Hallucinations of a Deranged Mind
ID | 13205783 |
---|---|
Movie Name | Hallucinations of a Deranged Mind |
Release Name | Delírios.de.um.anormal.(1978) |
Year | 1978 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 77420 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,345 --> 00:01:05,148
Alucinaciones
De una mente trastornada
3
00:04:49,456 --> 00:04:52,834
¡Esta mujer no te pertenece!
4
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
Ella es mi elegida.
5
00:04:59,382 --> 00:05:02,344
Ella es la mujer superior
que he estado buscando.
6
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
- Sí, maestro, te pertenezco.
- ¡No!
7
00:05:05,639 --> 00:05:07,182
Tania es mía.
8
00:05:07,307 --> 00:05:10,101
- Esto no puede ser cierto.
- ¡Callarse la boca!
9
00:05:11,561 --> 00:05:14,773
Los hombres se rinden a mi fuerza,
10
00:05:14,898 --> 00:05:20,237
y sus ojos se asustan antes de
la visión de mi reinado supremo
11
00:05:20,362 --> 00:05:25,992
de violencia, angustia y
dolor del castigo perpetuo
12
00:05:26,117 --> 00:05:29,162
para los débiles e inferiores.
13
00:07:53,348 --> 00:07:57,811
¡Ayuda!
14
00:13:26,931 --> 00:13:29,100
¡Ayúdame!
15
00:13:42,822 --> 00:13:45,074
¡No, no!
16
00:14:00,381 --> 00:14:02,842
¡Vuelve, Tania!
¡Tania, no!
17
00:14:02,967 --> 00:14:07,096
¡Tania!
¡Tania!
¡Tania!
18
00:14:07,221 --> 00:14:11,225
Tania Tania, ¡no!
¡Tania!
19
00:14:11,351 --> 00:14:12,810
¡Tania!
20
00:14:12,935 --> 00:14:16,689
¡No!
¡Tania, Tania, vuelve, Tania!
21
00:14:17,815 --> 00:14:20,693
Cálmate, cariño.
¿Qué pasó?
22
00:14:20,818 --> 00:14:22,695
Él te quiere.
23
00:14:22,820 --> 00:14:25,281
Coffin Joe quiere robarte de mí.
24
00:14:25,406 --> 00:14:26,741
No me dejes.
25
00:14:28,159 --> 00:14:31,079
Cálmate, cariño.
Fue solo una pesadilla.
26
00:14:31,204 --> 00:14:33,331
Te amo, nadie nos destrozará.
27
00:14:33,456 --> 00:14:36,959
¡No!
No fue un sueño.
¡Te quiere!
28
00:14:38,378 --> 00:14:43,966
Mira, mira, él está allí, Y está
esperando hasta que duerma para llevarte.
29
00:14:45,176 --> 00:14:47,595
No te vayas, no vayas ...
30
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
Dios mío, no hay nadie aquí.
31
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
Nadie me sacará de ti.
32
00:14:53,059 --> 00:14:54,936
Intenta descansar.
33
00:14:56,104 --> 00:15:00,400
Duerme, cariño, me quedaré contigo.
34
00:15:01,734 --> 00:15:06,614
Clínica de psiquiatría DR. Adolfo
35
00:15:07,240 --> 00:15:09,450
Hansen No sé qué más puedo hacer.
36
00:15:09,575 --> 00:15:11,828
Esto no puede continuar.
37
00:15:11,953 --> 00:15:13,538
De hecho,
Es un caso único.
38
00:15:13,663 --> 00:15:15,456
Se debe hacer algo.
39
00:15:15,581 --> 00:15:17,917
Debemos encontrar una
solución para todo esto.
40
00:15:18,626 --> 00:15:21,921
Es una situación incómoda,
Entendemos,
41
00:15:22,046 --> 00:15:26,134
Pero solo podremos encontrar
las causas y la cura apropiada
42
00:15:26,259 --> 00:15:28,970
Después de un análisis detallado.
43
00:15:29,637 --> 00:15:31,264
Creo que no es un caso grave.
44
00:15:31,389 --> 00:15:35,017
Espero que todo salga
bien y lo más rápido posible.
45
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
De hecho, es un caso muy simple.
46
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
Sin embargo, la mente es compleja,
47
00:15:41,524 --> 00:15:46,779
Y un análisis incorrecto puede
llevarnos a problemas más grandes.
48
00:15:46,904 --> 00:15:49,824
No podemos cometer un simple error.
49
00:15:50,992 --> 00:15:57,331
Ya he tenido casos como este,
Pero tenemos que tratar a cada persona de manera diferente.
50
00:15:58,207 --> 00:15:59,876
La gente es diferente.
51
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
Debes entender que no existe.
52
00:16:02,712 --> 00:16:07,675
Bueno, antes de cualquier otra cosa,
Creo que debemos profundizar en este caso.
53
00:16:07,800 --> 00:16:10,136
Espero que esto no
vaya mucho más tiempo.
54
00:16:10,261 --> 00:16:16,642
No se preocupe, haremos todo lo posible
para llegar a una conclusión rápida.
55
00:22:32,935 --> 00:22:34,061
ÁCIDO
56
00:23:36,332 --> 00:23:39,209
La mujer es, y siempre será ...
57
00:23:42,421 --> 00:23:44,924
... a través de las barreras del tiempo ...
58
00:23:46,050 --> 00:23:48,427
... y las dimensiones del universo ...
59
00:23:49,345 --> 00:23:54,725
... el ser humano intacto
de la repugnante gloria ...
60
00:23:55,851 --> 00:24:00,397
... ¡Eso emana de la bestialidad del hombre!
61
00:24:12,785 --> 00:24:14,912
Maestro, yo soy tu esclavo.
62
00:24:15,829 --> 00:24:19,333
Eres el elegido
63
00:24:19,458 --> 00:24:23,587
La mujer superior que
me dará un hijo perfecto.
64
00:24:33,889 --> 00:24:36,100
Tania, no lo hagas.
65
00:24:36,850 --> 00:24:39,103
Tania, vuelve, Tania.
66
00:24:39,228 --> 00:24:41,605
No, vuelve.
67
00:24:42,439 --> 00:24:45,693
No, no vayas, Tania, vuelve.
68
00:24:47,069 --> 00:24:50,572
Regresa, Tania, vuelve. Tania
69
00:24:51,115 --> 00:24:53,993
no, no vayas, Tania, vuelve.
70
00:24:55,452 --> 00:24:58,247
Regresa, Tania, vuelve.
¡Regresar!
71
00:24:59,331 --> 00:25:02,751
Regresa, Tania, vuelve. Tania - Era solo una pesadilla. Cálmate.
72
00:25:02,876 --> 00:25:05,838
- No me dejes.
73
00:25:05,963 --> 00:25:07,756
Estamos aquí a tu lado.
74
00:25:09,091 --> 00:25:12,553
- No, no ... déjame terminarlo.
- Cálmate, estás entre amigos.
75
00:25:12,678 --> 00:25:14,346
Tania está aquí.
76
00:25:15,514 --> 00:25:20,102
No, no, por favor, Tania
... Quédate aquí, Tania.
77
00:25:20,227 --> 00:25:22,771
- No me dejes.
- Cálmate, Hamilton. Tómalo con calma.
78
00:25:22,896 --> 00:25:25,566
- Necesitamos aplicar un sedante. ¡Enfermero!
- Listo.
79
00:25:30,446 --> 00:25:33,365
- ¿Qué vas a hacer?
80
00:25:33,490 --> 00:25:36,326
- Como dijimos, es un caso simple, pero parece
involucrar la resistencia de su mente subconsciente.
81
00:25:36,452 --> 00:25:38,370
Sin embargo, ya sé
qué camino seguir.
82
00:25:38,495 --> 00:25:42,541
Voy a buscar la cura en
el origen del problema.
83
00:25:42,666 --> 00:25:44,543
No te preocupes, Sra. Tania.
84
00:25:57,973 --> 00:26:01,810
Hola ... Oh, sí. Solo un
momento, por favor, lo llamaré.
85
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
Sr. Mojica, por favor,
Ven a contestar el teléfono.
86
00:26:09,985 --> 00:26:12,029
Gracias.
Tráeme un whisky.
87
00:26:12,154 --> 00:26:13,906
- Sí, señor.
- ¿Hola?
88
00:26:14,865 --> 00:26:16,450
¿Es este el Sr. José Mojica?
89
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Sr. Mojica, llamo desde
una clínica de psiquiatría.
90
00:26:22,122 --> 00:26:24,708
Necesitamos su ayuda.
91
00:26:24,833 --> 00:26:27,127
Y si pudieras ayudarnos ...
92
00:26:27,252 --> 00:26:28,670
Seguro.
93
00:26:30,422 --> 00:26:31,715
¿Qué puedo hacer por ti?
94
00:26:31,840 --> 00:26:37,054
Un amigo nuestro ha estado
actuando extrañamente últimamente.
95
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
Él dice que está siendo
perseguido por Coffin Joe.
96
00:26:40,224 --> 00:26:44,103
Creemos que vas a
ser muy importante
97
00:26:44,228 --> 00:26:47,564
para su cura, porque has creado el personaje.
98
00:26:50,067 --> 00:26:52,277
Estaríamos muy agradecidos,
99
00:26:52,402 --> 00:26:55,280
no solo porque es un buen amigo,
100
00:26:55,405 --> 00:26:59,243
Pero también porque es un
gran defensor de nuestra ciencia.
101
00:27:00,119 --> 00:27:01,954
Es interesante ...
102
00:27:03,455 --> 00:27:06,208
También me gusta investigar
este tipo de problemas.
103
00:27:07,251 --> 00:27:09,962
Vendré allí.
Será muy útil para mí.
104
00:27:11,255 --> 00:27:13,423
¿Estaría bien el mañana?
105
00:27:14,758 --> 00:27:16,635
Gracias.
106
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
Que tus ojos no vean ...
107
00:28:32,294 --> 00:28:35,380
... Lo que tu mente no puede concebir.
108
00:30:43,050 --> 00:30:45,635
¡Oaxiac!
109
00:31:17,042 --> 00:31:19,586
¡Odéz!
110
00:37:31,166 --> 00:37:36,546
Esa dimensión inalcanzable de lo
111
00:37:36,671 --> 00:37:41,676
inexplorado, lo desconocido y lo fantástico ...
112
00:37:41,801 --> 00:37:46,848
Forma el tejido de la realidad
en la búsqueda implacable ...
113
00:37:47,682 --> 00:37:53,354
... del despertar de la perpetuidad ...
114
00:37:54,606 --> 00:38:01,196
... y el hombre
que se dedica a esa
115
00:38:01,321 --> 00:38:04,824
misión incierta, los hallazgos abrieron
116
00:38:04,949 --> 00:38:09,412
las puertas de la nada que conducen a todo.
117
00:38:10,663 --> 00:38:14,334
Ni fuerzas buenas ni malas ...
118
00:38:15,460 --> 00:38:19,506
... ¡alguna vez interferirá con
119
00:38:19,631 --> 00:38:24,844
la marca mortal con mi marca!
120
00:38:26,054 --> 00:38:28,681
Que mis ojos vean al elegido ...
121
00:38:29,933 --> 00:38:31,684
... ¡Eso permanecerá en mi reinado!
122
00:38:37,273 --> 00:38:43,154
Me darás el hijo que nacerá
de mi vil esencia superior.
123
00:38:44,572 --> 00:38:46,825
Así será, seré tuyo.
124
00:38:49,369 --> 00:38:56,376
El hijo del hombre
superior vivirá los tiempos.
125
00:38:57,919 --> 00:39:00,463
Seré eterno.
126
00:39:03,049 --> 00:39:07,387
Serás mía por siempre y para siempre.
127
00:39:10,181 --> 00:39:11,516
¡No!
128
00:39:11,641 --> 00:39:14,686
Ella me pertenece, ¡no la tomes!
129
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
Ella es mía ... Tania
130
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
Tania, no me dejes.
131
00:39:19,774 --> 00:39:22,026
Tania, Tania
132
00:39:24,487 --> 00:39:27,949
No, no, Tania, no lo hagas.
133
00:39:28,074 --> 00:39:30,660
¡Cálmate, cálmate!
134
00:39:37,250 --> 00:39:38,668
Sí...
135
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Toma asiento, Mojica.
136
00:39:57,478 --> 00:39:59,063
Realmente increíble.
137
00:39:59,188 --> 00:40:01,524
Nunca pensé que mi creación
138
00:40:01,649 --> 00:40:04,777
podría dejar tal impresión
en una persona educada.
139
00:40:04,903 --> 00:40:06,487
Sí...
140
00:40:07,363 --> 00:40:08,990
También estoy sorprendido.
141
00:40:09,115 --> 00:40:12,452
Nunca pensé que cosas como esta
podrían pasarle a personas como Hamilton.
142
00:40:14,412 --> 00:40:18,875
Bueno, si la cura depende de mí,
143
00:40:19,000 --> 00:40:21,085
Creo que no será un problema.
144
00:40:22,253 --> 00:40:27,634
Como le dije al Dr. Adolfo, uso casos como
este como investigación para mi trabajo.
145
00:40:28,718 --> 00:40:31,638
Haré todo lo que pueda para ayudar
146
00:40:31,763 --> 00:40:35,642
Pero me gustaría saber cómo comenzó todo.
147
00:40:37,936 --> 00:40:40,188
Tampoco lo sabemos.
148
00:40:40,313 --> 00:40:46,527
El Dr. Hamilton es el mejor
psiquiatra en esta clínica.
149
00:40:46,653 --> 00:40:52,283
De hecho, siempre ha sido notable
desde sus años universitarios.
150
00:40:52,408 --> 00:40:54,327
Él ha resuelto todos los casos.
151
00:40:54,452 --> 00:40:59,123
Además, hace unos dos años,
Fue a una conferencia en Viena.
152
00:40:59,624 --> 00:41:03,586
Bueno, últimamente comenzó ...
153
00:41:03,711 --> 00:41:05,713
sufrir ...
154
00:41:07,674 --> 00:41:10,802
... Estos colapsos, siempre diciendo
que Coffin Joe quiere llevar a su esposa.
155
00:41:10,927 --> 00:41:13,429
Como una neurosis.
156
00:41:13,554 --> 00:41:16,808
Aparentemente, no
tiene una razón para esto.
157
00:41:17,976 --> 00:41:21,437
Bueno, no sé nada sobre medicina.
158
00:41:22,647 --> 00:41:24,607
O psiquiatría.
159
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Sin embargo, creo que
esas crisis tienen una causa.
160
00:41:31,572 --> 00:41:35,660
Y creo que su
esposa es la culpable.
161
00:41:37,245 --> 00:41:39,622
Creo que la solución podría ser ella.
162
00:41:41,082 --> 00:41:45,294
Sin embargo, solo podré
ayudar después de hablar con él.
163
00:41:46,004 --> 00:41:48,756
Eso sería difícil en
la situación actual,
164
00:41:48,881 --> 00:41:52,218
porque claramente no
aceptaría tu presencia e
165
00:41:52,343 --> 00:41:55,346
incluso podría confundirte
con tu creación ficticia.
166
00:41:55,471 --> 00:41:57,974
Pero podemos hipnotizarlo.
167
00:41:58,099 --> 00:41:59,350
¿Estaría bien el mañana?
168
00:42:00,143 --> 00:42:01,811
Perfecto.
169
00:42:01,936 --> 00:42:07,066
Bueno, ahora tengo que irme porque
me esperan varios compromisos.
170
00:42:08,985 --> 00:42:11,154
Estaré aquí mañana.
171
00:42:11,279 --> 00:42:13,823
- Tan largo, caballeros.
- Hasta la vista.
172
00:42:16,117 --> 00:42:19,996
- ¿Qué opinas?
- Creo que funcionará bien.
173
00:42:22,999 --> 00:42:26,127
- Sr. Mojica ...
- ¿Sí?
174
00:42:26,252 --> 00:42:28,421
No estoy seguro, me temo.
175
00:42:28,546 --> 00:42:31,257
¿Podrías ayudar a Hamilton?
176
00:42:31,382 --> 00:42:36,220
Como le dije a los médicos
No sé nada sobre psiquiatría.
177
00:42:36,345 --> 00:42:39,724
Sin embargo, dado que
el problema se origina
178
00:42:39,849 --> 00:42:41,184
en el personaje que creé, creo que puedo ayudar.
179
00:42:41,309 --> 00:42:43,144
Gracias,
Tus palabras me encienden.
180
00:42:43,269 --> 00:42:45,271
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
181
00:43:18,888 --> 00:43:22,225
Sr. Mojica,
No vi a tu familia por aquí.
182
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
¿Viajan?
183
00:43:24,018 --> 00:43:27,480
- Sí, están de vacaciones.
- Ah ...
184
00:43:27,605 --> 00:43:30,650
- La gente aquí lo está pasando muy bien.
- Gracias.
185
00:43:32,527 --> 00:43:34,195
Sí, tienes razón.
186
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Solo usted podría darle a sus
empleados un buen momento.
187
00:43:43,538 --> 00:43:45,373
¡Es cierto!
188
00:43:45,498 --> 00:43:49,085
Se merecen este tipo de
relajación una vez al mes,
189
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
porque, después de todo, Siempre están trabajando para mí.
190
00:43:51,796 --> 00:43:54,757
- Estoy de acuerdo con usted.
- Tienes razón sobre eso.
191
00:43:56,259 --> 00:43:59,345
Además, También es una distracción
192
00:43:59,470 --> 00:44:01,430
para mí, porque cuando la familia está fuera
193
00:44:01,556 --> 00:44:05,226
Esta casa es demasiado grande
para una sola persona, ¿no?
194
00:44:05,351 --> 00:44:07,145
Eso es cierto.
195
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
Voy a nadar.
¿Quieres ir también?
196
00:44:16,279 --> 00:44:19,031
No. Voy a la biblioteca.
197
00:44:19,157 --> 00:44:22,618
Estoy analizando un
nuevo caso de psiquiatría,
198
00:44:22,743 --> 00:44:26,455
y espero encontrar las
respuestas en mis libros.
199
00:44:26,581 --> 00:44:30,042
Sí, Mojica, siempre eres el mismo
investigador de la mente humana.
200
00:44:31,335 --> 00:44:35,840
Esto es muy importante para mi trabajo.
201
00:44:35,965 --> 00:44:37,925
Pero, ve y te divierte un poco.
202
00:44:38,759 --> 00:44:40,303
¡Adiós!
203
00:44:45,683 --> 00:44:47,977
Ahora, si me disculpas ...
204
00:44:49,562 --> 00:44:51,689
- ... Voy a hacer un poco de trabajo.
- Como desées.
205
00:44:51,814 --> 00:44:53,983
Sí, déjame sentarme.
206
00:45:15,963 --> 00:45:18,883
- Sr. Mojica, hay una llamada para usted.
-¿Quién es?
207
00:45:19,008 --> 00:45:20,968
Parece ser de la clínica.
208
00:45:48,871 --> 00:45:50,748
- Norma ...
-¿Sí?
209
00:45:51,457 --> 00:45:54,543
Tráeme los otros guiones, por favor.
210
00:45:56,379 --> 00:45:58,965
- Los de la película.
- ¿Todos ellos?
211
00:45:59,423 --> 00:46:01,884
No, solo los de horror.
212
00:46:03,719 --> 00:46:05,429
Solo un momento.
213
00:46:17,650 --> 00:46:20,236
Los guiones de la
película están todos aquí.
214
00:46:20,361 --> 00:46:21,988
Estos son los mismos.
215
00:46:24,156 --> 00:46:26,450
¿Hay algún problema, Sr. Mojica?
216
00:46:26,575 --> 00:46:30,413
No.
Esto es solo para una investigación.
217
00:46:30,538 --> 00:46:33,374
Si necesitas algo
Estaré en la oficina.
218
00:46:33,499 --> 00:46:35,001
Oh, gracias.
219
00:46:47,221 --> 00:46:50,599
Estás muy cansado, Hamilton.
220
00:46:50,725 --> 00:46:53,602
Necesitas descansar ahora.
221
00:46:53,728 --> 00:46:57,440
Descanso, Hamilton, descanso.
222
00:46:58,691 --> 00:47:01,902
El sueño es el resto de la mente.
223
00:47:02,820 --> 00:47:06,115
Sleep, Hamilton, sueño.
224
00:47:07,241 --> 00:47:09,160
Necesitas dormir.
225
00:47:10,619 --> 00:47:11,829
Dormir ...
226
00:47:13,122 --> 00:47:14,206
Dormir ...
227
00:47:15,750 --> 00:47:17,335
Y escuchar ...
228
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
Escuchar ...
229
00:47:20,921 --> 00:47:22,673
Para escuchar.
230
00:47:37,521 --> 00:47:42,068
Entonces, Hamilton,
Todo se ve bien ahora.
231
00:47:43,361 --> 00:47:45,279
Sí, todo está bien.
232
00:47:49,158 --> 00:47:52,828
Hamilton, quiero hacerte
algunas preguntas, ¿de acuerdo?
233
00:47:54,747 --> 00:47:56,957
Sí, muy bien.
234
00:47:58,334 --> 00:48:02,213
Dime, ¿cómo te sientes
acerca de tu trabajo?
235
00:48:04,340 --> 00:48:06,175
Estoy feliz en la clínica.
236
00:48:08,969 --> 00:48:13,557
Ya sabes, la psiquiatría tiene
mucho en común con lo sobrenatural.
237
00:48:14,809 --> 00:48:17,686
El sobrenatural me fascina.
238
00:48:17,812 --> 00:48:19,897
Me gusta analizar la mente humana.
239
00:48:22,733 --> 00:48:25,361
Entiendo, pero ¿quién eres tú?
240
00:48:26,570 --> 00:48:30,825
¿A mí? Bueno, estoy
buscando la perfección.
241
00:48:30,950 --> 00:48:32,827
Quiero lograrlo.
242
00:48:32,952 --> 00:48:35,329
Casi estaba allí ...
243
00:48:36,038 --> 00:48:38,582
Pero de repente se volvió difícil.
244
00:48:39,458 --> 00:48:41,460
Él, sin embargo ...
245
00:48:41,585 --> 00:48:44,922
Era solo una creación,
Pero ahora está vivo.
246
00:48:45,047 --> 00:48:47,383
Quiere detenerme Quiere llevar
247
00:48:47,508 --> 00:48:49,385
a Tania lejos, pero no lo permitiré.
248
00:48:50,010 --> 00:48:52,638
¿Cómo está Tania?
249
00:48:52,763 --> 00:48:56,475
Ella es maravillosa,
perfecta en todos los sentidos.
250
00:48:56,600 --> 00:48:59,061
Vivimos en un mundo maravilloso.
251
00:48:59,186 --> 00:49:01,480
Tenemos la misma forma de pensar.
252
00:49:01,605 --> 00:49:04,733
Él quiere llevarla.
No lo permitiré.
253
00:49:06,068 --> 00:49:07,653
¿OMS?
254
00:49:08,737 --> 00:49:10,698
Coffin Joe.
255
00:49:10,823 --> 00:49:12,032
Quiere detenerme.
256
00:49:12,533 --> 00:49:14,535
Está buscando a la mujer superior.
257
00:49:14,660 --> 00:49:16,120
Quiere alejarme de Tania de mí.
258
00:49:16,245 --> 00:49:17,830
Sí, quiere a Tania.
259
00:49:17,955 --> 00:49:19,790
Tiene un poder malvado.
260
00:49:19,915 --> 00:49:22,126
¡Está vivo, vivo!
261
00:49:22,585 --> 00:49:24,336
Coffin Joe creó la vida?
262
00:49:25,171 --> 00:49:28,966
Sí, en sus libros, en sus películas.
263
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
Sí, está vivo.
264
00:49:33,596 --> 00:49:36,348
¡Está vivo! Él está
llevando a Tania lejos.
265
00:49:37,516 --> 00:49:39,602
Estoy viendo, estoy viendo.
266
00:49:41,562 --> 00:49:42,730
Él la llevará.
267
00:49:43,189 --> 00:49:45,774
No, Tania, ¡no!
268
00:49:45,900 --> 00:49:49,153
¡No!
Él la llevará.
¡Tania!
269
00:50:45,501 --> 00:50:55,553
Que el poder del tiempo
empuje el sufrimiento perpetuo ...
270
00:50:56,762 --> 00:51:04,728
... ¡El sadismo, la
angustia y la violencia!
271
00:51:40,639 --> 00:51:48,397
Se abren las
puertas del tormento
272
00:51:48,522 --> 00:51:52,526
perpetuo y el sufrimiento
273
00:51:52,651 --> 00:51:58,365
interminable, para las criaturas malditas ...
274
00:51:58,490 --> 00:52:01,493
que se convierten en pedazos ...
275
00:52:04,288 --> 00:52:08,834
... y perpetuarse
durante el tiempo, en
276
00:52:08,959 --> 00:52:14,840
la dimensión perpetua
de la desesperación
277
00:52:14,965 --> 00:52:22,348
y la angustia,
en la eternidad del túnel.
278
00:53:17,611 --> 00:53:20,781
¡El túnel de la eternidad!
279
00:54:00,446 --> 00:54:04,450
El camino para la libertad del tormento y
280
00:54:04,575 --> 00:54:08,912
la perfección de la existencia humana ...
281
00:54:10,873 --> 00:54:13,959
... es el poder supremo
de la mente superior.
282
01:09:43,388 --> 01:09:46,808
La carne será sangre, y la
283
01:09:46,933 --> 01:09:50,061
sangre se convertirá en agua ...
284
01:09:51,813 --> 01:09:55,233
... para bañar mi legado eterno ...
285
01:09:57,402 --> 01:10:04,409
... y glorifique los placeres del
dolor en el cuerpo de los condenados.
286
01:10:04,534 --> 01:10:11,499
Entonces será,
de una galaxia a otra
287
01:10:11,624 --> 01:10:16,254
De una existencia a otra.
288
01:10:17,046 --> 01:10:20,842
El pequeño enano eterno ...
289
01:10:23,344 --> 01:10:29,517
... y el gran gigante eterno.
290
01:14:52,238 --> 01:14:55,533
Eres la mujer perfecta.
291
01:15:11,841 --> 01:15:15,720
No, no hagas eso.
Por favor, no hagas eso.
¡Eres mía!
292
01:15:43,205 --> 01:15:44,915
Coffin Joe está quitando a Tania.
293
01:15:45,041 --> 01:15:47,418
¡Coffin Joe no existe!
294
01:15:47,543 --> 01:15:49,628
¿No?
Tania.
295
01:15:49,754 --> 01:15:51,630
Oye, Hamilton, intenta pensar.
296
01:15:51,756 --> 01:15:54,800
No. Se está llevando a Tania.
297
01:15:54,925 --> 01:15:57,303
¡Coffin Joe no existe!
298
01:15:58,012 --> 01:16:01,348
Tania, vuelve.
¡No!
299
01:16:01,474 --> 01:16:03,851
¡Coffin Joe no existe!
300
01:16:04,643 --> 01:16:08,522
¡Tania, no vayas!
¡No te vayas!
301
01:16:09,190 --> 01:16:11,984
¡Coffin Joe no existe!
302
01:16:12,109 --> 01:16:15,362
Tania, Tania, Tania.
303
01:16:17,281 --> 01:16:20,576
Hamilton,
¡Coffin Joe no existe!
304
01:16:21,118 --> 01:16:26,499
Regresar.
No, no, no.
Tania
305
01:16:27,541 --> 01:16:29,168
Tomará a Tania.
306
01:16:30,211 --> 01:16:34,965
¡Coffin Joe no existe!
¡No existe!
307
01:16:35,091 --> 01:16:36,634
Luces.
308
01:16:36,759 --> 01:16:38,719
Era solo una pesadilla.
309
01:16:40,805 --> 01:16:43,557
No soy quien estás pensando.
310
01:16:43,682 --> 01:16:45,726
Intenta entender,
Mi nombre es Mojica.
311
01:16:45,851 --> 01:16:48,437
Creé Coffin Joe.
312
01:16:48,562 --> 01:16:52,441
Coffin Joe no existe,
Es solo una creación mía.
313
01:16:52,566 --> 01:16:53,984
Nunca se volverá real.
314
01:16:54,485 --> 01:16:57,655
Fue su investigación la
que te llevó a este punto.
315
01:16:57,780 --> 01:17:01,075
Todo lo que investigaste se
puede encontrar en mis obras.
316
01:17:01,200 --> 01:17:02,660
Soy Mojica.
317
01:17:02,785 --> 01:17:06,205
Creé Coffin Joe en las películas,
Pero no en la vida real.
318
01:17:08,999 --> 01:17:10,626
Dilo, Hamilton.
319
01:17:11,961 --> 01:17:14,380
Me gustaría creer en eso.
320
01:17:14,505 --> 01:17:16,590
Pero es la verdad.
321
01:17:17,633 --> 01:17:19,802
Y para demostrarlo
322
01:17:21,428 --> 01:17:25,724
Me iré contigo el guión
de mi próxima película.
323
01:17:25,850 --> 01:17:27,601
Mira aquí.
324
01:17:28,435 --> 01:17:32,648
El guión es una
parodia sobre Coffin Joe.
325
01:17:32,773 --> 01:17:37,570
Trate de imaginar un ataúd
Joe completamente frustrado.
326
01:17:37,695 --> 01:17:39,405
Él no existe.
327
01:17:39,530 --> 01:17:44,743
Lea el guión,
Y verás que tengo razón,
328
01:17:44,869 --> 01:17:46,495
y mañana volveré aquí.
329
01:17:46,620 --> 01:17:49,832
O, aún mejor,
Te veré en tu casa.
330
01:17:51,125 --> 01:17:52,626
Tienes razón.
331
01:17:52,751 --> 01:17:57,006
Un personaje no puede existir
fuera de la mente de su creador.
332
01:17:57,840 --> 01:18:00,718
Leeré el guión y podemos hablar más tarde.
333
01:18:03,387 --> 01:18:07,808
Bueno, ahora tenemos
que dejarte a ti y a
334
01:18:07,933 --> 01:18:11,312
Tania solos, y mañana
quiero conocerte en tu casa.
335
01:18:11,437 --> 01:18:12,980
¿Bien?
336
01:18:16,483 --> 01:18:17,484
¿Y Fabio?
337
01:18:18,444 --> 01:18:22,907
Está en la clínica cuidando a un
paciente. Lo veremos más tarde.
338
01:18:24,533 --> 01:18:26,160
Hasta la vista.
339
01:18:50,392 --> 01:18:54,688
Estoy muy feliz de que
todo vuelva a la normalidad.
340
01:18:54,813 --> 01:18:57,691
Sí, Hamilton fue perdido en la clínica.
341
01:18:58,943 --> 01:19:03,447
Su idea de hacer una parodia
sobre Coffin Joe fue muy inteligente.
342
01:19:03,572 --> 01:19:06,867
Prácticamente curó a Hamilton.
343
01:19:06,992 --> 01:19:12,665
No puedo entender la razón
por la que Hamilton eligió un
344
01:19:12,790 --> 01:19:15,167
personaje simple e imaginario como la causa de sus pesadillas.
345
01:19:16,210 --> 01:19:22,091
Como dije, esta
fue la consecuencia
346
01:19:22,216 --> 01:19:25,261
indirecta de sus sentimientos sobre la esposa.
347
01:19:26,637 --> 01:19:31,767
Hamilton es un hombre
que, además de estar
348
01:19:31,892 --> 01:19:34,812
fascinado por lo
sobrenatural, se identifica con
349
01:19:34,937 --> 01:19:36,814
la ideología de Coffin Joe en busca de la mujer superior.
350
01:19:38,065 --> 01:19:41,694
A su vez, ve en Tania
a la mujer perfecta.
351
01:19:42,945 --> 01:19:47,616
Por lo tanto, su
mente subconsciente
352
01:19:47,741 --> 01:19:50,119
creó fantasías con mi personaje y su esposa.
353
01:19:52,162 --> 01:19:58,919
Y así nació el miedo de
que Coffin Joe crearía vida ...
354
01:20:00,170 --> 01:20:05,801
... y, a través de un poder
demoníaco, Ven a robarle a Tania.
355
01:20:06,719 --> 01:20:09,013
- Cosas como esta pueden suceder.
- Sí, tienes razón.
356
01:20:10,556 --> 01:20:14,977
Estoy totalmente de acuerdo contigo, y creo que
todos nuestros colegas son de la opinión ...
357
01:20:15,978 --> 01:20:17,646
¿Qué está sucediendo?
358
01:20:18,355 --> 01:20:20,190
¿Qué pasó?
359
01:20:21,191 --> 01:20:22,818
¿Qué es?
360
01:20:36,540 --> 01:20:38,667
Eres hermosa, cariño.
361
01:20:43,964 --> 01:20:47,134
Estoy tan feliz de que te hayas convertido
en el Hamilton que siempre he conocido.
362
01:20:50,095 --> 01:20:52,431
Sí, gracias a Mojica.
363
01:20:53,515 --> 01:20:55,517
He leído un poco del
guión que me trajo.
364
01:20:56,727 --> 01:20:59,646
- Oh, ¿la parodia sobre Coffin Joe?
- Es increíble.
365
01:20:59,772 --> 01:21:03,150
Él destruye el mito que
ha sido su propia creación.
366
01:21:03,692 --> 01:21:08,030
Pero no podría ser así,
ya que Coffin Joe no existe.
367
01:21:08,155 --> 01:21:09,990
Una pesadilla.
368
01:21:10,115 --> 01:21:13,160
Un rival en busca de la perfección,
369
01:21:13,285 --> 01:21:16,538
pero solo yo tenía una mujer perfecta: tú.
370
01:21:16,663 --> 01:21:18,457
¡No!
371
01:21:19,291 --> 01:21:21,627
¡Tania no es perfecta!
372
01:21:22,378 --> 01:21:25,339
Su mente es inferior.
373
01:21:26,840 --> 01:21:29,093
Ella no alcanzó la perfección.
374
01:21:29,843 --> 01:21:32,930
Ella no creía que tuviera vida.
375
01:21:34,098 --> 01:21:40,104
No podía dar a luz al hijo
perfecto del hombre superior.
376
01:21:40,896 --> 01:21:46,568
Y para los seres
imperfectos solo hay extinción.
377
01:21:58,580 --> 01:22:01,250
No, no ... ¡No!
378
01:22:01,375 --> 01:22:03,502
¡No!
¡Ayuda!
379
01:22:47,754 --> 01:22:50,174
¿Qué estás sintiendo, Mojica?
380
01:22:52,426 --> 01:22:54,761
Ahora estoy bien, gracias.
381
01:22:54,887 --> 01:22:58,682
Como dije, fue el
efecto del ataque
382
01:22:58,807 --> 01:23:00,392
cardíaco, pero ahora estoy bien.
383
01:23:00,517 --> 01:23:02,644
¡Nos has asustado a todos!
384
01:23:15,741 --> 01:23:23,665
EL FIN
384
01:23:24,305 --> 01:24:24,388
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm