"The Lucy Show" Lucy and the Sleeping Beauty

ID13205782
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and the Sleeping Beauty
Release Name The Lucy Show - S04E09 (Lucy and the Sleeping Beauty)
Year1965
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 <i>Protagonizada por Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,449 <i>Coprotagonista Gale Gordon.</i> 4 00:00:47,214 --> 00:00:52,152 Para mí eso no parece 39 pisos. Todo se está ralentizando aquí. 5 00:00:52,352 --> 00:00:55,622 ¡Sr. Winslow! 6 00:00:55,822 --> 00:00:58,601 Buenos días, Sr. Mooney. ¿Qué puedo hacer por usted? 7 00:00:59,993 --> 00:01:02,996 Sr. Winslow, las cosas no avanzan. 8 00:01:03,196 --> 00:01:04,365 No se preocupe, Sr. Mooney. 9 00:01:04,565 --> 00:01:06,200 Quizás tengamos que trabajar las 24 horas del día, 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,001 pero terminaremos este edificio con el tiempo. 11 00:01:08,201 --> 00:01:09,203 Bien, bien. 12 00:01:09,403 --> 00:01:11,338 ¿Le importa si me quedo por aquí un rato? 13 00:01:11,538 --> 00:01:15,309 Adelante. Su banco es tan dueño de este proyecto como yo. 14 00:01:15,509 --> 00:01:17,678 Un poco más, si contamos los intereses. 15 00:01:17,878 --> 00:01:19,246 Cuente siempre el interés, eso... 16 00:01:19,846 --> 00:01:22,973 ¡Cielos! ¡Alguien está desperdiciando un clavo! 17 00:01:24,217 --> 00:01:27,488 Está doblado, Sr. Mooney. 18 00:01:27,688 --> 00:01:29,882 ¿No podrían usarlo en una esquina? 19 00:01:30,824 --> 00:01:32,926 Está bien, lo intentaremos. 20 00:01:33,126 --> 00:01:34,161 Está bien. 21 00:01:34,361 --> 00:01:37,865 No quiero ser mandón, Sr. Winslow, pero estamos juntos en esto. 22 00:01:38,065 --> 00:01:41,435 Usted con sus planos, los hombres con sus palas 23 00:01:41,635 --> 00:01:44,037 y yo con mi chequera. 24 00:01:44,237 --> 00:01:47,441 Ustedes, los banqueros, son los héroes anónimos. 25 00:01:47,641 --> 00:01:50,911 Cuando inauguremos este edificio, pondremos su foto en el periódico. 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,513 - ¡¿Mi foto en el periódico?! - ¡Claro! 27 00:01:52,713 --> 00:01:54,948 - ¿Jefe? ¿Quiere comprobar esto? - Disculpe. 28 00:01:55,148 --> 00:01:56,517 Sí, en efecto. 29 00:01:56,717 --> 00:01:58,952 Mi foto en el periódico. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,998 Me pregunto si debería... 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Sr. Mooney, ¿perdió su trabajo en el banco? 32 00:02:27,347 --> 00:02:29,249 ¿Qué? 33 00:02:29,449 --> 00:02:31,985 No perdí mi trabajo en el banco. 34 00:02:32,185 --> 00:02:34,655 Vine porque el dinero del banco está aquí. 35 00:02:34,855 --> 00:02:38,325 Si lo entierra, lo atraparán. 36 00:02:38,525 --> 00:02:45,196 Sra. Carmichael, no juegue conmigo mientras tengo una pala en la mano. 37 00:02:45,565 --> 00:02:48,635 ¿Cómo me encontró? 38 00:02:48,835 --> 00:02:54,408 En el banco me dijeron que no sabían dónde estaba, cuando salió, o si volvería. 39 00:02:54,608 --> 00:02:57,444 Es el mensaje que siempre dejo para usted. 40 00:02:57,644 --> 00:03:00,113 Y para mi esposa. 41 00:03:00,313 --> 00:03:02,983 Finalmente, el guardia del banco me dijo dónde estaba. 42 00:03:03,183 --> 00:03:04,985 ¡Ese soplón! 43 00:03:05,185 --> 00:03:09,223 ¿Y qué es tan importante como para venir a buscarme? 44 00:03:09,423 --> 00:03:14,895 Recibí mi cheque de asignación mensual y hubo un pequeño error... 45 00:03:15,095 --> 00:03:18,098 Mi banco nunca comete errores. 46 00:03:18,298 --> 00:03:19,834 Pero Sr. Mooney... 47 00:03:20,034 --> 00:03:22,803 Contamos con todo el equipamiento electrónico de última generación. 48 00:03:23,003 --> 00:03:27,474 Máquinas sumadoras eléctricas, máquinas de escribir eléctricas y computadoras. 49 00:03:27,674 --> 00:03:30,577 Es imposible que cometamos un error. 50 00:03:30,777 --> 00:03:34,848 En ese caso, me quedaré con los 50 dólares extra. 51 00:03:35,048 --> 00:03:37,074 ¡Deben haber quemado un fusible! 52 00:03:38,018 --> 00:03:39,553 ¡Abran paso! 53 00:03:40,554 --> 00:03:42,454 Cuidado, señorita. 54 00:03:47,360 --> 00:03:48,996 ¿Se siente bien, señora? 55 00:03:49,196 --> 00:03:51,959 Nunca me sentí mejor. 56 00:03:54,768 --> 00:03:57,271 Le diré a ese hombre que no tenga tanta prisa. 57 00:03:57,471 --> 00:03:59,473 Tenemos muchos edificios hermosos en esta ciudad, 58 00:03:59,673 --> 00:04:02,676 pero no queremos perder ninguna dama hermosa. 59 00:04:02,876 --> 00:04:04,535 Ay, gracias. 60 00:04:07,013 --> 00:04:09,483 Necesita que alguien la cuide. 61 00:04:09,683 --> 00:04:11,318 Y al edificio. 62 00:04:11,518 --> 00:04:13,963 ¿Se siente bien? 63 00:04:15,155 --> 00:04:16,757 ¡Diga algo! 64 00:04:16,957 --> 00:04:19,219 No estoy casada. 65 00:04:22,529 --> 00:04:26,166 Sr. Mooney, esta señorita y yo ya hemos pasado por mucho, 66 00:04:26,366 --> 00:04:28,902 ¿no debería presentarnos? 67 00:04:29,102 --> 00:04:32,806 Está bien, pero recuerde, lo pidió usted. 68 00:04:33,006 --> 00:04:36,176 Él es Frank Winslow, quién tiene que darse prisa y terminar un edificio. 69 00:04:36,376 --> 00:04:39,613 Ella es Lucille Carmichael, que estaba a punto de marcharse. 70 00:04:39,813 --> 00:04:41,148 ¿Cómo está? 71 00:04:41,348 --> 00:04:43,083 Un placer, señorita Carmichael. 72 00:04:43,283 --> 00:04:45,719 Es una pena que tenga que irse tan rápido. 73 00:04:45,919 --> 00:04:48,322 Me gustaría mostrarle un poco el proyecto. 74 00:04:48,522 --> 00:04:53,459 Ay, me encantan los proyectos altos y apuestos. 75 00:04:53,660 --> 00:04:56,163 Y tengo algunos minutos. 76 00:04:56,363 --> 00:05:01,368 Si vamos a mostrarle el proyecto, mejor póngase esto. 77 00:05:01,568 --> 00:05:05,806 Que nada caiga sobre esa linda cabeza. ¿Verdad, Sr. Mooney? 78 00:05:06,006 --> 00:05:07,904 ¿No? 79 00:05:10,010 --> 00:05:12,739 ¡Eh, no! ¡No! 80 00:05:13,747 --> 00:05:15,382 ¿Cómo me veo? 81 00:05:15,582 --> 00:05:17,550 Como el sargento York. 82 00:05:18,150 --> 00:05:22,588 Sólo se burla. Le queda mucho más bonito que a los muchachos. 83 00:05:22,788 --> 00:05:23,991 Ay, gracias. 84 00:05:24,191 --> 00:05:26,226 Jefe, ¿va a revisar esta base? 85 00:05:26,426 --> 00:05:27,761 Ya voy. 86 00:05:27,961 --> 00:05:32,264 El Sr. Winslow no tiene tiempo hoy para hacerle un tour guiado. 87 00:05:32,464 --> 00:05:36,403 Parece que todos lo solicitan. 88 00:05:36,603 --> 00:05:42,175 Odio retractarme en mi invitación, pero estamos bastante ocupados. 89 00:05:42,375 --> 00:05:46,046 ¿Almorzará conmigo mañana? 90 00:05:46,246 --> 00:05:48,715 - ¿Almuerzo? - Es un poco apresurado, 91 00:05:48,915 --> 00:05:51,617 pero las cosas me están apresurando a mí. 92 00:05:51,817 --> 00:05:55,889 - El Sr. Mooney responderá por mí. - Tiene una calificación crediticia A-1. 93 00:05:56,989 --> 00:05:59,926 - ¡Jefe! ¿Puedo hablar con usted? - ¡Bueno! 94 00:06:00,126 --> 00:06:01,928 Por favor, me sentiría muy honrado. 95 00:06:02,128 --> 00:06:03,797 Eh, bueno... 96 00:06:03,997 --> 00:06:08,468 ¡Decídase! ¡Está retrasando un edificio de 39 pisos! 97 00:06:08,668 --> 00:06:10,771 - Está bien. - Eso es maravilloso. 98 00:06:10,971 --> 00:06:14,064 - Almorzamos mañana. - Está bien. 99 00:06:17,644 --> 00:06:21,782 ¡Vaya! Es tan robusto y alto. 100 00:06:21,982 --> 00:06:25,348 Sí. Me recuerda a mis días de juventud. 101 00:06:26,486 --> 00:06:28,455 ¿Se veía así? 102 00:06:28,655 --> 00:06:30,883 No, pero mi esposa sí. 103 00:06:33,193 --> 00:06:36,296 ¡Vaya, una cita para almorzar! Necesito un vestido nuevo. 104 00:06:36,496 --> 00:06:40,100 Sr. Mooney, ¿recuerda los 50 dólares que acabo de devolverle? 105 00:06:40,300 --> 00:06:42,002 ¿Cuáles? 106 00:06:42,202 --> 00:06:45,505 - Vamos, Sr. Mooney... - No tengo idea... 107 00:06:45,705 --> 00:06:48,175 - Sólo un préstamo... - ¡Vamos! 108 00:06:48,375 --> 00:06:50,842 ¡Sr. Mooney, eso no está bien! 109 00:06:51,745 --> 00:06:53,905 ¡Siga esa carretilla! 110 00:07:10,964 --> 00:07:13,100 Qué buena predisposición. 111 00:07:13,300 --> 00:07:17,927 Gracias. Me gusta estar aquí arriba. 112 00:07:19,105 --> 00:07:24,311 Estar en lo alto me da una sensación feliz. 113 00:07:24,511 --> 00:07:27,981 Es maravillosa la forma en la que has tomado esto. 114 00:07:28,181 --> 00:07:31,418 Tenía reservas en un restaurante elegante, 115 00:07:31,618 --> 00:07:35,322 pero mi capataz no vino y tuve que quedarme. 116 00:07:35,522 --> 00:07:37,591 ¿Está enfermo? 117 00:07:37,791 --> 00:07:42,796 No, lo contrataron para un comercial de cigarrillos. 118 00:07:42,996 --> 00:07:44,664 Ah, un anuncio de cigarrillos. 119 00:07:44,864 --> 00:07:51,047 ¿Tendrá un ojo morado o va a tener indigestión por comerse su sombrero? 120 00:07:57,243 --> 00:07:59,346 Pongámonos de pie aquí y echemos un vistazo alrededor. 121 00:07:59,546 --> 00:08:02,182 ¿Que me pare y eche un vistazo a tu alrededor? 122 00:08:02,382 --> 00:08:03,884 Claro. 123 00:08:04,084 --> 00:08:08,288 Puedo ver bien así sentada, Frank. 124 00:08:08,488 --> 00:08:10,123 Vamos, te ayudaré. 125 00:08:14,627 --> 00:08:17,390 -Tranquila. - Sí. 126 00:08:18,331 --> 00:08:21,128 Despacio. 127 00:08:23,970 --> 00:08:25,732 ¡Así me gusta! 128 00:08:27,440 --> 00:08:29,372 ¡Bien! 129 00:08:30,643 --> 00:08:32,279 Es sólo eso. 130 00:08:32,479 --> 00:08:35,572 No, me gusta estar aquí arriba. 131 00:08:40,420 --> 00:08:42,923 - ¿Sabes, Lucy? - ¿Qué? 132 00:08:43,123 --> 00:08:47,394 Cuando este edificio esté terminado, este piso será un restaurante en el ático. 133 00:08:48,962 --> 00:08:50,564 Y somos los primeros en comer aquí. 134 00:08:50,764 --> 00:08:52,355 Ah, qué bien. 135 00:08:53,433 --> 00:08:56,636 Siempre pido una mesa junto a la ventana, 136 00:08:56,836 --> 00:09:00,771 pero ahora tengo una mesa desde la ventana. 137 00:09:05,378 --> 00:09:07,180 Una persona necesita espacio para respirar. 138 00:09:07,380 --> 00:09:10,417 Vengo aquí a veces, sólo para pensar. 139 00:09:10,617 --> 00:09:12,252 ¿Has venido aquí a pensar? 140 00:09:13,252 --> 00:09:15,696 Yo también puedo pensar mucho aquí. 141 00:09:16,335 --> 00:09:18,585 Más que nada en caerme. 142 00:09:19,626 --> 00:09:21,928 ¿Quieres volver a bajar, Lucy? 143 00:09:22,128 --> 00:09:27,531 No, sólo estaba bromeando. 144 00:09:29,903 --> 00:09:32,639 Pero me gustaría sentarme, Frank. 145 00:09:32,839 --> 00:09:34,474 Claro. 146 00:09:34,674 --> 00:09:36,743 Despacio. 147 00:09:36,943 --> 00:09:39,012 Está bien. 148 00:09:39,946 --> 00:09:42,140 Despacio. 149 00:09:56,429 --> 00:10:00,342 Pronto estarás saltando, como un saltamontes. 150 00:10:05,872 --> 00:10:08,965 ¡Por Dios, casi lo olvido! 151 00:10:10,810 --> 00:10:13,213 ¿Qué olvidaste, Frank? 152 00:10:13,413 --> 00:10:15,415 Casi lo olvido, tengo un regalo para ti. 153 00:10:15,615 --> 00:10:17,550 - ¿Para mí? - Sí. 154 00:10:17,750 --> 00:10:19,152 ¿Qué es? 155 00:10:19,352 --> 00:10:21,288 Harry, ¿y esa caja? 156 00:10:21,488 --> 00:10:23,290 ¡Ya la mando! 157 00:10:23,490 --> 00:10:28,328 Tenía la esperanza de que nos visites seguido. 158 00:10:28,528 --> 00:10:30,620 - ¿Aquí arriba? - Sí. 159 00:10:31,698 --> 00:10:34,501 Así que tengo algo para ti. 160 00:10:34,701 --> 00:10:36,069 Ay, qué lindo. 161 00:10:36,269 --> 00:10:38,361 Ahí lo tienes. 162 00:10:45,678 --> 00:10:48,148 ¡Frank! 163 00:10:48,348 --> 00:10:51,145 ¡Ay, es hermoso! 164 00:10:53,086 --> 00:10:56,890 Lo hice especialmente para ti, con mi remachadora. 165 00:10:57,090 --> 00:11:01,828 ¿Con tu remachadora? Y tiene mi nombre y todo. 166 00:11:02,028 --> 00:11:04,831 - Me encanta, Frank. - Maravilloso. 167 00:11:05,031 --> 00:11:07,000 Brindemos. 168 00:11:07,200 --> 00:11:09,336 ¿También tienes champán? 169 00:11:09,536 --> 00:11:11,513 ¡Claro! 170 00:11:13,806 --> 00:11:15,738 Bien. 171 00:11:17,043 --> 00:11:20,747 Brindemos por tener la cabeza en las nubes. 172 00:11:20,947 --> 00:11:22,849 Por tener la cabeza en las nubes. 173 00:11:23,049 --> 00:11:25,141 Qué lindo. 174 00:11:28,221 --> 00:11:31,558 Es como hacer un picnic. 175 00:11:31,758 --> 00:11:33,660 Pero no tienes que preocuparte por las hormigas. 176 00:11:33,860 --> 00:11:36,452 No, sólo los pájaros. 177 00:11:44,170 --> 00:11:51,111 ¿Sabes, Lucy? Hacía mucho que conocía a alguien como tú. 178 00:11:51,311 --> 00:11:54,581 Ay, vamos, debes tener muchas novias. 179 00:11:54,781 --> 00:11:57,550 - Tengo una idea maravillosa. - ¿Qué? 180 00:11:57,750 --> 00:12:00,587 ¿Por qué no te invito a cenar y a bailar el sábado por la noche? 181 00:12:00,787 --> 00:12:03,356 ¿El sábado por la noche? Bueno... 182 00:12:03,556 --> 00:12:04,691 Vamos. 183 00:12:04,891 --> 00:12:07,360 No aceptaré un no por respuesta. 184 00:12:07,560 --> 00:12:10,406 ¿Cómo puedo resistirme a un hombre en una viga? 185 00:12:18,137 --> 00:12:19,472 ¿Qué fue eso? 186 00:12:19,672 --> 00:12:21,941 El silbato, se acabó la hora del almuerzo. 187 00:12:22,141 --> 00:12:26,813 No usan de esas campanitas, ¿no? 188 00:12:27,013 --> 00:12:32,828 Si usáramos una campanita, no estarías en mis brazos. 189 00:12:35,288 --> 00:12:39,668 ¡Bien, tortolitos, hora de bajar! ¡La hora del almuerzo ha terminado! 190 00:12:54,407 --> 00:12:56,276 Hola, Mary Jane. 191 00:12:56,476 --> 00:13:02,415 ¡Qué atuendo! Les hará saltar los ojos. 192 00:13:02,615 --> 00:13:06,453 Gracias. Espero que no me corte la circulación. 193 00:13:06,653 --> 00:13:09,022 Eso huele delicioso. 194 00:13:09,222 --> 00:13:10,924 Gracias por dejarme usar tu horno, Lucy. 195 00:13:11,124 --> 00:13:13,693 Voy a tener que comprar un horno más grande o menos familiares. 196 00:13:13,893 --> 00:13:16,963 ¿Tus familiares vienen a visitarte muy a menudo? 197 00:13:17,163 --> 00:13:19,732 No. Una vez al año es lo único que puedo soportar. 198 00:13:19,932 --> 00:13:23,903 ¿No vienen a verte en Navidad y Acción de Gracias? 199 00:13:24,103 --> 00:13:26,773 ¿Y arruinar las fiestas? No debería decir eso. 200 00:13:26,973 --> 00:13:30,176 Tenemos nuestra pelea habitual sobre trinchar. 201 00:13:30,376 --> 00:13:32,345 ¿Peleas por trinchar? 202 00:13:32,545 --> 00:13:33,813 Todos quieren trinchar el pavo, 203 00:13:34,013 --> 00:13:36,549 y no confío en ninguno de mis parientes con un cuchillo. 204 00:13:36,749 --> 00:13:38,551 ¡Ay, Mary Jane! 205 00:13:38,751 --> 00:13:41,287 ¡Eso se ve delicioso y me muero de hambre! 206 00:13:41,487 --> 00:13:44,791 - ¿Quieres un bocado? - No, no quiero arruinar mi apetito. 207 00:13:44,991 --> 00:13:48,194 Frank dice que será una cena realmente elegante esta noche. 208 00:13:48,394 --> 00:13:50,964 Lucy, este Frank suena absolutamente maravilloso. 209 00:13:51,164 --> 00:13:52,465 ¿Cómo es él? 210 00:13:52,665 --> 00:13:58,037 No lo conozco muy bien, pero lo poco que sé es muy amable. 211 00:13:58,237 --> 00:13:59,706 ¿Cómo luce él? 212 00:13:59,906 --> 00:14:02,642 Él es muy alto y... 213 00:14:02,842 --> 00:14:08,657 Se parece al Monumento a Washington, con un bronceado. 214 00:14:10,049 --> 00:14:11,184 Vaya, qué suerte tienes. 215 00:14:11,384 --> 00:14:13,680 Mi novio tiene el cuerpo de la Campana de la Libertad. 216 00:14:15,388 --> 00:14:17,766 Hasta tiene una grieta. 217 00:14:19,459 --> 00:14:21,861 ¿Seguro que no quieres un poco? 218 00:14:22,061 --> 00:14:23,296 No, no me tientes. 219 00:14:23,496 --> 00:14:26,760 Mary Jane, ¿dónde están tus otros televisores? 220 00:14:27,767 --> 00:14:29,736 Sólo tengo uno. 221 00:14:29,936 --> 00:14:33,773 ¿Un solo televisor? ¡Vaya anfitriona! 222 00:14:33,973 --> 00:14:38,378 Mis hijos gritones tienen que ver a otros niños gritones bailando en la tele, 223 00:14:38,578 --> 00:14:40,980 así que me perdí los combates de lucha libre. 224 00:14:41,180 --> 00:14:46,611 ¡Un televisor! Muchas gracias, Mary Jane. 225 00:14:49,355 --> 00:14:51,024 ¿Quién era esa? 226 00:14:51,224 --> 00:14:52,525 Mi tía Gussie. 227 00:14:52,725 --> 00:14:54,726 La más amable de la familia. 228 00:14:56,662 --> 00:14:58,031 Vaya. 229 00:14:58,231 --> 00:14:59,532 Debe ser Frank. 230 00:14:59,732 --> 00:15:01,534 ¿Quieres conocerlo, Mary Jane? 231 00:15:01,734 --> 00:15:04,237 Mejor no. Cuando ves al Monumento a Washington, 232 00:15:04,437 --> 00:15:06,105 es difícil salir con la Campana de la Libertad. 233 00:15:06,305 --> 00:15:08,241 Sacaré el pavo después de que te vayas. 234 00:15:08,441 --> 00:15:09,736 Bueno. 235 00:15:15,581 --> 00:15:17,650 Hola, Frank. Adelante. 236 00:15:17,850 --> 00:15:19,748 Hola, Lucy. 237 00:15:24,056 --> 00:15:25,892 Vaya, te ves muy bonita. 238 00:15:26,092 --> 00:15:28,394 Y tú también te ves un poco diferente. 239 00:15:28,594 --> 00:15:31,164 ¿Por qué no te sientas y voy a buscar mis cosas? 240 00:15:31,364 --> 00:15:32,665 Me daría miedo. 241 00:15:32,865 --> 00:15:37,503 ¿De sentarte? Mi diván es mucho más seguro que tus vigas de acero. 242 00:15:37,703 --> 00:15:41,374 Es que estoy un poco cansado. Trabajé 48 horas seguidas, 243 00:15:41,574 --> 00:15:44,244 y si me siento, puede ser que no me levante más. 244 00:15:44,444 --> 00:15:48,448 Podrías tomar una siesta de diez minutos y luego te despierto... 245 00:15:48,648 --> 00:15:51,517 - ¡Jamás hagas eso, Lucy! - ¿Qué cosa? 246 00:15:51,717 --> 00:15:53,253 Despertarme. 247 00:15:53,453 --> 00:15:54,687 ¿Por qué no? 248 00:15:54,887 --> 00:15:59,993 Durante la guerra yo era un comando y aprendí karate, y... 249 00:16:00,193 --> 00:16:04,030 Cuando alguien me despierta de repente, empiezo a lanzar golpes. 250 00:16:05,331 --> 00:16:08,701 Habrás reventado unos cuantos despertadores. 251 00:16:08,901 --> 00:16:12,538 No, pero una vez le rompí la nariz a mi hermano. 252 00:16:12,738 --> 00:16:14,507 - ¡Ay, no! - Sí. 253 00:16:14,707 --> 00:16:16,542 Eso es terrible. 254 00:16:16,742 --> 00:16:18,311 ¿Y si nos vamos? Tengo hambre. 255 00:16:18,511 --> 00:16:21,945 Yo también. Ya vengo. 256 00:16:43,102 --> 00:16:45,467 Está bien, Frank, estoy lista. 257 00:16:51,110 --> 00:16:52,210 Estoy lista... 258 00:17:09,762 --> 00:17:11,831 Lo siento, Lucy. 259 00:17:12,031 --> 00:17:15,068 ¿Eso fue karate? 260 00:17:15,268 --> 00:17:18,905 Como te dije, es lo que pasa cuando alguien me despierta. 261 00:17:19,105 --> 00:17:21,107 Ni siquiera sabía que estabas dormido. 262 00:17:21,307 --> 00:17:23,009 Lo siento muchísimo. Yo... 263 00:17:23,209 --> 00:17:25,144 Lo arreglaré, no te preocupes. 264 00:17:25,344 --> 00:17:29,649 Está bien. Un poco me gusta así. 265 00:17:29,849 --> 00:17:32,051 Espero no haberte asustado. 266 00:17:32,251 --> 00:17:38,758 Yo estoy bien, pero me preocupas tú. Será mejor que descanses un rato. 267 00:17:38,958 --> 00:17:41,293 Ven aquí, insisto. 268 00:17:42,562 --> 00:17:46,265 Bueno, me sentaré un momento. 269 00:17:46,465 --> 00:17:47,934 - No me voy a dormir. - Está bien. 270 00:17:48,134 --> 00:17:50,737 Tiene mucho sentido. 271 00:17:50,937 --> 00:17:53,673 Es una pena que tengas que trabajar tan duro. 272 00:17:53,873 --> 00:17:58,945 El Sr. Mooney es un esclavista. ¡48 horas sin dormir! 273 00:17:59,145 --> 00:18:02,915 ¿Se piensa que eres una máquina? 274 00:18:03,115 --> 00:18:06,743 Una persona no puede pasar 48 horas sin dormir. 275 00:18:08,220 --> 00:18:11,023 ¿Sabes lo que deberías decirle, Frank? 276 00:18:11,223 --> 00:18:14,761 Deberías acercarte a él y decirle: "Señor..." 277 00:18:14,961 --> 00:18:17,621 ¿Frank? 278 00:18:21,167 --> 00:18:22,735 ¿Frank? 279 00:18:24,637 --> 00:18:26,763 Frank. 280 00:18:36,382 --> 00:18:38,280 Frank, ¿estás dormido? 281 00:19:05,011 --> 00:19:07,376 Vaya, qué grande eres. 282 00:19:44,784 --> 00:19:46,986 Ay, ese pavo. 283 00:19:47,186 --> 00:19:50,256 Tengo tanta hambre. 284 00:19:59,699 --> 00:20:02,234 Puedo comer una manzana. 285 00:20:50,649 --> 00:20:53,651 ¡Hola, chicos! ¿Se están divirtiendo? 286 00:20:56,822 --> 00:20:57,823 ¿Qué pasa? 287 00:20:58,023 --> 00:20:59,725 Está durmiendo... 288 00:20:59,925 --> 00:21:01,260 Ay, no. 289 00:21:01,460 --> 00:21:06,766 Me dio hipo. Siempre me pasa cuando tengo... hambre. 290 00:21:06,966 --> 00:21:09,235 El olor de ese pavo 291 00:21:09,435 --> 00:21:10,937 Me ha estado volviendo... loca. 292 00:21:11,137 --> 00:21:12,438 Lucy, ¿por qué está durmiendo? 293 00:21:12,638 --> 00:21:14,974 Te lo explicaré más tarde. 294 00:21:15,174 --> 00:21:17,810 Ayúdame a deshacerme del hipo antes de que lo despierte. 295 00:21:18,010 --> 00:21:19,679 ¿Y por qué no deberíamos despertarlo? 296 00:21:19,879 --> 00:21:23,616 Porque aprendió karate en los comandos. 297 00:21:23,816 --> 00:21:26,686 Trabajó 48 horas, 298 00:21:26,886 --> 00:21:31,357 y si lo despiertas, le romperá la nariz a tu hermano. 299 00:21:31,557 --> 00:21:33,092 Pero no tengo un hermano. 300 00:21:33,292 --> 00:21:35,328 ¿Qué tal la tía Gussie? 301 00:21:35,528 --> 00:21:39,999 ¿Podrías dejar de hacer preguntas y ayudarme a quitarme el hipo? 302 00:21:40,199 --> 00:21:43,603 Conozco una cura con una bolsa de papel en la cabeza. ¿Tienes una? 303 00:21:43,803 --> 00:21:46,099 Sí, date prisa. Junto al refrigerador. 304 00:21:57,716 --> 00:22:00,445 Aguanta la respiración y cuenta hasta diez. 305 00:22:02,922 --> 00:22:04,854 ¡Mary Jane! 306 00:22:06,525 --> 00:22:10,396 ¿Y el pavo? Toda la familia está allí, golpeando sus tazas. 307 00:22:13,933 --> 00:22:16,202 ¿Quién es esa? 308 00:22:16,402 --> 00:22:19,905 Es mi mejor amiga. Cállate o causarás problemas. 309 00:22:20,105 --> 00:22:23,442 ¿Un gigante, una mujer con una bolsa en la cara? 310 00:22:23,642 --> 00:22:26,644 ¿Tu familia se muere de hambre y yo estoy causando problemas? 311 00:22:28,781 --> 00:22:32,215 ¿Podrías volver, por favor? Yo iré enseguida. 312 00:22:34,920 --> 00:22:37,854 Dile a tu mejor amiga que tiene termitas. 313 00:22:42,127 --> 00:22:44,093 ¿Mary Jane? 314 00:22:45,397 --> 00:22:47,066 - Ya voy, Lucy. - ¿Mary Jane? 315 00:22:47,266 --> 00:22:49,699 Sí, ya voy. 316 00:22:55,341 --> 00:22:58,077 - Se me fue el hipo. - Funcionó la bolsa, ¿eh? 317 00:22:58,277 --> 00:23:00,112 No, tu tía Gussie me lo quitó de un susto. 318 00:23:00,312 --> 00:23:05,017 Esa tía Gussie me vuelve loca. 319 00:23:05,217 --> 00:23:07,253 ¿Te llevas tu pavo? 320 00:23:07,453 --> 00:23:11,624 - ¿Quieres un trocito, Lucy? - Sí, un pequeño mordisco. 321 00:23:26,639 --> 00:23:28,774 Dios mío, lo siento. 322 00:23:28,974 --> 00:23:32,340 Este año no pelearán por ver quién lo cortará. 323 00:23:34,380 --> 00:23:36,749 Está bien, Frank. No lo sientas. 324 00:23:36,949 --> 00:23:38,951 Te presento a mi amiga, Mary Jane Lewis. 325 00:23:39,151 --> 00:23:41,020 - Hola. - ¿Cómo estás? 326 00:23:41,220 --> 00:23:42,788 Mi mano está toda grasosa. 327 00:23:42,988 --> 00:23:46,525 Un placer conocerlo, Sr. Monumento. 328 00:23:49,862 --> 00:23:51,731 Me voy, Lucy. 329 00:23:51,931 --> 00:23:54,300 Espero que a tu tía Gussie le guste el puré de pavo. 330 00:23:54,500 --> 00:23:56,168 Sí. 331 00:23:56,368 --> 00:23:57,636 ¿Cuánto tiempo dormí? 332 00:23:57,836 --> 00:24:01,140 No mucho, pero estabas tan cansado, Frank. 333 00:24:01,340 --> 00:24:04,276 Me siento fresco y con muchas ganas de salir. 334 00:24:04,476 --> 00:24:06,746 Bueno, vamos. La noche aún es joven. 335 00:24:06,946 --> 00:24:09,106 - Claro. - Está bien. 336 00:24:10,716 --> 00:24:12,017 Vamos. 337 00:24:12,217 --> 00:24:13,352 ¡Ahí está! 338 00:24:13,552 --> 00:24:16,355 Acabo de llegar de la obra, y las cosas se están ralentizando. 339 00:24:16,555 --> 00:24:19,525 Exijo que regrese a su trabajo inmediatamente. 340 00:24:19,725 --> 00:24:22,528 Sr. Mooney, prometí invitar a esta señora a cenar. 341 00:24:22,728 --> 00:24:25,264 No le he causado más que problemas durante toda la noche. 342 00:24:25,464 --> 00:24:27,533 Y prácticamente destrocé toda su casa. 343 00:24:27,733 --> 00:24:29,201 ¿Ha destrozado su casa? 344 00:24:29,401 --> 00:24:31,766 Con una mano. 345 00:24:33,172 --> 00:24:35,707 ¿Con una mano? 346 00:24:39,178 --> 00:24:42,681 Bueno, si ya se iban, ¿por qué no se ponen en marcha? 347 00:24:42,881 --> 00:24:44,817 Pueden usar mi tarjeta de crédito. 348 00:24:45,017 --> 00:24:47,595 Tomen mi coche, está justo afuera. 349 00:24:51,801 --> 00:24:52,801 <b>Subtítulos: Fran</b> 349 00:24:53,305 --> 00:25:53,202 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm