Dune: Part Two
ID | 13205778 |
---|---|
Movie Name | Dune: Part Two |
Release Name | Dune_Part_Two_2024_2160p_UHD_Blu-ray_Remux |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Burmese |
IMDB ID | 15239678 |
Format | srt |
1
00:00:04,922 --> 00:00:11,929
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ကို လွှမ်းမိုးခြင်းသည် အားလုံးကို လွှမ်းမိုးသည်။
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,650
အင်ပါယာဒိုင်ယာရီ။ ၁၀၊၁၉၁။ တတိယမှတ်ချက်။
4
00:01:00,592 --> 00:01:04,426
Arrakis တိုက်ပွဲသည် လူတိုင်းကို အံ့အားသင့်စေခဲ့သည်။
5
00:01:05,360 --> 00:01:06,357
သက်သေမရှိခဲ့ပါ။
6
00:01:08,502 --> 00:01:11,499
Harkonnen စစ်ဆင်ရေးကို ညတွင်းချင်း ကျူးလွန်ခဲ့ကြောင်း၊
7
00:01:11,634 --> 00:01:15,701
သတိပေးခြင်း သို့မဟုတ် စစ်ကြေညာခြင်းမရှိဘဲ။
8
00:01:17,674 --> 00:01:20,409
မနက်ခင်းမှာ Atreides တွေ မရှိတော့ဘူး။
9
00:01:21,948 --> 00:01:23,313
အားလုံး အမှောင်ထဲမှာ သေဆုံးသွားတယ်။
10
00:01:32,123 --> 00:01:33,785
ပြီးတော့ ဧကရာဇ်က...
11
00:01:37,158 --> 00:01:38,229
ဘာမှ
12
00:01:40,600 --> 00:01:43,300
အဲဒီညကတည်းက အဖေနဲ့ မတူတော့ဘူး။
13
00:01:44,397 --> 00:01:45,500
ငါ့မှာလည်း မရှိဘူး။
14
00:01:47,000 --> 00:01:50,507
သူ့လုပ်ရပ်ကို လက်ခံဖို့ ခက်တယ်။
15
00:01:50,643 --> 00:01:53,739
အကြောင်းမူကား၊ သူသည် Duke Leto Atreides ကို သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ချစ်ကြောင်း ကျွန်တော်သိသည်။
16
00:01:59,848 --> 00:02:01,820
ဒါပေမယ့် အဖေက အမြဲတမ်း လမ်းပြတယ်။
17
00:02:01,956 --> 00:02:05,617
ပါဝါတွက်ချက်မှုဖြင့်
18
00:02:05,753 --> 00:02:09,326
Harkonnens က သူ့ရဲ့ညစ်ညမ်းတဲ့အလုပ်ကို လုပ်ခဲ့တာ ဒါပထမဆုံးအကြိမ်တော့ မဟုတ်ပါဘူး။
19
00:02:17,668 --> 00:02:20,403
Arrakis ရဲ့ အရိပ်ထဲမှာ လျှို့ဝှက်ချက်တွေ အများကြီးရှိတယ်...
20
00:02:22,673 --> 00:02:25,276
အမှောင်ဆုံးသော အရာသည် ကျန်ရှိနေပေလိမ့်မည်။
21
00:02:26,673 --> 00:02:28,609
House Atreides ၏အဆုံး။
22
00:02:44,460 --> 00:02:47,859
ညီမလေး အဖေသေပြီ။
23
00:02:49,128 --> 00:02:51,302
ကြယ်တွေဆီ ပြန်မသွားသင့်ဘူးလား
24
00:02:52,102 --> 00:02:53,172
သူနဲ့အတူရှိလား
25
00:02:55,339 --> 00:02:58,903
မင်းမလာခင်မှာ အရာတွေကို ပြင်ဖို့ ငါ့မှာ အချိန်အလုံအလောက်မရှိမှာကို ငါကြောက်တယ်။
26
00:03:01,279 --> 00:03:03,710
ဤကမ္ဘာသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းထက် ကျော်လွန်သည်။
27
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
ရန်သူ။
28
00:04:10,344 --> 00:04:11,881
ဒီမှာနေပါ။
29
00:04:39,863 --> 00:04:41,365
ဆင်းတယ်။ မှန်တယ်။
30
00:05:36,086 --> 00:05:38,881
သူတို့က ရင်းနှီးတယ်။
31
00:06:06,533 --> 00:06:07,576
အဲဒါကို မင်းကြားလား။
32
00:06:10,287 --> 00:06:12,414
ကြွက်တွေက သန်ကောင်လို့ခေါ်တယ်။
33
00:06:19,213 --> 00:06:20,756
ပိုးကောင်များ!
34
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
ယူနစ်၊ တက်။ ကဲ!
35
00:07:15,561 --> 00:07:17,855
wormsign ကိုရှာပါ။
36
00:07:30,826 --> 00:07:32,870
ကျွန်တော်တို့ အဆင်ပြေပါတယ်။
37
00:07:40,294 --> 00:07:41,128
ဒိုင်း!
38
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
ဒိုင်းများ မရှိပါ။
39
00:08:43,732 --> 00:08:45,067
ငါမင်းကိုရပြီ၊ ကြွက်။
40
00:09:00,972 --> 00:09:04,103
အဖွင့်ဆီသို့ ဘယ်တော့မှ နောက်ပြန်မရပ်ပါနဲ့။
41
00:09:04,238 --> 00:09:05,971
ငါ မင်းကို ဘယ်နှစ်ခါပြောရမလဲဟင်။
42
00:09:06,106 --> 00:09:08,377
အဆင်ပြေလား?
43
00:09:08,512 --> 00:09:10,945
- အင်း။ - သူမ ဘယ်လိုလဲ?
44
00:09:12,811 --> 00:09:13,981
သမီးအဆင်ပြေပါတယ်။
45
00:09:20,156 --> 00:09:24,255
များသောအားဖြင့် သူတို့သည် ဤနက်နဲမှုကို စွန့်စားလေ့မရှိပါ။
46
00:09:24,390 --> 00:09:26,126
သူတို့က Atreides မလွတ်မြောက်ကြောင်း သေချာစေချင်တယ်။
47
00:09:26,261 --> 00:09:28,796
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အထင်ကြီးလွန်းတယ်။
48
00:09:28,931 --> 00:09:31,566
မဟုတ်ဘူး၊ ငါတို့က သဲကန္တာရထဲမှာ ရှိတယ်။
49
00:09:31,702 --> 00:09:34,230
ဖရီးမင်သာလျှင် ဤနေရာတွင် ရှင်သန်နိုင်သည်။
50
00:09:34,366 --> 00:09:36,800
သူတို့က ငါတို့အတွက်၊ မင်းအတွက်မဟုတ်ဘူး။
51
00:09:36,936 --> 00:09:39,776
စိတ်မပူပါနဲ့။
52
00:09:39,911 --> 00:09:42,876
မင်းကိုငါတို့ဘယ်တော့မှမတွေ့ဘူး တစ်နေရာကိုခေါ်သွားမယ်။
53
00:10:00,431 --> 00:10:02,131
ရေညစ်။
54
00:10:02,267 --> 00:10:06,737
ဓာတုပစ္စည်းများ အပြည့်ရှိသော်လည်း အအေးခံစနစ်အတွက် လုံလောက်သည်။
55
00:10:10,573 --> 00:10:11,540
မထွက်ပါစေနှင့်။
56
00:10:13,841 --> 00:10:15,872
- မင်းအဆင်ပြေလား? - ဟမ်။
57
00:10:16,008 --> 00:10:17,073
အဲဒါကို မထုတ်ပါနဲ့။
58
00:10:17,209 --> 00:10:19,242
- အဲဒါကို ခွင့်မပြုပါနဲ့!
59
00:10:23,856 --> 00:10:25,054
ငါအဆင်ပြေပါတယ်။ သေချာလား?
60
00:10:25,190 --> 00:10:25,783
ဟမ်။
61
00:10:30,593 --> 00:10:31,927
မင်းကောင်းကောင်းတိုက်ခဲ့တယ်...
62
00:10:32,793 --> 00:10:34,160
နိုးပြီးတာနဲ့
63
00:10:35,433 --> 00:10:36,230
ကျွန်တော် အိပ်မပျော်ခဲ့ပါ။
64
00:11:07,732 --> 00:11:09,932
မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ ငါလုပ်မယ်။
65
00:12:13,795 --> 00:12:16,262
အရှင်ရဗ္ဗန်။
66
00:12:16,398 --> 00:12:18,400
အခုတော့ ဟင်းခတ်ခင်းတွေ လုံခြုံပြီ၊
67
00:12:18,536 --> 00:12:21,871
Fremen နယ်မြေများမှ တပ်ဖွဲ့ဝင်များအားလုံးကို ခေါ်ဆောင်ရန် ကျွန်ုပ် ပြင်းပြင်းထန်ထန် အကြံပြုအပ်ပါသည်။
68
00:12:22,006 --> 00:12:23,768
သဲကန္တာရမှာ ယောက်ျားတွေ အများကြီး ဆုံးရှုံးနေတယ်။
69
00:12:23,904 --> 00:12:25,138
ကြွက်။
70
00:12:26,980 --> 00:12:30,078
- စိတ်မရှိပါနဲ့? - ငါတို့က ယောက်ျားတွေကို ကြွက်တွေဆီ ဆုံးရှုံးနေတယ်။
71
00:12:32,983 --> 00:12:35,017
ဖရီးမင်း အတည်မပြုနိုင်ပါဘူး အရှင်ဘုရား။
72
00:12:35,153 --> 00:12:36,888
ပွင့်လင်းသော သဲသောင်ပြင်များတွင် ဆက်သွယ်ရေးများ ရှုပ်ထွေးနေသည်။
73
00:12:37,023 --> 00:12:40,088
မင်းရဲ့အမိန့်က ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးကို ထိန်းချုပ်ဖို့ပဲ။
74
00:12:41,893 --> 00:12:44,488
- ကြှနျုပျတို့မှာ။ - တစ်ဝက်ပဲမြင်တယ်။
75
00:12:44,623 --> 00:12:46,027
မင်းမှတ်မိသလောက်၊
76
00:12:46,162 --> 00:12:49,097
တောင်မျက်နှာသည် လူမနေနိုင်။
77
00:12:51,233 --> 00:12:53,000
အနားယူဖို့ အကြံပြုပါရစေ။
78
00:12:53,136 --> 00:12:55,937
- ကြွက်များ! အမွေးရှိသော ကြွက်များ
79
00:12:56,073 --> 00:12:58,473
သူတို့ကိုသတ်ပါ။ သူတို့ကိုသတ်ပါ။ အားလုံးကိုသတ်ပစ်ပါ။
80
00:12:58,609 --> 00:13:00,443
အားလုံးကိုသတ်ပစ်ပါ။
81
00:13:00,578 --> 00:13:02,810
ကြွက်များ!
82
00:13:49,157 --> 00:13:50,321
ငါတို့ဘာလို့နောက်ကျနေတာလဲလို့ သူကမေးတယ်။
83
00:13:56,228 --> 00:13:57,402
သူက မင်းကို သူလျှိုလို့ ထင်နေတယ်။
84
00:13:58,338 --> 00:14:00,424
မင်းကို ဒီမှာ မကြိုဆိုဘူး။
85
00:14:00,037 --> 00:14:02,236
သူပြောတယ်--- အဲဒါကို ငါရတယ်။
86
00:14:02,372 --> 00:14:05,805
- ကျေးဇူးပါ။ ငါ့အနားမှာနေပါ။ ဟမ်?
87
00:14:26,091 --> 00:14:27,360
Sietch Tabr
88
00:15:21,797 --> 00:15:23,757
Jamis! Jamis!
89
00:15:24,550 --> 00:15:26,093
မင်း Jamis ကိုသတ်လိုက်တာ။
90
00:15:26,301 --> 00:15:27,427
သူလျှို!
91
00:15:27,678 --> 00:15:29,054
စုန်း!
92
00:15:44,903 --> 00:15:46,613
ရပ်! ရပ်!
93
00:15:48,282 --> 00:15:50,909
သူတို့ဘာတွေပြောနေမှန်းမသိဘူး။
94
00:15:51,410 --> 00:15:54,788
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
95
00:15:57,082 --> 00:15:59,126
မာဒီ!
96
00:16:01,255 --> 00:16:02,653
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
97
00:16:06,425 --> 00:16:09,386
နိုင်ငံခြားသားနှစ်ယောက်နဲ့ မင်းရဲ့ လမ်းညွှန်မှုကို ငါလိုအပ်တယ်။
98
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
ကန္တာရသို့ ပြန်ပို့ပေးပါ။
99
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
နိမိတ်တွေ မြင်တယ်။
100
00:16:16,977 --> 00:16:18,478
တဖန်။
101
00:16:20,814 --> 00:16:23,859
Stilgar၊ မင်းရဲ့ယုံကြည်ခြင်းက မင်းကိုလှည့်စားနေတယ်။
102
00:16:24,109 --> 00:16:27,404
Lisan al-Gaib သည် သူ့မျက်နှာကို မပြသေး။
103
00:16:31,950 --> 00:16:35,037
တရားမျှတသောတိုက်ပွဲတွင် Jamis ကိုသတ်ခဲ့သည်။
104
00:16:36,079 --> 00:16:39,249
သူက ငါတို့ဘာသာစကားကို ပြောတတ်တယ်။
105
00:16:39,583 --> 00:16:41,919
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏နည်းလမ်းများကို လျင်မြန်စွာ သင်ယူလိမ့်မည်။
106
00:16:43,462 --> 00:16:47,716
သူ့အတွက် ငါ့အသက်ကို ကတိပေးဖို့ ငါအဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ။
107
00:16:49,051 --> 00:16:52,387
ကန္တာရက သူ့ကံကြမ္မာကို ကိုင်တွယ်လိမ့်မယ်။
108
00:16:55,641 --> 00:16:58,268
မိန်းမကော။
109
00:17:02,389 --> 00:17:05,188
သင်၏ Bene Gesserit ဝါဒဖြန့်မှုသည် မည်သို့အမြစ်တွယ်သွားသည်ကို ကြည့်ပါ။
110
00:17:07,821 --> 00:17:10,160
တချို့က ငါဟာ သူတို့ရဲ့ မေရှိယလို့ ထင်နေပြီ။
111
00:17:11,894 --> 00:17:13,163
တခြား...
112
00:17:14,733 --> 00:17:15,693
ပရောဖက်အတုအယောင်။
113
00:17:17,167 --> 00:17:19,865
မယုံကြည်သူ တို့ကို လှည့်စားရမည်။
114
00:17:20,000 --> 00:17:22,899
သူတို့ငါ့နောက်လိုက်မယ်ဆိုရင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို အနှောင့်အယှက်ပေးနိုင်ပါတယ်။
115
00:17:23,034 --> 00:17:25,274
ဒါ ဧကရာဇ်မင်းဆီ ရောက်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပဲ။
116
00:17:26,674 --> 00:17:28,475
မင်းအဖေက လက်စားချေတာကို မယုံဘူး။
117
00:17:29,441 --> 00:17:30,576
ဟုတ်တယ်၊ ငါလုပ်တယ်။
118
00:18:04,081 --> 00:18:05,215
ဘာဖြစ်နေတာလဲ?
119
00:18:07,462 --> 00:18:09,464
နိုင်ငံခြားသားအတွက် အရမ်းစပ်နေသလား
120
00:18:14,088 --> 00:18:15,256
အဲဒါဘာလဲ?
121
00:18:15,392 --> 00:18:16,990
အစားအသောက်ထဲမှာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေရှိတယ်။
122
00:18:18,098 --> 00:18:20,309
အပြာရောင်မျက်လုံးလေးနဲ့ လှနေလိမ့်မယ်။
123
00:18:20,517 --> 00:18:22,394
သူ့ကို မလှောင်ပါနဲ့ ။
124
00:18:23,812 --> 00:18:26,523
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ လေးစားမှုကို ခံထိုက်သည်။ သူက သူရဲကောင်းတစ်ယောက်ပါ။
125
00:18:27,568 --> 00:18:29,239
မိန်းမ။
126
00:18:31,073 --> 00:18:32,671
ကိုယ်နှင့်အတူလိုက်ခဲ့ပါ။
127
00:18:34,698 --> 00:18:37,492
ရေတွင်းသို့၊ ငါတို့၏ရေကို ငါတို့သည် ပြန်လာကြ၏။
128
00:18:38,035 --> 00:18:40,913
ကျွန်ုပ်တို့၏အစ်ကို Jamis ကို ကောင်းချီးပေးပါသည်။
129
00:19:42,579 --> 00:19:45,749
သုံးဆယ့်ရှစ်သန်း ဒက်ကာလီတာ။
130
00:19:45,884 --> 00:19:51,688
ရေငတ်သေတောင်မှ ဒီရေကို ငါတို့ ဘယ်သူမှ မသောက်ကြဘူး။
131
00:19:51,823 --> 00:19:52,850
ဒါက...
132
00:19:54,187 --> 00:19:55,523
ဓမ္မ။
133
00:19:59,458 --> 00:20:00,759
Jamis ရေ။
134
00:20:02,233 --> 00:20:05,632
အဲဒီလိုနေရာတွေ တစ်ထောင်ရှိတယ်။
135
00:20:06,533 --> 00:20:09,705
ရေအလုံအလောက်ရှိတဲ့အခါ၊
136
00:20:09,840 --> 00:20:14,137
Lisan al-Gaib သည် Arrakis ၏မျက်နှာကိုပြောင်းလဲလိမ့်မည်။
137
00:20:14,272 --> 00:20:17,314
သူသည် သစ်ပင်များကို ပြန်ယူလာလိမ့်မည်။ သူပြန်ခေါ်လာလိမ့်မယ်...
138
00:20:19,115 --> 00:20:20,515
အစိမ်းရောင်ပရဒိသု။
139
00:20:23,451 --> 00:20:25,051
ဝိညာဉ်များစွာ။
140
00:20:35,294 --> 00:20:39,435
လူသေတွေအတွက်တောင် ရေကို ဘယ်တော့မှ မစွန့်ဘူး။ ဟမ်?
141
00:20:42,140 --> 00:20:43,435
ဒါကို မင်းဘာလို့ ပြတာလဲ။
142
00:20:43,571 --> 00:20:45,175
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် Bene Gesserit ဖြစ်သည်။
143
00:20:45,311 --> 00:20:48,944
ပရောဖက်ပြုချက်များကို သင်နားလည်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
144
00:20:49,079 --> 00:20:52,778
Lisan al-Gaib ၏မိခင်သည် Reverend Mother ဖြစ်လိမ့်မည်။
145
00:20:53,845 --> 00:20:56,584
ငါတို့ရဲ့ ဘုန်းကြီးအမေ သေတော့မယ်။
146
00:20:58,017 --> 00:21:00,317
မင်းက ငါ့ကို သူ့နေရာကို လိုချင်တာလား
147
00:21:00,452 --> 00:21:03,525
ကောင်းပါပြီကျွန်တော်သဘောတူပါတယ်။
148
00:21:05,998 --> 00:21:07,430
ရှင်ပေါလုကို ယုံကြည်ပါသလား။
149
00:21:10,099 --> 00:21:11,632
လက္ခဏာတွေရှိတယ်။
150
00:21:12,969 --> 00:21:14,468
ဟုတ်ကဲ့။
151
00:21:16,371 --> 00:21:17,769
ငါငြင်းရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
152
00:21:17,904 --> 00:21:20,705
မီ ထို့နောက် သူသည် Lisan al-Gaib မဟုတ်ပါ။
153
00:21:20,840 --> 00:21:22,780
အစေခံရန် ရည်ရွယ်ချက်မရှိပါ။
154
00:21:22,915 --> 00:21:26,982
မင်းရဲ့ရေကို ရေတွင်းထဲပြန်ထည့်ဖို့ကလွဲရင် တခြားဘာလုပ်ဖို့ကျန်သေးလဲ။
155
00:21:27,118 --> 00:21:28,682
ဟမ်။
156
00:21:32,191 --> 00:21:33,555
ဂုဏ်ယူစရာပဲ မဟုတ်လား?
157
00:21:35,020 --> 00:21:36,558
ဂုဏ်ယူသင့်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
158
00:21:36,694 --> 00:21:38,593
ကောင်းပြီ၊ ဒါက သေခြင်းတရားရဲ့ ရွေးချယ်မှုပဲ၊
159
00:21:38,728 --> 00:21:40,760
ချော့မော့မနေရင် ခွင့်လွှတ်ပါ ၊
160
00:21:42,732 --> 00:21:44,335
မြတ်စွာဘုရား၏ မိခင်တစ်ဦး မည်သို့ဖြစ်လာသနည်း။
161
00:21:44,470 --> 00:21:46,334
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုနဲ့တစ်ခု မတူပါဘူး။
162
00:21:46,470 --> 00:21:48,570
Arrakis နဲ့ ပတ်သက်ပြီးတော့ မပြောတတ်ဘူး။
163
00:21:52,912 --> 00:21:54,776
မင်းကြောက်တယ်။
164
00:21:54,912 --> 00:21:56,711
သိက္ခာရှိသော မိခင်များကို အမှတ်တရ သိမ်းဆည်းရန် တာဝန်ပေးသည်။
165
00:21:56,846 --> 00:21:58,581
ရှေ့ကရောက်လာကြတဲ့ ဘုန်းကြီးမိခင်တွေ ၊
166
00:21:58,716 --> 00:22:02,078
ဒါကြောင့် ရာစုနှစ်နဲ့ချီပြီး နာကျင်ဝမ်းနည်းမှုတွေကို ခံစားရလိမ့်မယ်။
167
00:22:02,921 --> 00:22:03,783
အန္တရာယ်ရှိပါသလား?
168
00:22:04,584 --> 00:22:06,423
ယောက်ျားတွေအတွက် သေစေတယ်။
169
00:22:07,057 --> 00:22:08,552
အဲဒါ သေချာတယ်။
170
00:23:16,989 --> 00:23:19,028
မင်း ဘာတွေ ရယ်နေတာလဲ။
171
00:23:19,164 --> 00:23:20,398
မနှောက်ယှက်ပါနဲ့။
172
00:23:25,370 --> 00:23:26,465
ဒါတွေအားလုံး မယုံဘူးလား။
173
00:23:26,600 --> 00:23:27,933
မဟုတ်ဘူး၊ ငါတို့မလုပ်ဘူး။
174
00:23:28,068 --> 00:23:30,039
ဤသည်မှာ တောင်ပိုင်းယုံကြည်မှုဟောင်းများဖြစ်သည်။
175
00:23:30,174 --> 00:23:31,942
တောင်ပိုင်းယုံကြည်ချက်?
176
00:23:32,077 --> 00:23:35,479
တောင်ပိုင်းအနွယ်များသည် ကျွန်ုပ်တို့အား မကောင်းမှုမှ ကယ်နုတ်ရန် မေရှိယ ကြွလာမည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
177
00:23:35,614 --> 00:23:37,576
မင်းက Lisan al-Gaib ကို မယုံဘူးလား။
178
00:23:37,712 --> 00:23:40,116
Fremen ကို ငါတို့ယုံကြည်တယ်။
179
00:23:41,255 --> 00:23:43,006
အာမင်။
180
00:23:42,219 --> 00:23:45,214
သင်သည် လူတို့ကို ချုပ်ကိုင်လိုလျှင်၊ မေရှိယ ကြွလာမည်ဟု သူတို့ကို ပြောလော့။
181
00:23:45,350 --> 00:23:49,192
- ဟမ်။ - ထို့နောက် ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာ စောင့်မျှော်နေပါမည်။
182
00:23:52,361 --> 00:23:55,631
အခု ငါတို့ဆုတောင်းရမယ်။
183
00:24:03,107 --> 00:24:03,933
သူကော။
184
00:24:04,068 --> 00:24:05,708
Stilgar? - ဟမ်။
185
00:24:05,844 --> 00:24:08,640
သူက တောင်ပိုင်းကပါ။ သူ့လေယူလေသိမ်းကို သင်သတိမထားမိဘူးလား။
186
00:24:17,883 --> 00:24:19,155
ငါ့အမေ ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။
187
00:24:20,252 --> 00:24:22,296
တီကောင်သောက်မယ်။
188
00:24:22,546 --> 00:24:23,714
ရယ်စရာမဟုတ်ဘူး။
189
00:24:23,922 --> 00:24:25,382
သူမကိုဆုံးရှုံးရတော့မည်။
190
00:24:25,632 --> 00:24:28,343
အဆိပ်သောက်လောက်အောင် မိုက်မဲနေသလား။
191
00:24:29,803 --> 00:24:31,471
ပါးစပ်ပိတ်ထား!
192
00:24:31,597 --> 00:24:34,057
ငါတို့ဆုတောင်းတယ်။
193
00:24:41,308 --> 00:24:44,043
မကြောက်ရဘူး။ အကြောက်တရားသည် စိတ်၏သတ်သမားဖြစ်သည်။
194
00:24:44,178 --> 00:24:47,250
ကြောက်ရွံ့ခြင်း ၊ လုံးဝ ချေမှုန်းခြင်းကို ဖြစ်စေသော သေးငယ်သော သေခြင်း ။
195
00:24:47,386 --> 00:24:49,146
ငါ့အကြောက်တရားကို ငါရင်ဆိုင်မယ်။ ငါ...
196
00:24:55,662 --> 00:24:58,916
ဤတွင် ဘဝရေ။
197
00:24:59,374 --> 00:25:01,835
၎င်းသည် စိတ်ဝိညာဉ်ကို လွတ်မြောက်စေသည်။
198
00:25:02,169 --> 00:25:04,213
သောက်ရင်...
199
00:25:04,505 --> 00:25:06,590
သင်သေရမည်။
200
00:25:10,260 --> 00:25:12,054
သောက်ရင်...
201
00:25:13,514 --> 00:25:15,224
သင်မြင်နိုင်သည်။
202
00:25:15,349 --> 00:25:16,892
သောက်!
203
00:25:16,279 --> 00:25:17,080
အဲဒါဘာလဲ?
204
00:25:17,216 --> 00:25:18,142
သောက်!
205
00:26:40,934 --> 00:26:42,936
ငါတို့ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
206
00:26:44,062 --> 00:26:45,522
သူမမှာ ကိုယ်ဝန်ရှိတယ်။
207
00:26:59,828 --> 00:27:01,038
အဲဒါက အံ့ဩစရာ မဟုတ်ဘူး!
208
00:27:01,246 --> 00:27:02,998
မင်း ကိုယ့်မျက်စိနဲ့ မြင်ခဲ့တာ။
209
00:27:04,791 --> 00:27:09,296
Lisan al-Gaib ၏မိခင်သည်သန့်ရှင်းသောအဆိပ်မှလွတ်မြောက်လိမ့်မည်။
210
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
ပြီးတော့ သူမလုပ်တယ်။
211
00:27:11,131 --> 00:27:12,591
ရေးထားတဲ့အတိုင်း!
212
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
သူ့လူတွေက ဒီလိုရေးတယ်။
213
00:27:16,678 --> 00:27:18,305
ပုတ်ခတ်မှု။
214
00:27:18,555 --> 00:27:20,098
ပရောဖက်ပြုချက် ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီ။
215
00:27:20,891 --> 00:27:22,893
Mahdi သည် Fremen ဖြစ်ရမည်။
216
00:27:26,897 --> 00:27:29,441
Arrakis ကို ၎င်း၏လူများက လွတ်မြောက်စေရမည်။
217
00:27:28,711 --> 00:27:31,209
သူမပြောတာမှန်တယ်။ သူမမှန်တယ်!
218
00:27:33,383 --> 00:27:34,410
ဒါဟာ အံ့ဖွယ်မရှိပါဘူး။
219
00:27:35,820 --> 00:27:38,386
အဲဒီလိုလုပ်ဖို့ အမေက လေ့ကျင့်ထားတယ်။
220
00:27:38,522 --> 00:27:41,824
Poison transmutation သည် Bene Gesserit လုပ်နိုင်သည့်အဆင့်မြင့်အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
221
00:27:45,089 --> 00:27:46,422
ငါက မာဒီမဟုတ်ဘူး။
222
00:27:49,896 --> 00:27:51,295
ငါဦးဆောင်ဖို့ဒီမှာမဟုတ်ပါဘူး။
223
00:27:54,508 --> 00:27:56,927
မင်းရဲ့နည်းလမ်းတွေကို လေ့လာဖို့ ငါဒီမှာရှိတယ်။
224
00:27:57,304 --> 00:28:00,744
မင်းအနားမှာ ငါတိုက်ပါရစေ။ ငါမေးတာ ဒါပဲ။
225
00:28:09,356 --> 00:28:13,986
Mahdi သည် He is the Mahdi ဟုဆိုရန် နှိမ့်ချလွန်းသည်။
226
00:28:14,736 --> 00:28:17,239
သူဆိုတာ သိဖို့ ပိုလို့တောင် အကြောင်းပြချက် ရှိသေးတယ်!
227
00:28:17,698 --> 00:28:21,034
ရေးထားတဲ့အတိုင်း!
228
00:28:23,996 --> 00:28:25,131
နေကောင်းလား?
229
00:28:25,964 --> 00:28:27,166
ပိုကောင်းပါတယ်။
230
00:28:28,065 --> 00:28:29,267
သူမ ဘယ်လိုလဲ?
231
00:28:30,502 --> 00:28:32,402
သူမ ထိတ်လန့်နေပေမယ့်...
232
00:28:33,872 --> 00:28:35,075
သူမ အဆင်ပြေပါတယ်။
233
00:28:41,079 --> 00:28:42,181
ပေါလု။
234
00:28:45,422 --> 00:28:47,120
သူမက ကျွန်မနဲ့ စကားပြောတယ်။
235
00:28:50,121 --> 00:28:51,855
သူမသည်သင့်ကိုယုံကြည်သည်။
236
00:28:55,564 --> 00:28:56,833
သူမပြော...
237
00:28:59,948 --> 00:29:03,076
Kwisatz Haderach၊ ငါတို့ကိုလမ်းပြပါ။
238
00:29:04,003 --> 00:29:05,870
မင်းအခု အရမ်းနီးစပ်နေပြီလား။
239
00:29:06,006 --> 00:29:10,374
ခြေတစ်လှမ်းသာကျန်တော့ပြီး သင် Kwisatz Haderach ဖြစ်လာမှာပါ။
240
00:29:11,483 --> 00:29:13,245
ခြေတစ်လှမ်းသာကျန်တော့တယ်။
241
00:29:14,013 --> 00:29:15,344
ငါလုပ်ခဲ့တာကို မင်းလုပ်ရမယ်။
242
00:29:15,480 --> 00:29:18,683
အသက်၏ရေကို သောက်ရမည်။
243
00:29:18,819 --> 00:29:22,892
မင်းရဲ့စိတ်က ပွင့်သွားလိမ့်မယ်၊ မင်းမြင်လိမ့်မယ်။
244
00:29:24,640 --> 00:29:26,308
မင်းမြင်လိမ့်မယ်!
245
00:29:26,600 --> 00:29:29,645
အလှတရားနှင့် ထိတ်လန့်စရာ။
246
00:29:33,538 --> 00:29:38,474
ငါတို့နဲ့ တိုက်ချင်ရင် အရင်ဆုံး သင်ယူရမယ်။
247
00:29:38,610 --> 00:29:40,536
ကန္တာရနှင့် တသားတည်းဖြစ်ရန်၊
248
00:29:41,978 --> 00:29:45,245
ဒီတော့ ဒီမှာက တဲတစ်လုံးနဲ့ စားစရာ လုံလောက်တယ်။
249
00:29:45,381 --> 00:29:50,315
မင်း အဲဒီ့အကောင်လေးကို ဖြတ်ကျော်ပြီး ပြန်လာစေချင်တယ်။
250
00:29:50,916 --> 00:29:52,348
ညဘက်ခရီးသွားပါ။
251
00:29:52,483 --> 00:29:54,049
Paracompass ကို ဘယ်လိုသုံးရလဲ သိလား။
252
00:29:54,184 --> 00:29:55,353
- ဟုတ်ကဲ့။ - အိုး။
253
00:29:58,322 --> 00:29:59,797
တခြား သိသင့်တာတွေ ရှိသေးလား။
254
00:29:59,932 --> 00:30:02,192
အာ့၊ ပိုးကောင်တွေနဲ့ Harkonnens နားမှာ၊
255
00:30:02,327 --> 00:30:05,968
တံခါးပေါက် ပင့်ကူများကို သတိထားပါ။
256
00:30:06,104 --> 00:30:09,570
ကင်းခြေများ သည် အလွန်ဆိုးရွားသည်။ အကြီးကြီးတွေတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
257
00:30:09,705 --> 00:30:11,273
၎င်းတို့သည် အန္တရာယ်ကင်းသည်။
258
00:30:11,408 --> 00:30:15,241
ဒါပေမယ့် သူငယ်ချင်းတွေတော့ စိုးရိမ်စရာတော့လိုတယ်။ ပြီးတော့... အိုး!
259
00:30:17,542 --> 00:30:21,379
ဂျိန်းစကားကို ဘယ်တော့မှ နားမထောင်ပါနဲ့။
260
00:30:23,655 --> 00:30:25,222
-ဂျိန်း? - Jinn
261
00:30:25,357 --> 00:30:27,022
ကန္တရနတ်။
262
00:30:28,252 --> 00:30:30,823
ညဘက်မှာ တီးတိုးပြောကြတယ်။
263
00:30:35,095 --> 00:30:37,801
သူတို့က မင်းကို ပိုင်နိုင်တယ်။
264
00:30:37,936 --> 00:30:42,169
အမှန်တကယ် သတိထားပါ။ သူတို့သည် နတ်ဆိုးများဖြစ်သည်။
265
00:30:45,141 --> 00:30:47,207
ဒါပေမယ့် အမှန်ပါပဲ။ သူတို့ပြောတာကို နားမထောင်ပါနဲ့။
266
00:30:51,602 --> 00:30:53,687
ဘယ်လိုဖြတ်ရမှန်းမသိဘူး။
267
00:30:53,979 --> 00:30:56,481
Stilgar က သူ့ကိုသတ်ပစ်တော့မယ်။
268
00:30:56,982 --> 00:30:58,859
သူ ဘာကို သက်သေပြဖို့ ကြိုးစားနေတာလဲ။
269
00:30:59,109 --> 00:31:01,153
သင်ဘယ်လိုထင်ပါလဲ?
270
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
“တမန်တော်မြတ်သည် ကန္တာရလမ်းများကို သိတော်မူလိမ့်မည်။
271
00:31:12,372 --> 00:31:14,499
အကောင်းဆုံးလို့ ထင်ပါတယ်။
272
00:31:16,752 --> 00:31:17,794
ဒါဘာလဲ?
273
00:31:18,837 --> 00:31:21,215
မင်း သူ့ကို ဂရုစိုက်နေပြီလား။
274
00:31:21,882 --> 00:31:24,468
သူက တခြားသူစိမ်းတွေနဲ့ မတူဘူး။
275
00:31:25,010 --> 00:31:27,012
သူက ရိုးသားတယ်။
276
00:32:12,630 --> 00:32:14,162
ဂျမီ။
277
00:32:16,365 --> 00:32:19,002
မင်းက အရက်မူးနေတဲ့ အိမ်မြှောင်လို လမ်းလျှောက်တယ်။
278
00:32:22,040 --> 00:32:23,436
ဟုတ်တယ်၊ ငါ အခုထိ ကောင်းကောင်းလုပ်နေတယ်။
279
00:32:23,571 --> 00:32:26,339
ဟုတ်တယ်၊ မင်း ပိုးရပ်ကွက်ထဲတောင် မရောက်သေးဘူး။
280
00:32:45,163 --> 00:32:47,063
မင်းရဲ့စည်းချက်တွေကို ချိုးဖျက်ရမယ်။
281
00:32:50,964 --> 00:32:52,898
ဒီလိုမျိုး။
282
00:32:53,034 --> 00:32:55,803
ကဲ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက ကျွန်တော်လေ့လာဖူးတဲ့ ရုပ်ရှင်စာအုပ်တွေ၊
283
00:32:55,939 --> 00:32:59,603
မနုဿဗေဒ ပညာရှင်တို့ ပြောတာ ကတော့ မှန်ကန်တဲ့ သဲလမ်းကို လျှောက်လှမ်းဖို့အတွက် မင်းမှာ ရှိတယ်၊
284
00:33:03,211 --> 00:33:05,543
ကိစ္စမရှိပါဘူး။ ဆက်သွားပါ။
285
00:33:33,472 --> 00:33:36,905
မင်းသိတယ် ငါက နွေရာသီအထိ မင်းလုပ်မယ်လို့ ယုံတဲ့သူပဲ မဟုတ်လား။
286
00:33:37,040 --> 00:33:39,214
နှစ်ပတ်လောက်တော့ သင်မအောင်မြင်ဘူးလို့ တခြားလူတိုင်းက ထင်နေကြတယ်။
287
00:33:40,382 --> 00:33:41,578
ငါတို့ကို တောထဲမှာ လိုက်ချင်ရင်၊
288
00:33:41,713 --> 00:33:43,212
လေပြွန်တွေ ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာ သိထားဖို့ လိုပါတယ်။
289
00:33:43,347 --> 00:33:44,881
ဒါကြောင့် နားထောင်ပါ။
290
00:33:45,017 --> 00:33:47,354
၎င်းတို့သည် ရိုးရှင်းသော်လည်း အမြဲသတိထားရန် လိုအပ်သည်။
291
00:33:47,489 --> 00:33:50,654
အိုး၊ ဒါက ဒီမှာ အစိုဓာတ်ကို ဖမ်းတယ်။
292
00:33:50,789 --> 00:33:52,623
ပြီးတော့ အဲဒီအိတ်ထဲကို ထည့်လိုက်တယ်။
293
00:33:53,525 --> 00:33:56,494
အဲဒါတွေက filter တွေပါ။
294
00:33:56,630 --> 00:33:58,497
၎င်းတို့ကို သုံးရက်တစ်ကြိမ် ပြောင်းလဲရန် လိုအပ်သည်။
295
00:34:00,197 --> 00:34:01,269
ဘာလဲ?
296
00:34:05,911 --> 00:34:07,605
ငါ့ကိုဒီလိုကြည့်နေတာ ရပ်လိုက်ပါ။
297
00:34:12,745 --> 00:34:14,379
သူက Fremen နဲ့ လေ့ကျင့်နေတယ်။
298
00:34:14,515 --> 00:34:16,680
မကြာခင် သူပြန်လာလိမ့်မယ်။ စိတ်မပူပါနဲ့။
299
00:34:17,819 --> 00:34:18,682
ဟမ်။
300
00:34:19,884 --> 00:34:23,424
သင်မှန်ပါတယ်။ မင်းအစ်ကိုကို ကာကွယ်ချင်ရင်၊
301
00:34:23,559 --> 00:34:26,763
ကျွန်ုပ်တို့သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို ယုံကြည်ရန် ဖရီးမင်များအားလုံး လိုအပ်သည်။
302
00:34:31,029 --> 00:34:35,699
မယုံကြည်သူများကို တစ်ဦးပြီးတစ်ယောက် ပြောင်းလဲစေရမည်။
303
00:34:37,639 --> 00:34:40,374
အားနည်းသူတွေနဲ့ စတင်ရမယ်။
304
00:34:41,341 --> 00:34:43,278
ထိခိုက်လွယ်သူတွေ။
305
00:34:44,850 --> 00:34:47,381
ငါတို့ကိုကြောက်တဲ့သူတွေ။
306
00:35:10,069 --> 00:35:12,868
ဟေ့၊ ဒီကနေ ထွက်သွား။ သွားတော့။
307
00:36:55,378 --> 00:36:57,313
အဆင်ပြေလား? အင်း။
308
00:37:34,546 --> 00:37:35,784
သွားကြရအောင်! ရွှေ့!
309
00:37:53,234 --> 00:37:54,667
ဝန်။
310
00:38:14,486 --> 00:38:15,886
ဘာလဲ!
311
00:38:20,931 --> 00:38:21,793
ပြန်လည်စတင်ပါ။
312
00:38:36,377 --> 00:38:37,980
အိုး! ပြန်တင်ပါ။
313
00:38:38,115 --> 00:38:39,079
အိုး သတိထားပါ။
314
00:38:55,731 --> 00:38:57,800
မီးလောင်သောအခါတွင် ၎င်း၏အကာသည် ပွင့်သွားမည်ဖြစ်သည်။
315
00:38:57,935 --> 00:38:59,501
ကျွန်တော်အဲဒါကိုသိတယ်။ ငါ ဘာလုပ်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်လို့ မင်းထင်လဲ။
316
00:38:59,636 --> 00:39:02,834
အဲဒါကို အစပျိုးလိုက်မယ်။ ငါ့အပေါ်အချက်ပြ။ အဆင်သင့်ဖြစ်ပါစေ။
317
00:39:25,424 --> 00:39:26,924
သွား!
318
00:39:28,494 --> 00:39:30,294
ဟင့်အင်း၊
319
00:39:32,863 --> 00:39:34,837
- သွား! သွား!
320
00:40:19,002 --> 00:40:21,338
သူလုပ်ခဲ့တာကို မင်းမြင်တယ်။
321
00:40:21,797 --> 00:40:25,676
သူရောက်လာတာကိုမြင်တော့ သူ့အသက်ကို ကယ်လိုက်တယ်။
322
00:40:26,510 --> 00:40:28,178
သူမြင်တယ်။
323
00:40:28,929 --> 00:40:30,097
သူ ကြိုသိနိုင်တယ်။
324
00:40:33,183 --> 00:40:34,560
Muad'Dib က သူ့အနံ့ကို ကြိုက်တယ်။
325
00:40:40,768 --> 00:40:42,500
ဒီလိုတိုက်ဖို့ ဘယ်သူက သင်ပေးတာလဲ။
326
00:40:42,636 --> 00:40:44,303
- ငါ့သခင်ဟောင်း။ - ဟမ်။
327
00:40:44,439 --> 00:40:45,904
သူတို့ဟာ ရင်းနှီးတဲ့သူငယ်ချင်းတွေပါ။
328
00:40:48,811 --> 00:40:52,141
အစုလိုက်အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်ခဲ့ကြသည်။ အဖေနဲ့ အတူတူ။
329
00:40:57,315 --> 00:41:00,589
သင်သည် Harkonnens ကို ဆယ်စုနှစ်များစွာ တိုက်ခိုက်နေခဲ့သည်။
330
00:41:00,725 --> 00:41:02,992
ကျွန်တော့်မိသားစုက သူတို့ကို ရာစုနှစ်နဲ့ချီပြီး တိုက်နေခဲ့တယ်။
331
00:41:03,128 --> 00:41:07,991
သူတို့အကြောင်း အကုန်သိတယ်။ သူတို့ရဲ့ အလေ့အထ၊ သူတို့ရဲ့ တွေးခေါ်ပုံ၊
332
00:41:08,127 --> 00:41:09,497
သဲကန္တာရအကြောင်း အကုန်သိတယ်။
333
00:41:09,633 --> 00:41:12,794
မင်းက အဲဒါရဲ့ စွမ်းအားကို အသုံးချတယ်။
334
00:41:12,929 --> 00:41:17,969
ငါတို့က သူတို့ကို တားပြီး သူတို့ပိုင်တဲ့ သဲထဲမှာ မြှုပ်ထားလို့ရတယ်။
335
00:41:18,104 --> 00:41:20,268
ဒါမှ ဒီဂြိုလ်ဟာ မင်းရဲ့နောက်ထပ်ဖြစ်နိုင်စေ။
336
00:41:20,404 --> 00:41:24,279
မင်းက ငါတို့ကို ဘာလုပ်ခိုင်းမှာလဲ။ ဟမ်?
337
00:41:24,414 --> 00:41:26,047
Stilgar မင်းဘာလုပ်မလဲ။
338
00:41:26,182 --> 00:41:30,318
ငါ? ငါ... မြောက်ကို ဒီ့ထက်မက တိုက်ခဲ့မယ်။
339
00:41:30,454 --> 00:41:32,052
ပြီးရင် မြောက်ဘက်ကို သွားမယ်။
340
00:41:32,188 --> 00:41:35,123
မြောက်ဘက်သို့သွားလျှင် သေနိုင်ခြေ ပိုများလေဖြစ်သည်။
341
00:41:35,913 --> 00:41:37,331
ပြီးတော့ ငါသေမယ်။
342
00:41:37,748 --> 00:41:38,999
သင်လည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
343
00:41:40,375 --> 00:41:43,003
ဒါပေမယ့် တခြားသူတွေက ဆက်သွားမယ်။
344
00:41:44,129 --> 00:41:46,965
ပြီးတော့ Fremen တွေ လွတ်တဲ့အထိ သူတို့ ရပ်မှာ မဟုတ်ဘူး။
345
00:41:51,178 --> 00:41:52,888
သူသည် Fedaykin ဖြစ်ထိုက်သည်။
346
00:41:54,515 --> 00:41:56,433
သူနာမည်တွေလိုတယ်၊ Stilgar။
347
00:41:56,808 --> 00:41:57,851
သူပြောတာ!
348
00:41:58,913 --> 00:42:02,117
မင်းရဲ့ ခွန်အားကို ငါမြင်တယ်။
349
00:42:03,148 --> 00:42:04,608
Usul လိုပဲ။
350
00:42:04,942 --> 00:42:07,277
တိုင်ခြေရင်း။
351
00:42:07,652 --> 00:42:08,991
လာ၊ လာ။
352
00:42:19,000 --> 00:42:24,603
ငါတို့တွင် Usul အဖြစ် မင်းသိလိမ့်မယ်။
353
00:42:24,739 --> 00:42:26,204
အကြံပြုချက်။ - အကြံပြုချက်။
354
00:42:26,339 --> 00:42:30,476
Usul ယခုလည်း Fedaykin သည် တိုက်လေယာဉ်ဖြစ်သည်။
355
00:42:30,611 --> 00:42:32,010
စစ်ပွဲနာမည်တစ်ခုလိုတယ်။
356
00:42:32,776 --> 00:42:34,276
ရွေးချယ်ရမည်။
357
00:42:38,950 --> 00:42:40,623
ဘယ်လိုခေါ်လဲ...
358
00:42:41,855 --> 00:42:43,487
ကန္တာရလေးများ ကြွက်ပြန်သည် ?
359
00:42:45,025 --> 00:42:46,624
- Muad'Dib? Muad'Dib
360
00:42:46,759 --> 00:42:49,094
မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊
361
00:42:49,230 --> 00:42:53,201
Muad'Dib သည် ကန္တာရလမ်းများတွင် ပညာရှိဖြစ်သည်။
362
00:42:53,336 --> 00:42:54,736
Muad'Dib...
363
00:42:55,572 --> 00:42:57,701
သူ့ကိုယ်ပိုင်ရေကို ဖန်တီးတယ်။
364
00:42:57,837 --> 00:43:01,805
မြောက်ကြယ်ကို ညွှန်ပြသော ကြယ်စုကို Muad'Dib ဟုခေါ်သည်။
365
00:43:01,941 --> 00:43:03,943
"လမ်းကိုညွှန်ပြသောသူ။"
366
00:43:05,613 --> 00:43:07,045
အဲဒါက တန်ခိုးကြီးတဲ့ နာမည်ပါ။
367
00:43:11,786 --> 00:43:15,752
အခု မင်း ငါတို့အစ်ကို။ မီ
368
00:43:15,887 --> 00:43:19,222
Paul Muad'Dib Usul
369
00:43:25,568 --> 00:43:26,867
Muad'Dib Usul
370
00:43:27,502 --> 00:43:28,770
Muad'Dib Usul
371
00:43:30,571 --> 00:43:31,734
Muad'Dib Usul
372
00:43:34,137 --> 00:43:36,844
Muad'Dib Usul မီလီမီတာ
373
00:43:37,578 --> 00:43:38,681
Muad'Dib
374
00:43:41,714 --> 00:43:42,850
အကြံပြုချက်။
375
00:44:00,437 --> 00:44:02,736
ဟေး! Stilgar!
376
00:44:17,718 --> 00:44:19,221
ဖေဖေ၊ ငါလမ်းရှာပြီ။
377
00:44:36,507 --> 00:44:37,674
ရင်သပ်ရှုမောစရာပါပဲ။
378
00:44:46,415 --> 00:44:47,684
ဟမ်။
379
00:44:49,047 --> 00:44:53,052
ကြည့်လိုက်။ အဲဒီ့မှာ။ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်။
380
00:44:53,187 --> 00:44:56,220
နေဝင်ချိန်ကျရင် Arrakis က အရမ်းလှတယ်။
381
00:45:03,497 --> 00:45:08,302
မင်းဘယ်ကလာတာလဲ ကောင်းကင်က ရေတကယ်ကျနေတာလား။
382
00:45:08,437 --> 00:45:10,234
အိုး၊ ဟုတ်တယ်၊
383
00:45:10,369 --> 00:45:13,642
Caladan မှာ တစ်ပတ်လောက် မိုးရွာတတ်တယ်။
384
00:45:13,778 --> 00:45:16,240
ဒီမှာ သဲမြင်ရတဲ့ နေရာက ရေကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
385
00:45:19,214 --> 00:45:23,214
ကျွန်ုပ်တို့၏ရဲတိုက်သည် ပင်လယ်၏အထက်မြင့်သော ချောက်ကမ်းပါးပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။
386
00:45:23,349 --> 00:45:26,185
ရေငုပ်ရင် အောက်ခြေကို မရောက်နိုင်ဘူး။
387
00:45:26,321 --> 00:45:30,189
မင်းက ငုပ်နေတာလား။ - ဟုတ်တယ်၊ အဲဒါကို ရေကူးလို့ ခေါ်တယ်။
388
00:45:30,324 --> 00:45:33,228
ငါမင်းကိုမယုံဘူး Usul။
389
00:45:33,363 --> 00:45:34,423
အကြံပြုချက်။
390
00:45:36,929 --> 00:45:38,361
မင်းရဲ့လျှို့ဝှက်နာမည်ကဘာလဲ။
391
00:45:40,601 --> 00:45:42,129
ငါတို့ခေါ်နေတယ်။
392
00:45:42,265 --> 00:45:43,839
- Sihaya။ - ဟမ်။
393
00:45:45,102 --> 00:45:46,737
ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ?
394
00:45:46,873 --> 00:45:48,606
Desert Spring ကိုဆိုလိုသည်။
395
00:45:48,741 --> 00:45:50,010
"ကန္တာရနွေဦး။"
396
00:45:51,748 --> 00:45:53,409
- ကိုယ်ကြိုက်တယ်။ - ကျွန်တော်မကြိုက်ဘူး။
397
00:45:54,377 --> 00:45:56,445
၎င်းသည် မိုက်မဲသော ပရောဖက်ပြုချက်မှဖြစ်သည်။
398
00:45:57,486 --> 00:45:58,513
Chani ကို ပိုကြိုက်တယ်။
399
00:45:59,590 --> 00:46:01,120
Chani ကိုလည်း ပိုကြိုက်တယ်။
400
00:46:08,030 --> 00:46:09,863
Stilgar က ကျွန်တော့်ကို သင်ပေးမယ်လို့ ထင်လား။
401
00:46:09,999 --> 00:46:11,393
စီးဖို့လား? အင်း။
402
00:46:11,529 --> 00:46:14,869
နံပါတ်တစ်ခုသာ Fremen စီးသောပိုးများ။
403
00:46:15,005 --> 00:46:16,669
ကောင်းပြီ၊ ငါတစ်ယောက်ထဲဖြစ်မယ်ထင်တယ် မဟုတ်လား?
404
00:46:16,804 --> 00:46:18,874
အမည်အားဖြင့် သွေးဖြင့် မဟုတ်ပါ။
405
00:46:21,011 --> 00:46:25,914
မင်းရဲ့သွေးက Dukes နဲ့ Great Houses တွေဆီက လာတာပါ။
406
00:46:27,749 --> 00:46:29,950
ငါတို့ ဒီမှာ မရှိဘူး။
407
00:46:30,086 --> 00:46:33,988
ဒီမှာ ယောက်ျားရော မိန်းမရော တန်းတူပဲ။
408
00:46:34,123 --> 00:46:36,188
ငါတို့ဘာလုပ်လုပ် ငါတို့အားလုံးအကျိုးအတွက်လုပ်တယ်။
409
00:46:36,323 --> 00:46:38,894
ကောင်းပြီ၊ ငါမင်းနဲ့တန်းတူဖြစ်ချင်ပါတယ်။
410
00:46:44,932 --> 00:46:48,365
Paul Muad'Dib Usul...
411
00:46:50,069 --> 00:46:52,435
သင် Fremen ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
412
00:46:55,646 --> 00:46:57,044
ဖြစ်နိုင်ရင် ငါလမ်းပြမယ်။
413
00:48:25,901 --> 00:48:27,096
ရဗ္ဗန်။
414
00:48:37,874 --> 00:48:42,143
သင့်နာရီပေါ်တွင် Fremen တိုက်ခိုက်မှုများ။
415
00:48:42,278 --> 00:48:48,352
မင်းရဲ့အမိန့်စာဟာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို စွမ်းဆောင်ရည်အပြည့်နဲ့ ပြန်လည်ရယူဖို့ဖြစ်ပါတယ်။
416
00:48:48,488 --> 00:48:51,125
ကျရှုံးရင် ဘာကိုဆိုလိုလဲ သိလား။
417
00:48:52,526 --> 00:48:56,625
ဧကရာဇ်မင်းသည် ငါတို့ထိန်းချုပ်မှုမှ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို နှုတ်ယူလိမ့်မည်။
418
00:48:57,460 --> 00:48:58,966
မြဲမြံစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားပါ အရှင်ဘုရား။
419
00:48:59,102 --> 00:49:01,036
ဦးလေး။
420
00:49:01,172 --> 00:49:03,665
ဒါမှမဟုတ် မင်းရဲ့လည်ပင်းမှာ ငါ့လိုခံစားရတယ်။
421
00:49:19,189 --> 00:49:21,216
အကြံပြုချက် အကြံပြုချက်။
422
00:49:21,351 --> 00:49:24,356
အဆင်ပြေပါတယ်။ အဆင်ပြေပါတယ်။
423
00:49:27,662 --> 00:49:28,525
ဟေ့။
424
00:49:31,262 --> 00:49:34,270
ငါဒီမှာ၊ ငါဒီမှာ။
425
00:49:34,405 --> 00:49:37,569
အဲဒီအိပ်မက်ဆိုးတွေထဲက တစ်ခုကို သင်ရခဲ့တာ ကြာပါပြီ။
426
00:49:37,705 --> 00:49:38,667
မီလီမီတာ
427
00:49:42,342 --> 00:49:44,673
ပြောပြပါ၊ အဲဒါက ဘာအကြောင်းလဲ။
428
00:49:50,550 --> 00:49:53,752
ဘာမှ မရှင်းဘူး။ အပိုင်းအစများသာဖြစ်သည်။
429
00:49:55,689 --> 00:50:00,029
ငါက တောင်ပိုင်းမှာနေပြီး တစ်ယောက်ယောက်နောက်ကို လိုက်နေတယ်။
430
00:50:01,195 --> 00:50:03,329
သန့်ရှင်းသောစစ်ပွဲကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
431
00:50:06,602 --> 00:50:10,501
သန်းနဲ့ချီတဲ့ လူတွေ ငတ်သေ...
432
00:50:11,840 --> 00:50:13,207
ငါ့ကြောင့်
433
00:50:18,713 --> 00:50:21,948
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေနဲ့ ထိတွေ့နေတာ ကြာပါပြီ။
434
00:50:22,083 --> 00:50:24,047
ထူးဆန်းတဲ့အိပ်မက်တွေကို ဖန်တီးပေးနိုင်ပါတယ်။
435
00:50:31,188 --> 00:50:32,259
နေ့ထူးနေ့မြတ်ကြီးပါ။
436
00:50:34,229 --> 00:50:35,761
Stilgar ကို ခေါ်ခိုင်းလို့ရတယ်။
437
00:50:35,897 --> 00:50:38,562
အမှတ်ကောင်းတယ်။
438
00:50:54,410 --> 00:50:55,546
အကြံပြုချက်။
439
00:50:58,183 --> 00:51:00,320
ငါကိုယ်တိုင် ညှိထားတယ်။
440
00:51:02,254 --> 00:51:03,686
- ဒီမှာ။ ကျေးဇူးပါ။
441
00:51:06,191 --> 00:51:10,330
ဘယ်သူ့ကိုမှ အထင်ကြီးဖို့ မကြိုးစားပါနဲ့။ မင်းက ရဲရင့်တယ်။ ငါတို့အားလုံးသိတယ်။
442
00:51:11,096 --> 00:51:13,361
ဟဲ? ရိုးရှင်းပါစေ။
443
00:51:13,497 --> 00:51:16,598
တိုက်ရိုက်ဖြစ်ပါစေ။ ဘာမှ မဆန်းကြယ်ပါဘူး။
444
00:51:16,733 --> 00:51:18,767
- ဘာမှ မဆန်းကြယ်ပါဘူး။ - ဟေး၊ ငါ လေးနက်တယ်။
445
00:51:18,902 --> 00:51:21,471
ဘယ်အရာမှ စိတ်ကူးယဉ်တာမဟုတ်သလို မင်းငါ့ရဲ့သွန်သင်မှုကို အရှက်ခွဲမှာမဟုတ်ဘူး။
446
00:51:21,607 --> 00:51:25,339
ငါ မင်းကို အရှက်မခွဲဘူး။ ကျွန်တော်နားလည်ပါတယ်။
447
00:51:25,475 --> 00:51:30,515
Shai-Hulud သည် ယနေ့တွင် သင်သည် Fremen ဖြစ်လာမည် သို့မဟုတ် သင်သေဆုံးပါက ဆုံးဖြတ်သည်။
448
00:51:38,355 --> 00:51:39,353
ဟေး Muad'Dib
449
00:51:40,267 --> 00:51:41,977
ငါတို့ကို မရှက်ပါနဲ့!
450
00:51:42,186 --> 00:51:43,729
အကြီးကြီးကို ခေါ်လိုက်ပါ!
451
00:51:48,066 --> 00:51:49,234
စိတ်မပူပါနဲ့။
452
00:51:49,610 --> 00:51:51,320
Stilgar က သူ့ကို ကောင်းကောင်းသင်ပေးတယ်။
453
00:51:55,616 --> 00:51:57,618
နောက်ပြောင်နေလောက်ပြီ။
454
00:51:57,784 --> 00:51:59,244
ဒါက နောက်ဆုံးစမ်းသပ်မှုပါ။
455
00:52:21,299 --> 00:52:22,501
အောက်ပိုင်း။
456
00:52:46,829 --> 00:52:49,231
ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ
457
00:53:50,939 --> 00:53:53,108
ဒီလောက်ကြီးတော့ မဟုတ်ဘူး။
458
00:54:00,904 --> 00:54:05,439
ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ ဟုတ်ပြီ
459
00:54:53,021 --> 00:54:54,048
ဟုတ်ပြီ
460
00:55:11,468 --> 00:55:12,904
ဟုတ်ပြီ ကောင်းပြီ!
461
00:55:37,900 --> 00:55:38,928
စလာသည်!
462
00:55:49,879 --> 00:55:50,775
အိုး။
463
00:56:54,208 --> 00:56:55,510
မင်းက မြင်းစီးသူပါ။
464
00:57:18,063 --> 00:57:19,773
ရေးထားသလိုပါပဲ။
465
00:58:00,063 --> 00:58:01,940
လေးစားအပ်ပါသော အမေ!
466
00:58:05,694 --> 00:58:09,323
Muad'Dib သည် Shai-Hulud နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ခဲ့သည်။
467
00:58:12,117 --> 00:58:13,785
ဘိုးဘိုးပိုးလို့ခေါ်တယ်။
468
00:58:14,203 --> 00:58:17,414
မြင်ဖူးသမျှထဲမှာ အကြီးဆုံး။
469
00:58:18,040 --> 00:58:19,541
ရေးထားတဲ့အတိုင်း!
470
00:58:19,708 --> 00:58:23,170
Shai-Hulud သည် ပြင်ပကမ္ဘာမှ ကောင်လေးအား ဦးညွှတ်ရမည်။
471
00:58:23,378 --> 00:58:25,589
ဖန်ဆင်းရှင်နှင့် အမှုတော်တို့ကို ကောင်းချီးပေးပါစေ။
472
00:58:26,423 --> 00:58:30,469
သူကြွလာသောအခါ Shai-Hulud သည် Mahdi ကိုသိလိမ့်မည်မဟုတ်လော။
473
00:58:35,182 --> 00:58:37,100
ထို့နောက် နှုတ်ကပတ်တော်ကို မျှဝေပါ။
474
00:58:50,859 --> 00:58:53,595
ဟမ်။ ဟမ်။ ငါသိတယ်ကွ။
475
00:58:56,128 --> 00:58:58,694
မြောက်ဥက္ကလာပမှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တာဝန်က ပြီးလုနီးပြီ။
476
00:58:58,830 --> 00:59:00,767
ပေါလုကို ယုံကြည်ကြတယ်။
477
00:59:01,601 --> 00:59:03,739
အခု ငါတို့တောင် သွားကြပြီ။
478
00:59:03,874 --> 00:59:07,235
အဲဒီမှာ အခြေခံဝါဒီတွေ သန်းချီရှိတယ်။
479
00:59:07,370 --> 00:59:10,106
သူရောက်လာတဲ့အခါ သူတို့ကို ကာကွယ်ပေးလိမ့်မယ်။
480
00:59:12,378 --> 00:59:16,948
Kwisatz Haderach သည် တောင်ပိုင်းတွင် မွေးဖွားမည်ဖြစ်သည်။
481
00:59:26,525 --> 00:59:28,944
မင်း ငါနဲ့ အမြဲရှိနေမှာလား။
482
00:59:30,762 --> 00:59:32,733
အသက်ရှုနေသ၍
483
00:59:37,174 --> 00:59:38,134
ဘာမှားလို့လဲ?
484
00:59:44,212 --> 00:59:44,872
ဘာလဲ။
485
00:59:45,007 --> 00:59:46,780
ဒုက္ခရှိမယ်။
486
00:59:48,748 --> 00:59:50,212
သင်ဘယ်အကြောင်းပြောနေတာလဲ?
487
00:59:53,851 --> 00:59:55,355
Chani မင်းဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
488
00:59:55,491 --> 00:59:57,021
မင်းကို သူတို့ကြည့်တဲ့ပုံစံ။
489
00:59:58,394 --> 00:59:59,859
အခု မင်းကို ကိုးကွယ်နေကြတယ်။
490
01:00:02,359 --> 01:00:04,928
The Fedaykin၊ သူတို့က မင်းရဲ့အောင်ပွဲတွေကို ရေတွက်တယ်။
491
01:00:05,064 --> 01:00:07,566
အနာဂတ်ကို သင်မြင်နိုင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။
492
01:00:07,702 --> 01:00:09,671
"Lisan al-Gaib" တိတ်တိတ်လေး။
493
01:00:10,734 --> 01:00:12,267
ငါက မေရှိယမဟုတ်ဘူး။
494
01:00:14,841 --> 01:00:17,909
ကျွန်တော်က Sietch Tabr ရဲ့ Fedaykin ပါ။
495
01:00:18,045 --> 01:00:20,647
သို့တိုင်၊ ကျွန်ုပ်တို့တွင် Bene Gesserit ရှိသည်၊
496
01:00:20,782 --> 01:00:22,217
မင်းရဲ့ဒဏ္ဍာရီမီးတောက်တွေကို မီးတောက်လောင်စေတယ်၊
497
01:00:22,352 --> 01:00:23,883
မင်းက တစ်ယောက်တည်းလို့ ပြောတာ။
498
01:00:45,341 --> 01:00:46,400
မီလီမီတာ
499
01:00:47,231 --> 01:00:48,941
လေးစားအပ်ပါသော အမေ!
500
01:00:49,316 --> 01:00:51,443
မင်းရဲ့ palanquin အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီ။
501
01:00:51,111 --> 01:00:53,143
နင် ငါတို့နဲ့လိုက်ခဲ့သင့်တယ်လို့ သူမကပြောပါတယ်။
502
01:00:53,844 --> 01:00:55,079
ငါမလုပ်နိုင်ဘူး မင်းသိလား။
503
01:00:55,780 --> 01:00:57,113
ဘာဖြစ်လို့လဲလို့မေးတယ်။
504
01:00:57,249 --> 01:00:59,116
မြောက်ပိုင်းမှာ တိုက်ပွဲတွေ ဆက်ဖြစ်နေလို့၊
505
01:00:59,251 --> 01:01:01,657
တောင်ပိုင်းမှာ မင်းကို ကာကွယ်ဖို့။
506
01:01:03,221 --> 01:01:06,556
လိမ်တဲ့အခါ ပြောပြနိုင်မယ်လို့ သူမက ဆိုပါတယ်။
507
01:01:06,692 --> 01:01:10,391
အဲဒါက ငါတို့အမေက အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ပုံပြင်တွေ ဆက်ဖြန့်နေတာကြောင့်လို့ သူ့ကို ပြောပါ ။
508
01:01:17,803 --> 01:01:19,507
အခု သူမ ဘာပြောနေတာလဲ။
509
01:01:19,643 --> 01:01:21,942
အချစ်ကြောင့် မျက်စိကွယ်နေတယ်လို့ သူမကပြောတယ်၊
510
01:01:22,077 --> 01:01:24,139
သင်၏လက်ကို ထိမ်းထားရမည်ဟု သူသတိပေး၏။
511
01:01:24,275 --> 01:01:26,308
မဟာဗျူဟာမြောက်မဟာမိတ်အဖွဲ့အတွက်။
512
01:01:28,944 --> 01:01:32,219
မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ မင်းဘာလို့ မယုံတာလဲလို့လည်း တွေးမိတယ်။
513
01:01:32,355 --> 01:01:33,247
ငါယုံတယ်။
514
01:01:33,382 --> 01:01:35,691
ဒီလူတွေအတွက် အရေးကြီးတယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။
515
01:01:37,093 --> 01:01:39,288
ပြီးတော့ ဒီစစ်ပွဲမှာ ခြားနားမှုတွေ လုပ်နေတယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။
516
01:01:41,128 --> 01:01:42,556
ငါတို့က မြို့တံခါးနားမှာရှိနေပြီ။
517
01:01:42,691 --> 01:01:45,461
- ဒါ သူမ ဆိုလိုတာ မဟုတ်ပါဘူး။ - သူမဘာကိုဆိုလိုသည်ကိုငါသိသည်။
518
01:01:45,597 --> 01:01:48,236
ပရောဖက်ပြုချက်ရဲ့ အလေးချိန်ကိုလည်း ခံစားရတယ်လို့ မထင်ဘူးလား။
519
01:01:48,372 --> 01:01:50,034
ပရောဖက်ပြုချက်မဟုတ်ပါ။
520
01:01:50,169 --> 01:01:51,772
မင်းဆက်ပြောနေတဲ့ ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ပဲ၊
521
01:01:51,908 --> 01:01:53,841
ဒါပေမယ့် အဲဒါက သူတို့ဇာတ်လမ်းမဟုတ်ဘူး၊ မင်းအတွက်ပဲ။
522
01:01:53,976 --> 01:01:57,076
သူတို့ကိုယ်တိုင်က ဦးဆောင်ဖို့ ထိုက်တန်ပါတယ်။
523
01:01:57,211 --> 01:01:59,812
ဒီကမ္ဘာကြီးအတွက် မင်းရဲ့လူတွေ လုပ်ခဲ့တာတွေက ကြေကွဲစရာပဲ။
524
01:01:59,948 --> 01:02:01,514
သူတို့အတွက် မျှော်လင့်ချက်တစ်ခုခုပေးခဲ့တယ်။
525
01:02:01,650 --> 01:02:03,345
ဒါမျှော်လင့်ချက်မဟုတ်ဘူး!
526
01:02:09,938 --> 01:02:12,399
ဘုန်းကြီးအမေ၊ ငါတို့သွားရမယ်။
527
01:02:17,533 --> 01:02:19,031
ငါမင်းကိုစောင့်နေမယ်။
528
01:02:20,262 --> 01:02:21,636
ငါတို့အားလုံး။
529
01:02:21,772 --> 01:02:23,603
ငါတို့အားလုံး။
530
01:03:05,079 --> 01:03:07,612
ဒီမုန်တိုင်းတွေက ကြည့်မကောင်းဘူး။
531
01:03:08,872 --> 01:03:10,874
သူတို့က South Guardians တွေပါ။
532
01:03:11,208 --> 01:03:15,128
ခက်ခက်ခဲခဲဖြတ်ကျော်ရပေမယ့် Shai-Hulud က အားကောင်းတယ်။
533
01:03:54,594 --> 01:03:56,323
ဘယ်လောက်ပါလဲ? ငါတို့ရှုံးတယ်...
534
01:03:56,459 --> 01:03:58,826
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နောက်ဆုံးသီးနှံရဲ့ ရှစ်ဆယ်ရာခိုင်နှုန်း။
535
01:03:58,962 --> 01:04:02,729
အရှင်ဘုရား၊ လုံခြံုရေးကို မစွန့်သင့်ပါ။
536
01:04:02,864 --> 01:04:05,367
လုံခြုံရေး ပတ်၀န်းကျင် အထဲမှာ ကြွက်တွေ ပါနေပြီ။
537
01:04:05,502 --> 01:04:07,441
ဖရီးမင့်နတ်ဆိုးသည် သူတို့နှင့်အတူရှိနိုင်သည်။
538
01:04:07,577 --> 01:04:09,010
ငါမျှော်လင့်တယ်။
539
01:04:09,146 --> 01:04:10,142
ငါတို့က သူတို့ကို ခြေရာခံနေတယ် သခင်။
540
01:04:10,944 --> 01:04:13,948
ယနေ့ Muad'Dib ကွယ်လွန်သည်။
541
01:04:19,735 --> 01:04:21,695
ကြွက်တွေက ခရီးသွားတာမြန်တယ်။
542
01:04:22,779 --> 01:04:24,740
ရွှေ့!
543
01:04:55,524 --> 01:04:56,886
သူဘယ်မှာလဲ။
544
01:04:57,022 --> 01:04:58,389
အဆိုးမြင်နေဆဲပါ အရှင်ဘုရား။
545
01:04:58,524 --> 01:05:00,258
ငါဘာလို့ အရာအားလုံးကို ကိုယ်တိုင်လုပ်ရမှာလဲ။
546
01:05:03,191 --> 01:05:04,193
အကွာအဝေးဖွင့်ပါ။
547
01:05:04,328 --> 01:05:06,000
အကွာအဝေး ပွင့်သည်။
548
01:05:13,776 --> 01:05:15,504
ဘဝ။ မြစ်ဝကျွန်းပေါ်၊မြစ်ဝကျွန်းပေါ်၊မြစ်ဝကျွန်းပေါ်။
549
01:05:36,763 --> 01:05:38,032
ငါသူတို့ကိုဆုံးရှုံးသွားပြီ။
550
01:05:43,272 --> 01:05:45,270
- လုပ်ကြံ! ဟုတ်ကဲ့ပါ အရှင်ဘုရား။
551
01:06:51,840 --> 01:06:54,575
Muad'Dib
552
01:06:54,711 --> 01:06:56,572
သင့်ကိုယ်သင် ပြပါ။
553
01:07:27,038 --> 01:07:31,508
Muad'Dib Muad'Dib Muad'Dib
554
01:08:24,367 --> 01:08:26,600
Muad'Dib အတွက်။
555
01:08:39,146 --> 01:08:40,379
Muad'Dib
556
01:08:42,544 --> 01:08:46,250
Fremen ပရောဖက်အသစ်အချို့။
557
01:08:46,385 --> 01:08:49,382
Fremen နဲ့ သဘောထားကွဲလွဲတာ ဒါပထမဆုံးအကြိမ်မဟုတ်ပါဘူး။
558
01:08:49,518 --> 01:08:51,522
ဤအတိုင်းအတာတစ်ခုမျှမရှိပါ။
559
01:08:55,524 --> 01:08:57,330
ဒါဆို ချစ်သမီးလေး...
560
01:08:58,399 --> 01:09:00,795
ဤပရောဖက်ကို သင်မည်သို့ပြုမည်နည်း။
561
01:09:06,804 --> 01:09:09,870
အကယ်၍ ဤ Muad'Dib သည် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်လျှင်၊
562
01:09:11,409 --> 01:09:13,379
တိုက်ရိုက်အင်အားကို သုံးလို့မရဘူး။
563
01:09:14,680 --> 01:09:17,812
ဖိနှိပ်ခြင်းသည်သာ ဘာသာတရားကို ထွန်းကားစေသည်။
564
01:09:17,947 --> 01:09:20,119
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အရှက်ရရုံနဲ့ ပြီးသွားလိမ့်မယ်။
565
01:09:20,254 --> 01:09:21,683
မင်းငါ့ရဲ့ Sardaukar ကို လျှော့တွက်တယ်။
566
01:09:21,819 --> 01:09:24,885
ယုံကြည်ခြင်းတန်ခိုးကို လျှော့တွက်ပါ။
567
01:09:28,391 --> 01:09:32,365
သူမသည် ကျွန်ုပ်၏ အပြင်းထန်ဆုံးသော ကျောင်းသားဖြစ်ကြောင်း ထပ်မံ သက်သေပြခဲ့သည်။
568
01:09:34,437 --> 01:09:37,203
- မင်း လူသတ်သမား လွှတ်မှာလား။ မရှိ
569
01:09:37,339 --> 01:09:39,306
ပရောဖက်များသည် သူတို့သေဆုံးသောအခါ အားကောင်းလာသည်။
570
01:09:40,772 --> 01:09:43,275
Arrakis နဲ့ ပဋိပက္ခကို စစ်ဖြစ်ပါစေ။
571
01:09:43,411 --> 01:09:46,775
ချမ်းသာကို ယူဆောင်လာလော့။ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်။
572
01:09:49,118 --> 01:09:51,252
မင်းက ကြောက်စရာကောင်းတဲ့ ဧကရီဖြစ်လိမ့်မယ်။
573
01:09:55,387 --> 01:09:58,222
Muad'Dib ပရောဖက်။
574
01:09:58,357 --> 01:10:00,726
လမ်းညွှန်ပေးသူ။
575
01:10:00,861 --> 01:10:03,126
ဒါတွေက ငါတို့ရဲ့ဘာသာရေးပုံစံတွေပဲ မဟုတ်လား?
576
01:10:03,261 --> 01:10:04,727
ဒါ ငါတို့ လုပ်နေတာ။
577
01:10:08,203 --> 01:10:11,138
Muad'Dib ဆိုသည်မှာ သားပိုက်ကောင် မောက် ဖြစ်သည်။
578
01:10:11,274 --> 01:10:13,373
Fremen အတွက် ပုံမှန်မဟုတ်သော စစ်ပွဲအမည်။
579
01:10:15,174 --> 01:10:18,174
- Paul Atreides အသက်ရှင်နေသေးရင်ကော။ လုံလောက်ပြီ!
580
01:10:18,309 --> 01:10:22,844
ဒီလို မထွက်ရဘူး။ မင်းအဖေရဲ့နားကိုတောင် နားလည်လား?
581
01:10:23,612 --> 01:10:26,215
သိက္ခာကျပါတယ် အမေ။
582
01:10:26,351 --> 01:10:29,684
ပေါလု အသက်ရှင်နေလျှင် သူသည် အမှန်တရားကို သိပေလိမ့်မည်။
583
01:10:29,820 --> 01:10:31,692
အိမ်ကြီးတွေက သင်ယူသင့်တယ်။
584
01:10:31,827 --> 01:10:34,824
မင်းအဖေက Atreides ကိုဖျက်သိမ်းဖို့ နောက်ကွယ်မှာရှိနေတယ်၊
585
01:10:34,959 --> 01:10:38,695
သင်၏အဘသည် စစ်တိုက်၍ ရာဇပလ္လင်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။
586
01:10:40,464 --> 01:10:41,995
ဒါဆိုရင် ဘာမျှော်လင့်ချက်ရှိလဲ။
587
01:10:43,332 --> 01:10:44,404
မျှော်လင့်ချက်?
588
01:10:45,672 --> 01:10:50,003
ကျွန်ုပ်တို့သည် Bene Gesserit ဖြစ်သည်။ ငါတို့မမျှော်လင့်ဘူး၊ ငါတို့စီစဉ်တယ်။
589
01:10:51,180 --> 01:10:54,641
ပေါလုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏တစ်ခုတည်းသောအလားအလာမဟုတ်ပါ။
590
01:10:54,776 --> 01:11:00,387
Baron ၏ အငယ်ဆုံးတူ Feyd-Rautha Harkonnen သည် Arrakis ကို အမွေဆက်ခံမည်ဖြစ်သည်။
591
01:11:01,716 --> 01:11:03,155
အဖြေဖြစ်နိုင်သည်။
592
01:11:03,290 --> 01:11:05,925
Feyd-Rautha? သူက စိတ်ဓာတ်ကျတယ်။
593
01:11:06,060 --> 01:11:07,690
အဲဒါ မထူးပါဘူး။
594
01:11:07,825 --> 01:11:12,064
မေးခွန်းက သူ့ကို ထိန်းချုပ်နိုင်ပါ့မလား။
595
01:11:12,200 --> 01:11:13,796
ပြီးတော့ သိဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။
596
01:11:36,925 --> 01:11:39,657
လတ်ဆတ်တဲ့ အသားလေး လိုချင်လား ချစ်တို့
597
01:11:40,527 --> 01:11:43,358
- အဆုတ်? ဒါမှမဟုတ် အသည်း?
598
01:11:43,493 --> 01:11:46,663
သင်ဘာလိုချင်ပါသလဲ? ဒီနေ့ အကြီးကြီးလို့ ကြားတယ်။
599
01:11:46,799 --> 01:11:51,169
ဤနေ့ထူးနေ့မြတ်အတွက် မင်းရဲ့ဓားအသစ်၊
600
01:11:51,304 --> 01:11:54,342
no-Baron၊ Feyd-Rautha။
601
01:12:23,300 --> 01:12:24,434
လက်ကျန်ကို တစ်ထစ်ချ။
602
01:12:24,569 --> 01:12:25,472
အဲ့ဒါနဲ့
603
01:12:26,338 --> 01:12:27,667
ပိုပြတ်သားရမယ်။
604
01:12:42,190 --> 01:12:43,488
လာပါ။
605
01:12:43,623 --> 01:12:45,760
အရူးတစ်ယောက်လို ငါသေမှာမဟုတ်ဘူး။
606
01:12:45,895 --> 01:12:46,821
ငါ့ကို အခုသတ်လိုက်ပါ။
607
01:12:46,957 --> 01:12:49,826
ဒီနေ့ မင်းအတွက် ဆေးမရှိဘူး၊ Atreides။
608
01:12:54,208 --> 01:12:59,963
ကျွန်ုပ်တို့၏ ကျက်သရေရှိသော အနက်ရောင်နေရောင်အောက်တွင် ဤအထူးပွဲတော်များကို ကျွန်ုပ်တို့ကြိုဆိုပါသည်။
609
01:13:01,340 --> 01:13:05,219
ကျွန်ုပ်တို့၏ချစ်လှစွာသောခေါင်းဆောင် Baron Vladimir Harkonnen။
610
01:13:15,771 --> 01:13:21,360
ယနေ့ မျက်မှောက်တော်တွင် သွေးနှင့် ဂုဏ်ပြုသည့် မြင်ကွင်းကို ကြည့်ရှုခြင်း၊
611
01:13:22,027 --> 01:13:28,825
ငါတို့ချစ်သော na-Baron, Feyd-Rautha ၏ သန့်ရှင်းသောမွေးနေ့ဖြစ်သည်။
612
01:14:04,973 --> 01:14:06,901
Giedi Prime မှ ကြိုဆိုပါတယ် ညီမလေးများ။
613
01:14:07,037 --> 01:14:09,042
မင်းရဲ့ခရီးတွေ အဆင်ပြေမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
614
01:14:09,178 --> 01:14:11,475
ကျွန်ုပ်တို့၏အလားအလာကို စောင့်ကြည့်ရန်သာ ဝေးကွာသောလမ်းဖြစ်သည်။
615
01:14:11,610 --> 01:14:13,444
Lady Fenring သည် သူ့အသက်ကို စွန့်စားသည်။
616
01:14:13,580 --> 01:14:15,512
ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ။
617
01:14:15,648 --> 01:14:17,551
ဤတိုက်ပွဲများသည် ပြပွဲအတွက်ဖြစ်သည်။
618
01:14:18,818 --> 01:14:21,116
ဒါပေမယ့် ငါတို့ သူ့ကို ကောင်းကောင်းကြည့်ရလိမ့်မယ်။
619
01:14:43,272 --> 01:14:47,581
Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။
620
01:15:19,311 --> 01:15:22,856
ကျွန်ုပ်တို့၏ na-Baron Feyd-Rautha အထိမ်းအမှတ်၊
621
01:15:23,398 --> 01:15:25,692
ကျွန်ုပ်တို့သည် အထူးဆက်ဆံမှုကို တင်ဆက်ပါသည်။
622
01:15:32,574 --> 01:15:36,620
House Atreides ၏နောက်ဆုံးနမူနာသုံးမျိုး။
623
01:16:01,753 --> 01:16:02,920
အဲဒီကျွန်က ဆေးမထိုးဘူး။
624
01:16:03,822 --> 01:16:05,758
အဲဒီပိုးကောင်က တည့်တည့်လျှောက်နေတယ်။
625
01:16:06,824 --> 01:16:07,989
တိုက်ပွဲကို ဖျက်သိမ်းသင့်တယ်။
626
01:16:08,125 --> 01:16:10,823
ငါ့တူလေး မွေးနေ့ကို မဖျက်နဲ့။
627
01:16:58,546 --> 01:17:01,345
မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ ချစ်တူလေး။
628
01:17:17,659 --> 01:17:19,727
တိုက်ပွဲကို ဘာကြောင့် မရပ်ကြတာလဲ။
629
01:17:19,863 --> 01:17:21,632
အစီအစဥ်အစီအစဥ်များ။
630
01:17:26,540 --> 01:17:28,137
မင်းဘယ်သူလဲ ငါ့ကိုပြပါ။
631
01:17:44,919 --> 01:17:46,694
အဲဒီမှာ သူရှိတယ်။
632
01:18:31,273 --> 01:18:33,070
ပြန်လာ! ပြန်လာ!
633
01:18:50,721 --> 01:18:51,852
ပြန်နေပါ။
634
01:19:05,534 --> 01:19:08,171
Atreides ၊ မင်း ကောင်းကောင်း တိုက်ခိုက်ပြီးပြီ။
635
01:19:09,277 --> 01:19:10,338
ဟမ်။
636
01:19:19,548 --> 01:19:24,286
Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။
637
01:19:29,729 --> 01:19:31,029
သူက တကယ်ကို အထင်ကြီးတယ်။
638
01:19:31,164 --> 01:19:35,198
Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။
639
01:19:42,978 --> 01:19:44,812
ကျွန်က ဆေးမထိုးဘူး။
640
01:19:46,977 --> 01:19:49,309
မင်းငါ့ကိုသတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။
641
01:19:49,445 --> 01:19:51,912
ဒီမနက် မင်းဟာ ပလေးဘွိုင်၊
642
01:19:52,047 --> 01:19:53,849
ကြောက်ရွံ့ပြီး မနာလို၊
643
01:19:53,985 --> 01:19:57,389
ဒါပေမယ့် ဒီည မင်းက သူရဲကောင်းပဲ။
644
01:19:57,524 --> 01:19:58,956
မင်းအတွက် ငါ့လက်ဆောင်
645
01:19:59,092 --> 01:20:00,987
မင်းကို အဲဒီရေကန်ထဲမှာ ငါနစ်စေရမယ်။
646
01:20:02,661 --> 01:20:04,762
အလျင်စလိုမလုပ်ပါနဲ့။
647
01:20:04,897 --> 01:20:07,432
ငါ့မှာ မင်းအတွက် နောက်ထပ်လက်ဆောင်တစ်ခုရှိတယ်။
648
01:20:07,568 --> 01:20:08,935
ပိုကြီးတယ်။
649
01:20:10,437 --> 01:20:11,900
Arrakis
650
01:20:15,774 --> 01:20:17,341
ရဗ္ဗန်ကော။
651
01:20:17,477 --> 01:20:19,842
သူသည် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို ကာကွယ်ရန် ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။
652
01:20:19,978 --> 01:20:22,344
ရဗ္ဗန်ကို ပြန်လည်ခန့်အပ်မည်။
653
01:20:26,115 --> 01:20:28,920
အောင်နိုင်သူ Arrakis၊ Feyd။
654
01:20:29,056 --> 01:20:31,859
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ကိုအခမဲ့။ မင်းကိုဧကရာဇ်မင်းလုပ်မယ်။
655
01:20:43,968 --> 01:20:46,005
ဧကရာဇ်?
656
01:20:49,003 --> 01:20:50,174
ဘယ်လိုလဲ?
657
01:20:52,114 --> 01:20:55,245
ဧကရာဇ်သည် ကျွန်ုပ်အား Atreides များကို ဖျက်ဆီးရန် ကူညီခဲ့သည်။
658
01:20:56,380 --> 01:20:59,253
အကြောင်းရင်းအတွက် သူ့တပ်ကို ငှားလိုက်တယ်။
659
01:20:59,388 --> 01:21:01,421
ကြီးလေးသောရာဇဝတ်မှု။
660
01:21:01,556 --> 01:21:06,157
မီးလင်းလာပါက အိမ်ကြီးများသည် သူ့အား ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။
661
01:21:06,791 --> 01:21:08,192
ပြီးနောက်...
662
01:21:09,258 --> 01:21:11,899
ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဘယ်သူထိုင်မလဲ။
663
01:21:12,667 --> 01:21:15,903
Feyd-Rautha Harkonnen
664
01:21:55,941 --> 01:21:57,274
မင်းက ငါ့နောက်ကို လိုက်နေတာ။
665
01:21:58,644 --> 01:21:59,672
ငါလား?
666
01:22:01,650 --> 01:22:03,181
ငါ ဆုံးရှုံးသွားနိုင်တယ်။
667
01:22:04,948 --> 01:22:10,056
ငါ့သခင် နာဗာရွန်၊ ဤဝင်္ကပါမှ ထွက်သွားသောလမ်းကို ပြတော်မူမည်လော။
668
01:22:17,094 --> 01:22:19,461
ငါတို့တွေ့ပြီးပြီမဟုတ်လား
669
01:22:22,736 --> 01:22:24,037
မထင်ပါဘူး။
670
01:22:24,805 --> 01:22:27,105
ကျွန်တော်က Lady Margot Fenring ပါ။
671
01:22:27,241 --> 01:22:29,436
မင်းရဲ့ အရွယ်ရောက်လာတာကို ဂုဏ်ပြုဖို့ ငါရောက်လာတယ်။
672
01:22:29,571 --> 01:22:31,539
ဤကဏ္ဍတွင် သင့်အား ခွင့်မပြုပါ။
673
01:22:32,475 --> 01:22:33,974
အစောင့်တွေကို ဘယ်လိုကျော်ဖြတ်ခဲ့လဲ။
674
01:22:34,109 --> 01:22:35,510
အစောင့်တွေလား?
675
01:22:38,285 --> 01:22:40,383
မေးရမလား၊ မင်းဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။
676
01:22:42,455 --> 01:22:46,092
သင်ကိုယ်တိုင် အခမ်းအနားတွေမှာ မပါဝင်ဘူးလား။
677
01:22:56,236 --> 01:22:58,766
မင်းက Bene Gesserit ပါ။
678
01:22:58,902 --> 01:23:01,873
အဲဒါကို မင်းဘာပြောတာလဲ။
679
01:23:02,009 --> 01:23:04,371
အခုမှသတိရတယ်။
680
01:23:04,506 --> 01:23:06,908
မနေ့ညက မင်းအကြောင်း ငါအိပ်မက်မက်တယ်။
681
01:23:07,043 --> 01:23:08,641
သာယာတဲ့ အိပ်မက်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
682
01:23:08,776 --> 01:23:10,380
ငါ့ကို မလှောင်ပါနဲ့ မိန်းမ။
683
01:23:10,515 --> 01:23:12,052
ငါမဝံ့ရဲဘူး။
684
01:23:14,188 --> 01:23:17,090
မင်းရဲ့ Bene Gesserit လှည့်ကွက်တွေကို ငါသိတယ်။
685
01:23:17,225 --> 01:23:19,686
Bene Gesserit အကြောင်း မင်းဘာသိလဲ။
686
01:23:23,597 --> 01:23:24,460
ကျွန်တော့်ကိုပြောပါ။
687
01:23:28,702 --> 01:23:29,828
တစ်ခုခုမှားနေလား?
688
01:23:29,964 --> 01:23:31,632
ဤနေရာကို ကျွန်ုပ်မသိပါ။
689
01:23:32,840 --> 01:23:34,202
ဒါက ဧည့်တောင်ပံပါ။
690
01:23:37,178 --> 01:23:38,474
သင်ဘယ်သွားမလို့လဲ?
691
01:23:40,175 --> 01:23:41,345
ငါ့အခန်းထဲ။
692
01:24:08,376 --> 01:24:14,048
လာပါ။ ရန်။ ငါ့ကို
693
01:24:17,145 --> 01:24:18,448
ဒူးထောက်။
694
01:24:32,194 --> 01:24:35,465
ညာဘက်လက်ကို ဘူးထဲမှာ ထည့်ထားပါ။
695
01:24:50,278 --> 01:24:53,817
လူမှုဆက်ဆံရေးသမား။ ဉာဏ်ရည်မြင့်၏။
696
01:24:53,953 --> 01:24:55,648
မောင်းထုတ်သည်။ ရက်စက်တယ်။
697
01:24:55,784 --> 01:24:58,257
ဒါပေမယ့် ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဂုဏ်ပြုတယ်။
698
01:24:59,190 --> 01:25:01,220
စိတ်ထိခိုက်ချင်သည်။
699
01:25:01,356 --> 01:25:03,196
နာကျင်မှုကို နှစ်သက်သည်။
700
01:25:03,331 --> 01:25:04,659
ရွေးနှုတ်နိုင်ပါသလား။
701
01:25:04,795 --> 01:25:06,326
သူ့ကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။
702
01:25:06,462 --> 01:25:08,432
သူက လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အားနည်းတယ်။
703
01:25:10,605 --> 01:25:11,468
နှင့်?
704
01:25:12,941 --> 01:25:14,603
အသွေးအသားကို လုံခြုံစေတယ်။
705
01:25:16,175 --> 01:25:19,212
မင်းတောင်းဆိုတဲ့အတိုင်း အပျို။
706
01:25:20,046 --> 01:25:22,282
မင်းက ကောင်းကောင်းလုပ်ခဲ့တယ် Margot
707
01:25:22,417 --> 01:25:25,812
လေးစားစွာဖြင့်၊ အဘယ်ကြောင့် သူ့ကို ကိုယ်တိုင် မစမ်းသပ်ခဲ့သနည်း။
708
01:25:27,086 --> 01:25:29,422
ငါက အမိရုပ်။
709
01:25:29,558 --> 01:25:33,058
သူနဲ့ သူ့အမေကြားက ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေကို အခြေခံပြီး၊
710
01:25:33,194 --> 01:25:35,624
ထိရောက်မယ်လို့ မမျှော်လင့်ထားပါဘူး။
711
01:25:35,759 --> 01:25:37,560
သူနဲ့သူ့အမေကြားက ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။
712
01:25:38,161 --> 01:25:39,232
သူမကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
713
01:25:40,462 --> 01:25:43,632
ဆန္ဒနှင့် အရှက်တရား။
714
01:25:44,906 --> 01:25:47,205
အဲဒါတွေက သူ့လက်တံတွေ။
715
01:25:47,341 --> 01:25:49,603
Feyd-Rautha သည် Arrakis ကိုအနိုင်ရပါက၊
716
01:25:49,739 --> 01:25:52,641
သူ့ကို ဘယ်လိုထိန်းရမယ်ဆိုတာ ငါတို့သိလိမ့်မယ်။
717
01:26:06,500 --> 01:26:09,086
Baron Feyd-Rautha အားလုံး မင်္ဂလာပါ ။
718
01:26:09,461 --> 01:26:11,630
Arrakis ၏ Planetary Governor အသစ်။
719
01:26:13,331 --> 01:26:15,734
ဒီ Fremen Demon ကို ဖယ်လိုက်ပါ။
720
01:26:30,682 --> 01:26:34,183
Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။
721
01:26:34,319 --> 01:26:38,724
Feyd-Rautha။ Feyd-Rautha။
722
01:26:38,859 --> 01:26:40,491
Feyd-Rautha။
723
01:27:00,908 --> 01:27:03,178
♪ ဒီလူမိုက်တွေကို ဖယ်လိုက်ပါ။
724
01:27:03,314 --> 01:27:05,879
♪ ငါ အပြစ်တင်တယ် ♪
725
01:27:06,015 --> 01:27:10,257
♪ ငါ့ရဲ့ ရုပ်ငြိမ်ဝတ်စုံက ပါးစပ်နဲ့ ပြည့်နေတယ် ♪
726
01:27:11,424 --> 01:27:15,757
♪ ငါ့လက်ကို သဲထဲ ကိတ်ထားလိုက်ပြီ။
727
01:27:17,466 --> 01:27:19,627
♪ ဒီလူယုတ်မာတွေကနေ ကယ်တင်ပါ ♪
728
01:27:19,763 --> 01:27:23,495
♪အခြားကမ္ဘာ၊ အခြားမြေ♪
729
01:27:23,630 --> 01:27:24,733
ငါတို့ရောက်နေပြီ။
730
01:27:28,403 --> 01:27:29,535
အရည်ရွှမ်းလား။
731
01:27:29,670 --> 01:27:31,403
အရည်ရွှမ်းရွှမ်း။
732
01:27:34,009 --> 01:27:35,914
အင်း၊ မင်းကိုသိရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။
733
01:27:36,049 --> 01:27:37,247
အိုဟုတ်တာပေါ့?
734
01:27:37,382 --> 01:27:39,319
ရေဒါက ရှင်းပါတယ်။ ရှင်းပါတယ်။
735
01:27:40,516 --> 01:27:42,256
ဟင်းချက်ချိန်။
736
01:28:02,042 --> 01:28:03,510
အရည်ရွှမ်းရွှမ်း။
737
01:28:03,645 --> 01:28:05,338
ဟုတ်တယ် မီတာဖတ်ရတယ်...
738
01:28:05,474 --> 01:28:07,340
ကောင်းပြီ၊ ကောင်တွေ၊ ပိုးကောင်တွေ လာနေပြီ။
739
01:28:07,475 --> 01:28:08,641
ပွန်းပဲ့တာတွေ သတိထားပါ။ ဆိုက်ကပ်ရန် အသင့်ပြင်ထားပါ။
740
01:28:08,776 --> 01:28:10,350
ပူတော့မယ်။
741
01:28:14,290 --> 01:28:16,122
သူတို့ကို တွန်းထုတ်လိုက်ပါ။ ပစ်ချလိုက်ပါ။
742
01:28:45,151 --> 01:28:46,078
ကိုင်ထား!
743
01:29:00,429 --> 01:29:01,901
မိုင်း! မိုင်း!
744
01:29:02,037 --> 01:29:03,464
လှုပ်ရှားလိုက်ပါ။
745
01:29:07,608 --> 01:29:10,036
အရှေ့! အရှေ့! ရှင်းလင်းလိုက်ပါ။
746
01:29:16,482 --> 01:29:18,313
ဒီကနေ ထွက်သွားရအောင်။
747
01:29:18,448 --> 01:29:20,013
ဝင်လာ
748
01:29:23,257 --> 01:29:25,084
မပြေးနဲ့၊ တိုက်ပွဲ။
749
01:29:26,692 --> 01:29:28,857
ငါတို့က Fremen ရဲ့ နက်နဲတဲ့ အမိုက်စားထဲမှာပါ ။
750
01:29:30,932 --> 01:29:32,130
သန့်ရှင်းသောမိခင်။
751
01:29:43,407 --> 01:29:44,439
အိုး.
752
01:30:01,530 --> 01:30:04,264
မင်းရဲ့ခြေရာတွေကို ငါမှတ်မိတယ်...
753
01:30:04,400 --> 01:30:06,063
- အဘိုးကြီး။ မရှိ
754
01:30:30,358 --> 01:30:32,657
- မင်း ခွေးကလေး။
755
01:30:33,226 --> 01:30:34,786
မင်းက ခွေးကလေး။
756
01:30:41,967 --> 01:30:44,397
မီ Arrakeen တိုက်ပွဲအပြီး၊
757
01:30:44,532 --> 01:30:48,442
အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူတွေအတွက် အိမ်ပြန်ခရီးကို ညှိနှိုင်းနိုင်ခဲ့တယ်။
758
01:30:49,474 --> 01:30:51,407
ဒီကောင်တွေကို ကျေးဇူးတင်တယ်။
759
01:30:51,542 --> 01:30:52,941
မင်းဘာလို့နေခဲ့တာလဲ။
760
01:30:53,775 --> 01:30:55,449
ဟုတ်တယ်၊ ငါ သွေးလိုချင်တယ်။
761
01:30:57,449 --> 01:30:58,749
ရဗ္ဗန်၏ဦးခေါင်း?
762
01:30:59,888 --> 01:31:01,347
ဟမ်။
763
01:31:01,482 --> 01:31:04,690
Muad'Dib က Rabban ကို ရူးသွပ်စွာ မောင်းလာကတည်းက၊
764
01:31:04,825 --> 01:31:09,591
မှောင်ခိုလုပ်ငန်းက တော်တော်အကျိုးရှိတယ်။
765
01:31:09,726 --> 01:31:11,729
မှောင်ခိုသမား Gurney Halleck
766
01:31:13,695 --> 01:31:15,930
Paul Muad'Dib
767
01:31:16,065 --> 01:31:18,967
Muad'Dib အကြောင်း ပုံပြင်တွေ အများကြီး ကြားဖူးတယ်။
768
01:31:19,867 --> 01:31:21,640
တစ်ခုမှ မလှဘူး။
769
01:31:22,673 --> 01:31:24,170
အကြောက်တရားတွေကို မင်းမြင်လား။
770
01:31:25,778 --> 01:31:27,811
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့အခါ...
771
01:31:30,416 --> 01:31:32,112
အကြောက်တရားက ငါတို့မှာရှိတယ်။
772
01:31:49,633 --> 01:31:50,996
မင်းနဲ့ ယောက်ျား ဘယ်နှစ်ယောက်လဲ။
773
01:31:51,132 --> 01:31:53,236
- နှစ်ရာ။ - နှစ်ရာ?
774
01:31:57,912 --> 01:32:01,042
ယောက်ျား 200 နဲ့ သင်ဘာတွေအောင်မြင်နိုင်တယ်ဆိုတာ သင်နားလည်ပါသလား။
775
01:32:02,349 --> 01:32:03,781
မယုံနိုင်စရာ တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေ။
776
01:32:03,916 --> 01:32:05,348
သူတို့ထဲက သန်းပေါင်းများစွာရှိတယ်လို့ Duncan ကပြောပါတယ်။
777
01:32:05,484 --> 01:32:06,979
နက်ရှိုင်းသောတောင်ပိုင်းတွင်၊ ဟုတ်သည်။
778
01:32:07,114 --> 01:32:09,254
ကောင်းပြီ၊ မင်းဘာကိုစောင့်နေတာလဲ။
779
01:32:09,390 --> 01:32:12,692
ဒီကောင်တွေ ထောင်နဲ့ချီပြီး မင်းဂြိုလ်တစ်ခုလုံးကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။
780
01:32:12,827 --> 01:32:14,754
ဒါ မင်းအဖေရဲ့အိပ်မက်ပဲ။ မင်းဘာကိုကြောက်တာလဲ။
781
01:32:14,889 --> 01:32:16,090
ဟေး!
782
01:32:18,198 --> 01:32:19,896
Gurney ကိုးကွယ်ပါ။
783
01:32:21,203 --> 01:32:22,536
သူငယ်ချင်းဖြစ်ဖူးတယ်။
784
01:32:23,964 --> 01:32:25,303
အခု သူတို့က နောက်လိုက်တွေဖြစ်နေပြီ။
785
01:32:25,439 --> 01:32:27,406
Muad'Dib၊ တမန်တော်မြတ်။
786
01:32:27,541 --> 01:32:29,373
ဒါ ဘာ့ကြောင့် မကောင်းတာလဲ။ အသုံးပြုပါ။
787
01:32:29,508 --> 01:32:31,375
ဒါမရိုးရှင်းပါဘူး။
788
01:32:31,511 --> 01:32:34,379
မင်းအဖေကို လက်စားချေနိုင်တဲ့ အခွင့်အာဏာရှိပြီး မင်းသုံးရမှာ ကြောက်နေပြီလား?
789
01:32:34,515 --> 01:32:36,715
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ငါ့စိတ်ကိုဖွင့်, Gurney ။
790
01:32:37,483 --> 01:32:39,014
အရာတွေကို ကြိုမြင်နိုင်တယ်။
791
01:32:40,821 --> 01:32:44,449
ငါ တောင်ပိုင်းကို ရောက်သွားရင် ငါ့ရဲ့ ရူပါရုံတွေ အားလုံးကို ထိတ်လန့်သွားစေတယ်။
792
01:32:44,584 --> 01:32:48,193
သန်းပေါင်းများစွာသော အလောင်းကောင်များသည် ဂလက်ဆီအနှံ့ ပြန့်ကျဲနေသည်။
793
01:32:48,329 --> 01:32:49,827
အားလုံးက ငါ့ကြောင့်သေတာ။
794
01:32:50,662 --> 01:32:51,994
သင်ထိန်းချုပ်မှုဆုံးရှုံးသောကြောင့်။
795
01:32:53,861 --> 01:32:55,129
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ငါက အမြတ်ပဲ။
796
01:33:13,816 --> 01:33:15,182
ရေတွေ အများကြီးပဲ။
797
01:33:17,751 --> 01:33:19,087
ဘာလဲ။
798
01:33:19,223 --> 01:33:21,023
ဘာလဲ? သူ့ကိုကြည့်ပါ၊ သူက မျှော်လင့်ချက်မဲ့နေတယ်။
799
01:33:21,690 --> 01:33:22,827
သူက မိသားစုပါ။
800
01:33:26,298 --> 01:33:27,293
တကယ်လား?
801
01:33:38,744 --> 01:33:41,413
အပြင်လူကို ဘယ်လိုထင်လဲ။
802
01:33:42,831 --> 01:33:45,167
သူဒုက္ခရောက်နေတယ်ထင်တယ်။
803
01:33:47,211 --> 01:33:49,671
မဟုတ်ဘူး၊ ငါ Usul ကိုယုံတယ်။
804
01:33:55,159 --> 01:33:57,862
ပရောဖက်ဖြစ်ရန် မလိုအပ်ပါ။
805
01:34:00,599 --> 01:34:02,130
မင်းလမ်းက စစ်ပွဲကို ဦးတည်တယ်။
806
01:34:03,700 --> 01:34:04,968
မင်းသိတယ်။
807
01:34:07,374 --> 01:34:09,238
ဒါဆို စစ်ပွဲတွေ လာပြီ။
808
01:34:09,374 --> 01:34:13,244
လည်ပင်းမှာ ရှူရှိုက်မိတဲ့အခါ မင်းဘာလုပ်မလဲ။
809
01:34:16,676 --> 01:34:19,044
တောင်ပိုင်းမှာ တပ်မဖွဲ့ချင်ရင်၊
810
01:34:19,180 --> 01:34:21,017
သင့်တွင် ရွေးချယ်ခွင့်တစ်ခု ရှိပါသေးသည်။
811
01:34:24,358 --> 01:34:25,384
မီးအား...
812
01:34:26,922 --> 01:34:28,794
သင်မရှိသောအရာ။
813
01:34:30,760 --> 01:34:31,929
ငါဒီမှာ။
814
01:34:36,201 --> 01:34:38,936
မင်းအဖေက မိသားစု အနုမြူဗုံး ဘယ်မှာ ဝှက်ထားလဲ ငါသိတယ်။
815
01:34:44,143 --> 01:34:47,142
အိမ်တိုင်းတွင် အဏုမြူလက်နက်များ ပိုင်ဆိုင်သည်။
816
01:34:48,517 --> 01:34:50,442
ကျွန်တော်တို့ ပျောက်ဆုံးသွားပြီထင်တယ်။
817
01:34:52,514 --> 01:34:55,282
ကြီးတယ် Chani။ အရာအားလုံးကို ပြောင်းလဲသွားစေနိုင်ပါတယ်။
818
01:35:00,357 --> 01:35:03,928
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် လယ်ကွင်းတွေမှာ ဗုံးတွေကို ချိန်ဆနိုင်ခဲ့တယ်။
819
01:35:05,496 --> 01:35:09,098
အရာတစ်ခုကို ဖျက်ဆီးနိုင်သူသည် ၎င်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းရှိသည်။
820
01:35:10,431 --> 01:35:12,266
ဒါဆို ငါတို့ကို မင်းက ထိန်းချုပ်နိုင်ပါ့မလား။
821
01:35:14,336 --> 01:35:16,336
မင်းအာဏာမလိုချင်ဘူးလို့ ကတိပေးတယ်။
822
01:35:18,045 --> 01:35:19,944
ငါဘာပဲလုပ်လုပ် မင်းငါ့ကိုမယုံသေးဘူး။
823
01:35:20,080 --> 01:35:23,046
မင်းက နိုင်ငံခြားသားမို့လား။ မင်းသူငယ်ချင်းနဲ့တူတယ်။
824
01:35:25,387 --> 01:35:26,984
ကျွန်တော်က နိုင်ငံခြားသား မဟုတ်ဘူး။
825
01:35:34,592 --> 01:35:35,758
ငါ့အတွက်မဟုတ်ဘူး။
826
01:35:35,893 --> 01:35:37,764
ကန္တာရသို့သော်လည်းကောင်း၊
827
01:35:38,664 --> 01:35:40,866
ငါ၏သစ္စာသည် မင်းအတွက်ဖြစ်သည်။
828
01:35:41,534 --> 01:35:42,633
ဖရီးမန်တို့ထံ။
829
01:35:42,769 --> 01:35:44,771
ဒါကို ငါတို့အားလုံးအတွက် လုပ်နေတယ်။
830
01:35:46,033 --> 01:35:47,103
ငါ့ကိုယုံလား
831
01:35:55,648 --> 01:35:56,915
ငါ Stilgar နဲ့ စကားပြောမယ်။
832
01:36:04,820 --> 01:36:06,023
ဟိုမှာ။
833
01:36:10,061 --> 01:36:13,459
လူတိုင်းရဲ့နှာခေါင်းအောက်မှာ မှန်ပါတယ်။
834
01:36:14,731 --> 01:36:15,894
မလိမ္မာဘူး။
835
01:36:16,029 --> 01:36:17,497
အဲဒါ စိတ်ကူးပါ။
836
01:36:17,633 --> 01:36:20,235
သိသာထင်ရှားသောကြောင့် ထိုနေရာတွင် မည်သူမျှ မကြည့်ရဲကြပေ။
837
01:36:22,710 --> 01:36:24,573
- မလိမ္မာဘူး။
838
01:36:24,708 --> 01:36:26,074
ရှာတွေ့ခဲ့သလား။
839
01:36:26,210 --> 01:36:28,479
- ငါအဲဒါကိုမရှာဘူး။
840
01:36:28,615 --> 01:36:30,080
အတိအကျ ခေါင်းဘယ်နှစ်လုံးလဲ။
841
01:36:31,545 --> 01:36:33,886
ဂြိုလ်တစ်ခုလုံးကို ပေါက်ကွဲဖို့ လုံလောက်တယ်။
842
01:36:36,755 --> 01:36:38,319
စကားပုံတစ်ခုပါပဲ။
843
01:36:40,022 --> 01:36:41,256
ကျွန်တော်ဘာဆိုလိုတယ်ဆိုတာကိုသင်သိလား။
844
01:37:03,644 --> 01:37:05,951
မင်းရဲ့ မျိုးရိုး အမွေနဲ့သာ။
845
01:37:45,423 --> 01:37:48,820
မင်းအဘိုးကြီးရဲ့ အမွေအနှစ်။
846
01:37:48,956 --> 01:37:53,064
မူရင်း Atreides မိသားစု၏ အဏုမြူထိပ်ဖူး ၉၂ ခု။
847
01:37:55,801 --> 01:37:59,169
အခု အဲဒါက ပါဝါပဲ။
848
01:38:05,639 --> 01:38:09,942
အင်ပါယာဒိုင်ယာရီ။ ၁၀၊၁၉၁။
849
01:38:10,077 --> 01:38:12,250
အဋ္ဌမမှတ်ချက်။
850
01:38:12,386 --> 01:38:15,947
Arrakis တောင်ပိုင်းမှ သတင်းပေးပို့မှု နည်းပါးသည်။
851
01:38:16,082 --> 01:38:19,686
ဤအရာများသည် သဲမုန်တိုင်းများဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားသော မြုံသော၊ မီးရှို့မြေများဖြစ်သည်။
852
01:38:19,822 --> 01:38:22,489
အီကွေတာကိုဖြတ်ပြီး မိုင်တစ်ထောင် ဆန့်သည်။
853
01:38:24,295 --> 01:38:27,931
ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ဘယ်အရာမှ မနေနိုင်ပါဘူး။
854
01:38:28,066 --> 01:38:32,532
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ Bene Gesserit သာသနာပြုများသည် ထိုနေရာတွင် အလွန်အကျိုးဖြစ်ထွန်းနေပါသည်။
855
01:38:35,676 --> 01:38:38,538
၎င်းတို့မှတဆင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော ရုပ်ပုံသဏ္ဍာန်သတင်းများကို ရရှိနေပါသည်။
856
01:38:38,673 --> 01:38:40,441
စိတ်ကူးတွေကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်။
857
01:38:40,576 --> 01:38:44,050
တောင်ပိုင်းအခြေခံဝါဒီမျိုးနွယ်စုများ။
858
01:38:44,185 --> 01:38:47,520
မြောက်ဦးမြို့မှ သိက္ခာတော်ရ မိခင်အသစ်...
859
01:38:47,655 --> 01:38:51,858
Lisan al-Gaib ၏ မကြာမီ ရောက်ရှိလာတော့မည့် စကားလုံးများကို ဖြန့်ဝေခြင်း၊
860
01:38:51,993 --> 01:38:54,753
"ပြင်ပကမ္ဘာမှ အသံ။"
861
01:38:54,889 --> 01:38:58,058
တောင်ပိုင်းတွင် ဘာသာရေး စိတ်ဓာတ် တက်ကြွမှု၊
862
01:38:58,194 --> 01:39:01,893
Muad'Dib သည် မြောက်ဥက္ကလာပတွင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို လည်ပင်းညှစ်၊
863
01:39:02,028 --> 01:39:05,939
အရာအားလုံးက စစ်ပွဲတွေ အရှိန်မြင့်လာနေတာကို ညွှန်ပြနေတယ်။
864
01:39:13,996 --> 01:39:16,290
တစ်ကြိမ်တည်းသာ...
865
01:39:16,999 --> 01:39:20,127
သို့မဟုတ် အချင်းချင်း ရန်ဖြစ်ကြ၏။
866
01:39:21,795 --> 01:39:23,380
အသက်ဘယ်လောက်လဲ?
867
01:39:23,755 --> 01:39:24,798
အရမ်းငယ်တယ်။
868
01:39:25,690 --> 01:39:26,553
ဟမ်။
869
01:39:29,136 --> 01:39:31,513
သမီးက ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲလို့ မေးတယ်။
870
01:39:36,129 --> 01:39:37,201
တိတ်တိတ်။
871
01:41:20,831 --> 01:41:23,792
ဘဝရေ။
872
01:41:26,043 --> 01:41:27,542
သေချာနားထောင်ပါ။
873
01:41:27,677 --> 01:41:29,279
မကြာခင်မှာ လူတစ်ယောက်က မင်းရဲ့ဗိမာန်ကို လာလည်မယ်။
874
01:41:29,415 --> 01:41:32,049
သင်တို့ကို ဓမ္မဒါနပြုစေခြင်းငှာ၊
875
01:41:32,184 --> 01:41:35,016
ဘုန်းကြီးအမေက တားမြစ်ထားတယ်။
876
01:41:36,555 --> 01:41:38,140
သင်သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို မေးခွန်းထုတ်ပါသလား။
877
01:41:38,348 --> 01:41:40,517
ဘယ်လူသားမှ ရှင်သန်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
878
01:41:40,454 --> 01:41:42,491
စမ်းကြည့်ပါစေ။
879
01:42:26,400 --> 01:42:27,767
ဘာလဲကွာ?
880
01:42:31,172 --> 01:42:32,607
ဘာလဲ!
881
01:42:38,382 --> 01:42:39,878
ဘာလဲ!
882
01:42:43,954 --> 01:42:44,920
ဘာလဲ။
883
01:42:54,900 --> 01:42:56,295
Sietch Tabr
884
01:43:20,691 --> 01:43:22,591
ခေတ်ဟောင်းအမြောက်များ။
885
01:43:23,730 --> 01:43:25,363
ပါရမီ။
886
01:43:25,498 --> 01:43:28,026
သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ကျောက်တုံးတွေ အရည်ပျော်နေတယ်။
887
01:43:28,161 --> 01:43:31,098
မြေပြင်ပေါ်တက်ချင်တယ်။ ငါ့တပ်တွေကို ပြင်ပါ။
888
01:43:31,234 --> 01:43:34,500
ငါ့သခင်။ အထဲမှာနေဖို့ အကြံပေးချင်ပါတယ်။ ရှိပါသည်--
889
01:43:34,636 --> 01:43:36,675
သူ့အလောင်းကို ငါ့ရပ်ကွက်ထဲ သယ်သွားပါ။
890
01:43:37,737 --> 01:43:39,772
ငါ့ရဲ့ သနားစရာကောင်းတဲ့ ချစ်သမီးတွေ ဆာလောင်နေကြပြီ။
891
01:43:39,908 --> 01:43:41,973
လေယာဉ်ပေါ်မှာ သူတို့အတွက် စားစရာမရှိဘူး။
892
01:43:43,381 --> 01:43:45,713
ဒီမှာသင်ဘာလုပ်နေပါသလဲ?
893
01:43:45,848 --> 01:43:48,986
မနက်အစောကြီးပဲ။ ဒီမှာသင်ဘာလုပ်နေပါသလဲ?
894
01:43:49,121 --> 01:43:50,890
ငါ့ခြေထောက်ကို နမ်းပါ အစ်ကို။
895
01:43:51,025 --> 01:43:51,990
ငါ မင်းကို သုတ်သင်လိုက်မယ်...
896
01:43:57,893 --> 01:44:00,761
မင်း ငါတို့မိသားစုကို အရှက်ရစေတယ်။
897
01:44:01,902 --> 01:44:03,665
မင်းငါ့ကို အရှက်ရစေတယ်။
898
01:44:04,672 --> 01:44:05,731
နမ်း...
899
01:44:05,867 --> 01:44:07,867
သို့မဟုတ်သေ။
900
01:44:18,148 --> 01:44:19,450
ငါတို့က အခုတောင်
901
01:44:25,220 --> 01:44:28,261
ငါတို့မိသားစုကို နောက်တစ်ကြိမ်ထပ်ပြီး အရှက်ရပါစေ...
902
01:44:29,326 --> 01:44:30,692
နောက်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။
903
01:45:01,552 --> 01:45:03,720
အားလုံးသေကုန်ပြီ။
904
01:45:04,429 --> 01:45:06,390
ငါသူတို့အားလုံးကိုမီးထဲမှာဆုံးရှုံးခဲ့ရ!
905
01:45:05,258 --> 01:45:07,998
မြေပြင်မှာတောင် မပါဝင်ခဲ့ကြဘူး၊
906
01:45:08,134 --> 01:45:10,200
ဂုဏ်သိက္ခာရှိတဲ့ တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေလိုပါပဲ။
907
01:45:12,354 --> 01:45:14,773
မြောက်ဦးတစ်ခုလုံး ဒဏ်ခတ်ခံရတယ်။
908
01:45:19,820 --> 01:45:22,781
တောင်ပိုင်းမှာ စစ်ကောင်စီခေါ်ဖို့ ရှိတယ်။
909
01:45:22,906 --> 01:45:25,325
ခေါင်းဆောင်တိုင်း တက်ရောက်ရမယ်။
910
01:45:27,411 --> 01:45:29,454
Muad'Dib၊ သူတို့ မင်းကိုစောင့်နေတယ်။
911
01:45:42,632 --> 01:45:45,567
တောင်ပိုင်းရှိ Usul...
912
01:45:45,703 --> 01:45:48,407
ခေါင်းဆောင်များသာ စကားပြောခွင့်ရှိသည်။
913
01:45:49,510 --> 01:45:52,069
- မင်းငါ့နေရာကိုယူရမယ်။ - ငါ အဲဒါကို မလုပ်နိုင်ဘူး။
914
01:45:52,205 --> 01:45:55,007
ငါနှင့်အတူ ဓါးသွားဖြတ်ရန် အချိန်ကောင်းဖြစ်သည်။
915
01:45:55,142 --> 01:45:58,546
ငါအားနည်းတယ်။ ငါက အလွယ်သတ်သမား Muad'Dib။
916
01:45:58,681 --> 01:46:00,446
ကိုယ့်လက်ကို ဖြတ်ရတာ ပိုကောင်းပါတယ်။
917
01:46:00,581 --> 01:46:03,114
ငါတို့ မင်းကို လိုအပ်တယ်။ ငါတို့လူတွေကို ဦးဆောင်ဖို့ Lisan al-Gaib လိုတယ်။
918
01:46:03,250 --> 01:46:05,083
Stilgar က အဲဒါတွေအားလုံးကို ငါဘယ်လိုတွေးလဲ မင်းသိလား။
919
01:46:05,218 --> 01:46:08,020
မင်းယုံတာကို ငါဂရုမစိုက်ဘူး။ ကျွန်တော်ယုံသည်။
920
01:46:22,406 --> 01:46:23,871
လာနေတာ မတွေ့ဘူး။
921
01:46:25,577 --> 01:46:27,512
Harkonnens များကို ဤနေရာတွင် မပြီးပါ။
922
01:46:28,414 --> 01:46:30,443
ပြန်တင်ဖို့ပဲ ပြန်သွားကြတယ်။
923
01:46:30,579 --> 01:46:32,351
ငါတို့က ခြွေတာနေတယ်။
924
01:46:32,486 --> 01:46:33,715
ကျွန်တော်တို့အားလုံး တောင်ပိုင်းကို ပြောင်းရွှေ့နေပါတယ်။
925
01:46:33,850 --> 01:46:35,654
မင်းရဲ့နောက်ကွယ်မှာ ငါနေမယ်
926
01:46:35,790 --> 01:46:38,424
- သင်ဘယ်အကြောင်းပြောနေတာလဲ? Chani ငါမင်းနဲ့မလိုက်နိုင်ဘူး။
927
01:46:39,092 --> 01:46:40,284
ဘာကြောင့်လဲ သိလား။
928
01:46:40,419 --> 01:46:42,289
ငါလည်း နေမယ်။ - ငါ့ကလွဲလို့ ဘယ်သူမှ မနေဘူး။
929
01:46:42,424 --> 01:46:45,095
ပေါလု။ - အဲဒါ အမိန့်တစ်ခု၊ Gurney Halleck! တောင်သွား
930
01:46:45,230 --> 01:46:46,597
အမေ့ကိုကာကွယ်ပါ။
931
01:46:48,832 --> 01:46:50,067
- အရှင်ဘုရား။ Muad'Dib
932
01:46:50,994 --> 01:46:53,121
မင်းမရှိဘဲ ဒီလူတွေထဲက တစ်ယောက်မှ ထွက်သွားမှာမဟုတ်ဘူး။
933
01:46:53,413 --> 01:46:56,124
ငါတောင် မသွားနိုင်ဘူး။
934
01:47:00,008 --> 01:47:02,041
အခြေခံဝါဒီတွေကို ကြောက်တယ်။
935
01:47:03,380 --> 01:47:04,582
သူဖြစ်သင့်သည်။
936
01:47:17,827 --> 01:47:19,432
မခုခံပါနှင့်။
937
01:47:26,469 --> 01:47:28,133
Jamis နဲ့ စကားပြောပါ။
938
01:47:38,817 --> 01:47:42,887
အပိုင်းအစများသာ တွေ့ရသည် ။
939
01:47:43,022 --> 01:47:47,152
အတိတ်ကို မမြင်ဘဲ အနာဂတ်ကို မမြင်နိုင်ပါ။
940
01:47:48,922 --> 01:47:53,661
မင်းရဲ့စိတ်ကို သော့ဖွင့်ဖို့ မင်းဘဝရဲ့ရေကို သောက်ရမယ်...
941
01:47:53,796 --> 01:47:56,931
အားလုံးမြင်ရလိမ့်မယ်။
942
01:48:00,341 --> 01:48:04,037
မုဆိုးကောင်းတစ်ဦးသည် အမဲလိုက်ခြင်းမပြုမီ အမြင့်ဆုံးသော ကုန်းမြင့်ကို တက်လေ့ရှိသည်။
943
01:48:05,443 --> 01:48:06,809
သူကြည့်ဖို့လိုတယ်...
944
01:48:08,579 --> 01:48:10,241
သူမြင်နိုင်သလောက်
945
01:48:15,451 --> 01:48:16,786
ကြည့်ဖို့ လိုပါတယ်။
946
01:48:19,254 --> 01:48:21,692
အသက်၏ရေကို သောက်ရမည်။
947
01:48:22,792 --> 01:48:24,695
မင်းစိတ်တွေပွင့်လာမယ်၊
948
01:48:26,728 --> 01:48:28,633
သင်မြင်လိမ့်မည်။
949
01:48:46,817 --> 01:48:48,950
ကမ္ဘာကြီးက ငါတို့အတွက် ရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်ထားတယ်။
950
01:48:53,857 --> 01:48:55,522
ငါတောင် မင်းကို ဆုံးရှုံးသွားနိုင်တယ်။
951
01:48:55,658 --> 01:48:57,629
မင်းငါ့ကိုဘယ်တော့မှဆုံးရှုံးမှာမဟုတ်ဘူး၊
952
01:48:58,726 --> 01:49:00,093
Paul Atreides
953
01:49:01,800 --> 01:49:04,295
မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ မင်းရှိနေသရွေ့တော့ မဟုတ်ဘူး။
954
01:49:11,710 --> 01:49:13,605
မင်းနဲ့အတူ မုန်တိုင်းတွေဖြတ်မယ်။
955
01:49:13,740 --> 01:49:15,207
တောင်ကိုသွားပါ။
956
01:49:16,416 --> 01:49:18,078
မင်းရဲ့လူတွေကို ဘေးလွတ်ရာကို ခေါ်သွားပါ။
957
01:49:24,020 --> 01:49:26,922
ပြီးမှ လုပ်စရာရှိတာ လုပ်မယ်။
958
01:49:51,084 --> 01:49:52,150
ဘယ်မှာလဲ?
959
01:49:52,285 --> 01:49:54,548
သူလျှို။ နောက်မှာကျန်ခဲ့တယ်။
960
01:49:54,684 --> 01:49:56,318
တခြားသူတွေရဲ့ ခြေရာရာ မရှိဘူး။
961
01:49:56,453 --> 01:49:59,284
မုန်တိုင်းတွေ ခိုအောင်းဖို့ တောင်ပိုင်းကို သွားကြတယ်။
962
01:50:03,928 --> 01:50:05,563
ဤစာကို Baron သို့ ပို့ပါ။
963
01:50:05,699 --> 01:50:07,892
မြောက်ပိုင်းက လွတ်မြောက်ပြီး လုံခြုံတယ်။
964
01:50:08,027 --> 01:50:10,464
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို အလိုအလျောက် ရိတ်သိမ်းပါ။
965
01:50:10,600 --> 01:50:12,132
ဟုတ်တယ် Baron
966
01:50:26,480 --> 01:50:30,152
မင်းက ငါ့လူကိုးယောက်ကို ဓားတစ်ချောင်းနဲ့ သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
967
01:50:31,623 --> 01:50:33,152
သူမစကားပြောမည်မဟုတ်။
968
01:50:33,287 --> 01:50:35,155
အဆင်ပြေပါတယ်လို့ သူမကိုပြောပါ။
969
01:50:35,290 --> 01:50:37,927
သိလိုသမျှကို ငါသိနေပြီ။
970
01:50:45,735 --> 01:50:47,772
ပျော်ရွှင်စရာတွေပဲ ကျန်တော့တယ်။
971
01:51:56,967 --> 01:51:59,595
သူစိမ်း၊
972
01:51:59,845 --> 01:52:01,889
ထားခဲ့ပါ သို့မဟုတ် သေပါ။
973
01:52:03,307 --> 01:52:06,018
ကြိုဆိုသင့်ပါတယ်...
974
01:52:09,938 --> 01:52:13,984
သောက်ရင်သေမယ်။
975
01:52:14,735 --> 01:52:18,822
သောက်ရင် တွေ့နိုင်တယ်။
976
01:52:52,933 --> 01:52:57,033
ငါတို့ရဲ့အတိတ်ကို အခုမြင်ရတော့
977
01:53:00,101 --> 01:53:03,369
မင်းရဲ့အနာဂတ်ကို မင်းမြင်နိုင်တယ်။
978
01:53:24,196 --> 01:53:27,966
သြော် ညီလေး အချစ်ဆုံး ညီလေး
979
01:53:28,101 --> 01:53:31,100
နောင်လာမည့်အရာအတွက် သင်မပြင်ဆင်ပါ။
980
01:53:32,535 --> 01:53:35,940
အခု ငါတို့မိသားစုအကြောင်း အမှန်တရားကို မင်းသိလာလိမ့်မယ်။
981
01:53:36,075 --> 01:53:39,845
ပြီးတော့ မင်းကို အူတိုင်ထိ ထိခိုက်စေလိမ့်မယ်။
982
01:53:41,380 --> 01:53:43,042
ပေါလု...
983
01:53:43,178 --> 01:53:46,445
စိတ်မပူပါနဲ့။ ကျွန်တော်သင့်ဘက်ကပါ။
984
01:53:47,783 --> 01:53:49,349
မင်းကိုချစ်တယ်။
985
01:53:53,917 --> 01:53:55,627
ဒီအကြောင်းကို ဘယ်သူသိလဲ။
986
01:53:55,627 --> 01:53:57,045
မင်းတစ်ပါးတည်းသာ သိက္ခာရှိပါစေ အမေ။
987
01:53:57,171 --> 01:53:58,130
ကောင်းတယ်။
988
01:53:58,630 --> 01:53:59,882
တခြားသူတွေ ဘယ်မှာလဲ။
989
01:54:00,132 --> 01:54:01,967
မြောက်ဦးကနေ အခုပဲရောက်လာတာ။
990
01:54:02,294 --> 01:54:03,902
သူတို့ကိုရှာပါ။
991
01:54:33,126 --> 01:54:34,328
ပေါလု?
992
01:54:34,895 --> 01:54:36,132
ပေါလု။
993
01:54:38,165 --> 01:54:40,668
ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။ ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။ ဟေ့။
994
01:54:44,171 --> 01:54:45,636
ဘာဖြစ်တာလဲ?
995
01:54:47,008 --> 01:54:48,507
ဘာဖြစ်တာလဲ?
996
01:54:58,953 --> 01:55:00,388
သူသေပြီ။
997
01:55:00,523 --> 01:55:03,361
သူ၏ အရေးကြီးသော လက္ခဏာများမှာ အလွန်နည်း၍ မတွေ့နိုင်ပေ။
998
01:55:03,496 --> 01:55:04,660
ဒါပေမယ့် သူ အသက်ရှင်နေတယ်။
999
01:55:04,796 --> 01:55:06,492
မင်း သူ့ကို ဘာလုပ်လိုက်တာလဲ။
1000
01:55:07,561 --> 01:55:09,765
မဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါမဟုတ်ဘူး။ သူဘာကြောင့်ဒီလိုလုပ်ရတာလဲ။
1001
01:55:09,900 --> 01:55:10,864
မင်းဘာလို့ဒီလိုလုပ်တာလဲ။
1002
01:55:12,287 --> 01:55:14,331
အကြောင်းမူကား၊
1003
01:55:14,581 --> 01:55:19,253
Lisan al-Gaib သည် မည်သည့်လူမှ မရောက်ဖူးသောလမ်းကို ရှာဖွေသင့်သည်။
1004
01:55:19,503 --> 01:55:20,921
မင်းကရူးတယ်
1005
01:55:19,841 --> 01:55:23,546
Chani၊ သူ့ခန္ဓာကိုယ်က အဆိပ်တွေကို တိုက်နေပြီး မင်းရဲ့အကူအညီလိုတယ်။
1006
01:55:23,681 --> 01:55:25,082
မင်းလုပ်တယ်။
1007
01:55:26,048 --> 01:55:27,048
မင်း သူ့ကို ဒီလိုလုပ်ခဲ့တာလား။
1008
01:55:27,183 --> 01:55:28,749
မင်း ကိုယ့်သားကို ဒီလိုလုပ်လိုက်တာ။
1009
01:55:28,884 --> 01:55:29,849
မင်းလုပ်တယ်!
1010
01:55:29,984 --> 01:55:31,720
သင်ကိုယ်တိုင်ပြင်ပါ။
1011
01:55:31,855 --> 01:55:35,285
Chani၊ သင်သည် ပရောဖက်ပြုချက်ကို မယုံနိုင်သော်လည်း၊ သင်သည် ၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
1012
01:55:35,421 --> 01:55:37,028
မင်းဟာ အဆိပ်ပဲ။
1013
01:55:37,163 --> 01:55:39,761
မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ လိမ်ညာမှုတွေ။ မင်းဘာလို့ဒီလိုလုပ်တာလဲ။
1014
01:55:39,896 --> 01:55:41,263
လုပ်ပါ။
1015
01:55:52,452 --> 01:55:58,876
သူသည် သဲကန္တာရ နွေဦးမျက်ရည်များဖြင့် သေခြင်းမှ ပြန်လာလိမ့်မည်။
1016
01:56:01,545 --> 01:56:04,047
ဘဝရေတစ်စက် ငါ့ဆီ ယူလာပါ။
1017
01:56:04,047 --> 01:56:05,674
ရေးထားသလိုပါပဲ။
1018
01:56:05,618 --> 01:56:07,223
ကန္တာရ နွေဦး မျက်ရည်။
1019
01:56:31,315 --> 01:56:34,651
Satz Haderach တွင်၊
1020
01:56:34,787 --> 01:56:38,619
တက်ပါ။ ထလော့။
1021
01:56:48,198 --> 01:56:50,200
Usul ငါဒီမှာ။ ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။
1022
01:56:59,341 --> 01:57:00,938
အဆင်ပြေသလား?
1023
01:57:01,074 --> 01:57:02,278
ဟုတ်ကဲ့။
1024
01:57:11,185 --> 01:57:12,216
သေချာလား?
1025
01:57:16,597 --> 01:57:18,030
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
1026
01:58:03,473 --> 01:58:05,275
Chani အတွက် တောင်းပန်ပါတယ်။
1027
01:58:06,572 --> 01:58:08,674
သူမ နားလည်လာလိမ့်မယ်။
1028
01:58:09,375 --> 01:58:10,808
မြင်ဖူးတယ်။
1029
01:58:12,247 --> 01:58:14,114
မင်းမြင်နိုင်လား?
1030
01:58:14,250 --> 01:58:16,715
အမြင်တွေ ရှင်းနေပြီ။
1031
01:58:18,686 --> 01:58:22,688
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အနာဂတ်တွေကို ငါမြင်တယ်။ အားလုံး တပြိုင်နက်။
1032
01:58:23,656 --> 01:58:27,097
ကျွန်ုပ်တို့၏ရန်သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ရှိနေပါသည်။
1033
01:58:27,233 --> 01:58:29,761
အနာဂတ်များစွာတွင် ၎င်းတို့သည် အောင်နိုင်ကြသည်။
1034
01:58:30,496 --> 01:58:32,566
ဒါပေမယ့် နည်းလမ်းတစ်ခုတော့ မြင်တယ်။
1035
01:58:33,567 --> 01:58:36,174
လမ်းကျဉ်းလေး ရှိတယ်။
1036
01:58:46,249 --> 01:58:48,285
ငါတို့ရဲ့သွေးသားတွေကို ငါမြင်ခဲ့တယ် အမေ။
1037
01:58:49,350 --> 01:58:50,881
အချိန်နဲ့တပြေးညီရေးထားတယ်။
1038
01:59:03,163 --> 01:59:06,369
သင်သည် Baron Vladimir Harkonnen ၏သမီးဖြစ်သည်။
1039
01:59:09,073 --> 01:59:10,670
ငါ့အဖေသိလား
1040
01:59:16,516 --> 01:59:19,877
ပိုးရဲ့အဆိပ်ကို မယူမချင်း ကိုယ့်ကိုယ်ကို မသိခဲ့ဘူး။
1041
01:59:27,552 --> 01:59:29,392
ငါတို့က Harkonnens ပါ။
1042
01:59:33,264 --> 01:59:35,530
အဲဒီတော့ ဒါက ငါတို့ ရှင်သန်မယ်။
1043
01:59:37,101 --> 01:59:38,731
Harkonnens ဖြစ်ခြင်းဖြင့်။
1044
02:01:15,561 --> 02:01:16,796
စကားပြောရမယ်။
1045
02:01:18,636 --> 02:01:21,436
Stilgar၊ ဒါကို တားလို့ရတယ်။ မင်းငါ့ကိုကြားလား
1046
02:01:21,572 --> 02:01:23,169
ဒါကို ရပ်တန့်ဖို့ မင်းမှာ အာဏာရှိတယ်။
1047
02:01:23,304 --> 02:01:24,706
မြောက်ပိုင်းအမျိုးသမီး!
1048
02:01:24,841 --> 02:01:26,575
စက်ဝိုင်းအတွင်း၌ စကားပြောဆိုခွင့် မရှိပါ။
1049
02:01:26,710 --> 02:01:28,278
စကားပြောချင်ရင် ဘာလုပ်ရမှန်းမသိ။
1050
02:01:28,413 --> 02:01:31,811
Stilgar၊ ကျေးဇူးပြု၍ Arrakis ကြောင့်။
1051
02:01:44,331 --> 02:01:47,163
ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို မည်သို့ကျွန်ခံစေသနည်း။
1052
02:01:47,298 --> 02:01:49,299
ဘယ်လိုလွှမ်းမိုးထားလဲ...
1053
02:01:49,435 --> 02:01:51,136
သင်ကိုယ်တိုင် ဒုက္ခရောက်လိမ့်မယ်။
1054
02:01:51,271 --> 02:01:52,600
ဒါက မင်းရဲ့လုပ်ငန်းတစ်ခုမှမဟုတ်ဘူး။
1055
02:01:52,736 --> 02:01:54,636
Rabban Harkonnen ကိုယ်တိုင်က ကျွန်တော့်မိသားစုကို သတ်ခဲ့တယ်။
1056
02:01:54,771 --> 02:01:56,634
သူ့ကို အမှတ်ရစေဖို့ ဒီအမာရွတ်ကို ပေးခဲ့တယ်။
1057
02:01:56,769 --> 02:01:58,908
ဒါ ငါ့လုပ်ငန်းအားလုံးပဲ။
1058
02:02:45,819 --> 02:02:47,819
မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များသာ စကားပြောနိုင်သည်။
1059
02:02:47,955 --> 02:02:49,954
မင်းရဲ့အသံကို မျှဝေချင်ရင်၊
1060
02:02:50,089 --> 02:02:52,923
အနိုင်ယူပြီး သူ့နေရာကို သိမ်းပိုက်ရမယ်။
1061
02:02:53,059 --> 02:02:55,361
သူ့ရေကို ရေတွင်းထဲသို့ ပြန်ပေးသည်။
1062
02:02:55,497 --> 02:02:59,470
မင်းက ငါတို့ရဲ့အကောင်းဆုံးထဲက ငါ့ကိုယ်ငါ နှုတ်ဆိတ်နေလောက်ပြီထင်လား။
1063
02:03:00,839 --> 02:03:03,800
စစ်မတိုက်ခင် ဓားနဲ့ထိုးသလား။
1064
02:03:03,506 --> 02:03:05,536
ငါ့အသက်ကို ယူပါ Usul။
1065
02:03:05,672 --> 02:03:07,605
တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။
1066
02:03:07,740 --> 02:03:09,573
ငါလမ်းပြနေတယ်!
1067
02:03:12,085 --> 02:03:13,314
အရှိန်လျော့သည်။
1068
02:03:13,977 --> 02:03:20,692
ဒီအခန်းထဲမှာ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်နိုင်တဲ့သူ မရှိဘူး။
1069
02:03:32,746 --> 02:03:36,542
မင်းရဲ့အမေတွေက မင်းကို ငါလာတော့မယ်ဆိုပြီး သတိပေးတယ်။
1070
02:03:37,876 --> 02:03:40,003
အခိုက်အတန့်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ။
1071
02:03:48,983 --> 02:03:51,423
ဒါပေမယ့် မင်းမှာ အခွင့်အရေးရနိုင်မယ်လို့ မင်းထင်လား။
1072
02:03:54,476 --> 02:03:57,396
ဒါပေမယ့် မင်းကြောက်တယ်။
1073
02:03:57,813 --> 02:04:00,274
ငါတစ်ယောက်တည်းဖြစ်နိုင်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
1074
02:04:01,233 --> 02:04:05,487
ဤအချိန်သည် မင်းတစ်သက်လုံး ဆုတောင်းနေခဲ့သော အခိုက်အတန့်ဖြစ်နိုင်သည်။
1075
02:04:08,156 --> 02:04:12,202
မင်းအဖွားကို အခု ဆုတောင်းနေရတယ်။
1076
02:04:12,578 --> 02:04:16,415
လွန်ခဲ့သည့် ကိုးလက သူမသေဆုံးခဲ့သည်။
1077
02:04:18,792 --> 02:04:20,460
သူမ မျက်လုံးပျက်သွားတယ်။
1078
02:04:20,794 --> 02:04:24,590
ခါးပတ်ကို ဖြတ်ကျော်နေစဉ် ကျောက်တုံးကြီးတစ်ခုက သူမမျက်နှာကို ရိုက်ချိုးလိုက်သည် ။
1079
02:04:25,424 --> 02:04:28,135
ဖြစ်ပျက်ခဲ့တုန်းက သူမ 12 နှစ်။
1080
02:04:28,510 --> 02:04:33,265
ထိုအချိန်တွင် ဤကမ္ဘာသည် ဖရီးမင့်အမည်ရှိခဲ့သည်။
1081
02:04:35,297 --> 02:04:36,626
သဲခုံ။
1082
02:04:36,762 --> 02:04:38,130
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1083
02:04:38,265 --> 02:04:40,598
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1084
02:04:42,207 --> 02:04:43,640
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1085
02:04:48,322 --> 02:04:52,826
မင်းရဲ့အိပ်မက်ဆိုးတွေထဲမှာ သေနေတဲ့သူတွေကို ရေပေး၊
1086
02:04:53,118 --> 02:04:54,912
စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။
1087
02:04:54,616 --> 02:04:55,582
Muad'Dib
1088
02:04:55,718 --> 02:04:57,786
Muad'Dib
1089
02:05:04,129 --> 02:05:06,673
Mahdi၊ မင်း ငါတို့အတွက် ဘာကိုကြိုမြင်သလဲ။
1090
02:05:08,300 --> 02:05:10,677
စိမ်းလန်းသောပရဒိသု။
1091
02:05:12,012 --> 02:05:16,558
Lisan al-Gaib၊ ငါတို့ကိုလမ်းပြပါ။
1092
02:05:21,944 --> 02:05:24,208
ဒါက အဖေ့ရဲ့ နှစ်ထပ်သင်္ကေတပါ။
1093
02:05:34,187 --> 02:05:37,093
ငါက Paul Muad'Dib Atreides၊
1094
02:05:37,228 --> 02:05:39,058
Arrakis မြို့စား။
1095
02:05:40,707 --> 02:05:42,918
ဘုရားသခင်၏လက်တော်သည် ငါ့သက်သေဖြစ်ပါစေသော။
1096
02:05:43,418 --> 02:05:45,879
ကျွန်ုပ်သည် ပြင်ပကမ္ဘာမှ အသံဖြစ်သည်။
1097
02:05:46,171 --> 02:05:48,549
ပရဒိသုဘုံသို့ ငါပို့ဆောင်မည်။
1098
02:05:48,135 --> 02:05:49,773
- မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1099
02:05:49,908 --> 02:05:51,903
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1100
02:05:52,038 --> 02:05:56,072
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1101
02:05:56,207 --> 02:05:59,009
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1102
02:05:59,144 --> 02:06:02,012
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1103
02:06:02,147 --> 02:06:05,323
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1104
02:06:05,458 --> 02:06:08,520
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1105
02:06:08,656 --> 02:06:10,287
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1106
02:06:47,426 --> 02:06:50,096
Paul Atreides သည် အသက်ရှင်ဆဲဖြစ်သည်။
1107
02:06:51,667 --> 02:06:53,363
သူက အဖေ့ကို စိန်ခေါ်တယ်။
1108
02:06:54,640 --> 02:06:56,608
မင်း Arrakis ကို တစ်ခါမှ မရောက်ဖူးဘူး။
1109
02:06:57,875 --> 02:06:59,774
တော်တော်အထင်ကြီးစရာကောင်းတယ်။ တွေ့လိမ့်မယ်။
1110
02:06:59,909 --> 02:07:01,407
ဤအရာအားလုံးသည် မင်းအကြံဉာဏ်ကြောင့်လား။
1111
02:07:01,542 --> 02:07:03,276
ဘာလဲ?
1112
02:07:03,412 --> 02:07:06,344
မင်းအဖေက Atreides ကို သုတ်သင်ဖို့ အကြံပေးခဲ့တာလား။
1113
02:07:06,479 --> 02:07:09,918
ဟုတ်ပါတယ်။ တခြားဘာကြောင့်ဖြစ်သွားတာလဲ။
1114
02:07:10,053 --> 02:07:12,389
မင်းဟာ သွေးသားတစ်ခုလုံးကို စတေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
1115
02:07:12,525 --> 02:07:14,285
ပြီးတော့ ငါလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိတယ်။
1116
02:07:14,420 --> 02:07:17,659
Kwisatz Haderach သည် စွမ်းအားတစ်မျိုးဖြစ်သည်။
1117
02:07:17,795 --> 02:07:19,922
ငါတို့ကမ္ဘာက မမြင်ရသေးဘူး။
1118
02:07:20,058 --> 02:07:22,562
အန္တိမ ပါဝါ။
1119
02:07:22,698 --> 02:07:24,227
မျိုးဆက်ကိုးဆယ်၊
1120
02:07:24,362 --> 02:07:26,335
ကျွန်ုပ်တို့သည် House Atreides ကို ကြီးကြပ်ထားပါသည်။
1121
02:07:26,470 --> 02:07:29,606
သူတို့သည် ကတိပေးခဲ့သော်လည်း အန္တရာယ်ရှိသော ဖီဆန်လာကြသည်။
1122
02:07:29,742 --> 02:07:33,073
သူတို့ရဲ့ သွေးကြောကို ဖြတ်ပစ်လိုက်ရတယ်။
1123
02:07:33,209 --> 02:07:35,575
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သွေးအမြောက်အမြားကို အလုပ်တွင် ထားရှိသည်။
1124
02:07:35,710 --> 02:07:36,642
အလားအလာများစွာ။
1125
02:07:36,778 --> 02:07:38,313
ဒါပေမယ့် အဲဒါကို သတိမထားမိဘူး။
1126
02:07:38,449 --> 02:07:39,849
ပေါလုသည် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။
1127
02:07:39,984 --> 02:07:41,612
အဖေ Feyd-Rautha ကို အနိုင်ယူရင်၊
1128
02:07:41,748 --> 02:07:46,055
ဘယ်သူက အောင်နိုင်ပါစေ မင်းအဖေက ထီးနန်းဆုံးရှုံးလိမ့်မယ်။
1129
02:07:46,191 --> 02:07:49,093
ဒါပေမယ့် မင်းမိသားစုက အာဏာတည်မြဲနေနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုရှိတယ်။
1130
02:07:49,228 --> 02:07:52,862
သင့်အားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ အုပ်စိုးမှု ဆက်လက်တည်ရှိနေပါသည်။
1131
02:07:53,760 --> 02:07:55,799
တစ်မျိုး။ နည်းလမ်း။
1132
02:07:56,434 --> 02:07:58,430
အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီလား?
1133
02:07:58,566 --> 02:08:01,673
မင်းက ငါ့အတွက် တသက်လုံး ပြင်ဆင်နေခဲ့တာ ဘုန်းကြီးအမေ။
1134
02:08:03,776 --> 02:08:06,176
တခြားသူတွေနဲ့ မြောက်ဘက်ကို သွားနေတာလား။
1135
02:08:06,312 --> 02:08:07,737
ငါ Fedaykin ပါ။
1136
02:08:07,873 --> 02:08:10,679
ငါ့ခေါင်းဆောင်နောက်ကို လိုက်နေတယ်။ မြောက်ဘက်သွားရင်တော့ မြောက်သွားမယ်။
1137
02:08:10,814 --> 02:08:12,075
ပေါလ်မှာ ရွေးချယ်စရာမရှိဘူး၊ Chani။
1138
02:08:12,210 --> 02:08:14,748
ငါသူ့အတွက် တိုက်ပွဲဝင်မှာမဟုတ်ဘူး။
1139
02:08:14,883 --> 02:08:16,380
ငါ့လူတွေအတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေတယ်။
1140
02:08:20,056 --> 02:08:22,089
ငါ မင်းကို ကံကောင်းပါစေလို့ ဆုမွန်ကောင်းတောင်းလာခဲ့တယ် ။
1141
02:08:23,154 --> 02:08:24,927
ငါ မင်းကို ဒီလိုပဲ လိုချင်တယ်၊
1142
02:08:26,700 --> 02:08:28,458
ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့တိုက်ပွဲကို မင်းအနိုင်ရခဲ့ပုံရတယ်။
1143
02:08:51,590 --> 02:08:53,087
သူသည် တံမြက်ကို ယူလိုက်သည်။
1144
02:08:59,425 --> 02:09:01,766
အိုး၊ ဧကရာဇ်သည် အလွန်ကြည်ညိုဖွယ်ကောင်းသည်။
1145
02:09:02,600 --> 02:09:04,362
သူက အချိန်မှန်တယ်။
1146
02:09:05,829 --> 02:09:07,623
မင်းကြိုမြင်ထားတဲ့အတိုင်း Muad'Dib...
1147
02:09:10,000 --> 02:09:11,793
မုန်တိုင်း၏အဖွား။
1148
02:09:37,470 --> 02:09:39,331
သူဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။
1149
02:09:39,466 --> 02:09:41,971
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ထုတ်လုပ်မှုကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
1150
02:09:44,938 --> 02:09:46,305
ငါတို့ဘာလုပ်ကြမလဲ။
1151
02:09:47,473 --> 02:09:50,277
ကြီးမြတ်သောအိမ်များထံစာတိုပေးပို့ပါ။
1152
02:09:50,412 --> 02:09:54,346
Arrakis သည် Sardaukar တိုက်ခိုက်မှုအောက်တွင် ရှိနေကြောင်း သူတို့ကို ပြောပြပါ။
1153
02:09:54,481 --> 02:09:57,547
သူတို့ကိုပြောပါ၊ သူတို့၏အနာဂတ်သည် ဟန်ချက်ညီနေပါသည်။
1154
02:10:22,322 --> 02:10:24,533
သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးကို ယူလာခဲ့တယ်။
1155
02:10:24,511 --> 02:10:27,115
ဒီတောင်ကြောကို မုန်တိုင်းဝင်တဲ့အခါ၊
1156
02:10:27,250 --> 02:10:29,413
Gurney သည် သင့်အတွက် လမ်းဖွင့်ပေးလိမ့်မည်၊ Stilgar၊
1157
02:10:29,548 --> 02:10:31,920
ဒါမှ အနောက်က မြစ်ထဲကို ဝင်လို့ရတယ်။
1158
02:10:32,056 --> 02:10:34,286
သူတို့ရဲ့ ကာကွယ်ရေးစနစ်တွေကို အာရုံလွှဲလိုက်ပါ။
1159
02:10:34,421 --> 02:10:36,121
Chani၊ ငါ မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ Fedaykin ကို လိုချင်တယ်။
1160
02:10:36,257 --> 02:10:37,961
ထို့နောက် အရှေ့အရပ်မှ တိုက်ခိုက်ရန်၊
1161
02:10:38,728 --> 02:10:40,458
အင်တုံအတွင်း။
1162
02:10:40,593 --> 02:10:42,798
မြောက်ဦးကနေ လုပ်ကြံမယ်၊
1163
02:10:42,933 --> 02:10:44,900
အစွန်းရောက်ဝါဒီတပ်များနှင့်။
1164
02:10:45,036 --> 02:10:47,772
အချိုပွဲအတွက် Arrakeen ကျွေးပါ့မယ်။
1165
02:10:47,907 --> 02:10:50,270
ဧကရာဇ်မင်း အသက်ရှင်ဖို့ လိုအပ်တယ်ဆိုတာ သတိရပါ။
1166
02:10:52,060 --> 02:10:54,605
တိုက်ခိုက်ရေးသမားများ အသက်ရှည်ပါစေ။
1167
02:11:50,534 --> 02:11:51,529
ဟမ်
1168
02:11:59,676 --> 02:12:01,673
ဘားရွန်၊
1169
02:12:01,809 --> 02:12:06,545
ဒီ Muad'Dib က ဘယ်သူဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတာ မင်းစိတ်ကူးရှိလား။
1170
02:12:06,680 --> 02:12:09,751
အချို့သော အယူအစွဲရှိသော ဘုရင်မင်းမြတ်၊ ဒါပဲ ကျွန်တော်တို့ သိပါတယ်။
1171
02:12:09,887 --> 02:12:11,784
နောက်ထပ်။ နောက်ထပ်။ များများပေးပါ။
1172
02:12:11,920 --> 02:12:12,954
သူက အရူးပဲ။
1173
02:12:13,089 --> 02:12:15,256
- အရူး? - Fremen အားလုံး ရူးနေကြပြီ။
1174
02:12:17,424 --> 02:12:19,559
ဒါပဲသိလား?
1175
02:12:19,695 --> 02:12:21,360
တကယ်လား?
1176
02:12:21,496 --> 02:12:23,429
Muad'Dib ကွယ်လွန်သွားပြီ။
1177
02:12:25,533 --> 02:12:28,639
ဒါမှမဟုတ် တောင်ပိုင်းမုန်တိုင်းတွေမှာ ပုန်းအောင်းနေခဲ့တယ်။
1178
02:12:28,774 --> 02:12:30,341
ဆိုလိုသည်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။
1179
02:12:30,534 --> 02:12:32,995
အမှန်အတိုင်းပြောတတ်ကြတယ်။
1180
02:12:31,237 --> 02:12:32,436
ဘုရင်မင်းမြတ်၊
1181
02:12:32,572 --> 02:12:34,009
သဲမုန်တိုင်း နီးလာပြီ။
1182
02:12:34,145 --> 02:12:36,440
ကျွန်ုပ်တို့၏ဒိုင်းများ၏ သမာဓိကို ခြိမ်းခြောက်သည်။
1183
02:12:36,576 --> 02:12:38,479
ပတ်လမ်းထဲသို့ ပြန်သွားရန် အကြံပြုပါသည်။
1184
02:12:38,615 --> 02:12:40,985
ကောင်းပြီ၊ တောင်တွေက ငါတို့ကို အများစုကနေ ကာကွယ်ပေးလိမ့်မယ်၊
1185
02:12:41,818 --> 02:12:43,218
မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်
1186
02:12:44,616 --> 02:12:48,859
Baron၊ မင်းစုံစမ်းဖူးလား။
1187
02:12:48,994 --> 02:12:52,226
Arrakis ၏တောင်ဘက်ဒေသများ?
1188
02:12:52,362 --> 02:12:54,963
ကောင်းပြီ၊ ဒေသတစ်ခုလုံး လူမနေထိုင်နိုင်ပါ။
1189
02:12:55,098 --> 02:12:57,494
မြတ်စွာဘုရား၊
1190
02:12:57,630 --> 02:13:01,839
မင်းရဲ့ လူသူမဲ့ တောင်ပိုင်း
1191
02:13:01,975 --> 02:13:04,940
လူသားတွေရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို သက်သေပြတယ်။
1192
02:13:05,075 --> 02:13:07,275
ဒါကို ကျွန်တော် သတိမထားမိခဲ့ဘူး။
1193
02:13:07,410 --> 02:13:09,842
ငါကတော့ မင်းကို တိုင်တည်နေတာ၊ ငါ ဒါကို သတိမထားမိဘူး။
1194
02:13:14,954 --> 02:13:16,581
Muad'Dib အသက်ရှင်လျက်။
1195
02:13:17,853 --> 02:13:19,254
ငါသူ့ကိုရှာရမယ်။
1196
02:14:35,242 --> 02:14:36,660
တိုက်ခိုက်ရေးသမားများ အသက်ရှည်ပါစေ။
1197
02:14:39,703 --> 02:14:41,204
မီး!
1198
02:15:20,672 --> 02:15:23,041
Sardaukar! သတိထား!
1199
02:19:36,894 --> 02:19:38,094
သာဒေါင်းကာ!
1200
02:20:43,397 --> 02:20:44,963
အဖိုး။
1201
02:21:06,884 --> 02:21:08,690
မင်း တိရိစ္ဆာန်လိုသေတယ်။
1202
02:21:39,718 --> 02:21:40,953
Muad'Dib
1203
02:21:42,711 --> 02:21:45,047
အကျဉ်းသားတွေကို နေရပ်ဌာနကို ခေါ်သွားပါ။
1204
02:21:45,881 --> 02:21:48,050
Sardaukar ကိုသတ်ပါ။
1205
02:21:50,636 --> 02:21:53,138
ဗာရွန်၏အလောင်းကို သဲကန္တာရသို့ ပေးပါ။
1206
02:23:10,445 --> 02:23:11,747
သခင်!
1207
02:23:22,659 --> 02:23:24,628
သေခြင်းမှ ပြန်လာသောသူကို ကြည့်ရှုလော့။
1208
02:23:38,773 --> 02:23:42,305
ငါ့ Duke နဲ့ ငါ့သူငယ်ချင်းတွေအတွက်။
1209
02:24:47,742 --> 02:24:48,976
စစ်သင်္ဘောများ။
1210
02:24:51,316 --> 02:24:52,408
ကြီးမြတ်သောအိမ်များ။
1211
02:24:53,786 --> 02:24:56,147
Gurney၊ အချိန်တန်ပြီ။ အကျဉ်းသားများကို ယူဆောင်လာပါ။
1212
02:24:56,282 --> 02:24:59,783
- အရှင်ဘုရား။
1213
02:25:23,745 --> 02:25:25,111
ဒါမပြီးသေးဘူး။
1214
02:25:30,917 --> 02:25:32,349
မင်းသိစေချင်တယ်...
1215
02:25:35,090 --> 02:25:37,288
အသက်ရှုနေသရွေ့ မင်းကိုချစ်မယ်။
1216
02:25:49,301 --> 02:25:51,973
ပတ်လမ်းထဲတွင် အစုလိုက်အပြုံလိုက် လက်နက်ကြီးတစ်ခုရှိသည်။
1217
02:25:55,176 --> 02:25:58,644
Fremen ရဲ့ ကျူးကျော်မှု အပြည့်နဲ့ သင်ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်။
1218
02:25:58,779 --> 02:26:02,280
အိမ်ကြီးတွေက ငါ့အတွက် ဒီမှာရှိနေတယ်ဆိုတာ မင်းဘယ်လိုသေချာနိုင်မလဲ။
1219
02:26:07,855 --> 02:26:12,261
ငါ့ရဲ့ဇာတ်လမ်းကို နားထောင်ချင်ကြလိမ့်မယ် မထင်ဘူးလား။
1220
02:26:12,397 --> 02:26:17,163
ကျွန်ုပ်သည် အာရကစ်မြို့စား Leto Atreides ၏သား Paul Atreides ဖြစ်သည်။
1221
02:26:18,801 --> 02:26:20,162
- Gurney - အရှင်ဘုရား။
1222
02:26:20,297 --> 02:26:22,472
သင်္ဘောအားလုံးထံ သတိပေးချက် ပေးပို့ပါ။
1223
02:26:22,608 --> 02:26:26,843
အိမ်ကြီးများကို တိုက်ခိုက်ပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ အနုမြူဗုံးများသည် ဟင်းခတ်နယ်ပယ်အားလုံးကို ချေမှုန်းပစ်မည်ဖြစ်သည်။
1224
02:26:28,144 --> 02:26:30,540
- မင်းစိတ်ပျက်သွားပြီ။ - သူက မှုန်ဝါးနေတယ်။
1225
02:26:30,675 --> 02:26:32,641
Paul Atreides သင် ဘာလုပ်တော့မည်ကို စဉ်းစားပါ။
1226
02:26:32,777 --> 02:26:35,284
တိတ်တိတ်!
1227
02:26:37,556 --> 02:26:39,053
စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်း။
1228
02:26:43,088 --> 02:26:44,861
ပို့လိုက်ပါပြီ အရှင်ဘုရား။
1229
02:26:46,495 --> 02:26:50,163
ဧကရာဇ်မင်း၏ကျွန်အဖြစ်၊ သင်သည် ငါ့ခြေရင်း၌ ဦးညွှတ်ရလိမ့်မည်။
1230
02:26:50,299 --> 02:26:54,101
မင်းခြေထောက်လား? မင်းခေါင်းကို ထိန်းထားရတာ ကံကောင်းလိမ့်မယ်။
1231
02:26:57,139 --> 02:26:58,974
သမီးလက်ကို ကိုင်လိုက်မယ်။
1232
02:27:01,271 --> 02:27:03,176
သူမသည် လုံခြုံနေလိမ့်မည်။
1233
02:27:03,311 --> 02:27:05,849
ငါတို့သည် အင်ပါယာကို အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။
1234
02:27:15,724 --> 02:27:17,157
ဒါပေမယ့် မင်း...
1235
02:27:19,832 --> 02:27:21,590
မင်းအဖေအတွက် အဖြေပေးရမယ်။
1236
02:27:29,037 --> 02:27:32,975
ငါ သူ့ကို ဘာလို့သတ်ခဲ့တာလဲ မင်းသိလား။
1237
02:27:34,040 --> 02:27:35,911
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယောက်ျားဖြစ်သည်။
1238
02:27:36,047 --> 02:27:38,211
နှလုံးစည်းမျဥ်းကို ယုံကြည်သောသူ၊
1239
02:27:39,379 --> 02:27:41,478
ဒါပေမယ့် နှလုံးသားက အုပ်စိုးဖို့ မရည်ရွယ်ပါဘူး။
1240
02:27:42,883 --> 02:27:44,118
တစ်နည်းပြောရရင်တော့...
1241
02:27:46,317 --> 02:27:50,190
မင်းအဖေက အားနည်းတဲ့လူပဲ။
1242
02:27:59,067 --> 02:28:02,301
ရပ်တည်ပါ သို့မဟုတ် သင့်ချန်ပီယံကို ရွေးချယ်ပါ။
1243
02:28:04,943 --> 02:28:06,569
ငါ ဒီမှာ Atreides။
1244
02:28:08,941 --> 02:28:10,280
ဓားတစ်ချောင်းလိုတယ်။
1245
02:28:10,415 --> 02:28:12,047
ငါ့ကိုလက်ခံပါ။
1246
02:28:23,654 --> 02:28:26,760
ဒီတိရိစ္ဆာန်ပေါ်မှာ မင်းရဲ့လက်ကို မစွန်းစေနဲ့။
1247
02:28:26,895 --> 02:28:28,123
သူနဲ့ ဆက်ဆံပါရစေ။
1248
02:28:28,259 --> 02:28:30,197
Gurney၊
1249
02:28:48,720 --> 02:28:50,916
သူဘာကြောင့် ဒီလိုအန္တရာယ်တွေ ကြုံနေရတာလဲ။
1250
02:28:51,052 --> 02:28:53,550
Muad'Dib က လမ်းပြတယ်။
1251
02:29:17,214 --> 02:29:20,709
နောက်ဆုံးတော့ ဝမ်းသာပါတယ် အစ်ကိုဝမ်းကွဲ။
1252
02:29:21,950 --> 02:29:24,988
ဝမ်းကွဲ? မှန်သလား။
1253
02:29:26,852 --> 02:29:32,160
ကောင်းပြီ၊ မင်းက ငါသတ်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ဆွေမျိုး မဟုတ်ဘူး။
1254
02:29:34,558 --> 02:29:37,594
မင်းရဲ့ဓားကို ကျိုးပဲ့ ကြေကွဲပါစေ။
1255
02:29:40,634 --> 02:29:45,173
မင်းရဲ့ဓားကို ကျိုးပဲ့ ကြေကွဲပါစေ။
1256
02:30:35,786 --> 02:30:39,029
- သူက မင်းရဲ့ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်လား။
1257
02:30:53,606 --> 02:30:57,179
အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်အတွက် အထူးသတိထားရပါသလား။
1258
02:32:23,694 --> 02:32:25,795
Atreides ၊ မင်း ကောင်းကောင်း တိုက်ခိုက်ပြီးပြီ။
1259
02:32:33,338 --> 02:32:34,806
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1260
02:32:34,941 --> 02:32:37,477
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1261
02:33:29,795 --> 02:33:32,396
ယုံသင့်ပြီ။
1262
02:33:32,532 --> 02:33:34,369
မင်းဘက်က မှားရွေးခဲ့တာ။
1263
02:33:35,469 --> 02:33:36,833
ဖွတ်?
1264
02:33:36,968 --> 02:33:39,936
လူတိုင်းလူတိုင်း သိသင့်တယ်။
1265
02:33:40,071 --> 02:33:44,841
ဟိုဘက်ဒီဘက် မရှိဘူး... သိက္ခာကျတယ် အမေ။
1266
02:34:04,035 --> 02:34:05,668
ဘဝကြွေးဆပ်ပြီးပြီ။
1267
02:34:05,803 --> 02:34:07,496
အဖေ့ကို အခု နှမြောပြီး ငါ မင်းရဲ့ သတို့သမီးလေး ဖြစ်လိမ့်မယ်။
1268
02:34:07,632 --> 02:34:09,371
ရာဇပလ္လင်သည် သင်၏ဥစ္စာဖြစ်လိမ့်မည်။
1269
02:35:41,729 --> 02:35:44,993
အကျွန်ုပ်သခင်၊
1270
02:35:45,129 --> 02:35:47,436
သူတို့က မင်းရဲ့ ရာထူးကို ချီးမြှောက်ဖို့ ငြင်းဆန်ကြတယ်။
1271
02:35:48,736 --> 02:35:52,067
Lisan al-Gaib မင်းရဲ့အမိန့်ကို ငါတို့စောင့်နေတယ်။
1272
02:36:01,151 --> 02:36:02,679
သူတို့ကို ပရဒိသုသို့ပို့ဆောင်ပါ။
1273
02:36:02,814 --> 02:36:04,212
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1274
02:36:04,347 --> 02:36:06,950
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1275
02:36:21,738 --> 02:36:25,606
မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။ မမြင်ရတဲ့သူရဲ့လျှာ။
1276
02:36:33,946 --> 02:36:35,946
အမေ ဘာဖြစ်နေတာလဲ၊
1277
02:36:37,819 --> 02:36:40,522
မင်းရဲ့အစ်ကိုက အိမ်ကြီးတွေကို တိုက်ခိုက်တယ်။
1278
02:36:44,062 --> 02:36:46,495
သန့်ရှင်းသောစစ်ပွဲစတင်သည်။
1279
02:36:47,305 --> 02:37:47,681
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm