကပတ်တော်ကို မျှဝေပါ။ 474 00:58:50,859 --> 00:58:53,595 ဟမ်။ ဟမ်။ ငါသိတယ်ကွ။ 475 00:58:56,128 --> 00:58:58,694 မြောက်ဥက္ကလာပမှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တာဝန်က ပြီးလုနီးပြီ။ 476 00:58:58,830 --> 00:59:00,767 ပေါလုကို ယုံကြည်ကြတယ်။ 477 00:59:01,601 --> 00:59:03,739 အခု ငါတို့တောင် သွားကြပြီ။ 478 00:59:03,874 --> 00:59:07,235 အဲဒီမှာ အခြေခံဝါဒီတွေ သန်းချီရှိတယ်။ 479 00:59:07,370 --> 00:59:10,106 သူ​ရောက်​လာ​တဲ့​အခါ သူ​တို့​ကို ကာ​ကွယ်​ပေး​လိမ့်​မယ်။ 480 00:59:12,378 --> 00:59:16,948 Kwisatz Haderach သည် တောင်ပိုင်းတွင် မွေးဖွားမည်ဖြစ်သည်။ 481 00:59:26,525 --> 00:59:28,944 မင်း ငါနဲ့ အမြဲရှိနေမှာလား။ 482 00:59:30,762 --> 00:59:32,733 အသက်ရှုနေသ၍ 483 00:59:37,174 --> 00:59:38,134 ဘာမှားလို့လဲ? 484 00:59:44,212 --> 00:59:44,872 ဘာလဲ။ 485 00:59:45,007 --> 00:59:46,780 ဒုက္ခရှိမယ်။ 486 00:59:48,748 --> 00:59:50,212 သင်ဘယ်အကြောင်းပြောနေတာလဲ? 487 00:59:53,851 --> 00:59:55,355 Chani မင်းဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။ 488 00:59:55,491 --> 00:59:57,021 မင်းကို သူတို့ကြည့်တဲ့ပုံစံ။ 489 00:59:58,394 --> 00:59:59,859 အခု မင်းကို ကိုးကွယ်နေကြတယ်။ 490 01:00:02,359 --> 01:00:04,928 The Fedaykin၊ သူတို့က မင်းရဲ့အောင်ပွဲတွေကို ရေတွက်တယ်။ 491 01:00:05,064 --> 01:00:07,566 အနာဂတ်ကို သင်မြင်နိုင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ 492 01:00:07,702 --> 01:00:09,671 "Lisan al-Gaib" တိတ်တိတ်လေး။ 493 01:00:10,734 --> 01:00:12,267 ငါက မေရှိယမဟုတ်ဘူး။ 494 01:00:14,841 --> 01:00:17,909 ကျွန်တော်က Sietch Tabr ရဲ့ Fedaykin ပါ။ 495 01:00:18,045 --> 01:00:20,647 သို့တိုင်၊ ကျွန်ုပ်တို့တွင် Bene Gesserit ရှိသည်၊ 496 01:00:20,782 --> 01:00:22,217 မင်းရဲ့ဒဏ္ဍာရီမီးတောက်တွေကို မီးတောက်လောင်စေတယ်၊ 497 01:00:22,352 --> 01:00:23,883 မင်းက တစ်ယောက်တည်းလို့ ပြောတာ။ 498 01:00:45,341 --> 01:00:46,400 မီလီမီတာ 499 01:00:47,231 --> 01:00:48,941 လေးစားအပ်ပါသော အမေ! 500 01:00:49,316 --> 01:00:51,443 မင်းရဲ့ palanquin အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီ။ 501 01:00:51,111 --> 01:00:53,143 နင် ငါတို့နဲ့လိုက်ခဲ့သင့်တယ်လို့ သူမကပြောပါတယ်။ 502 01:00:53,844 --> 01:00:55,079 ငါမလုပ်နိုင်ဘူး မင်းသိလား။ 503 01:00:55,780 --> 01:00:57,113 ဘာဖြစ်လို့လဲလို့မေးတယ်။ 504 01:00:57,249 --> 01:00:59,116 မြောက်ပိုင်းမှာ တိုက်ပွဲတွေ ဆက်ဖြစ်နေလို့၊ 505 01:00:59,251 --> 01:01:01,657 တောင်ပိုင်းမှာ မင်းကို ကာကွယ်ဖို့။ 506 01:01:03,221 --> 01:01:06,556 လိမ်တဲ့အခါ ပြောပြနိုင်မယ်လို့ သူမက ဆိုပါတယ်။ 507 01:01:06,692 --> 01:01:10,391 အဲဒါက ငါတို့အမေက အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ပုံပြင်တွေ ဆက်ဖြန့်နေတာကြောင့်လို့ သူ့ကို ပြောပါ ။ 508 01:01:17,803 --> 01:01:19,507 အခု သူမ ဘာပြောနေတာလဲ။ 509 01:01:19,643 --> 01:01:21,942 အချစ်ကြောင့် မျက်စိကွယ်နေတယ်လို့ သူမကပြောတယ်၊ 510 01:01:22,077 --> 01:01:24,139 သင်၏လက်ကို ထိမ်းထားရမည်ဟု သူသတိပေး၏။ 511 01:01:24,275 --> 01:01:26,308 မဟာဗျူဟာမြောက်မဟာမိတ်အဖွဲ့အတွက်။ 512 01:01:28,944 --> 01:01:32,219 မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ မင်းဘာလို့ မယုံတာလဲလို့လည်း တွေးမိတယ်။ 513 01:01:32,355 --> 01:01:33,247 ငါယုံတယ်။ 514 01:01:33,382 --> 01:01:35,691 ဒီလူတွေအတွက် အရေးကြီးတယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။ 515 01:01:37,093 --> 01:01:39,288 ပြီးတော့ ဒီစစ်ပွဲမှာ ခြားနားမှုတွေ လုပ်နေတယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။ 516 01:01:41,128 --> 01:01:42,556 ငါတို့က မြို့တံခါးနားမှာရှိနေပြီ။ 517 01:01:42,691 --> 01:01:45,461 - ဒါ သူမ ဆိုလိုတာ မဟုတ်ပါဘူး။ - သူမဘာကိုဆိုလိုသည်ကိုငါသိသည်။ 518 01:01:45,597 --> 01:01:48,236 ပရောဖက်ပြုချက်ရဲ့ အလေးချိန်ကိုလည်း ခံစားရတယ်လို့ မထင်ဘူးလား။ 519 01:01:48,372 --> 01:01:50,034 ပရောဖက်ပြုချက်မဟုတ်ပါ။ 520 01:01:50,169 --> 01:01:51,772 မင်းဆက်ပြောနေတဲ့ ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ပဲ၊ 521 01:01:51,908 --> 01:01:53,841 ဒါပေမယ့် အဲဒါက သူတို့ဇာတ်လမ်းမဟုတ်ဘူး၊ မင်းအတွက်ပဲ။ 522 01:01:53,976 --> 01:01:57,076 သူတို့ကိုယ်တိုင်က ဦးဆောင်ဖို့ ထိုက်တန်ပါတယ်။ 523 01:01:57,211 --> 01:01:59,812 ဒီကမ္ဘာကြီးအတွက် မင်းရဲ့လူတွေ လုပ်ခဲ့တာတွေက ကြေကွဲစရာပဲ။ 524 01:01:59,948 --> 01:02:01,514 သူတို့အတွက် မျှော်လင့်ချက်တစ်ခုခုပေးခဲ့တယ်။ 525 01:02:01,650 --> 01:02:03,345 ဒါမျှော်လင့်ချက်မဟုတ်ဘူး! 526 01:02:09,938 --> 01:02:12,399 ဘုန်းကြီးအမေ၊ ငါတို့သွားရမယ်။ 527 01:02:17,533 --> 01:02:19,031 ငါမင်းကိုစောင့်နေမယ်။ 528 01:02:20,262 --> 01:02:21,636 ငါတို့အားလုံး။ 529 01:02:21,772 --> 01:02:23,603 ငါတို့အားလုံး။ 530 01:03:05,079 --> 01:03:07,612 ဒီမုန်တိုင်းတွေက ကြည့်မကောင်းဘူး။ 531 01:03:08,872 --> 01:03:10,874 သူတို့က South Guardians တွေပါ။ 532 01:03:11,208 --> 01:03:15,128 ခက်ခက်ခဲခဲဖြတ်ကျော်ရပေမယ့် Shai-Hulud က အားကောင်းတယ်။ 533 01:03:54,594 --> 01:03:56,323 ဘယ်လောက်ပါလဲ? ငါတို့ရှုံးတယ်... 534 01:03:56,459 --> 01:03:58,826 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နောက်ဆုံးသီးနှံရဲ့ ရှစ်ဆယ်ရာခိုင်နှုန်း။ 535 01:03:58,962 --> 01:04:02,729 အရှင်ဘုရား၊ လုံခြံုရေးကို မစွန့်သင့်ပါ။ 536 01:04:02,864 --> 01:04:05,367 လုံခြုံရေး ပတ်၀န်းကျင် အထဲမှာ ကြွက်တွေ ပါနေပြီ။ 537 01:04:05,502 --> 01:04:07,441 ဖရီးမင့်နတ်ဆိုးသည် သူတို့နှင့်အတူရှိနိုင်သည်။ 538 01:04:07,577 --> 01:04:09,010 ငါမျှော်လင့်တယ်။ 539 01:04:09,146 --> 01:04:10,142 ငါတို့က သူတို့ကို ခြေရာခံနေတယ် သခင်။ 540 01:04:10,944 --> 01:04:13,948 ယနေ့ Muad'Dib ကွယ်လွန်သည်။ 541 01:04:19,735 --> 01:04:21,695 ကြွက်တွေက ခရီးသွားတာမြန်တယ်။ 542 01:04:22,779 --> 01:04:24,740 ရွှေ့! 543 01:04:55,524 --> 01:04:56,886 သူဘယ်မှာလဲ။ 544 01:04:57,022 --> 01:04:58,389 အဆိုးမြင်နေဆဲပါ အရှင်ဘုရား။ 545 01:04:58,524 --> 01:05:00,258 ငါဘာလို့ အရာအားလုံးကို ကိုယ်တိုင်လုပ်ရမှာလဲ။ 546 01:05:03,191 --> 01:05:04,193 အကွာအဝေးဖွင့်ပါ။ 547 01:05:04,328 --> 01:05:06,000 အကွာအဝေး ပွင့်သည်။ 548 01:05:13,776 --> 01:05:15,504 ဘဝ။ မြစ်ဝကျွန်းပေါ်၊မြစ်ဝကျွန်းပေါ်၊မြစ်ဝကျွန်းပေါ်။ 549 01:05:36,763 --> 01:05:38,032 ငါသူတို့ကိုဆုံးရှုံးသွားပြီ။ 550 01:05:43,272 --> 01:05:45,270 - လုပ်ကြံ! ဟုတ်ကဲ့ပါ အရှင်ဘုရား။ 551 01:06:51,840 --> 01:06:54,575 Muad'Dib 552 01:06:54,711 --> 01:06:56,572 သင့်ကိုယ်သင် ပြပါ။ 553 01:07:27,038 --> 01:07:31,508 Muad'Dib Muad'Dib Muad'Dib 554 01:08:24,367 --> 01:08:26,600 Muad'Dib အတွက်။ 555 01:08:39,146 --> 01:08:40,379 Muad'Dib 556 01:08:42,544 --> 01:08:46,250 Fremen ပရောဖက်အသစ်အချို့။ 557 01:08:46,385 --> 01:08:49,382 Fremen နဲ့ သဘောထားကွဲလွဲတာ ဒါပထမဆုံးအကြိမ်မဟုတ်ပါဘူး။ 558 01:08:49,518 --> 01:08:51,522 ဤအတိုင်းအတာတစ်ခုမျှမရှိပါ။ 559 01:08:55,524 --> 01:08:57,330 ဒါဆို ချစ်သမီးလေး... 560 01:08:58,399 --> 01:09:00,795 ဤပရောဖက်ကို သင်မည်သို့ပြုမည်နည်း။ 561 01:09:06,804 --> 01:09:09,870 အကယ်၍ ဤ Muad'Dib သည် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်လျှင်၊ 562 01:09:11,409 --> 01:09:13,379 တိုက်ရိုက်အင်အားကို သုံးလို့မရဘူး။ 563 01:09:14,680 --> 01:09:17,812 ဖိနှိပ်ခြင်းသည်သာ ဘာသာတရားကို ထွန်းကားစေသည်။ 564 01:09:17,947 --> 01:09:20,119 ကိုယ့်ကိုကိုယ် အရှက်ရရုံနဲ့ ပြီးသွားလိမ့်မယ်။ 565 01:09:20,254 --> 01:09:21,683 မင်းငါ့ရဲ့ Sardaukar ကို လျှော့တွက်တယ်။ 566 01:09:21,819 --> 01:09:24,885 ယုံကြည်ခြင်းတန်ခိုးကို လျှော့တွက်ပါ။ 567 01:09:28,391 --> 01:09:32,365 သူမသည် ကျွန်ုပ်၏ အပြင်းထန်ဆုံးသော ကျောင်းသားဖြစ်ကြောင်း ထပ်မံ သက်သေပြခဲ့သည်။ 568 01:09:34,437 --> 01:09:37,203 - မင်း လူသတ်သမား လွှတ်မှာလား။ မရှိ 569 01:09:37,339 --> 01:09:39,306 ပရောဖက်များသည် သူတို့သေဆုံးသောအခါ အားကောင်းလာသည်။ 570 01:09:40,772 --> 01:09:43,275 Arrakis နဲ့ ပဋိပက္ခကို စစ်ဖြစ်ပါစေ။ 571 01:09:43,411 --> 01:09:46,775 ချမ်းသာကို ယူဆောင်လာလော့။ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်။ 572 01:09:49,118 --> 01:09:51,252 မင်းက ကြောက်စရာကောင်းတဲ့ ဧကရီဖြစ်လိမ့်မယ်။ 573 01:09:55,387 --> 01:09:58,222 Muad'Dib ပရောဖက်။ 574 01:09:58,357 --> 01:10:00,726 လမ်းညွှန်ပေးသူ။ 575 01:10:00,861 --> 01:10:03,126 ဒါတွေက ငါတို့ရဲ့ဘာသာရေးပုံစံတွေပဲ မဟုတ်လား? 576 01:10:03,261 --> 01:10:04,727 ဒါ ငါတို့ လုပ်နေတာ။ 577 01:10:08,203 --> 01:10:11,138 Muad'Dib ဆိုသည်မှာ သားပိုက်ကောင် မောက် ဖြစ်သည်။ 578 01:10:11,274 --> 01:10:13,373 Fremen အတွက် ပုံမှန်မဟုတ်သော စစ်ပွဲအမည်။ 579 01:10:15,174 --> 01:10:18,174 - Paul Atreides အသက်ရှင်နေသေးရင်ကော။ လုံလောက်ပြီ! 580 01:10:18,309 --> 01:10:22,844 ဒီလို မထွက်ရဘူး။ မင်းအဖေရဲ့နားကိုတောင် နားလည်လား? 581 01:10:23,612 --> 01:10:26,215 သိက္ခာကျပါတယ် အမေ။ 582 01:10:26,351 --> 01:10:29,684 ပေါလု အသက်ရှင်နေလျှင် သူသည် အမှန်တရားကို သိပေလိမ့်မည်။ 583 01:10:29,820 --> 01:10:31,692 အိမ်ကြီးတွေက သင်ယူသင့်တယ်။ 584 01:10:31,827 --> 01:10:34,824 မင်းအဖေက Atreides ကိုဖျက်သိမ်းဖို့ နောက်ကွယ်မှာရှိနေတယ်၊ 585 01:10:34,959 --> 01:10:38,695 သင်၏အဘသည် စစ်တိုက်၍ ရာဇပလ္လင်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ 586 01:10:40,464 --> 01:10:41,995 ဒါဆိုရင် ဘာမျှော်လင့်ချက်ရှိလဲ။ 587 01:10:43,332 --> 01:10:44,404 မျှော်လင့်ချက်? 588 01:10:45,672 --> 01:10:50,003 ကျွန်ုပ်တို့သည် Bene Gesserit ဖြစ်သည်။ ငါတို့မမျှော်လင့်ဘူး၊ ငါတို့စီစဉ်တယ်။ 589 01:10:51,180 --> 01:10:54,641 ပေါလုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏တစ်ခုတည်းသောအလားအလာမဟုတ်ပါ။ 590 01:10:54,776 --> 01:11:00,387 Baron ၏ အငယ်ဆုံးတူ Feyd-Rautha Harkonnen သည် Arrakis ကို အမွေဆက်ခံမည်ဖြစ်သည်။ 591 01:11:01,716 --> 01:11:03,155 အဖြေဖြစ်နိုင်သည်။ 592 01:11:03,290 --> 01:11:05,925 Feyd-Rautha? သူက စိတ်ဓာတ်ကျတယ်။ 593 01:11:06,060 --> 01:11:07,690 အဲဒါ မထူးပါဘူး။ 594 01:11:07,825 --> 01:11:12,064 မေးခွန်းက သူ့ကို ထိန်းချုပ်နိုင်ပါ့မလား။ 595 01:11:12,200 --> 01:11:13,796 ပြီးတော့ သိဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။ 596 01:11:36,925 --> 01:11:39,657 လတ်ဆတ်တဲ့ အသားလေး လိုချင်လား ချစ်တို့ 597 01:11:40,527 --> 01:11:43,358 - အဆုတ်? ဒါမှမဟုတ် အသည်း? 598 01:11:43,493 --> 01:11:46,663 သင်ဘာလိုချင်ပါသလဲ? ဒီနေ့ အကြီးကြီးလို့ ကြားတယ်။ 599 01:11:46,799 --> 01:11:51,169 ဤနေ့ထူးနေ့မြတ်အတွက် မင်းရဲ့ဓားအသစ်၊ 600 01:11:51,304 --> 01:11:54,342 no-Baron၊ Feyd-Rautha။ 601 01:12:23,300 --> 01:12:24,434 လက်ကျန်ကို တစ်ထစ်ချ။ 602 01:12:24,569 --> 01:12:25,472 အဲ့ဒါနဲ့ 603 01:12:26,338 --> 01:12:27,667 ပိုပြတ်သားရမယ်။ 604 01:12:42,190 --> 01:12:43,488 လာပါ။ 605 01:12:43,623 --> 01:12:45,760 အရူးတစ်ယောက်လို ငါသေမှာမဟုတ်ဘူး။ 606 01:12:45,895 --> 01:12:46,821 ငါ့ကို အခုသတ်လိုက်ပါ။ 607 01:12:46,957 --> 01:12:49,826 ဒီနေ့ မင်းအတွက် ဆေးမရှိဘူး၊ Atreides။ 608 01:12:54,208 --> 01:12:59,963 ကျွန်ုပ်တို့၏ ကျက်သရေရှိသော အနက်ရောင်နေရောင်အောက်တွင် ဤအထူးပွဲတော်များကို ကျွန်ုပ်တို့ကြိုဆိုပါသည်။ 609 01:13:01,340 --> 01:13:05,219 ကျွန်ုပ်တို့၏ချစ်လှစွာသောခေါင်းဆောင် Baron Vladimir Harkonnen။ 610 01:13:15,771 --> 01:13:21,360 ယနေ့ မျက်မှောက်တော်တွင် သွေးနှင့် ဂုဏ်ပြုသည့် မြင်ကွင်းကို ကြည့်ရှုခြင်း၊ 611 01:13:22,027 --> 01:13:28,825 ငါတို့ချစ်သော na-Baron, Feyd-Rautha ၏ သန့်ရှင်းသောမွေးနေ့ဖြစ်သည်။ 612 01:14:04,973 --> 01:14:06,901 Giedi Prime မှ ကြိုဆိုပါတယ် ညီမလေးများ။ 613 01:14:07,037 --> 01:14:09,042 မင်းရဲ့ခရီးတွေ အဆင်ပြေမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ 614 01:14:09,178 --> 01:14:11,475 ကျွန်ုပ်တို့၏အလားအလာကို စောင့်ကြည့်ရန်သာ ဝေးကွာသောလမ်းဖြစ်သည်။ 615 01:14:11,610 --> 01:14:13,444 Lady Fenring သည် သူ့အသက်ကို စွန့်စားသည်။ 616 01:14:13,580 --> 01:14:15,512 ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ။ 617 01:14:15,648 --> 01:14:17,551 ဤတိုက်ပွဲများသည် ပြပွဲအတွက်ဖြစ်သည်။ 618 01:14:18,818 --> 01:14:21,116 ဒါပေမယ့် ငါတို့ သူ့ကို ကောင်းကောင်းကြည့်ရလိမ့်မယ်။ 619 01:14:43,272 --> 01:14:47,581 Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။ 620 01:15:19,311 --> 01:15:22,856 ကျွန်ုပ်တို့၏ na-Baron Feyd-Rautha အထိမ်းအမှတ်၊ 621 01:15:23,398 --> 01:15:25,692 ကျွန်ုပ်တို့သည် အထူးဆက်ဆံမှုကို တင်ဆက်ပါသည်။ 622 01:15:32,574 --> 01:15:36,620 House Atreides ၏နောက်ဆုံးနမူနာသုံးမျိုး။ 623 01:16:01,753 --> 01:16:02,920 အဲဒီကျွန်က ဆေးမထိုးဘူး။ 624 01:16:03,822 --> 01:16:05,758 အဲဒီပိုးကောင်က တည့်တည့်လျှောက်နေတယ်။ 625 01:16:06,824 --> 01:16:07,989 တိုက်ပွဲကို ဖျက်သိမ်းသင့်တယ်။ 626 01:16:08,125 --> 01:16:10,823 ငါ့တူလေး မွေးနေ့ကို မဖျက်နဲ့။ 627 01:16:58,546 --> 01:17:01,345 မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ ချစ်တူလေး။ 628 01:17:17,659 --> 01:17:19,727 တိုက်ပွဲကို ဘာကြောင့် မရပ်ကြတာလဲ။ 629 01:17:19,863 --> 01:17:21,632 အစီအစဥ်အစီအစဥ်များ။ 630 01:17:26,540 --> 01:17:28,137 မင်းဘယ်သူလဲ ငါ့ကိုပြပါ။ 631 01:17:44,919 --> 01:17:46,694 အဲဒီမှာ သူရှိတယ်။ 632 01:18:31,273 --> 01:18:33,070 ပြန်လာ! ပြန်လာ! 633 01:18:50,721 --> 01:18:51,852 ပြန်နေပါ။ 634 01:19:05,534 --> 01:19:08,171 Atreides ၊ မင်း ကောင်းကောင်း တိုက်ခိုက်ပြီးပြီ။ 635 01:19:09,277 --> 01:19:10,338 ဟမ်။ 636 01:19:19,548 --> 01:19:24,286 Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။ 637 01:19:29,729 --> 01:19:31,029 သူက တကယ်ကို အထင်ကြီးတယ်။ 638 01:19:31,164 --> 01:19:35,198 Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။ 639 01:19:42,978 --> 01:19:44,812 ကျွန်က ဆေးမထိုးဘူး။ 640 01:19:46,977 --> 01:19:49,309 မင်းငါ့ကိုသတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။ 641 01:19:49,445 --> 01:19:51,912 ဒီမနက် မင်းဟာ ပလေးဘွိုင်၊ 642 01:19:52,047 --> 01:19:53,849 ကြောက်ရွံ့ပြီး မနာလို၊ 643 01:19:53,985 --> 01:19:57,389 ဒါပေမယ့် ဒီည မင်းက သူရဲကောင်းပဲ။ 644 01:19:57,524 --> 01:19:58,956 မင်းအတွက် ငါ့လက်ဆောင် 645 01:19:59,092 --> 01:20:00,987 မင်းကို အဲဒီရေကန်ထဲမှာ ငါနစ်စေရမယ်။ 646 01:20:02,661 --> 01:20:04,762 အလျင်စလိုမလုပ်ပါနဲ့။ 647 01:20:04,897 --> 01:20:07,432 ငါ့မှာ မင်းအတွက် နောက်ထပ်လက်ဆောင်တစ်ခုရှိတယ်။ 648 01:20:07,568 --> 01:20:08,935 ပိုကြီးတယ်။ 649 01:20:10,437 --> 01:20:11,900 Arrakis 650 01:20:15,774 --> 01:20:17,341 ရဗ္ဗန်ကော။ 651 01:20:17,477 --> 01:20:19,842 သူသည် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို ကာကွယ်ရန် ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။ 652 01:20:19,978 --> 01:20:22,344 ရဗ္ဗန်ကို ပြန်လည်ခန့်အပ်မည်။ 653 01:20:26,115 --> 01:20:28,920 အောင်နိုင်သူ Arrakis၊ Feyd။ 654 01:20:29,056 --> 01:20:31,859 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ကိုအခမဲ့။ မင်းကိုဧကရာဇ်မင်းလုပ်မယ်။ 655 01:20:43,968 --> 01:20:46,005 ဧကရာဇ်? 656 01:20:49,003 --> 01:20:50,174 ဘယ်လိုလဲ? 657 01:20:52,114 --> 01:20:55,245 ဧကရာဇ်သည် ကျွန်ုပ်အား Atreides များကို ဖျက်ဆီးရန် ကူညီခဲ့သည်။ 658 01:20:56,380 --> 01:20:59,253 အကြောင်းရင်းအတွက် သူ့တပ်ကို ငှားလိုက်တယ်။ 659 01:20:59,388 --> 01:21:01,421 ကြီးလေးသောရာဇဝတ်မှု။ 660 01:21:01,556 --> 01:21:06,157 မီးလင်းလာပါက အိမ်ကြီးများသည် သူ့အား ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။ 661 01:21:06,791 --> 01:21:08,192 ပြီးနောက်... 662 01:21:09,258 --> 01:21:11,899 ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဘယ်သူထိုင်မလဲ။ 663 01:21:12,667 --> 01:21:15,903 Feyd-Rautha Harkonnen 664 01:21:55,941 --> 01:21:57,274 မင်းက ငါ့နောက်ကို လိုက်နေတာ။ 665 01:21:58,644 --> 01:21:59,672 ငါလား? 666 01:22:01,650 --> 01:22:03,181 ငါ ဆုံးရှုံးသွားနိုင်တယ်။ 667 01:22:04,948 --> 01:22:10,056 ငါ့သခင် နာဗာရွန်၊ ဤဝင်္ကပါမှ ထွက်သွားသောလမ်းကို ပြတော်မူမည်လော။ 668 01:22:17,094 --> 01:22:19,461 ငါတို့တွေ့ပြီးပြီမဟုတ်လား 669 01:22:22,736 --> 01:22:24,037 မထင်ပါဘူး။ 670 01:22:24,805 --> 01:22:27,105 ကျွန်တော်က Lady Margot Fenring ပါ။ 671 01:22:27,241 --> 01:22:29,436 မင်းရဲ့ အရွယ်ရောက်လာတာကို ဂုဏ်ပြုဖို့ ငါရောက်လာတယ်။ 672 01:22:29,571 --> 01:22:31,539 ဤကဏ္ဍတွင် သင့်အား ခွင့်မပြုပါ။ 673 01:22:32,475 --> 01:22:33,974 အစောင့်တွေကို ဘယ်လိုကျော်ဖြတ်ခဲ့လဲ။ 674 01:22:34,109 --> 01:22:35,510 အစောင့်တွေလား? 675 01:22:38,285 --> 01:22:40,383 မေးရမလား၊ မင်းဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ 676 01:22:42,455 --> 01:22:46,092 သင်ကိုယ်တိုင် အခမ်းအနားတွေမှာ မပါဝင်ဘူးလား။ 677 01:22:56,236 --> 01:22:58,766 မင်းက Bene Gesserit ပါ။ 678 01:22:58,902 --> 01:23:01,873 အဲဒါကို မင်းဘာပြောတာလဲ။ 679 01:23:02,009 --> 01:23:04,371 အခုမှသတိရတယ်။ 680 01:23:04,506 --> 01:23:06,908 မနေ့ညက မင်းအကြောင်း ငါအိပ်မက်မက်တယ်။ 681 01:23:07,043 --> 01:23:08,641 သာယာတဲ့ အိပ်မက်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ 682 01:23:08,776 --> 01:23:10,380 ငါ့ကို မလှောင်ပါနဲ့ မိန်းမ။ 683 01:23:10,515 --> 01:23:12,052 ငါမဝံ့ရဲဘူး။ 684 01:23:14,188 --> 01:23:17,090 မင်းရဲ့ Bene Gesserit လှည့်ကွက်တွေကို ငါသိတယ်။ 685 01:23:17,225 --> 01:23:19,686 Bene Gesserit အကြောင်း မင်းဘာသိလဲ။ 686 01:23:23,597 --> 01:23:24,460 ကျွန်တော့်ကိုပြောပါ။ 687 01:23:28,702 --> 01:23:29,828 တစ်ခုခုမှားနေလား? 688 01:23:29,964 --> 01:23:31,632 ဤနေရာကို ကျွန်ုပ်မသိပါ။ 689 01:23:32,840 --> 01:23:34,202 ဒါက ဧည့်တောင်ပံပါ။ 690 01:23:37,178 --> 01:23:38,474 သင်ဘယ်သွားမလို့လဲ? 691 01:23:40,175 --> 01:23:41,345 ငါ့အခန်းထဲ။ 692 01:24:08,376 --> 01:24:14,048 လာပါ။ ရန်။ ငါ့ကို 693 01:24:17,145 --> 01:24:18,448 ဒူးထောက်။ 694 01:24:32,194 --> 01:24:35,465 ညာဘက်လက်ကို ဘူးထဲမှာ ထည့်ထားပါ။ 695 01:24:50,278 --> 01:24:53,817 လူမှုဆက်ဆံရေးသမား။ ဉာဏ်ရည်မြင့်၏။ 696 01:24:53,953 --> 01:24:55,648 မောင်းထုတ်သည်။ ရက်စက်တယ်။ 697 01:24:55,784 --> 01:24:58,257 ဒါပေမယ့် ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဂုဏ်ပြုတယ်။ 698 01:24:59,190 --> 01:25:01,220 စိတ်ထိခိုက်ချင်သည်။ 699 01:25:01,356 --> 01:25:03,196 နာကျင်မှုကို နှစ်သက်သည်။ 700 01:25:03,331 --> 01:25:04,659 ရွေးနှုတ်နိုင်ပါသလား။ 701 01:25:04,795 --> 01:25:06,326 သူ့ကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။ 702 01:25:06,462 --> 01:25:08,432 သူက လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အားနည်းတယ်။ 703 01:25:10,605 --> 01:25:11,468 နှင့်? 704 01:25:12,941 --> 01:25:14,603 အသွေးအသားကို လုံခြုံစေတယ်။ 705 01:25:16,175 --> 01:25:19,212 မင်းတောင်းဆိုတဲ့အတိုင်း အပျို။ 706 01:25:20,046 --> 01:25:22,282 မင်းက ကောင်းကောင်းလုပ်ခဲ့တယ် Margot 707 01:25:22,417 --> 01:25:25,812 လေးစားစွာဖြင့်၊ အဘယ်ကြောင့် သူ့ကို ကိုယ်တိုင် မစမ်းသပ်ခဲ့သနည်း။ 708 01:25:27,086 --> 01:25:29,422 ငါက အမိရုပ်။ 709 01:25:29,558 --> 01:25:33,058 သူနဲ့ သူ့အမေကြားက ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေကို အခြေခံပြီး၊ 710 01:25:33,194 --> 01:25:35,624 ထိရောက်မယ်လို့ မမျှော်လင့်ထားပါဘူး။ 711 01:25:35,759 --> 01:25:37,560 သူနဲ့သူ့အမေကြားက ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။ 712 01:25:38,161 --> 01:25:39,232 သူမကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 713 01:25:40,462 --> 01:25:43,632 ဆန္ဒနှင့် အရှက်တရား။ 714 01:25:44,906 --> 01:25:47,205 အဲဒါတွေက သူ့လက်တံတွေ။ 715 01:25:47,341 --> 01:25:49,603 Feyd-Rautha သည် Arrakis ကိုအနိုင်ရပါက၊ 716 01:25:49,739 --> 01:25:52,641 သူ့ကို ဘယ်လိုထိန်းရမယ်ဆိုတာ ငါတို့သိလိမ့်မယ်။ 717 01:26:06,500 --> 01:26:09,086 Baron Feyd-Rautha အားလုံး မင်္ဂလာပါ ။ 718 01:26:09,461 --> 01:26:11,630 Arrakis ၏ Planetary Governor အသစ်။ 719 01:26:13,331 --> 01:26:15,734 ဒီ Fremen Demon ကို ဖယ်လိုက်ပါ။ 720 01:26:30,682 --> 01:26:34,183 Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။ 721 01:26:34,319 --> 01:26:38,724 Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။ 722 01:26:38,859 --> 01:26:40,491 Feyd-Rautha။ 723 01:27:00,908 --> 01:27:03,178 ♪ ဒီလူမိုက်တွေကို ဖယ်လိုက်ပါ။ 724 01:27:03,314 --> 01:27:05,879 ♪ ငါ အပြစ်တင်တယ် ♪ 725 01:27:06,015 --> 01:27:10,257 ♪ ငါ့ရဲ့ ရုပ်ငြိမ်ဝတ်စုံက ပါးစပ်နဲ့ ပြည့်နေတယ် ♪ 726 01:27:11,424 --> 01:27:15,757 ♪ ငါ့လက်ကို သဲထဲ ကိတ်ထားလိုက်ပြီ။ 727 01:27:17,466 --> 01:27:19,627 ♪ ဒီလူယုတ်မာတွေကနေ ကယ်တင်ပါ ♪ 728 01:27:19,763 --> 01:27:23,495 ♪အခြားကမ္ဘာ၊ အခြားမြေ♪ 729 01:27:23,630 --> 01:27:24,733 ငါတို့ရောက်နေပြီ။ 730 01:27:28,403 --> 01:27:29,535 အရည်ရွှမ်းလား။ 731 01:27:29,670 --> 01:27:31,403 အရည်ရွှမ်းရွှမ်း။ 732 01:27:34,009 --> 01:27:35,914 အင်း၊ မင်းကိုသိရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။ 733 01:27:36,049 --> 01:27:37,247 အိုဟုတ်တာပေါ့? 734 01:27:37,382 --> 01:27:39,319 ရေဒါက ရှင်းပါတယ်။ ရှင်းပါတယ်။ 735 01:27:40,516 --> 01:27:42,256 ဟင်းချက်ချိန်။ 736 01:28:02,042 --> 01:28:03,510 အရည်ရွှမ်းရွှမ်း။ 737 01:28:03,645 --> 01:28:05,338 ဟုတ်တယ် မီတာဖတ်ရတယ်... 738 01:28:05,474 --> 01:28:07,340 ကောင်းပြီ၊ ကောင်တွေ၊ ပိုးကောင်တွေ လာနေပြီ။ 739 01:28:07,475 --> 01:28:08,641 ပွန်းပဲ့တာတွေ သတိထားပါ။ ဆိုက်ကပ်ရန် အသင့်ပြင်ထားပါ။ 740 01:28:08,776 --> 01:28:10,350 ပူတော့မယ်။ 741 01:28:14,290 --> 01:28:16,122 သူတို့ကို တွန်းထုတ်လိုက်ပါ။ ပစ်ချလိုက်ပါ။ 742 01:28:45,151 --> 01:28:46,078 ကိုင်ထား! 743 01:29:00,429 --> 01:29:01,901 မိုင်း! မိုင်း! 744 01:29:02,037 --> 01:29:03,464 လှုပ်ရှားလိုက်ပါ။ 745 01:29:07,608 --> 01:29:10,036 အရှေ့! အရှေ့! ရှင်းလင်းလိုက်ပါ။ 746 01:29:16,482 --> 01:29:18,313 ဒီကနေ ထွက်သွားရအောင်။ 747 01:29:18,448 --> 01:29:20,013 ဝင်လာ 748 01:29:23,257 --> 01:29:25,084 မပြေးနဲ့၊ တိုက်ပွဲ။ 749 01:29:26,692 --> 01:29:28,857 ငါတို့က Fremen ရဲ့ နက်နဲတဲ့ အမိုက်စားထဲမှာပါ ။ 750 01:29:30,932 --> 01:29:32,130 သန့်ရှင်းသောမိခင်။ 751 01:29:43,407 --> 01:29:44,439 အိုး. 752 01:30:01,530 --> 01:30:04,264 မင်းရဲ့ခြေရာတွေကို ငါမှတ်မိတယ်... 753 01:30:04,400 --> 01:30:06,063 - အဘိုးကြီး။ မရှိ 754 01:30:30,358 --> 01:30:32,657 - မင်း ခွေးကလေး။ 755 01:30:33,226 --> 01:30:34,786 မင်းက ခွေးကလေး။ 756 01:30:41,967 --> 01:30:44,397 မီ Arrakeen တိုက်ပွဲအပြီး၊ 757 01:30:44,532 --> 01:30:48,442 အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူတွေအတွက် အိမ်ပြန်ခရီးကို ညှိနှိုင်းနိုင်ခဲ့တယ်။ 758 01:30:49,474 --> 01:30:51,407 ဒီကောင်တွေကို ကျေးဇူးတင်တယ်။ 759 01:30:51,542 --> 01:30:52,941 မင်းဘာလို့နေခဲ့တာလဲ။ 760 01:30:53,775 --> 01:30:55,449 ဟုတ်တယ်၊ ငါ သွေးလိုချင်တယ်။ 761 01:30:57,449 --> 01:30:58,749 ရဗ္ဗန်၏ဦးခေါင်း? 762 01:30:59,888 --> 01:31:01,347 ဟမ်။ 763 01:31:01,482 --> 01:31:04,690 Muad'Dib က Rabban ကို ရူးသွပ်စွာ မောင်းလာကတည်းက၊ 764 01:31:04,825 --> 01:31:09,591 မှောင်ခိုလုပ်ငန်းက တော်တော်အကျိုးရှိတယ်။ 765 01:31:09,726 --> 01:31:11,729 မှောင်ခိုသမား Gurney Halleck 766 01:31:13,695 --> 01:31:15,930 Paul Muad'Dib 767 01:31:16,065 --> 01:31:18,967 Muad'Dib အကြောင်း ပုံပြင်တွေ အများကြီး ကြားဖူးတယ်။ 768 01:31:19,867 --> 01:31:21,640 တစ်ခုမှ မလှဘူး။ 769 01:31:22,673 --> 01:31:24,170 အကြောက်တရားတွေကို မင်းမြင်လား။ 770 01:31:25,778 --> 01:31:27,811 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့အခါ... 771 01:31:30,416 --> 01:31:32,112 အကြောက်တရားက ငါတို့မှာရှိတယ်။ 772 01:31:49,633 --> 01:31:50,996 မင်းနဲ့ ယောက်ျား ဘယ်နှစ်ယောက်လဲ။ 773 01:31:51,132 --> 01:31:53,236 - နှစ်ရာ။ - နှစ်ရာ? 774 01:31:57,912 --> 01:32:01,042 ယောက်ျား 200 နဲ့ သင်ဘာတွေအောင်မြင်နိုင်တယ်ဆိုတာ သင်နားလည်ပါသလား။ 775 01:32:02,349 --> 01:32:03,781 မယုံနိုင်စရာ တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေ။ 776 01:32:03,916 --> 01:32:05,348 သူတို့ထဲက သန်းပေါင်းများစွာရှိတယ်လို့ Duncan ကပြောပါတယ်။ 777 01:32:05,484 --> 01:32:06,979 နက်ရှိုင်းသောတောင်ပိုင်းတွင်၊ ဟုတ်သည်။ 778 01:32:07,114 --> 01:32:09,254 ကောင်းပြီ၊ မင်းဘာကိုစောင့်နေတာလဲ။ 779 01:32:09,390 --> 01:32:12,692 ဒီကောင်တွေ ထောင်နဲ့ချီပြီး မင်းဂြိုလ်တစ်ခုလုံးကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။ 780 01:32:12,827 --> 01:32:14,754 ဒါ မင်းအဖေရဲ့အိပ်မက်ပဲ။ မင်းဘာကိုကြောက်တာလဲ။ 781 01:32:14,889 --> 01:32:16,090 ဟေး! 782 01:32:18,198 --> 01:32:19,896 Gurney ကိုးကွယ်ပါ။ 783 01:32:21,203 --> 01:32:22,536 သူငယ်ချင်းဖြစ်ဖူးတယ်။ 784 01:32:23,964 --> 01:32:25,303 အခု သူတို့က နောက်လိုက်တွေဖြစ်နေပြီ။ 785 01:32:25,439 --> 01:32:27,406 Muad'Dib၊ တမန်တော်မြတ်။ 786 01:32:27,541 --> 01:32:29,373 ဒါ ဘာ့ကြောင့် မကောင်းတာလဲ။ အသုံးပြုပါ။ 787 01:32:29,508 --> 01:32:31,375 ဒါမရိုးရှင်းပါဘူး။ 788 01:32:31,511 --> 01:32:34,379 မင်းအဖေကို လက်စားချေနိုင်တဲ့ အခွင့်အာဏာရှိပြီး မင်းသုံးရမှာ ကြောက်နေပြီလား? 789 01:32:34,515 --> 01:32:36,715 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ငါ့စိတ်ကိုဖွင့်, Gurney ။ 790 01:32:37,483 --> 01:32:39,014 အရာတွေကို ကြိုမြင်နိုင်တယ်။ 791 01:32:40,821 --> 01:32:44,449 ငါ တောင်ပိုင်းကို ရောက်သွားရင် ငါ့ရဲ့ ရူပါရုံတွေ အားလုံးကို ထိတ်လန့်သွားစေတယ်။ 792 01:32:44,584 --> 01:32:48,193 သန်းပေါင်းများစွာသော အလောင်းကောင်များသည် ဂလက်ဆီအနှံ့ ပြန့်ကျဲနေသည်။ 793 01:32:48,329 --> 01:32:49,827 အားလုံးက ငါ့ကြောင့်သေတာ။ 794 01:32:50,662 --> 01:32:51,994 သင်ထိန်းချုပ်မှုဆုံးရှုံးသောကြောင့်။ 795 01:32:53,861 --> 01:32:55,129 ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ငါက အမြတ်ပဲ။ 796 01:33:13,816 --> 01:33:15,182 ရေတွေ အများကြီးပဲ။ 797 01:33:17,751 --> 01:33:19,087 ဘာလဲ။ 798 01:33:19,223 --> 01:33:21,023 ဘာလဲ? သူ့ကိုကြည့်ပါ၊ သူက မျှော်လင့်ချက်မဲ့နေတယ်။ 799 01:33:21,690 --> 01:33:22,827 သူက မိသားစုပါ။ 800 01:33:26,298 --> 01:33:27,293 တကယ်လား? 801 01:33:38,744 --> 01:33:41,413 အပြင်လူကို ဘယ်လိုထင်လဲ။ 802 01:33:42,831 --> 01:33:45,167 သူဒုက္ခရောက်နေတယ်ထင်တယ်။ 803 01:33:47,211 --> 01:33:49,671 မဟုတ်ဘူး၊ ငါ Usul ကိုယုံတယ်။ 804 01:33:55,159 --> 01:33:57,862 ပရောဖက်ဖြစ်ရန် မလိုအပ်ပါ။ 805 01:34:00,599 --> 01:34:02,130 မင်းလမ်းက စစ်ပွဲကို ဦးတည်တယ်။ 806 01:34:03,700 --> 01:34:04,968 မင်းသိတယ်။ 807 01:34:07,374 --> 01:34:09,238 ဒါဆို စစ်ပွဲတွေ လာပြီ။ 808 01:34:09,374 --> 01:34:13,244 လည်ပင်းမှာ ရှူရှိုက်မိတဲ့အခါ မင်းဘာလုပ်မလဲ။ 809 01:34:16,676 --> 01:34:19,044 တောင်ပိုင်းမှာ တပ်မဖွဲ့ချင်ရင်၊ 810 01:34:19,180 --> 01:34:21,017 သင့်တွင် ရွေးချယ်ခွင့်တစ်ခု ရှိပါသေးသည်။ 811 01:34:24,358 --> 01:34:25,384 မီးအား... 812 01:34:26,922 --> 01:34:28,794 သင်မရှိသောအရာ။ 813 01:34:30,760 --> 01:34:31,929 ငါဒီမှာ။ 814 01:34:36,201 --> 01:34:38,936 မင်းအဖေက မိသားစု အနုမြူဗုံး ဘယ်မှာ ဝှက်ထားလဲ ငါသိတယ်။ 815 01:34:44,143 --> 01:34:47,142 အိမ်တိုင်းတွင် အဏုမြူလက်နက်များ ပိုင်ဆိုင်သည်။ 816 01:34:48,517 --> 01:34:50,442 ကျွန်​​တော်​တို့ ​ပျောက်​ဆုံးသွားပြီထင်​တယ်​။ 817 01:34:52,514 --> 01:34:55,282 ကြီးတယ် Chani။ အရာအားလုံးကို ပြောင်းလဲသွားစေနိုင်ပါတယ်။ 818 01:35:00,357 --> 01:35:03,928 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် လယ်ကွင်းတွေမှာ ဗုံးတွေကို ချိန်ဆနိုင်ခဲ့တယ်။ 819 01:35:05,496 --> 01:35:09,098 အရာတစ်ခုကို ဖျက်ဆီးနိုင်သူသည် ၎င်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းရှိသည်။ 820 01:35:10,431 --> 01:35:12,266 ဒါဆို ငါတို့ကို မင်းက ထိန်းချုပ်နိုင်ပါ့မလား။ 821 01:35:14,336 --> 01:35:16,336 မင်းအာဏာမလိုချင်ဘူးလို့ ကတိပေးတယ်။ 822 01:35:18,045 --> 01:35:19,944 ငါဘာပဲလုပ်လုပ် မင်းငါ့ကိုမယုံသေးဘူး။ 823 01:35:20,080 --> 01:35:23,046 မင်းက နိုင်ငံခြားသားမို့လား။ မင်းသူငယ်ချင်းနဲ့တူတယ်။ 824 01:35:25,387 --> 01:35:26,984 ကျွန်တော်က နိုင်ငံခြားသား မဟုတ်ဘူး။ 825 01:35:34,592 --> 01:35:35,758 ငါ့အတွက်မဟုတ်ဘူး။ 826 01:35:35,893 --> 01:35:37,764 ကန္တာရသို့သော်လည်းကောင်း၊ 827 01:35:38,664 --> 01:35:40,866 ငါ၏သစ္စာသည် မင်းအတွက်ဖြစ်သည်။ 828 01:35:41,534 --> 01:35:42,633 ဖရီးမန်တို့ထံ။ 829 01:35:42,769 --> 01:35:44,771 ဒါကို ငါတို့အားလုံးအတွက် လုပ်နေတယ်။ 830 01:35:46,033 --> 01:35:47,103 ငါ့ကိုယုံလား 831 01:35:55,648 --> 01:35:56,915 ငါ Stilgar နဲ့ စကားပြောမယ်။ 832 01:36:04,820 --> 01:36:06,023 ဟိုမှာ။ 833 01:36:10,061 --> 01:36:13,459 လူတိုင်းရဲ့နှာခေါင်းအောက်မှာ မှန်ပါတယ်။ 834 01:36:14,731 --> 01:36:15,894 မလိမ္မာဘူး။ 835 01:36:16,029 --> 01:36:17,497 အဲဒါ စိတ်ကူးပါ။ 836 01:36:17,633 --> 01:36:20,235 သိသာထင်ရှားသောကြောင့် ထိုနေရာတွင် မည်သူမျှ မကြည့်ရဲကြပေ။ 837 01:36:22,710 --> 01:36:24,573 - မလိမ္မာဘူး။ 838 01:36:24,708 --> 01:36:26,074 ရှာတွေ့ခဲ့သလား။ 839 01:36:26,210 --> 01:36:28,479 - ငါအဲဒါကိုမရှာဘူး။ 840 01:36:28,615 --> 01:36:30,080 အတိအကျ ခေါင်းဘယ်နှစ်လုံးလဲ။ 841 01:36:31,545 --> 01:36:33,886 ဂြိုလ်တစ်ခုလုံးကို ပေါက်ကွဲဖို့ လုံလောက်တယ်။ 842 01:36:36,755 --> 01:36:38,319 စကားပုံတစ်ခုပါပဲ။ 843 01:36:40,022 --> 01:36:41,256 ကျွန်တော်ဘာဆိုလိုတယ်ဆိုတာကိုသင်သိလား။ 844 01:37:03,644 --> 01:37:05,951 မင်းရဲ့ မျိုးရိုး အမွေနဲ့သာ။ 845 01:37:45,423 --> 01:37:48,820 မင်းအဘိုးကြီးရဲ့ အမွေအနှစ်။ 846 01:37:48,956 --> 01:37:53,064 မူရင်း Atreides မိသားစု၏ အဏုမြူထိပ်ဖူး ၉၂ ခု။ 847 01:37:55,801 --> 01:37:59,169 အခု အဲဒါက ပါဝါပဲ။ 848 01:38:05,639 --> 01:38:09,942 အင်ပါယာဒိုင်ယာရီ။ ၁၀၊၁၉၁။ 849 01:38:10,077 --> 01:38:12,250 အဋ္ဌမမှတ်ချက်။ 850 01:38:12,386 --> 01:38:15,947 Arrakis တောင်ပိုင်းမှ သတင်းပေးပို့မှု နည်းပါးသည်။ 851 01:38:16,082 --> 01:38:19,686 ဤအရာများသည် သဲမုန်တိုင်းများဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားသော မြုံသော၊ မီးရှို့မြေများဖြစ်သည်။ 852 01:38:19,822 --> 01:38:22,489 အီကွေတာကိုဖြတ်ပြီး မိုင်တစ်ထောင် ဆန့်သည်။ 853 01:38:24,295 --> 01:38:27,931 ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ဘယ်အရာမှ မနေနိုင်ပါဘူး။ 854 01:38:28,066 --> 01:38:32,532 ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ Bene Gesserit သာသနာပြုများသည် ထိုနေရာတွင် အလွန်အကျိုးဖြစ်ထွန်းနေပါသည်။ 855 01:38:35,676 --> 01:38:38,538 ၎င်းတို့မှတဆင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော ရုပ်ပုံသဏ္ဍာန်သတင်းများကို ရရှိနေပါသည်။ 856 01:38:38,673 --> 01:38:40,441 စိတ်ကူးတွေကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်။ 857 01:38:40,576 --> 01:38:44,050 တောင်ပိုင်းအခြေခံဝါဒီမျိုးနွယ်စုများ။ 858 01:38:44,185 --> 01:38:47,520 မြောက်ဦးမြို့မှ သိက္ခာတော်ရ မိခင်အသစ်... 859 01:38:47,655 --> 01:38:51,858 Lisan al-Gaib ၏ မကြာမီ ရောက်ရှိလာတော့မည့် စကားလုံးများကို ဖြန့်ဝေခြင်း၊ 860 01:38:51,993 --> 01:38:54,753 "ပြင်ပကမ္ဘာမှ အသံ။" 861 01:38:54,889 --> 01:38:58,058 တောင်ပိုင်းတွင် ဘာသာရေး စိတ်ဓာတ် တက်ကြွမှု၊ 862 01:38:58,194 --> 01:39:01,893 Muad'Dib သည် မြောက်ဥက္ကလာပတွင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို လည်ပင်းညှစ်၊ 863 01:39:02,028 --> 01:39:05,939 အရာအားလုံးက စစ်ပွဲတွေ အရှိန်မြင့်လာနေတာကို ညွှန်ပြနေတယ်။ 864 01:39:13,996 --> 01:39:16,290 တစ်ကြိမ်တည်းသာ... 865 01:39:16,999 --> 01:39:20,127 သို့မဟုတ် အချင်းချင်း ရန်ဖြစ်ကြ၏။ 866 01:39:21,795 --> 01:39:23,380 အသက်ဘယ်လောက်လဲ? 867 01:39:23,755 --> 01:39:24,798 အရမ်းငယ်တယ်။ 868 01:39:25,690 --> 01:39:26,553 ဟမ်။ 869 01:39:29,136 --> 01:39:31,513 သမီးက ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲလို့ မေးတယ်။ 870 01:39:36,129 --> 01:39:37,201 တိတ်တိတ်။ 871 01:41:20,831 --> 01:41:23,792 ဘဝရေ။ 872 01:41:26,043 --> 01:41:27,542 သေချာနားထောင်ပါ။ 873 01:41:27,677 --> 01:41:29,279 မကြာခင်မှာ လူတစ်ယောက်က မင်းရဲ့ဗိမာန်ကို လာလည်မယ်။ 874 01:41:29,415 --> 01:41:32,049 သင်တို့ကို ဓမ္မဒါနပြုစေခြင်းငှာ၊ 875 01:41:32,184 --> 01:41:35,016 ဘုန်းကြီးအမေက တားမြစ်ထားတယ်။ 876 01:41:36,555 --> 01:41:38,140 သင်သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို မေးခွန်းထုတ်ပါသလား။ 877 01:41:38,348 --> 01:41:40,517 ဘယ်လူသားမှ ရှင်သန်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။ 878 01:41:40,454 --> 01:41:42,491 စမ်းကြည့်ပါစေ။ 879 01:42:26,400 --> 01:42:27,767 ဘာလဲကွာ? 880 01:42:31,172 --> 01:42:32,607 ဘာလဲ! 881 01:42:38,382 --> 01:42:39,878 ဘာလဲ! 882 01:42:43,954 --> 01:42:44,920 ဘာလဲ။ 883 01:42:54,900 --> 01:42:56,295 Sietch Tabr 884 01:43:20,691 --> 01:43:22,591 ခေတ်ဟောင်းအမြောက်များ။ 885 01:43:23,730 --> 01:43:25,363 ပါရမီ။ 886 01:43:25,498 --> 01:43:28,026 သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ကျောက်တုံးတွေ အရည်ပျော်နေတယ်။ 887 01:43:28,161 --> 01:43:31,098 မြေပြင်ပေါ်တက်ချင်တယ်။ ငါ့တပ်တွေကို ပြင်ပါ။ 888 01:43:31,234 --> 01:43:34,500 ငါ့သခင်။ အထဲမှာနေဖို့ အကြံပေးချင်ပါတယ်။ ရှိပါသည်-- 889 01:43:34,636 --> 01:43:36,675 သူ့အလောင်းကို ငါ့ရပ်ကွက်ထဲ သယ်သွားပါ။ 890 01:43:37,737 --> 01:43:39,772 ငါ့ရဲ့ သနားစရာကောင်းတဲ့ ချစ်သမီးတွေ ဆာလောင်နေကြပြီ။ 891 01:43:39,908 --> 01:43:41,973 လေယာဉ်ပေါ်မှာ သူတို့အတွက် စားစရာမရှိဘူး။ 892 01:43:43,381 --> 01:43:45,713 ဒီမှာသင်ဘာလုပ်နေပါသလဲ? 893 01:43:45,848 --> 01:43:48,986 မနက်အစောကြီးပဲ။ ဒီမှာသင်ဘာလုပ်နေပါသလဲ? 894 01:43:49,121 --> 01:43:50,890 ငါ့ခြေထောက်ကို နမ်းပါ အစ်ကို။ 895 01:43:51,025 --> 01:43:51,990 ငါ မင်းကို သုတ်သင်လိုက်မယ်... 896 01:43:57,893 --> 01:44:00,761 မင်း ငါတို့မိသားစုကို အရှက်ရစေတယ်။ 897 01:44:01,902 --> 01:44:03,665 မင်းငါ့ကို အရှက်ရစေတယ်။ 898 01:44:04,672 --> 01:44:05,731 နမ်း... 899 01:44:05,867 --> 01:44:07,867 သို့မဟုတ်သေ။ 900 01:44:18,148 --> 01:44:19,450 ငါတို့က အခုတောင် 901 01:44:25,220 --> 01:44:28,261 ငါတို့မိသားစုကို နောက်တစ်ကြိမ်ထပ်ပြီး အရှက်ရပါစေ... 902 01:44:29,326 --> 01:44:30,692 နောက်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ 903 01:45:01,552 --> 01:45:03,720 အားလုံးသေကုန်ပြီ။ 904 01:45:04,429 --> 01:45:06,390 ငါသူတို့အားလုံးကိုမီးထဲမှာဆုံးရှုံးခဲ့ရ! 905 01:45:05,258 --> 01:45:07,998 မြေပြင်မှာတောင် မပါဝင်ခဲ့ကြဘူး၊ 906 01:45:08,134 --> 01:45:10,200 ဂုဏ်သိက္ခာရှိတဲ့ တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေလိုပါပဲ။ 907 01:45:12,354 --> 01:45:14,773 မြောက်ဦးတစ်ခုလုံး ဒဏ်ခတ်ခံရတယ်။ 908 01:45:19,820 --> 01:45:22,781 တောင်ပိုင်းမှာ စစ်ကောင်စီခေါ်ဖို့ ရှိတယ်။ 909 01:45:22,906 --> 01:45:25,325 ခေါင်းဆောင်တိုင်း တက်ရောက်ရမယ်။ 910 01:45:27,411 --> 01:45:29,454 Muad'Dib၊ သူတို့ မင်းကိုစောင့်နေတယ်။ 911 01:45:42,632 --> 01:45:45,567 တောင်ပိုင်းရှိ Usul... 912 01:45:45,703 --> 01:45:48,407 ခေါင်းဆောင်များသာ စကားပြောခွင့်ရှိသည်။ 913 01:45:49,510 --> 01:45:52,069 - မင်းငါ့နေရာကိုယူရမယ်။ - ငါ အဲဒါကို မလုပ်နိုင်ဘူး။ 914 01:45:52,205 --> 01:45:55,007 ငါနှင့်အတူ ဓါးသွားဖြတ်ရန် အချိန်ကောင်းဖြစ်သည်။ 915 01:45:55,142 --> 01:45:58,546 ငါအားနည်းတယ်။ ငါက အလွယ်သတ်သမား Muad'Dib။ 916 01:45:58,681 --> 01:46:00,446 ကိုယ့်လက်ကို ဖြတ်ရတာ ပိုကောင်းပါတယ်။ 917 01:46:00,581 --> 01:46:03,114 ငါတို့ မင်းကို လိုအပ်တယ်။ ငါတို့လူတွေကို ဦးဆောင်ဖို့ Lisan al-Gaib လိုတယ်။ 918 01:46:03,250 --> 01:46:05,083 Stilgar က အဲဒါတွေအားလုံးကို ငါဘယ်လိုတွေးလဲ မင်းသိလား။ 919 01:46:05,218 --> 01:46:08,020 မင်းယုံတာကို ငါဂရုမစိုက်ဘူး။ ကျွန်တော်ယုံသည်။ 920 01:46:22,406 --> 01:46:23,871 လာနေတာ မတွေ့ဘူး။ 921 01:46:25,577 --> 01:46:27,512 Harkonnens များကို ဤနေရာတွင် မပြီးပါ။ 922 01:46:28,414 --> 01:46:30,443 ပြန်တင်ဖို့ပဲ ပြန်သွားကြတယ်။ 923 01:46:30,579 --> 01:46:32,351 ငါတို့က ခြွေတာနေတယ်။ 924 01:46:32,486 --> 01:46:33,715 ကျွန်တော်တို့အားလုံး တောင်ပိုင်းကို ပြောင်းရွှေ့နေပါတယ်။ 925 01:46:33,850 --> 01:46:35,654 မင်းရဲ့နောက်ကွယ်မှာ ငါနေမယ် 926 01:46:35,790 --> 01:46:38,424 - သင်ဘယ်အကြောင်းပြောနေတာလဲ? Chani ငါမင်းနဲ့မလိုက်နိုင်ဘူး။ 927 01:46:39,092 --> 01:46:40,284 ဘာကြောင့်လဲ သိလား။ 928 01:46:40,419 --> 01:46:42,289 ငါလည်း နေမယ်။ - ငါ့ကလွဲလို့ ဘယ်သူမှ မနေဘူး။ 929 01:46:42,424 --> 01:46:45,095 ပေါလု။ - အဲဒါ အမိန့်တစ်ခု၊ Gurney Halleck! တောင်သွား 930 01:46:45,230 --> 01:46:46,597 အမေ့ကိုကာကွယ်ပါ။ 931 01:46:48,832 --> 01:46:50,067 - အရှင်ဘုရား။ Muad'Dib 932 01:46:50,994 --> 01:46:53,121 မင်းမရှိဘဲ ဒီလူတွေထဲက တစ်ယောက်မှ ထွက်သွားမှာမဟုတ်ဘူး။ 933 01:46:53,413 --> 01:46:56,124 ငါတောင် မသွားနိုင်ဘူး။ 934 01:47:00,008 --> 01:47:02,041 အခြေခံဝါဒီတွေကို ကြောက်တယ်။ 935 01:47:03,380 --> 01:47:04,582 သူဖြစ်သင့်သည်။ 936 01:47:17,827 --> 01:47:19,432 မခုခံပါနှင့်။ 937 01:47:26,469 --> 01:47:28,133 Jamis နဲ့ စကားပြောပါ။ 938 01:47:38,817 --> 01:47:42,887 အပိုင်းအစများသာ တွေ့ရသည် ။ 939 01:47:43,022 --> 01:47:47,152 အတိတ်ကို မမြင်ဘဲ အနာဂတ်ကို မမြင်နိုင်ပါ။ 940 01:47:48,922 --> 01:47:53,661 မင်းရဲ့စိတ်ကို သော့ဖွင့်ဖို့ မင်းဘဝရဲ့ရေကို သောက်ရမယ်... 941 01:47:53,796 --> 01:47:56,931 အားလုံးမြင်ရလိမ့်မယ်။ 942 01:48:00,341 --> 01:48:04,037 မုဆိုးကောင်းတစ်ဦးသည် အမဲလိုက်ခြင်းမပြုမီ အမြင့်ဆုံးသော ကုန်းမြင့်ကို တက်လေ့ရှိသည်။ 943 01:48:05,443 --> 01:48:06,809 သူကြည့်ဖို့လိုတယ်... 944 01:48:08,579 --> 01:48:10,241 သူမြင်နိုင်သလောက် 945 01:48:15,451 --> 01:48:16,786 ကြည့်ဖို့ လိုပါတယ်။ 946 01:48:19,254 --> 01:48:21,692 အသက်၏ရေကို သောက်ရမည်။ 947 01:48:22,792 --> 01:48:24,695 မင်းစိတ်တွေပွင့်လာမယ်၊ 948 01:48:26,728 --> 01:48:28,633 သင်မြင်လိမ့်မည်။ 949 01:48:46,817 --> 01:48:48,950 ကမ္ဘာကြီးက ငါတို့အတွက် ရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်ထားတယ်။ 950 01:48:53,857 --> 01:48:55,522 ငါတောင် မင်းကို ဆုံးရှုံးသွားနိုင်တယ်။ 951 01:48:55,658 --> 01:48:57,629 မင်းငါ့ကိုဘယ်တော့မှဆုံးရှုံးမှာမဟုတ်ဘူး၊ 952 01:48:58,726 --> 01:49:00,093 Paul Atreides 953 01:49:01,800 --> 01:49:04,295 မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ မင်းရှိနေသရွေ့တော့ မဟုတ်ဘူး။ 954 01:49:11,710 --> 01:49:13,605 မင်းနဲ့အတူ မုန်တိုင်းတွေဖြတ်မယ်။ 955 01:49:13,740 --> 01:49:15,207 တောင်ကိုသွားပါ။ 956 01:49:16,416 --> 01:49:18,078 မင်းရဲ့လူတွေကို ဘေးလွတ်ရာကို ခေါ်သွားပါ။ 957 01:49:24,020 --> 01:49:26,922 ပြီးမှ လုပ်စရာရှိတာ လုပ်မယ်။ 958 01:49:51,084 --> 01:49:52,150 ဘယ်မှာလဲ? 959 01:49:52,285 --> 01:49:54,548 သူလျှို။ နောက်မှာကျန်ခဲ့တယ်။ 960 01:49:54,684 --> 01:49:56,318 တခြားသူတွေရဲ့ ခြေရာရာ မရှိဘူး။ 961 01:49:56,453 --> 01:49:59,284 မုန်တိုင်းတွေ ခိုအောင်းဖို့ တောင်ပိုင်းကို သွားကြတယ်။ 962 01:50:03,928 --> 01:50:05,563 ဤစာကို Baron သို့ ပို့ပါ။ 963 01:50:05,699 --> 01:50:07,892 မြောက်ပိုင်းက လွတ်မြောက်ပြီး လုံခြုံတယ်။ 964 01:50:08,027 --> 01:50:10,464 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို အလိုအလျောက် ရိတ်သိမ်းပါ။ 965 01:50:10,600 --> 01:50:12,132 ဟုတ်တယ် Baron 966 01:50:26,480 --> 01:50:30,152 မင်းက ငါ့လူကိုးယောက်ကို ဓားတစ်ချောင်းနဲ့ သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 967 01:50:31,623 --> 01:50:33,152 သူမစကားပြောမည်မဟုတ်။ 968 01:50:33,287 --> 01:50:35,155 အဆင်​​ပြေပါတယ်​လို့ သူမကို​ပြောပါ။ 969 01:50:35,290 --> 01:50:37,927 သိလိုသမျှကို ငါသိနေပြီ။ 970 01:50:45,735 --> 01:50:47,772 ပျော်ရွှင်စရာတွေပဲ ကျန်တော့တယ်။ 971 01:51:56,967 --> 01:51:59,595 သူစိမ်း၊ 972 01:51:59,845 --> 01:52:01,889 ထားခဲ့ပါ သို့မဟုတ် သေပါ။ 973 01:52:03,307 --> 01:52:06,018 ကြိုဆိုသင့်ပါတယ်... 974 01:52:09,938 --> 01:52:13,984 သောက်ရင်သေမယ်။ 975 01:52:14,735 --> 01:52:18,822 သောက်ရင် တွေ့နိုင်တယ်။ 976 01:52:52,933 --> 01:52:57,033 ငါတို့ရဲ့အတိတ်ကို အခုမြင်ရတော့ 977 01:53:00,101 --> 01:53:03,369 မင်းရဲ့အနာဂတ်ကို မင်းမြင်နိုင်တယ်။ 978 01:53:24,196 --> 01:53:27,966 သြော် ညီလေး အချစ်ဆုံး ညီလေး 979 01:53:28,101 --> 01:53:31,100 နောင်လာမည့်အရာအတွက် သင်မပြင်ဆင်ပါ။ 980 01:53:32,535 --> 01:53:35,940 အခု ငါတို့မိသားစုအကြောင်း အမှန်တရားကို မင်းသိလာလိမ့်မယ်။ 981 01:53:36,075 --> 01:53:39,845 ပြီးတော့ မင်းကို အူတိုင်ထိ ထိခိုက်စေလိမ့်မယ်။ 982 01:53:41,380 --> 01:53:43,042 ပေါလု... 983 01:53:43,178 --> 01:53:46,445 စိတ်မပူပါနဲ့။ ကျွန်တော်သင့်ဘက်ကပါ။ 984 01:53:47,783 --> 01:53:49,349 မင်းကိုချစ်တယ်။ 985 01:53:53,917 --> 01:53:55,627 ဒီအကြောင်းကို ဘယ်သူသိလဲ။ 986 01:53:55,627 --> 01:53:57,045 မင်းတစ်ပါးတည်းသာ သိက္ခာရှိပါစေ အမေ။ 987 01:53:57,171 --> 01:53:58,130 ကောင်းတယ်။ 988 01:53:58,630 --> 01:53:59,882 တခြားသူတွေ ဘယ်မှာလဲ။ 989 01:54:00,132 --> 01:54:01,967 မြောက်ဦးကနေ အခုပဲရောက်လာတာ။ 990 01:54:02,294 --> 01:54:03,902 သူတို့ကိုရှာပါ။ 991 01:54:33,126 --> 01:54:34,328 ပေါလု? 992 01:54:34,895 --> 01:54:36,132 ပေါလု။ 993 01:54:38,165 --> 01:54:40,668 ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။ ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။ ဟေ့။ 994 01:54:44,171 --> 01:54:45,636 ဘာဖြစ်တာလဲ? 995 01:54:47,008 --> 01:54:48,507 ဘာဖြစ်တာလဲ? 996 01:54:58,953 --> 01:55:00,388 သူသေပြီ။ 997 01:55:00,523 --> 01:55:03,361 သူ၏ အရေးကြီးသော လက္ခဏာများမှာ အလွန်နည်း၍ မတွေ့နိုင်ပေ။ 998 01:55:03,496 --> 01:55:04,660 ဒါပေမယ့် သူ အသက်ရှင်နေတယ်။ 999 01:55:04,796 --> 01:55:06,492 မင်း သူ့ကို ဘာလုပ်လိုက်တာလဲ။ 1000 01:55:07,561 --> 01:55:09,765 မဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါမဟုတ်ဘူး။ သူဘာကြောင့်ဒီလိုလုပ်ရတာလဲ။ 1001 01:55:09,900 --> 01:55:10,864 မင်းဘာလို့ဒီလိုလုပ်တာလဲ။ 1002 01:55:12,287 --> 01:55:14,331 အကြောင်းမူကား၊ 1003 01:55:14,581 --> 01:55:19,253 Lisan al-Gaib သည် မည်သည့်လူမှ မရောက်ဖူးသောလမ်းကို ရှာဖွေသင့်သည်။ 1004 01:55:19,503 --> 01:55:20,921 မင်းကရူးတယ် 1005 01:55:19,841 --> 01:55:23,546 Chani၊ သူ့ခန္ဓာကိုယ်က အဆိပ်တွေကို တိုက်နေပြီး မင်းရဲ့အကူအညီလိုတယ်။ 1006 01:55:23,681 --> 01:55:25,082 မင်းလုပ်တယ်။ 1007 01:55:26,048 --> 01:55:27,048 မင်း သူ့ကို ဒီလိုလုပ်ခဲ့တာလား။ 1008 01:55:27,183 --> 01:55:28,749 မင်း ကိုယ့်သားကို ဒီလိုလုပ်လိုက်တာ။ 1009 01:55:28,884 --> 01:55:29,849 မင်းလုပ်တယ်! 1010 01:55:29,984 --> 01:55:31,720 သင်ကိုယ်တိုင်ပြင်ပါ။ 1011 01:55:31,855 --> 01:55:35,285 Chani၊ သင်သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို မယုံနိုင်သော်လည်း၊ သင်သည် ၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ 1012 01:55:35,421 --> 01:55:37,028 မင်းဟာ အဆိပ်ပဲ။ 1013 01:55:37,163 --> 01:55:39,761 မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ လိမ်ညာမှုတွေ။ မင်းဘာလို့ဒီလိုလုပ်တာလဲ။ 1014 01:55:39,896 --> 01:55:41,263 လုပ်ပါ။ 1015 01:55:52,452 --> 01:55:58,876 သူသည် သဲကန္တာရ နွေဦးမျက်ရည်များဖြင့် သေခြင်းမှ ပြန်လာလိမ့်မည်။ 1016 01:56:01,545 --> 01:56:04,047 ဘဝရေတစ်စက် ငါ့ဆီ ယူလာပါ။ 1017 01:56:04,047 --> 01:56:05,674 ရေးထားသလိုပါပဲ။ 1018 01:56:05,618 --> 01:56:07,223 ကန္တာရ နွေဦး မျက်ရည်။ 1019 01:56:31,315 --> 01:56:34,651 Satz Haderach တွင်၊ 1020 01:56:34,787 --> 01:56:38,619 တက်ပါ။ ထလော့။ 1021 01:56:48,198 --> 01:56:50,200 Usul ငါဒီမှာ။ ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။ 1022 01:56:59,341 --> 01:57:00,938 အဆင်ပြေသလား? 1023 01:57:01,074 --> 01:57:02,278 ဟုတ်ကဲ့။ 1024 01:57:11,185 --> 01:57:12,216 သေချာလား? 1025 01:57:16,597 --> 01:57:18,030 ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 1026 01:58:03,473 --> 01:58:05,275 Chani အတွက် တောင်းပန်ပါတယ်။ 1027 01:58:06,572 --> 01:58:08,674 သူမ နားလည်လာလိမ့်မယ်။ 1028 01:58:09,375 --> 01:58:10,808 မြင်ဖူးတယ်။ 1029 01:58:12,247 --> 01:58:14,114 မင်းမြင်နိုင်လား? 1030 01:58:14,250 --> 01:58:16,715 အမြင်တွေ ရှင်းနေပြီ။ 1031 01:58:18,686 --> 01:58:22,688 ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အနာဂတ်တွေကို ငါမြင်တယ်။ အားလုံး တပြိုင်နက်။ 1032 01:58:23,656 --> 01:58:27,097 ကျွန်ုပ်တို့၏ရန်သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ရှိနေပါသည်။ 1033 01:58:27,233 --> 01:58:29,761 အနာဂတ်များစွာတွင် ၎င်းတို့သည် အောင်နိုင်ကြသည်။ 1034 01:58:30,496 --> 01:58:32,566 ဒါပေမယ့် နည်းလမ်းတစ်ခုတော့ မြင်တယ်။ 1035 01:58:33,567 --> 01:58:36,174 လမ်းကျဉ်းလေး ရှိတယ်။ 1036 01:58:46,249 --> 01:58:48,285 ငါတို့ရဲ့သွေးသားတွေကို ငါမြင်ခဲ့တယ် အမေ။ 1037 01:58:49,350 --> 01:58:50,881 အချိန်နဲ့တပြေးညီရေးထားတယ်။ 1038 01:59:03,163 --> 01:59:06,369 သင်သည် Baron Vladimir Harkonnen ၏သမီးဖြစ်သည်။ 1039 01:59:09,073 --> 01:59:10,670 ငါ့အဖေသိလား 1040 01:59:16,516 --> 01:59:19,877 ပိုးရဲ့အဆိပ်ကို မယူမချင်း ကိုယ့်ကိုယ်ကို မသိခဲ့ဘူး။ 1041 01:59:27,552 --> 01:59:29,392 ငါတို့က Harkonnens ပါ။ 1042 01:59:33,264 --> 01:59:35,530 အဲဒီတော့ ဒါက ငါတို့ ရှင်သန်မယ်။ 1043 01:59:37,101 --> 01:59:38,731 Harkonnens ဖြစ်ခြင်းဖြင့်။ 1044 02:01:15,561 --> 02:01:16,796 စကားပြောရမယ်။ 1045 02:01:18,636 --> 02:01:21,436 Stilgar၊ ဒါကို တားလို့ရတယ်။ မင်းငါ့ကိုကြားလား 1046 02:01:21,572 --> 02:01:23,169 ဒါကို ရပ်တန့်ဖို့ မင်းမှာ အာဏာရှိတယ်။ 1047 02:01:23,304 --> 02:01:24,706 မြောက်ပိုင်းအမျိုးသမီး! 1048 02:01:24,841 --> 02:01:26,575 စက်ဝိုင်းအတွင်း၌ စကားပြောဆိုခွင့် မရှိပါ။ 1049 02:01:26,710 --> 02:01:28,278 စကားပြောချင်ရင် ဘာလုပ်ရမှန်းမသိ။ 1050 02:01:28,413 --> 02:01:31,811 Stilgar၊ ကျေးဇူးပြု၍ Arrakis ကြောင့်။ 1051 02:01:44,331 --> 02:01:47,163 ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို မည်သို့ကျွန်ခံစေသနည်း။ 1052 02:01:47,298 --> 02:01:49,299 ဘယ်လိုလွှမ်းမိုးထားလဲ... 1053 02:01:49,435 --> 02:01:51,136 သင်ကိုယ်တိုင် ဒုက္ခရောက်လိမ့်မယ်။ 1054 02:01:51,271 --> 02:01:52,600 ဒါက မင်းရဲ့လုပ်ငန်းတစ်ခုမှမဟုတ်ဘူး။ 1055 02:01:52,736 --> 02:01:54,636 Rabban Harkonnen ကိုယ်တိုင်က ကျွန်တော့်မိသားစုကို သတ်ခဲ့တယ်။ 1056 02:01:54,771 --> 02:01:56,634 သူ့ကို အမှတ်ရစေဖို့ ဒီအမာရွတ်ကို ပေးခဲ့တယ်။ 1057 02:01:56,769 --> 02:01:58,908 ဒါ ငါ့လုပ်ငန်းအားလုံးပဲ။ 1058 02:02:45,819 --> 02:02:47,819 မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များသာ စကားပြောနိုင်သည်။ 1059 02:02:47,955 --> 02:02:49,954 မင်းရဲ့အသံကို မျှဝေချင်ရင်၊ 1060 02:02:50,089 --> 02:02:52,923 အနိုင်ယူပြီး သူ့နေရာကို သိမ်းပိုက်ရမယ်။ 1061 02:02:53,059 --> 02:02:55,361 သူ့ရေကို ရေတွင်းထဲသို့ ပြန်ပေးသည်။ 1062 02:02:55,497 --> 02:02:59,470 မင်းက ငါတို့ရဲ့အကောင်းဆုံးထဲက ငါ့ကိုယ်ငါ နှုတ်ဆိတ်နေလောက်ပြီထင်လား။ 1063 02:03:00,839 --> 02:03:03,800 စစ်မတိုက်ခင် ဓားနဲ့ထိုးသလား။ 1064 02:03:03,506 --> 02:03:05,536 ငါ့အသက်ကို ယူပါ Usul။ 1065 02:03:05,672 --> 02:03:07,605 တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ 1066 02:03:07,740 --> 02:03:09,573 ငါလမ်းပြနေတယ်! 1067 02:03:12,085 --> 02:03:13,314 အရှိန်လျော့သည်။ 1068 02:03:13,977 --> 02:03:20,692 ဒီအခန်းထဲမှာ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်နိုင်တဲ့သူ မရှိဘူး။ 1069 02:03:32,746 --> 02:03:36,542 မင်းရဲ့အမေတွေက မင်းကို ငါလာတော့မယ်ဆိုပြီး သတိပေးတယ်။ 1070 02:03:37,876 --> 02:03:40,003 အခိုက်အတန့်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ။ 1071 02:03:48,983 --> 02:03:51,423 ဒါပေမယ့် မင်းမှာ အခွင့်အရေးရနိုင်မယ်လို့ မင်းထင်လား။ 1072 02:03:54,476 --> 02:03:57,396 ဒါပေမယ့် မင်းကြောက်တယ်။ 1073 02:03:57,813 --> 02:04:00,274 ငါတစ်​​ယောက်​တည်းဖြစ်​နိုင်​ရင်​ ဘာဖြစ်​မလဲ။ 1074 02:04:01,233 --> 02:04:05,487 ဤအချိန်သည် မင်းတစ်သက်လုံး ဆုတောင်းနေခဲ့သော အခိုက်အတန့်ဖြစ်နိုင်သည်။ 1075 02:04:08,156 --> 02:04:12,202 မင်းအဖွားကို အခု ဆုတောင်းနေရတယ်။ 1076 02:04:12,578 --> 02:04:16,415 လွန်ခဲ့သည့် ကိုးလက သူမသေဆုံးခဲ့သည်။ 1077 02:04:18,792 --> 02:04:20,460 သူမ မျက်လုံးပျက်သွားတယ်။ 1078 02:04:20,794 --> 02:04:24,590 ခါးပတ်ကို ဖြတ်ကျော်နေစဉ် ကျောက်တုံးကြီးတစ်ခုက သူမမျက်နှာကို ရိုက်ချိုးလိုက်သည် ။ 1079 02:04:25,424 --> 02:04:28,135 ဖြစ်ပျက်ခဲ့တုန်းက သူမ 12 နှစ်။ 1080 02:04:28,510 --> 02:04:33,265 ထိုအချိန်တွင် ဤကမ္ဘာသည် ဖရီးမင့်အမည်ရှိခဲ့သည်။ 1081 02:04:35,297 --> 02:04:36,626 သဲခုံ။ 1082 02:04:36,762 --> 02:04:38,130 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1083 02:04:38,265 --> 02:04:40,598 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1084 02:04:42,207 --> 02:04:43,640 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1085 02:04:48,322 --> 02:04:52,826 မင်းရဲ့အိပ်မက်ဆိုးတွေထဲမှာ သေနေတဲ့သူတွေကို ရေပေး၊ 1086 02:04:53,118 --> 02:04:54,912 စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။ 1087 02:04:54,616 --> 02:04:55,582 Muad'Dib 1088 02:04:55,718 --> 02:04:57,786 Muad'Dib 1089 02:05:04,129 --> 02:05:06,673 Mahdi၊ မင်း ငါတို့အတွက် ဘာကိုကြိုမြင်သလဲ။ 1090 02:05:08,300 --> 02:05:10,677 စိမ်းလန်းသောပရဒိသု။ 1091 02:05:12,012 --> 02:05:16,558 Lisan al-Gaib၊ ငါတို့ကိုလမ်းပြပါ။ 1092 02:05:21,944 --> 02:05:24,208 ဒါက အဖေ့ရဲ့ နှစ်ထပ်သင်္ကေတပါ။ 1093 02:05:34,187 --> 02:05:37,093 ငါက Paul Muad'Dib Atreides၊ 1094 02:05:37,228 --> 02:05:39,058 Arrakis မြို့စား။ 1095 02:05:40,707 --> 02:05:42,918 ဘုရားသခင်၏လက်တော်သည် ငါ့သက်သေဖြစ်ပါစေသော။ 1096 02:05:43,418 --> 02:05:45,879 ကျွန်ုပ်သည် ပြင်ပကမ္ဘာမှ အသံဖြစ်သည်။ 1097 02:05:46,171 --> 02:05:48,549 ပရဒိသုဘုံသို့ ငါပို့ဆောင်မည်။ 1098 02:05:48,135 --> 02:05:49,773 - မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1099 02:05:49,908 --> 02:05:51,903 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1100 02:05:52,038 --> 02:05:56,072 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1101 02:05:56,207 --> 02:05:59,009 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1102 02:05:59,144 --> 02:06:02,012 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1103 02:06:02,147 --> 02:06:05,323 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1104 02:06:05,458 --> 02:06:08,520 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1105 02:06:08,656 --> 02:06:10,287 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1106 02:06:47,426 --> 02:06:50,096 Paul Atreides သည် အသက်ရှင်ဆဲဖြစ်သည်။ 1107 02:06:51,667 --> 02:06:53,363 သူက အဖေ့ကို စိန်ခေါ်တယ်။ 1108 02:06:54,640 --> 02:06:56,608 မင်း Arrakis ကို တစ်ခါမှ မရောက်ဖူးဘူး။ 1109 02:06:57,875 --> 02:06:59,774 တော်တော်အထင်ကြီးစရာကောင်းတယ်။ တွေ့လိမ့်မယ်။ 1110 02:06:59,909 --> 02:07:01,407 ဤအရာအားလုံးသည် မင်းအကြံဉာဏ်ကြောင့်လား။ 1111 02:07:01,542 --> 02:07:03,276 ဘာလဲ? 1112 02:07:03,412 --> 02:07:06,344 မင်းအဖေက Atreides ကို သုတ်သင်ဖို့ အကြံပေးခဲ့တာလား။ 1113 02:07:06,479 --> 02:07:09,918 ဟုတ်ပါတယ်။ တခြားဘာကြောင့်ဖြစ်သွားတာလဲ။ 1114 02:07:10,053 --> 02:07:12,389 မင်းဟာ သွေးသားတစ်ခုလုံးကို စတေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။ 1115 02:07:12,525 --> 02:07:14,285 ပြီးတော့ ငါလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိတယ်။ 1116 02:07:14,420 --> 02:07:17,659 Kwisatz Haderach သည် စွမ်းအားတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ 1117 02:07:17,795 --> 02:07:19,922 ငါတို့ကမ္ဘာက မမြင်ရသေးဘူး။ 1118 02:07:20,058 --> 02:07:22,562 အန္တိမ ပါဝါ။ 1119 02:07:22,698 --> 02:07:24,227 မျိုးဆက်ကိုးဆယ်၊ 1120 02:07:24,362 --> 02:07:26,335 ကျွန်ုပ်တို့သည် House Atreides ကို ကြီးကြပ်ထားပါသည်။ 1121 02:07:26,470 --> 02:07:29,606 သူတို့သည် ကတိပေးခဲ့သော်လည်း အန္တရာယ်ရှိသော ဖီဆန်လာကြသည်။ 1122 02:07:29,742 --> 02:07:33,073 သူတို့ရဲ့ ​သွေး​ကြောကို ဖြတ်​ပစ်​လိုက်​ရတယ်​။ 1123 02:07:33,209 --> 02:07:35,575 ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သွေးအမြောက်အမြားကို အလုပ်တွင် ထားရှိသည်။ 1124 02:07:35,710 --> 02:07:36,642 အလားအလာများစွာ။ 1125 02:07:36,778 --> 02:07:38,313 ဒါပေမယ့် အဲဒါကို သတိမထားမိဘူး။ 1126 02:07:38,449 --> 02:07:39,849 ပေါလုသည် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။ 1127 02:07:39,984 --> 02:07:41,612 အဖေ Feyd-Rautha ကို အနိုင်ယူရင်၊ 1128 02:07:41,748 --> 02:07:46,055 ဘယ်သူက အောင်နိုင်ပါစေ မင်းအဖေက ထီးနန်းဆုံးရှုံးလိမ့်မယ်။ 1129 02:07:46,191 --> 02:07:49,093 ဒါပေမယ့် မင်းမိသားစုက အာဏာတည်မြဲနေနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုရှိတယ်။ 1130 02:07:49,228 --> 02:07:52,862 သင့်အားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ အုပ်စိုးမှု ဆက်လက်တည်ရှိနေပါသည်။ 1131 02:07:53,760 --> 02:07:55,799 တစ်မျိုး။ နည်းလမ်း။ 1132 02:07:56,434 --> 02:07:58,430 အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီလား? 1133 02:07:58,566 --> 02:08:01,673 မင်းက ငါ့အတွက် တသက်လုံး ပြင်ဆင်နေခဲ့တာ ဘုန်းကြီးအမေ။ 1134 02:08:03,776 --> 02:08:06,176 တခြားသူတွေနဲ့ မြောက်ဘက်ကို သွားနေတာလား။ 1135 02:08:06,312 --> 02:08:07,737 ငါ Fedaykin ပါ။ 1136 02:08:07,873 --> 02:08:10,679 ငါ့ခေါင်းဆောင်နောက်ကို လိုက်နေတယ်။ မြောက်ဘက်သွားရင်တော့ မြောက်သွားမယ်။ 1137 02:08:10,814 --> 02:08:12,075 ပေါလ်မှာ ရွေးချယ်စရာမရှိဘူး၊ Chani။ 1138 02:08:12,210 --> 02:08:14,748 ငါသူ့အတွက် တိုက်ပွဲဝင်မှာမဟုတ်ဘူး။ 1139 02:08:14,883 --> 02:08:16,380 ငါ့လူတွေအတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေတယ်။ 1140 02:08:20,056 --> 02:08:22,089 ငါ မင်းကို ကံကောင်းပါစေလို့ ဆုမွန်ကောင်းတောင်းလာခဲ့တယ် ။ 1141 02:08:23,154 --> 02:08:24,927 ငါ မင်းကို ဒီလိုပဲ လိုချင်တယ်၊ 1142 02:08:26,700 --> 02:08:28,458 ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့တိုက်ပွဲကို မင်းအနိုင်ရခဲ့ပုံရတယ်။ 1143 02:08:51,590 --> 02:08:53,087 သူသည် တံမြက်ကို ယူလိုက်သည်။ 1144 02:08:59,425 --> 02:09:01,766 အိုး၊ ဧကရာဇ်သည် အလွန်ကြည်ညိုဖွယ်ကောင်းသည်။ 1145 02:09:02,600 --> 02:09:04,362 သူက အချိန်မှန်တယ်။ 1146 02:09:05,829 --> 02:09:07,623 မင်းကြိုမြင်ထားတဲ့အတိုင်း Muad'Dib... 1147 02:09:10,000 --> 02:09:11,793 မုန်တိုင်း၏အဖွား။ 1148 02:09:37,470 --> 02:09:39,331 သူဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ 1149 02:09:39,466 --> 02:09:41,971 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။ 1150 02:09:44,938 --> 02:09:46,305 ငါတို့ဘာလုပ်ကြမလဲ။ 1151 02:09:47,473 --> 02:09:50,277 ကြီးမြတ်သောအိမ်များထံစာတိုပေးပို့ပါ။ 1152 02:09:50,412 --> 02:09:54,346 Arrakis သည် Sardaukar တိုက်ခိုက်မှုအောက်တွင် ရှိနေကြောင်း သူတို့ကို ပြောပြပါ။ 1153 02:09:54,481 --> 02:09:57,547 သူတို့ကိုပြောပါ၊ သူတို့၏အနာဂတ်သည် ဟန်ချက်ညီနေပါသည်။ 1154 02:10:22,322 --> 02:10:24,533 သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးကို ယူလာခဲ့တယ်။ 1155 02:10:24,511 --> 02:10:27,115 ဒီတောင်ကြောကို မုန်တိုင်းဝင်တဲ့အခါ၊ 1156 02:10:27,250 --> 02:10:29,413 Gurney သည် သင့်အတွက် လမ်းဖွင့်ပေးလိမ့်မည်၊ Stilgar၊ 1157 02:10:29,548 --> 02:10:31,920 ဒါမှ အနောက်က မြစ်ထဲကို ဝင်လို့ရတယ်။ 1158 02:10:32,056 --> 02:10:34,286 သူတို့ရဲ့ ကာကွယ်ရေးစနစ်တွေကို အာရုံလွှဲလိုက်ပါ။ 1159 02:10:34,421 --> 02:10:36,121 Chani၊ ငါ မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ Fedaykin ကို လိုချင်တယ်။ 1160 02:10:36,257 --> 02:10:37,961 ထို့နောက် အရှေ့အရပ်မှ တိုက်ခိုက်ရန်၊ 1161 02:10:38,728 --> 02:10:40,458 အင်တုံအတွင်း။ 1162 02:10:40,593 --> 02:10:42,798 မြောက်ဦးကနေ လုပ်ကြံမယ်၊ 1163 02:10:42,933 --> 02:10:44,900 အစွန်းရောက်ဝါဒီတပ်များနှင့်။ 1164 02:10:45,036 --> 02:10:47,772 အချိုပွဲအတွက် Arrakeen ကျွေးပါ့မယ်။ 1165 02:10:47,907 --> 02:10:50,270 ဧကရာဇ်မင်း အသက်ရှင်ဖို့ လိုအပ်တယ်ဆိုတာ သတိရပါ။ 1166 02:10:52,060 --> 02:10:54,605 တိုက်ခိုက်ရေးသမားများ အသက်ရှည်ပါစေ။ 1167 02:11:50,534 --> 02:11:51,529 ဟမ် 1168 02:11:59,676 --> 02:12:01,673 ဘားရွန်၊ 1169 02:12:01,809 --> 02:12:06,545 ဒီ Muad'Dib က ဘယ်သူဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတာ မင်းစိတ်ကူးရှိလား။ 1170 02:12:06,680 --> 02:12:09,751 အချို့သော အယူအစွဲရှိသော ဘုရင်မင်းမြတ်၊ ဒါပဲ ကျွန်တော်တို့ သိပါတယ်။ 1171 02:12:09,887 --> 02:12:11,784 နောက်ထပ်။ နောက်ထပ်။ များများပေးပါ။ 1172 02:12:11,920 --> 02:12:12,954 သူက အရူးပဲ။ 1173 02:12:13,089 --> 02:12:15,256 - အရူး? - Fremen အားလုံး ရူးနေကြပြီ။ 1174 02:12:17,424 --> 02:12:19,559 ဒါပဲသိလား? 1175 02:12:19,695 --> 02:12:21,360 တကယ်လား? 1176 02:12:21,496 --> 02:12:23,429 Muad'Dib ကွယ်လွန်သွားပြီ။ 1177 02:12:25,533 --> 02:12:28,639 ဒါမှမဟုတ် တောင်ပိုင်းမုန်တိုင်းတွေမှာ ပုန်းအောင်းနေခဲ့တယ်။ 1178 02:12:28,774 --> 02:12:30,341 ဆိုလိုသည်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ 1179 02:12:30,534 --> 02:12:32,995 အမှန်အတိုင်းပြောတတ်ကြတယ်။ 1180 02:12:31,237 --> 02:12:32,436 ဘုရင်မင်းမြတ်၊ 1181 02:12:32,572 --> 02:12:34,009 သဲမုန်တိုင်း နီးလာပြီ။ 1182 02:12:34,145 --> 02:12:36,440 ကျွန်ုပ်တို့၏ဒိုင်းများ၏ သမာဓိကို ခြိမ်းခြောက်သည်။ 1183 02:12:36,576 --> 02:12:38,479 ပတ်လမ်းထဲသို့ ပြန်သွားရန် အကြံပြုပါသည်။ 1184 02:12:38,615 --> 02:12:40,985 ကောင်းပြီ၊ တောင်တွေက ငါတို့ကို အများစုကနေ ကာကွယ်ပေးလိမ့်မယ်၊ 1185 02:12:41,818 --> 02:12:43,218 မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ် 1186 02:12:44,616 --> 02:12:48,859 Baron၊ မင်းစုံစမ်းဖူးလား။ 1187 02:12:48,994 --> 02:12:52,226 Arrakis ၏တောင်ဘက်ဒေသများ? 1188 02:12:52,362 --> 02:12:54,963 ကောင်းပြီ၊ ဒေသတစ်ခုလုံး လူမနေထိုင်နိုင်ပါ။ 1189 02:12:55,098 --> 02:12:57,494 မြတ်စွာဘုရား၊ 1190 02:12:57,630 --> 02:13:01,839 မင်းရဲ့ လူသူမဲ့ တောင်ပိုင်း 1191 02:13:01,975 --> 02:13:04,940 လူသားတွေရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို သက်သေပြတယ်။ 1192 02:13:05,075 --> 02:13:07,275 ဒါကို ကျွန်တော် သတိမထားမိခဲ့ဘူး။ 1193 02:13:07,410 --> 02:13:09,842 ငါကတော့ မင်းကို တိုင်တည်နေတာ၊ ငါ ဒါကို သတိမထားမိဘူး။ 1194 02:13:14,954 --> 02:13:16,581 Muad'Dib အသက်ရှင်လျက်။ 1195 02:13:17,853 --> 02:13:19,254 ငါသူ့ကိုရှာရမယ်။ 1196 02:14:35,242 --> 02:14:36,660 တိုက်ခိုက်ရေးသမားများ အသက်ရှည်ပါစေ။ 1197 02:14:39,703 --> 02:14:41,204 မီး! 1198 02:15:20,672 --> 02:15:23,041 Sardaukar! သတိထား! 1199 02:19:36,894 --> 02:19:38,094 သာဒေါင်းကာ! 1200 02:20:43,397 --> 02:20:44,963 အဖိုး။ 1201 02:21:06,884 --> 02:21:08,690 မင်း တိရိစ္ဆာန်လိုသေတယ်။ 1202 02:21:39,718 --> 02:21:40,953 Muad'Dib 1203 02:21:42,711 --> 02:21:45,047 အကျဉ်းသားတွေကို နေရပ်ဌာနကို ခေါ်သွားပါ။ 1204 02:21:45,881 --> 02:21:48,050 Sardaukar ကိုသတ်ပါ။ 1205 02:21:50,636 --> 02:21:53,138 ဗာရွန်၏အလောင်းကို သဲကန္တာရသို့ ပေးပါ။ 1206 02:23:10,445 --> 02:23:11,747 သခင်! 1207 02:23:22,659 --> 02:23:24,628 သေခြင်းမှ ပြန်လာသောသူကို ကြည့်ရှုလော့။ 1208 02:23:38,773 --> 02:23:42,305 ငါ့ Duke နဲ့ ငါ့သူငယ်ချင်းတွေအတွက်။ 1209 02:24:47,742 --> 02:24:48,976 စစ်သင်္ဘောများ။ 1210 02:24:51,316 --> 02:24:52,408 ကြီးမြတ်သောအိမ်များ။ 1211 02:24:53,786 --> 02:24:56,147 Gurney၊ အချိန်တန်ပြီ။ အကျဉ်းသားများကို ယူဆောင်လာပါ။ 1212 02:24:56,282 --> 02:24:59,783 - အရှင်ဘုရား။ 1213 02:25:23,745 --> 02:25:25,111 ဒါမပြီးသေးဘူး။ 1214 02:25:30,917 --> 02:25:32,349 မင်းသိစေချင်တယ်... 1215 02:25:35,090 --> 02:25:37,288 အသက်ရှုနေသရွေ့ မင်းကိုချစ်မယ်။ 1216 02:25:49,301 --> 02:25:51,973 ပတ်လမ်းထဲတွင် အစုလိုက်အပြုံလိုက် လက်နက်ကြီးတစ်ခုရှိသည်။ 1217 02:25:55,176 --> 02:25:58,644 Fremen ရဲ့ ကျူးကျော်မှု အပြည့်နဲ့ သင်ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်။ 1218 02:25:58,779 --> 02:26:02,280 အိမ်ကြီးတွေက ငါ့အတွက် ဒီမှာရှိနေတယ်ဆိုတာ မင်းဘယ်လိုသေချာနိုင်မလဲ။ 1219 02:26:07,855 --> 02:26:12,261 ငါ့ရဲ့ဇာတ်လမ်းကို နားထောင်ချင်ကြလိမ့်မယ် မထင်ဘူးလား။ 1220 02:26:12,397 --> 02:26:17,163 ကျွန်ုပ်သည် အာရကစ်မြို့စား Leto Atreides ၏သား Paul Atreides ဖြစ်သည်။ 1221 02:26:18,801 --> 02:26:20,162 - Gurney - အရှင်ဘုရား။ 1222 02:26:20,297 --> 02:26:22,472 သင်္ဘောအားလုံးထံ သတိပေးချက် ပေးပို့ပါ။ 1223 02:26:22,608 --> 02:26:26,843 အိမ်ကြီးများကို တိုက်ခိုက်ပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ အနုမြူဗုံးများသည် ဟင်းခတ်နယ်ပယ်အားလုံးကို ချေမှုန်းပစ်မည်ဖြစ်သည်။ 1224 02:26:28,144 --> 02:26:30,540 - မင်းစိတ်ပျက်သွားပြီ။ - သူက မှုန်ဝါးနေတယ်။ 1225 02:26:30,675 --> 02:26:32,641 Paul Atreides သင် ဘာလုပ်တော့မည်ကို စဉ်းစားပါ။ 1226 02:26:32,777 --> 02:26:35,284 တိတ်တိတ်! 1227 02:26:37,556 --> 02:26:39,053 စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်း။ 1228 02:26:43,088 --> 02:26:44,861 ပို့လိုက်ပါပြီ အရှင်ဘုရား။ 1229 02:26:46,495 --> 02:26:50,163 ဧကရာဇ်မင်း၏ကျွန်အဖြစ်၊ သင်သည် ငါ့ခြေရင်း၌ ဦးညွှတ်ရလိမ့်မည်။ 1230 02:26:50,299 --> 02:26:54,101 မင်းခြေထောက်လား? မင်းခေါင်းကို ထိန်းထားရတာ ကံကောင်းလိမ့်မယ်။ 1231 02:26:57,139 --> 02:26:58,974 သမီးလက်ကို ကိုင်လိုက်မယ်။ 1232 02:27:01,271 --> 02:27:03,176 သူမသည် လုံခြုံနေလိမ့်မည်။ 1233 02:27:03,311 --> 02:27:05,849 ငါတို့သည် အင်ပါယာကို အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။ 1234 02:27:15,724 --> 02:27:17,157 ဒါပေမယ့် မင်း... 1235 02:27:19,832 --> 02:27:21,590 မင်းအဖေအတွက် အဖြေပေးရမယ်။ 1236 02:27:29,037 --> 02:27:32,975 ငါ သူ့ကို ဘာလို့သတ်ခဲ့တာလဲ မင်းသိလား။ 1237 02:27:34,040 --> 02:27:35,911 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယောက်ျားဖြစ်သည်။ 1238 02:27:36,047 --> 02:27:38,211 နှလုံးစည်းမျဥ်းကို ယုံကြည်သောသူ၊ 1239 02:27:39,379 --> 02:27:41,478 ဒါပေမယ့် နှလုံးသားက အုပ်စိုးဖို့ မရည်ရွယ်ပါဘူး။ 1240 02:27:42,883 --> 02:27:44,118 တစ်နည်းပြောရရင်တော့... 1241 02:27:46,317 --> 02:27:50,190 မင်းအဖေက အားနည်းတဲ့လူပဲ။ 1242 02:27:59,067 --> 02:28:02,301 ရပ်တည်ပါ သို့မဟုတ် သင့်ချန်ပီယံကို ရွေးချယ်ပါ။ 1243 02:28:04,943 --> 02:28:06,569 ငါ ဒီမှာ Atreides။ 1244 02:28:08,941 --> 02:28:10,280 ဓားတစ်ချောင်းလိုတယ်။ 1245 02:28:10,415 --> 02:28:12,047 ငါ့ကိုလက်ခံပါ။ 1246 02:28:23,654 --> 02:28:26,760 ဒီတိရိစ္ဆာန်ပေါ်မှာ မင်းရဲ့လက်ကို မစွန်းစေနဲ့။ 1247 02:28:26,895 --> 02:28:28,123 သူနဲ့ ဆက်ဆံပါရစေ။ 1248 02:28:28,259 --> 02:28:30,197 Gurney၊ 1249 02:28:48,720 --> 02:28:50,916 သူဘာကြောင့် ဒီလိုအန္တရာယ်တွေ ကြုံနေရတာလဲ။ 1250 02:28:51,052 --> 02:28:53,550 Muad'Dib က လမ်းပြတယ်။ 1251 02:29:17,214 --> 02:29:20,709 နောက်ဆုံးတော့ ဝမ်းသာပါတယ် အစ်ကိုဝမ်းကွဲ။ 1252 02:29:21,950 --> 02:29:24,988 ဝမ်းကွဲ? မှန်သလား။ 1253 02:29:26,852 --> 02:29:32,160 ကောင်းပြီ၊ မင်းက ငါသတ်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ဆွေမျိုး မဟုတ်ဘူး။ 1254 02:29:34,558 --> 02:29:37,594 မင်းရဲ့ဓားကို ကျိုးပဲ့ ကြေကွဲပါစေ။ 1255 02:29:40,634 --> 02:29:45,173 မင်းရဲ့ဓားကို ကျိုးပဲ့ ကြေကွဲပါစေ။ 1256 02:30:35,786 --> 02:30:39,029 - သူက မင်းရဲ့ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်လား။ 1257 02:30:53,606 --> 02:30:57,179 အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်အတွက် အထူးသတိထားရပါသလား။ 1258 02:32:23,694 --> 02:32:25,795 Atreides ၊ မင်း ကောင်းကောင်း တိုက်ခိုက်ပြီးပြီ။ 1259 02:32:33,338 --> 02:32:34,806 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1260 02:32:34,941 --> 02:32:37,477 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1261 02:33:29,795 --> 02:33:32,396 ယုံသင့်ပြီ။ 1262 02:33:32,532 --> 02:33:34,369 မင်းဘက်က မှားရွေးခဲ့တာ။ 1263 02:33:35,469 --> 02:33:36,833 ဖွတ်? 1264 02:33:36,968 --> 02:33:39,936 လူတိုင်းလူတိုင်း သိသင့်တယ်။ 1265 02:33:40,071 --> 02:33:44,841 ဟိုဘက်ဒီဘက် မရှိဘူး... သိက္ခာကျတယ် အမေ။ 1266 02:34:04,035 --> 02:34:05,668 ဘဝကြွေးဆပ်ပြီးပြီ။ 1267 02:34:05,803 --> 02:34:07,496 အဖေ့ကို အခု နှမြောပြီး ငါ မင်းရဲ့ သတို့သမီးလေး ဖြစ်လိမ့်မယ်။ 1268 02:34:07,632 --> 02:34:09,371 ရာဇပလ္လင်သည် သင်၏ဥစ္စာဖြစ်လိမ့်မည်။ 1269 02:35:41,729 --> 02:35:44,993 အကျွန်ုပ်သခင်၊ 1270 02:35:45,129 --> 02:35:47,436 သူတို့က မင်းရဲ့ ရာထူးကို ချီးမြှောက်ဖို့ ငြင်းဆန်ကြတယ်။ 1271 02:35:48,736 --> 02:35:52,067 Lisan al-Gaib မင်းရဲ့အမိန့်ကို ငါတို့စောင့်နေတယ်။ 1272 02:36:01,151 --> 02:36:02,679 သူတို့ကို ပရဒိသုသို့ပို့ဆောင်ပါ။ 1273 02:36:02,814 --> 02:36:04,212 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1274 02:36:04,347 --> 02:36:06,950 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1275 02:36:21,738 --> 02:36:25,606 မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ 1276 02:36:33,946 --> 02:36:35,946 အမေ ဘာဖြစ်နေတာလဲ၊ 1277 02:36:37,819 --> 02:36:40,522 မင်းရဲ့အစ်ကိုက အိမ်ကြီးတွေကို တိုက်ခိုက်တယ်။ 1278 02:36:44,062 --> 02:36:46,495 သန့်ရှင်းသောစစ်ပွဲစတင်သည်။ 1279 02:36:47,305 --> 02:37:47,681 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm