"The Lucy Show" Lucy and the Sleeping Beauty
ID | 13205782 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy and the Sleeping Beauty |
Release Name | The Lucy Show - S04E09 (Lucy and the Sleeping Beauty) |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637490 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
<i>Protagonizada por Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,449
<i>Coprotagonista Gale Gordon.</i>
4
00:00:47,214 --> 00:00:52,152
Para mí eso no parece 39 pisos.
Todo se está ralentizando aquí.
5
00:00:52,352 --> 00:00:55,622
¡Sr. Winslow!
6
00:00:55,822 --> 00:00:58,601
Buenos días, Sr. Mooney.
¿Qué puedo hacer por usted?
7
00:00:59,993 --> 00:01:02,996
Sr. Winslow, las cosas no avanzan.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,365
No se preocupe, Sr. Mooney.
9
00:01:04,565 --> 00:01:06,200
Quizás tengamos que trabajar
las 24 horas del día,
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,001
pero terminaremos este
edificio con el tiempo.
11
00:01:08,201 --> 00:01:09,203
Bien, bien.
12
00:01:09,403 --> 00:01:11,338
¿Le importa si me
quedo por aquí un rato?
13
00:01:11,538 --> 00:01:15,309
Adelante. Su banco es tan dueño
de este proyecto como yo.
14
00:01:15,509 --> 00:01:17,678
Un poco más,
si contamos los intereses.
15
00:01:17,878 --> 00:01:19,246
Cuente siempre el interés, eso...
16
00:01:19,846 --> 00:01:22,973
¡Cielos! ¡Alguien está
desperdiciando un clavo!
17
00:01:24,217 --> 00:01:27,488
Está doblado, Sr. Mooney.
18
00:01:27,688 --> 00:01:29,882
¿No podrían usarlo en una esquina?
19
00:01:30,824 --> 00:01:32,926
Está bien, lo intentaremos.
20
00:01:33,126 --> 00:01:34,161
Está bien.
21
00:01:34,361 --> 00:01:37,865
No quiero ser mandón, Sr. Winslow,
pero estamos juntos en esto.
22
00:01:38,065 --> 00:01:41,435
Usted con sus planos,
los hombres con sus palas
23
00:01:41,635 --> 00:01:44,037
y yo con mi chequera.
24
00:01:44,237 --> 00:01:47,441
Ustedes, los banqueros,
son los héroes anónimos.
25
00:01:47,641 --> 00:01:50,911
Cuando inauguremos este edificio,
pondremos su foto en el periódico.
26
00:01:51,111 --> 00:01:52,513
- ¡¿Mi foto en el periódico?!
- ¡Claro!
27
00:01:52,713 --> 00:01:54,948
- ¿Jefe? ¿Quiere comprobar esto?
- Disculpe.
28
00:01:55,148 --> 00:01:56,517
Sí, en efecto.
29
00:01:56,717 --> 00:01:58,952
Mi foto en el periódico.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,998
Me pregunto si debería...
31
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
Sr. Mooney,
¿perdió su trabajo en el banco?
32
00:02:27,347 --> 00:02:29,249
¿Qué?
33
00:02:29,449 --> 00:02:31,985
No perdí mi trabajo en el banco.
34
00:02:32,185 --> 00:02:34,655
Vine porque el
dinero del banco está aquí.
35
00:02:34,855 --> 00:02:38,325
Si lo entierra, lo atraparán.
36
00:02:38,525 --> 00:02:45,196
Sra. Carmichael, no juegue conmigo
mientras tengo una pala en la mano.
37
00:02:45,565 --> 00:02:48,635
¿Cómo me encontró?
38
00:02:48,835 --> 00:02:54,408
En el banco me dijeron que no sabían
dónde estaba, cuando salió, o si volvería.
39
00:02:54,608 --> 00:02:57,444
Es el mensaje que
siempre dejo para usted.
40
00:02:57,644 --> 00:03:00,113
Y para mi esposa.
41
00:03:00,313 --> 00:03:02,983
Finalmente, el guardia del
banco me dijo dónde estaba.
42
00:03:03,183 --> 00:03:04,985
¡Ese soplón!
43
00:03:05,185 --> 00:03:09,223
¿Y qué es tan importante
como para venir a buscarme?
44
00:03:09,423 --> 00:03:14,895
Recibí mi cheque de asignación
mensual y hubo un pequeño error...
45
00:03:15,095 --> 00:03:18,098
Mi banco nunca comete errores.
46
00:03:18,298 --> 00:03:19,834
Pero Sr. Mooney...
47
00:03:20,034 --> 00:03:22,803
Contamos con todo el equipamiento
electrónico de última generación.
48
00:03:23,003 --> 00:03:27,474
Máquinas sumadoras eléctricas, máquinas
de escribir eléctricas y computadoras.
49
00:03:27,674 --> 00:03:30,577
Es imposible que cometamos un error.
50
00:03:30,777 --> 00:03:34,848
En ese caso,
me quedaré con los 50 dólares extra.
51
00:03:35,048 --> 00:03:37,074
¡Deben haber quemado un fusible!
52
00:03:38,018 --> 00:03:39,553
¡Abran paso!
53
00:03:40,554 --> 00:03:42,454
Cuidado, señorita.
54
00:03:47,360 --> 00:03:48,996
¿Se siente bien, señora?
55
00:03:49,196 --> 00:03:51,959
Nunca me sentí mejor.
56
00:03:54,768 --> 00:03:57,271
Le diré a ese hombre que
no tenga tanta prisa.
57
00:03:57,471 --> 00:03:59,473
Tenemos muchos edificios
hermosos en esta ciudad,
58
00:03:59,673 --> 00:04:02,676
pero no queremos perder
ninguna dama hermosa.
59
00:04:02,876 --> 00:04:04,535
Ay, gracias.
60
00:04:07,013 --> 00:04:09,483
Necesita que alguien la cuide.
61
00:04:09,683 --> 00:04:11,318
Y al edificio.
62
00:04:11,518 --> 00:04:13,963
¿Se siente bien?
63
00:04:15,155 --> 00:04:16,757
¡Diga algo!
64
00:04:16,957 --> 00:04:19,219
No estoy casada.
65
00:04:22,529 --> 00:04:26,166
Sr. Mooney, esta señorita y
yo ya hemos pasado por mucho,
66
00:04:26,366 --> 00:04:28,902
¿no debería presentarnos?
67
00:04:29,102 --> 00:04:32,806
Está bien, pero recuerde,
lo pidió usted.
68
00:04:33,006 --> 00:04:36,176
Él es Frank Winslow, quién tiene que
darse prisa y terminar un edificio.
69
00:04:36,376 --> 00:04:39,613
Ella es Lucille Carmichael,
que estaba a punto de marcharse.
70
00:04:39,813 --> 00:04:41,148
¿Cómo está?
71
00:04:41,348 --> 00:04:43,083
Un placer, señorita Carmichael.
72
00:04:43,283 --> 00:04:45,719
Es una pena que tenga
que irse tan rápido.
73
00:04:45,919 --> 00:04:48,322
Me gustaría mostrarle
un poco el proyecto.
74
00:04:48,522 --> 00:04:53,459
Ay, me encantan los
proyectos altos y apuestos.
75
00:04:53,660 --> 00:04:56,163
Y tengo algunos minutos.
76
00:04:56,363 --> 00:05:01,368
Si vamos a mostrarle el proyecto,
mejor póngase esto.
77
00:05:01,568 --> 00:05:05,806
Que nada caiga sobre esa linda
cabeza. ¿Verdad, Sr. Mooney?
78
00:05:06,006 --> 00:05:07,904
¿No?
79
00:05:10,010 --> 00:05:12,739
¡Eh, no!
¡No!
80
00:05:13,747 --> 00:05:15,382
¿Cómo me veo?
81
00:05:15,582 --> 00:05:17,550
Como el sargento York.
82
00:05:18,150 --> 00:05:22,588
Sólo se burla. Le queda mucho
más bonito que a los muchachos.
83
00:05:22,788 --> 00:05:23,991
Ay, gracias.
84
00:05:24,191 --> 00:05:26,226
Jefe, ¿va a revisar esta base?
85
00:05:26,426 --> 00:05:27,761
Ya voy.
86
00:05:27,961 --> 00:05:32,264
El Sr. Winslow no tiene tiempo
hoy para hacerle un tour guiado.
87
00:05:32,464 --> 00:05:36,403
Parece que todos lo solicitan.
88
00:05:36,603 --> 00:05:42,175
Odio retractarme en mi invitación,
pero estamos bastante ocupados.
89
00:05:42,375 --> 00:05:46,046
¿Almorzará conmigo mañana?
90
00:05:46,246 --> 00:05:48,715
- ¿Almuerzo?
- Es un poco apresurado,
91
00:05:48,915 --> 00:05:51,617
pero las cosas me
están apresurando a mí.
92
00:05:51,817 --> 00:05:55,889
- El Sr. Mooney responderá por mí.
- Tiene una calificación crediticia A-1.
93
00:05:56,989 --> 00:05:59,926
- ¡Jefe! ¿Puedo hablar con usted?
- ¡Bueno!
94
00:06:00,126 --> 00:06:01,928
Por favor, me sentiría muy honrado.
95
00:06:02,128 --> 00:06:03,797
Eh, bueno...
96
00:06:03,997 --> 00:06:08,468
¡Decídase! ¡Está retrasando
un edificio de 39 pisos!
97
00:06:08,668 --> 00:06:10,771
- Está bien.
- Eso es maravilloso.
98
00:06:10,971 --> 00:06:14,064
- Almorzamos mañana.
- Está bien.
99
00:06:17,644 --> 00:06:21,782
¡Vaya!
Es tan robusto y alto.
100
00:06:21,982 --> 00:06:25,348
Sí. Me recuerda a
mis días de juventud.
101
00:06:26,486 --> 00:06:28,455
¿Se veía así?
102
00:06:28,655 --> 00:06:30,883
No, pero mi esposa sí.
103
00:06:33,193 --> 00:06:36,296
¡Vaya, una cita para almorzar!
Necesito un vestido nuevo.
104
00:06:36,496 --> 00:06:40,100
Sr. Mooney, ¿recuerda los 50
dólares que acabo de devolverle?
105
00:06:40,300 --> 00:06:42,002
¿Cuáles?
106
00:06:42,202 --> 00:06:45,505
- Vamos, Sr. Mooney...
- No tengo idea...
107
00:06:45,705 --> 00:06:48,175
- Sólo un préstamo...
- ¡Vamos!
108
00:06:48,375 --> 00:06:50,842
¡Sr. Mooney, eso no está bien!
109
00:06:51,745 --> 00:06:53,905
¡Siga esa carretilla!
110
00:07:10,964 --> 00:07:13,100
Qué buena predisposición.
111
00:07:13,300 --> 00:07:17,927
Gracias.
Me gusta estar aquí arriba.
112
00:07:19,105 --> 00:07:24,311
Estar en lo alto me da
una sensación feliz.
113
00:07:24,511 --> 00:07:27,981
Es maravillosa la forma
en la que has tomado esto.
114
00:07:28,181 --> 00:07:31,418
Tenía reservas en un
restaurante elegante,
115
00:07:31,618 --> 00:07:35,322
pero mi capataz no vino
y tuve que quedarme.
116
00:07:35,522 --> 00:07:37,591
¿Está enfermo?
117
00:07:37,791 --> 00:07:42,796
No, lo contrataron para un
comercial de cigarrillos.
118
00:07:42,996 --> 00:07:44,664
Ah, un anuncio de cigarrillos.
119
00:07:44,864 --> 00:07:51,047
¿Tendrá un ojo morado o va a tener
indigestión por comerse su sombrero?
120
00:07:57,243 --> 00:07:59,346
Pongámonos de pie aquí y
echemos un vistazo alrededor.
121
00:07:59,546 --> 00:08:02,182
¿Que me pare y eche un
vistazo a tu alrededor?
122
00:08:02,382 --> 00:08:03,884
Claro.
123
00:08:04,084 --> 00:08:08,288
Puedo ver bien así sentada, Frank.
124
00:08:08,488 --> 00:08:10,123
Vamos, te ayudaré.
125
00:08:14,627 --> 00:08:17,390
-Tranquila.
- Sí.
126
00:08:18,331 --> 00:08:21,128
Despacio.
127
00:08:23,970 --> 00:08:25,732
¡Así me gusta!
128
00:08:27,440 --> 00:08:29,372
¡Bien!
129
00:08:30,643 --> 00:08:32,279
Es sólo eso.
130
00:08:32,479 --> 00:08:35,572
No, me gusta estar aquí arriba.
131
00:08:40,420 --> 00:08:42,923
- ¿Sabes, Lucy?
- ¿Qué?
132
00:08:43,123 --> 00:08:47,394
Cuando este edificio esté terminado,
este piso será un restaurante en el ático.
133
00:08:48,962 --> 00:08:50,564
Y somos los primeros en comer aquí.
134
00:08:50,764 --> 00:08:52,355
Ah, qué bien.
135
00:08:53,433 --> 00:08:56,636
Siempre pido una mesa
junto a la ventana,
136
00:08:56,836 --> 00:09:00,771
pero ahora tengo una
mesa desde la ventana.
137
00:09:05,378 --> 00:09:07,180
Una persona necesita
espacio para respirar.
138
00:09:07,380 --> 00:09:10,417
Vengo aquí a veces,
sólo para pensar.
139
00:09:10,617 --> 00:09:12,252
¿Has venido aquí a pensar?
140
00:09:13,252 --> 00:09:15,696
Yo también puedo
pensar mucho aquí.
141
00:09:16,335 --> 00:09:18,585
Más que nada en caerme.
142
00:09:19,626 --> 00:09:21,928
¿Quieres volver a bajar, Lucy?
143
00:09:22,128 --> 00:09:27,531
No, sólo estaba bromeando.
144
00:09:29,903 --> 00:09:32,639
Pero me gustaría sentarme, Frank.
145
00:09:32,839 --> 00:09:34,474
Claro.
146
00:09:34,674 --> 00:09:36,743
Despacio.
147
00:09:36,943 --> 00:09:39,012
Está bien.
148
00:09:39,946 --> 00:09:42,140
Despacio.
149
00:09:56,429 --> 00:10:00,342
Pronto estarás saltando,
como un saltamontes.
150
00:10:05,872 --> 00:10:08,965
¡Por Dios, casi lo olvido!
151
00:10:10,810 --> 00:10:13,213
¿Qué olvidaste, Frank?
152
00:10:13,413 --> 00:10:15,415
Casi lo olvido,
tengo un regalo para ti.
153
00:10:15,615 --> 00:10:17,550
- ¿Para mí?
- Sí.
154
00:10:17,750 --> 00:10:19,152
¿Qué es?
155
00:10:19,352 --> 00:10:21,288
Harry, ¿y esa caja?
156
00:10:21,488 --> 00:10:23,290
¡Ya la mando!
157
00:10:23,490 --> 00:10:28,328
Tenía la esperanza de
que nos visites seguido.
158
00:10:28,528 --> 00:10:30,620
- ¿Aquí arriba?
- Sí.
159
00:10:31,698 --> 00:10:34,501
Así que tengo algo para ti.
160
00:10:34,701 --> 00:10:36,069
Ay, qué lindo.
161
00:10:36,269 --> 00:10:38,361
Ahí lo tienes.
162
00:10:45,678 --> 00:10:48,148
¡Frank!
163
00:10:48,348 --> 00:10:51,145
¡Ay, es hermoso!
164
00:10:53,086 --> 00:10:56,890
Lo hice especialmente para ti,
con mi remachadora.
165
00:10:57,090 --> 00:11:01,828
¿Con tu remachadora?
Y tiene mi nombre y todo.
166
00:11:02,028 --> 00:11:04,831
- Me encanta, Frank.
- Maravilloso.
167
00:11:05,031 --> 00:11:07,000
Brindemos.
168
00:11:07,200 --> 00:11:09,336
¿También tienes champán?
169
00:11:09,536 --> 00:11:11,513
¡Claro!
170
00:11:13,806 --> 00:11:15,738
Bien.
171
00:11:17,043 --> 00:11:20,747
Brindemos por tener la
cabeza en las nubes.
172
00:11:20,947 --> 00:11:22,849
Por tener la cabeza en las nubes.
173
00:11:23,049 --> 00:11:25,141
Qué lindo.
174
00:11:28,221 --> 00:11:31,558
Es como hacer un picnic.
175
00:11:31,758 --> 00:11:33,660
Pero no tienes que
preocuparte por las hormigas.
176
00:11:33,860 --> 00:11:36,452
No, sólo los pájaros.
177
00:11:44,170 --> 00:11:51,111
¿Sabes, Lucy? Hacía mucho que
conocía a alguien como tú.
178
00:11:51,311 --> 00:11:54,581
Ay, vamos, debes tener muchas novias.
179
00:11:54,781 --> 00:11:57,550
- Tengo una idea maravillosa.
- ¿Qué?
180
00:11:57,750 --> 00:12:00,587
¿Por qué no te invito a cenar y
a bailar el sábado por la noche?
181
00:12:00,787 --> 00:12:03,356
¿El sábado por la noche?
Bueno...
182
00:12:03,556 --> 00:12:04,691
Vamos.
183
00:12:04,891 --> 00:12:07,360
No aceptaré un no por respuesta.
184
00:12:07,560 --> 00:12:10,406
¿Cómo puedo resistirme
a un hombre en una viga?
185
00:12:18,137 --> 00:12:19,472
¿Qué fue eso?
186
00:12:19,672 --> 00:12:21,941
El silbato,
se acabó la hora del almuerzo.
187
00:12:22,141 --> 00:12:26,813
No usan de esas campanitas, ¿no?
188
00:12:27,013 --> 00:12:32,828
Si usáramos una campanita,
no estarías en mis brazos.
189
00:12:35,288 --> 00:12:39,668
¡Bien, tortolitos, hora de bajar!
¡La hora del almuerzo ha terminado!
190
00:12:54,407 --> 00:12:56,276
Hola, Mary Jane.
191
00:12:56,476 --> 00:13:02,415
¡Qué atuendo!
Les hará saltar los ojos.
192
00:13:02,615 --> 00:13:06,453
Gracias. Espero que no
me corte la circulación.
193
00:13:06,653 --> 00:13:09,022
Eso huele delicioso.
194
00:13:09,222 --> 00:13:10,924
Gracias por dejarme usar tu horno, Lucy.
195
00:13:11,124 --> 00:13:13,693
Voy a tener que comprar un horno
más grande o menos familiares.
196
00:13:13,893 --> 00:13:16,963
¿Tus familiares vienen a
visitarte muy a menudo?
197
00:13:17,163 --> 00:13:19,732
No. Una vez al año es lo
único que puedo soportar.
198
00:13:19,932 --> 00:13:23,903
¿No vienen a verte en
Navidad y Acción de Gracias?
199
00:13:24,103 --> 00:13:26,773
¿Y arruinar las fiestas?
No debería decir eso.
200
00:13:26,973 --> 00:13:30,176
Tenemos nuestra
pelea habitual sobre trinchar.
201
00:13:30,376 --> 00:13:32,345
¿Peleas por trinchar?
202
00:13:32,545 --> 00:13:33,813
Todos quieren trinchar el pavo,
203
00:13:34,013 --> 00:13:36,549
y no confío en ninguno de mis
parientes con un cuchillo.
204
00:13:36,749 --> 00:13:38,551
¡Ay, Mary Jane!
205
00:13:38,751 --> 00:13:41,287
¡Eso se ve delicioso
y me muero de hambre!
206
00:13:41,487 --> 00:13:44,791
- ¿Quieres un bocado?
- No, no quiero arruinar mi apetito.
207
00:13:44,991 --> 00:13:48,194
Frank dice que será una cena
realmente elegante esta noche.
208
00:13:48,394 --> 00:13:50,964
Lucy, este Frank suena
absolutamente maravilloso.
209
00:13:51,164 --> 00:13:52,465
¿Cómo es él?
210
00:13:52,665 --> 00:13:58,037
No lo conozco muy bien,
pero lo poco que sé es muy amable.
211
00:13:58,237 --> 00:13:59,706
¿Cómo luce él?
212
00:13:59,906 --> 00:14:02,642
Él es muy alto y...
213
00:14:02,842 --> 00:14:08,657
Se parece al Monumento a
Washington, con un bronceado.
214
00:14:10,049 --> 00:14:11,184
Vaya, qué suerte tienes.
215
00:14:11,384 --> 00:14:13,680
Mi novio tiene el cuerpo de
la Campana de la Libertad.
216
00:14:15,388 --> 00:14:17,766
Hasta tiene una grieta.
217
00:14:19,459 --> 00:14:21,861
¿Seguro que no quieres un poco?
218
00:14:22,061 --> 00:14:23,296
No, no me tientes.
219
00:14:23,496 --> 00:14:26,760
Mary Jane, ¿dónde están
tus otros televisores?
220
00:14:27,767 --> 00:14:29,736
Sólo tengo uno.
221
00:14:29,936 --> 00:14:33,773
¿Un solo televisor?
¡Vaya anfitriona!
222
00:14:33,973 --> 00:14:38,378
Mis hijos gritones tienen que ver a
otros niños gritones bailando en la tele,
223
00:14:38,578 --> 00:14:40,980
así que me perdí los
combates de lucha libre.
224
00:14:41,180 --> 00:14:46,611
¡Un televisor!
Muchas gracias, Mary Jane.
225
00:14:49,355 --> 00:14:51,024
¿Quién era esa?
226
00:14:51,224 --> 00:14:52,525
Mi tía Gussie.
227
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
La más amable de la familia.
228
00:14:56,662 --> 00:14:58,031
Vaya.
229
00:14:58,231 --> 00:14:59,532
Debe ser Frank.
230
00:14:59,732 --> 00:15:01,534
¿Quieres conocerlo, Mary Jane?
231
00:15:01,734 --> 00:15:04,237
Mejor no. Cuando ves al
Monumento a Washington,
232
00:15:04,437 --> 00:15:06,105
es difícil salir con la
Campana de la Libertad.
233
00:15:06,305 --> 00:15:08,241
Sacaré el pavo después
de que te vayas.
234
00:15:08,441 --> 00:15:09,736
Bueno.
235
00:15:15,581 --> 00:15:17,650
Hola, Frank.
Adelante.
236
00:15:17,850 --> 00:15:19,748
Hola, Lucy.
237
00:15:24,056 --> 00:15:25,892
Vaya, te ves muy bonita.
238
00:15:26,092 --> 00:15:28,394
Y tú también te ves
un poco diferente.
239
00:15:28,594 --> 00:15:31,164
¿Por qué no te sientas y
voy a buscar mis cosas?
240
00:15:31,364 --> 00:15:32,665
Me daría miedo.
241
00:15:32,865 --> 00:15:37,503
¿De sentarte? Mi diván es mucho
más seguro que tus vigas de acero.
242
00:15:37,703 --> 00:15:41,374
Es que estoy un poco cansado.
Trabajé 48 horas seguidas,
243
00:15:41,574 --> 00:15:44,244
y si me siento, puede ser
que no me levante más.
244
00:15:44,444 --> 00:15:48,448
Podrías tomar una siesta de diez
minutos y luego te despierto...
245
00:15:48,648 --> 00:15:51,517
- ¡Jamás hagas eso, Lucy!
- ¿Qué cosa?
246
00:15:51,717 --> 00:15:53,253
Despertarme.
247
00:15:53,453 --> 00:15:54,687
¿Por qué no?
248
00:15:54,887 --> 00:15:59,993
Durante la guerra yo era un
comando y aprendí karate, y...
249
00:16:00,193 --> 00:16:04,030
Cuando alguien me despierta de
repente, empiezo a lanzar golpes.
250
00:16:05,331 --> 00:16:08,701
Habrás reventado unos
cuantos despertadores.
251
00:16:08,901 --> 00:16:12,538
No, pero una vez le rompí
la nariz a mi hermano.
252
00:16:12,738 --> 00:16:14,507
- ¡Ay, no!
- Sí.
253
00:16:14,707 --> 00:16:16,542
Eso es terrible.
254
00:16:16,742 --> 00:16:18,311
¿Y si nos vamos?
Tengo hambre.
255
00:16:18,511 --> 00:16:21,945
Yo también.
Ya vengo.
256
00:16:43,102 --> 00:16:45,467
Está bien, Frank, estoy lista.
257
00:16:51,110 --> 00:16:52,210
Estoy lista...
258
00:17:09,762 --> 00:17:11,831
Lo siento, Lucy.
259
00:17:12,031 --> 00:17:15,068
¿Eso fue karate?
260
00:17:15,268 --> 00:17:18,905
Como te dije, es lo que pasa
cuando alguien me despierta.
261
00:17:19,105 --> 00:17:21,107
Ni siquiera sabía
que estabas dormido.
262
00:17:21,307 --> 00:17:23,009
Lo siento muchísimo.
Yo...
263
00:17:23,209 --> 00:17:25,144
Lo arreglaré, no te preocupes.
264
00:17:25,344 --> 00:17:29,649
Está bien.
Un poco me gusta así.
265
00:17:29,849 --> 00:17:32,051
Espero no haberte asustado.
266
00:17:32,251 --> 00:17:38,758
Yo estoy bien, pero me preocupas tú.
Será mejor que descanses un rato.
267
00:17:38,958 --> 00:17:41,293
Ven aquí, insisto.
268
00:17:42,562 --> 00:17:46,265
Bueno, me sentaré un momento.
269
00:17:46,465 --> 00:17:47,934
- No me voy a dormir.
- Está bien.
270
00:17:48,134 --> 00:17:50,737
Tiene mucho sentido.
271
00:17:50,937 --> 00:17:53,673
Es una pena que tengas
que trabajar tan duro.
272
00:17:53,873 --> 00:17:58,945
El Sr. Mooney es un esclavista.
¡48 horas sin dormir!
273
00:17:59,145 --> 00:18:02,915
¿Se piensa que eres una máquina?
274
00:18:03,115 --> 00:18:06,743
Una persona no puede
pasar 48 horas sin dormir.
275
00:18:08,220 --> 00:18:11,023
¿Sabes lo que deberías decirle, Frank?
276
00:18:11,223 --> 00:18:14,761
Deberías acercarte a él
y decirle: "Señor..."
277
00:18:14,961 --> 00:18:17,621
¿Frank?
278
00:18:21,167 --> 00:18:22,735
¿Frank?
279
00:18:24,637 --> 00:18:26,763
Frank.
280
00:18:36,382 --> 00:18:38,280
Frank, ¿estás dormido?
281
00:19:05,011 --> 00:19:07,376
Vaya, qué grande eres.
282
00:19:44,784 --> 00:19:46,986
Ay, ese pavo.
283
00:19:47,186 --> 00:19:50,256
Tengo tanta hambre.
284
00:19:59,699 --> 00:20:02,234
Puedo comer una manzana.
285
00:20:50,649 --> 00:20:53,651
¡Hola, chicos!
¿Se están divirtiendo?
286
00:20:56,822 --> 00:20:57,823
¿Qué pasa?
287
00:20:58,023 --> 00:20:59,725
Está durmiendo...
288
00:20:59,925 --> 00:21:01,260
Ay, no.
289
00:21:01,460 --> 00:21:06,766
Me dio hipo. Siempre me
pasa cuando tengo... hambre.
290
00:21:06,966 --> 00:21:09,235
El olor de ese pavo
291
00:21:09,435 --> 00:21:10,937
Me ha estado volviendo... loca.
292
00:21:11,137 --> 00:21:12,438
Lucy, ¿por qué está durmiendo?
293
00:21:12,638 --> 00:21:14,974
Te lo explicaré más tarde.
294
00:21:15,174 --> 00:21:17,810
Ayúdame a deshacerme del hipo
antes de que lo despierte.
295
00:21:18,010 --> 00:21:19,679
¿Y por qué no
deberíamos despertarlo?
296
00:21:19,879 --> 00:21:23,616
Porque aprendió karate en los comandos.
297
00:21:23,816 --> 00:21:26,686
Trabajó 48 horas,
298
00:21:26,886 --> 00:21:31,357
y si lo despiertas,
le romperá la nariz a tu hermano.
299
00:21:31,557 --> 00:21:33,092
Pero no tengo un hermano.
300
00:21:33,292 --> 00:21:35,328
¿Qué tal la tía Gussie?
301
00:21:35,528 --> 00:21:39,999
¿Podrías dejar de hacer preguntas
y ayudarme a quitarme el hipo?
302
00:21:40,199 --> 00:21:43,603
Conozco una cura con una bolsa
de papel en la cabeza. ¿Tienes una?
303
00:21:43,803 --> 00:21:46,099
Sí, date prisa.
Junto al refrigerador.
304
00:21:57,716 --> 00:22:00,445
Aguanta la respiración
y cuenta hasta diez.
305
00:22:02,922 --> 00:22:04,854
¡Mary Jane!
306
00:22:06,525 --> 00:22:10,396
¿Y el pavo? Toda la familia
está allí, golpeando sus tazas.
307
00:22:13,933 --> 00:22:16,202
¿Quién es esa?
308
00:22:16,402 --> 00:22:19,905
Es mi mejor amiga.
Cállate o causarás problemas.
309
00:22:20,105 --> 00:22:23,442
¿Un gigante, una mujer
con una bolsa en la cara?
310
00:22:23,642 --> 00:22:26,644
¿Tu familia se muere de hambre
y yo estoy causando problemas?
311
00:22:28,781 --> 00:22:32,215
¿Podrías volver, por favor?
Yo iré enseguida.
312
00:22:34,920 --> 00:22:37,854
Dile a tu mejor amiga que tiene termitas.
313
00:22:42,127 --> 00:22:44,093
¿Mary Jane?
314
00:22:45,397 --> 00:22:47,066
- Ya voy, Lucy.
- ¿Mary Jane?
315
00:22:47,266 --> 00:22:49,699
Sí, ya voy.
316
00:22:55,341 --> 00:22:58,077
- Se me fue el hipo.
- Funcionó la bolsa, ¿eh?
317
00:22:58,277 --> 00:23:00,112
No, tu tía Gussie me
lo quitó de un susto.
318
00:23:00,312 --> 00:23:05,017
Esa tía Gussie me vuelve loca.
319
00:23:05,217 --> 00:23:07,253
¿Te llevas tu pavo?
320
00:23:07,453 --> 00:23:11,624
- ¿Quieres un trocito, Lucy?
- Sí, un pequeño mordisco.
321
00:23:26,639 --> 00:23:28,774
Dios mío, lo siento.
322
00:23:28,974 --> 00:23:32,340
Este año no pelearán por
ver quién lo cortará.
323
00:23:34,380 --> 00:23:36,749
Está bien, Frank.
No lo sientas.
324
00:23:36,949 --> 00:23:38,951
Te presento a mi amiga,
Mary Jane Lewis.
325
00:23:39,151 --> 00:23:41,020
- Hola.
- ¿Cómo estás?
326
00:23:41,220 --> 00:23:42,788
Mi mano está toda grasosa.
327
00:23:42,988 --> 00:23:46,525
Un placer conocerlo, Sr. Monumento.
328
00:23:49,862 --> 00:23:51,731
Me voy, Lucy.
329
00:23:51,931 --> 00:23:54,300
Espero que a tu tía Gussie
le guste el puré de pavo.
330
00:23:54,500 --> 00:23:56,168
Sí.
331
00:23:56,368 --> 00:23:57,636
¿Cuánto tiempo dormí?
332
00:23:57,836 --> 00:24:01,140
No mucho,
pero estabas tan cansado, Frank.
333
00:24:01,340 --> 00:24:04,276
Me siento fresco y con
muchas ganas de salir.
334
00:24:04,476 --> 00:24:06,746
Bueno, vamos.
La noche aún es joven.
335
00:24:06,946 --> 00:24:09,106
- Claro.
- Está bien.
336
00:24:10,716 --> 00:24:12,017
Vamos.
337
00:24:12,217 --> 00:24:13,352
¡Ahí está!
338
00:24:13,552 --> 00:24:16,355
Acabo de llegar de la obra,
y las cosas se están ralentizando.
339
00:24:16,555 --> 00:24:19,525
Exijo que regrese a su
trabajo inmediatamente.
340
00:24:19,725 --> 00:24:22,528
Sr. Mooney, prometí invitar
a esta señora a cenar.
341
00:24:22,728 --> 00:24:25,264
No le he causado más que
problemas durante toda la noche.
342
00:24:25,464 --> 00:24:27,533
Y prácticamente
destrocé toda su casa.
343
00:24:27,733 --> 00:24:29,201
¿Ha destrozado su casa?
344
00:24:29,401 --> 00:24:31,766
Con una mano.
345
00:24:33,172 --> 00:24:35,707
¿Con una mano?
346
00:24:39,178 --> 00:24:42,681
Bueno, si ya se iban,
¿por qué no se ponen en marcha?
347
00:24:42,881 --> 00:24:44,817
Pueden usar mi tarjeta de crédito.
348
00:24:45,017 --> 00:24:47,595
Tomen mi coche,
está justo afuera.
349
00:24:51,801 --> 00:24:52,801
<b>Subtítulos: Fran</b>
349
00:24:53,305 --> 00:25:53,202
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm