Hallucinations of a Deranged Mind

ID13205783
Movie NameHallucinations of a Deranged Mind
Release Name Delírios.de.um.anormal.(1978)
Year1978
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID77420
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,345 --> 00:01:05,148 Alucinaciones De una mente trastornada 3 00:04:49,456 --> 00:04:52,834 ¡Esta mujer no te pertenece! 4 00:04:56,713 --> 00:04:59,257 Ella es mi elegida. 5 00:04:59,382 --> 00:05:02,344 Ella es la mujer superior que he estado buscando. 6 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 - Sí, maestro, te pertenezco. - ¡No! 7 00:05:05,639 --> 00:05:07,182 Tania es mía. 8 00:05:07,307 --> 00:05:10,101 - Esto no puede ser cierto. - ¡Callarse la boca! 9 00:05:11,561 --> 00:05:14,773 Los hombres se rinden a mi fuerza, 10 00:05:14,898 --> 00:05:20,237 y sus ojos se asustan antes de la visión de mi reinado supremo 11 00:05:20,362 --> 00:05:25,992 de violencia, angustia y dolor del castigo perpetuo 12 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 para los débiles e inferiores. 13 00:07:53,348 --> 00:07:57,811 ¡Ayuda! 14 00:13:26,931 --> 00:13:29,100 ¡Ayúdame! 15 00:13:42,822 --> 00:13:45,074 ¡No, no! 16 00:14:00,381 --> 00:14:02,842 ¡Vuelve, Tania! ¡Tania, no! 17 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 ¡Tania! ¡Tania! ¡Tania! 18 00:14:07,221 --> 00:14:11,225 Tania Tania, ¡no! ¡Tania! 19 00:14:11,351 --> 00:14:12,810 ¡Tania! 20 00:14:12,935 --> 00:14:16,689 ¡No! ¡Tania, Tania, vuelve, Tania! 21 00:14:17,815 --> 00:14:20,693 Cálmate, cariño. ¿Qué pasó? 22 00:14:20,818 --> 00:14:22,695 Él te quiere. 23 00:14:22,820 --> 00:14:25,281 Coffin Joe quiere robarte de mí. 24 00:14:25,406 --> 00:14:26,741 No me dejes. 25 00:14:28,159 --> 00:14:31,079 Cálmate, cariño. Fue solo una pesadilla. 26 00:14:31,204 --> 00:14:33,331 Te amo, nadie nos destrozará. 27 00:14:33,456 --> 00:14:36,959 ¡No! No fue un sueño. ¡Te quiere! 28 00:14:38,378 --> 00:14:43,966 Mira, mira, él está allí, Y está esperando hasta que duerma para llevarte. 29 00:14:45,176 --> 00:14:47,595 No te vayas, no vayas ... 30 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 Dios mío, no hay nadie aquí. 31 00:14:51,099 --> 00:14:52,934 Nadie me sacará de ti. 32 00:14:53,059 --> 00:14:54,936 Intenta descansar. 33 00:14:56,104 --> 00:15:00,400 Duerme, cariño, me quedaré contigo. 34 00:15:01,734 --> 00:15:06,614 Clínica de psiquiatría DR. Adolfo 35 00:15:07,240 --> 00:15:09,450 Hansen No sé qué más puedo hacer. 36 00:15:09,575 --> 00:15:11,828 Esto no puede continuar. 37 00:15:11,953 --> 00:15:13,538 De hecho, Es un caso único. 38 00:15:13,663 --> 00:15:15,456 Se debe hacer algo. 39 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 Debemos encontrar una solución para todo esto. 40 00:15:18,626 --> 00:15:21,921 Es una situación incómoda, Entendemos, 41 00:15:22,046 --> 00:15:26,134 Pero solo podremos encontrar las causas y la cura apropiada 42 00:15:26,259 --> 00:15:28,970 Después de un análisis detallado. 43 00:15:29,637 --> 00:15:31,264 Creo que no es un caso grave. 44 00:15:31,389 --> 00:15:35,017 Espero que todo salga bien y lo más rápido posible. 45 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 De hecho, es un caso muy simple. 46 00:15:38,855 --> 00:15:41,399 Sin embargo, la mente es compleja, 47 00:15:41,524 --> 00:15:46,779 Y un análisis incorrecto puede llevarnos a problemas más grandes. 48 00:15:46,904 --> 00:15:49,824 No podemos cometer un simple error. 49 00:15:50,992 --> 00:15:57,331 Ya he tenido casos como este, Pero tenemos que tratar a cada persona de manera diferente. 50 00:15:58,207 --> 00:15:59,876 La gente es diferente. 51 00:16:00,460 --> 00:16:02,587 Debes entender que no existe. 52 00:16:02,712 --> 00:16:07,675 Bueno, antes de cualquier otra cosa, Creo que debemos profundizar en este caso. 53 00:16:07,800 --> 00:16:10,136 Espero que esto no vaya mucho más tiempo. 54 00:16:10,261 --> 00:16:16,642 No se preocupe, haremos todo lo posible para llegar a una conclusión rápida. 55 00:22:32,935 --> 00:22:34,061 ÁCIDO 56 00:23:36,332 --> 00:23:39,209 La mujer es, y siempre será ... 57 00:23:42,421 --> 00:23:44,924 ... a través de las barreras del tiempo ... 58 00:23:46,050 --> 00:23:48,427 ... y las dimensiones del universo ... 59 00:23:49,345 --> 00:23:54,725 ... el ser humano intacto de la repugnante gloria ... 60 00:23:55,851 --> 00:24:00,397 ... ¡Eso emana de la bestialidad del hombre! 61 00:24:12,785 --> 00:24:14,912 Maestro, yo soy tu esclavo. 62 00:24:15,829 --> 00:24:19,333 Eres el elegido 63 00:24:19,458 --> 00:24:23,587 La mujer superior que me dará un hijo perfecto. 64 00:24:33,889 --> 00:24:36,100 Tania, no lo hagas. 65 00:24:36,850 --> 00:24:39,103 Tania, vuelve, Tania. 66 00:24:39,228 --> 00:24:41,605 No, vuelve. 67 00:24:42,439 --> 00:24:45,693 No, no vayas, Tania, vuelve. 68 00:24:47,069 --> 00:24:50,572 Regresa, Tania, vuelve. Tania 69 00:24:51,115 --> 00:24:53,993 no, no vayas, Tania, vuelve. 70 00:24:55,452 --> 00:24:58,247 Regresa, Tania, vuelve. ¡Regresar! 71 00:24:59,331 --> 00:25:02,751 Regresa, Tania, vuelve. Tania - Era solo una pesadilla. Cálmate. 72 00:25:02,876 --> 00:25:05,838 - No me dejes. 73 00:25:05,963 --> 00:25:07,756 Estamos aquí a tu lado. 74 00:25:09,091 --> 00:25:12,553 - No, no ... déjame terminarlo. - Cálmate, estás entre amigos. 75 00:25:12,678 --> 00:25:14,346 Tania está aquí. 76 00:25:15,514 --> 00:25:20,102 No, no, por favor, Tania ... Quédate aquí, Tania. 77 00:25:20,227 --> 00:25:22,771 - No me dejes. - Cálmate, Hamilton. Tómalo con calma. 78 00:25:22,896 --> 00:25:25,566 - Necesitamos aplicar un sedante. ¡Enfermero! - Listo. 79 00:25:30,446 --> 00:25:33,365 - ¿Qué vas a hacer? 80 00:25:33,490 --> 00:25:36,326 - Como dijimos, es un caso simple, pero parece involucrar la resistencia de su mente subconsciente. 81 00:25:36,452 --> 00:25:38,370 Sin embargo, ya sé qué camino seguir. 82 00:25:38,495 --> 00:25:42,541 Voy a buscar la cura en el origen del problema. 83 00:25:42,666 --> 00:25:44,543 No te preocupes, Sra. Tania. 84 00:25:57,973 --> 00:26:01,810 Hola ... Oh, sí. Solo un momento, por favor, lo llamaré. 85 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 Sr. Mojica, por favor, Ven a contestar el teléfono. 86 00:26:09,985 --> 00:26:12,029 Gracias. Tráeme un whisky. 87 00:26:12,154 --> 00:26:13,906 - Sí, señor. - ¿Hola? 88 00:26:14,865 --> 00:26:16,450 ¿Es este el Sr. José Mojica? 89 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Sr. Mojica, llamo desde una clínica de psiquiatría. 90 00:26:22,122 --> 00:26:24,708 Necesitamos su ayuda. 91 00:26:24,833 --> 00:26:27,127 Y si pudieras ayudarnos ... 92 00:26:27,252 --> 00:26:28,670 Seguro. 93 00:26:30,422 --> 00:26:31,715 ¿Qué puedo hacer por ti? 94 00:26:31,840 --> 00:26:37,054 Un amigo nuestro ha estado actuando extrañamente últimamente. 95 00:26:37,179 --> 00:26:40,099 Él dice que está siendo perseguido por Coffin Joe. 96 00:26:40,224 --> 00:26:44,103 Creemos que vas a ser muy importante 97 00:26:44,228 --> 00:26:47,564 para su cura, porque has creado el personaje. 98 00:26:50,067 --> 00:26:52,277 Estaríamos muy agradecidos, 99 00:26:52,402 --> 00:26:55,280 no solo porque es un buen amigo, 100 00:26:55,405 --> 00:26:59,243 Pero también porque es un gran defensor de nuestra ciencia. 101 00:27:00,119 --> 00:27:01,954 Es interesante ... 102 00:27:03,455 --> 00:27:06,208 También me gusta investigar este tipo de problemas. 103 00:27:07,251 --> 00:27:09,962 Vendré allí. Será muy útil para mí. 104 00:27:11,255 --> 00:27:13,423 ¿Estaría bien el mañana? 105 00:27:14,758 --> 00:27:16,635 Gracias. 106 00:28:28,582 --> 00:28:30,626 Que tus ojos no vean ... 107 00:28:32,294 --> 00:28:35,380 ... Lo que tu mente no puede concebir. 108 00:30:43,050 --> 00:30:45,635 ¡Oaxiac! 109 00:31:17,042 --> 00:31:19,586 ¡Odéz! 110 00:37:31,166 --> 00:37:36,546 Esa dimensión inalcanzable de lo 111 00:37:36,671 --> 00:37:41,676 inexplorado, lo desconocido y lo fantástico ... 112 00:37:41,801 --> 00:37:46,848 Forma el tejido de la realidad en la búsqueda implacable ... 113 00:37:47,682 --> 00:37:53,354 ... del despertar de la perpetuidad ... 114 00:37:54,606 --> 00:38:01,196 ... y el hombre que se dedica a esa 115 00:38:01,321 --> 00:38:04,824 misión incierta, los hallazgos abrieron 116 00:38:04,949 --> 00:38:09,412 las puertas de la nada que conducen a todo. 117 00:38:10,663 --> 00:38:14,334 Ni fuerzas buenas ni malas ... 118 00:38:15,460 --> 00:38:19,506 ... ¡alguna vez interferirá con 119 00:38:19,631 --> 00:38:24,844 la marca mortal con mi marca! 120 00:38:26,054 --> 00:38:28,681 Que mis ojos vean al elegido ... 121 00:38:29,933 --> 00:38:31,684 ... ¡Eso permanecerá en mi reinado! 122 00:38:37,273 --> 00:38:43,154 Me darás el hijo que nacerá de mi vil esencia superior. 123 00:38:44,572 --> 00:38:46,825 Así será, seré tuyo. 124 00:38:49,369 --> 00:38:56,376 El hijo del hombre superior vivirá los tiempos. 125 00:38:57,919 --> 00:39:00,463 Seré eterno. 126 00:39:03,049 --> 00:39:07,387 Serás mía por siempre y para siempre. 127 00:39:10,181 --> 00:39:11,516 ¡No! 128 00:39:11,641 --> 00:39:14,686 Ella me pertenece, ¡no la tomes! 129 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Ella es mía ... Tania 130 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 Tania, no me dejes. 131 00:39:19,774 --> 00:39:22,026 Tania, Tania 132 00:39:24,487 --> 00:39:27,949 No, no, Tania, no lo hagas. 133 00:39:28,074 --> 00:39:30,660 ¡Cálmate, cálmate! 134 00:39:37,250 --> 00:39:38,668 Sí... 135 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Toma asiento, Mojica. 136 00:39:57,478 --> 00:39:59,063 Realmente increíble. 137 00:39:59,188 --> 00:40:01,524 Nunca pensé que mi creación 138 00:40:01,649 --> 00:40:04,777 podría dejar tal impresión en una persona educada. 139 00:40:04,903 --> 00:40:06,487 Sí... 140 00:40:07,363 --> 00:40:08,990 También estoy sorprendido. 141 00:40:09,115 --> 00:40:12,452 Nunca pensé que cosas como esta podrían pasarle a personas como Hamilton. 142 00:40:14,412 --> 00:40:18,875 Bueno, si la cura depende de mí, 143 00:40:19,000 --> 00:40:21,085 Creo que no será un problema. 144 00:40:22,253 --> 00:40:27,634 Como le dije al Dr. Adolfo, uso casos como este como investigación para mi trabajo. 145 00:40:28,718 --> 00:40:31,638 Haré todo lo que pueda para ayudar 146 00:40:31,763 --> 00:40:35,642 Pero me gustaría saber cómo comenzó todo. 147 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 Tampoco lo sabemos. 148 00:40:40,313 --> 00:40:46,527 El Dr. Hamilton es el mejor psiquiatra en esta clínica. 149 00:40:46,653 --> 00:40:52,283 De hecho, siempre ha sido notable desde sus años universitarios. 150 00:40:52,408 --> 00:40:54,327 Él ha resuelto todos los casos. 151 00:40:54,452 --> 00:40:59,123 Además, hace unos dos años, Fue a una conferencia en Viena. 152 00:40:59,624 --> 00:41:03,586 Bueno, últimamente comenzó ... 153 00:41:03,711 --> 00:41:05,713 sufrir ... 154 00:41:07,674 --> 00:41:10,802 ... Estos colapsos, siempre diciendo que Coffin Joe quiere llevar a su esposa. 155 00:41:10,927 --> 00:41:13,429 Como una neurosis. 156 00:41:13,554 --> 00:41:16,808 Aparentemente, no tiene una razón para esto. 157 00:41:17,976 --> 00:41:21,437 Bueno, no sé nada sobre medicina. 158 00:41:22,647 --> 00:41:24,607 O psiquiatría. 159 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Sin embargo, creo que esas crisis tienen una causa. 160 00:41:31,572 --> 00:41:35,660 Y creo que su esposa es la culpable. 161 00:41:37,245 --> 00:41:39,622 Creo que la solución podría ser ella. 162 00:41:41,082 --> 00:41:45,294 Sin embargo, solo podré ayudar después de hablar con él. 163 00:41:46,004 --> 00:41:48,756 Eso sería difícil en la situación actual, 164 00:41:48,881 --> 00:41:52,218 porque claramente no aceptaría tu presencia e 165 00:41:52,343 --> 00:41:55,346 incluso podría confundirte con tu creación ficticia. 166 00:41:55,471 --> 00:41:57,974 Pero podemos hipnotizarlo. 167 00:41:58,099 --> 00:41:59,350 ¿Estaría bien el mañana? 168 00:42:00,143 --> 00:42:01,811 Perfecto. 169 00:42:01,936 --> 00:42:07,066 Bueno, ahora tengo que irme porque me esperan varios compromisos. 170 00:42:08,985 --> 00:42:11,154 Estaré aquí mañana. 171 00:42:11,279 --> 00:42:13,823 - Tan largo, caballeros. - Hasta la vista. 172 00:42:16,117 --> 00:42:19,996 - ¿Qué opinas? - Creo que funcionará bien. 173 00:42:22,999 --> 00:42:26,127 - Sr. Mojica ... - ¿Sí? 174 00:42:26,252 --> 00:42:28,421 No estoy seguro, me temo. 175 00:42:28,546 --> 00:42:31,257 ¿Podrías ayudar a Hamilton? 176 00:42:31,382 --> 00:42:36,220 Como le dije a los médicos No sé nada sobre psiquiatría. 177 00:42:36,345 --> 00:42:39,724 Sin embargo, dado que el problema se origina 178 00:42:39,849 --> 00:42:41,184 en el personaje que creé, creo que puedo ayudar. 179 00:42:41,309 --> 00:42:43,144 Gracias, Tus palabras me encienden. 180 00:42:43,269 --> 00:42:45,271 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 181 00:43:18,888 --> 00:43:22,225 Sr. Mojica, No vi a tu familia por aquí. 182 00:43:22,350 --> 00:43:23,893 ¿Viajan? 183 00:43:24,018 --> 00:43:27,480 - Sí, están de vacaciones. - Ah ... 184 00:43:27,605 --> 00:43:30,650 - La gente aquí lo está pasando muy bien. - Gracias. 185 00:43:32,527 --> 00:43:34,195 Sí, tienes razón. 186 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Solo usted podría darle a sus empleados un buen momento. 187 00:43:43,538 --> 00:43:45,373 ¡Es cierto! 188 00:43:45,498 --> 00:43:49,085 Se merecen este tipo de relajación una vez al mes, 189 00:43:49,210 --> 00:43:51,671 porque, después de todo, Siempre están trabajando para mí. 190 00:43:51,796 --> 00:43:54,757 - Estoy de acuerdo con usted. - Tienes razón sobre eso. 191 00:43:56,259 --> 00:43:59,345 Además, También es una distracción 192 00:43:59,470 --> 00:44:01,430 para mí, porque cuando la familia está fuera 193 00:44:01,556 --> 00:44:05,226 Esta casa es demasiado grande para una sola persona, ¿no? 194 00:44:05,351 --> 00:44:07,145 Eso es cierto. 195 00:44:12,316 --> 00:44:15,069 Voy a nadar. ¿Quieres ir también? 196 00:44:16,279 --> 00:44:19,031 No. Voy a la biblioteca. 197 00:44:19,157 --> 00:44:22,618 Estoy analizando un nuevo caso de psiquiatría, 198 00:44:22,743 --> 00:44:26,455 y espero encontrar las respuestas en mis libros. 199 00:44:26,581 --> 00:44:30,042 Sí, Mojica, siempre eres el mismo investigador de la mente humana. 200 00:44:31,335 --> 00:44:35,840 Esto es muy importante para mi trabajo. 201 00:44:35,965 --> 00:44:37,925 Pero, ve y te divierte un poco. 202 00:44:38,759 --> 00:44:40,303 ¡Adiós! 203 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Ahora, si me disculpas ... 204 00:44:49,562 --> 00:44:51,689 - ... Voy a hacer un poco de trabajo. - Como desées. 205 00:44:51,814 --> 00:44:53,983 Sí, déjame sentarme. 206 00:45:15,963 --> 00:45:18,883 - Sr. Mojica, hay una llamada para usted. -¿Quién es? 207 00:45:19,008 --> 00:45:20,968 Parece ser de la clínica. 208 00:45:48,871 --> 00:45:50,748 - Norma ... -¿Sí? 209 00:45:51,457 --> 00:45:54,543 Tráeme los otros guiones, por favor. 210 00:45:56,379 --> 00:45:58,965 - Los de la película. - ¿Todos ellos? 211 00:45:59,423 --> 00:46:01,884 No, solo los de horror. 212 00:46:03,719 --> 00:46:05,429 Solo un momento. 213 00:46:17,650 --> 00:46:20,236 Los guiones de la película están todos aquí. 214 00:46:20,361 --> 00:46:21,988 Estos son los mismos. 215 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 ¿Hay algún problema, Sr. Mojica? 216 00:46:26,575 --> 00:46:30,413 No. Esto es solo para una investigación. 217 00:46:30,538 --> 00:46:33,374 Si necesitas algo Estaré en la oficina. 218 00:46:33,499 --> 00:46:35,001 Oh, gracias. 219 00:46:47,221 --> 00:46:50,599 Estás muy cansado, Hamilton. 220 00:46:50,725 --> 00:46:53,602 Necesitas descansar ahora. 221 00:46:53,728 --> 00:46:57,440 Descanso, Hamilton, descanso. 222 00:46:58,691 --> 00:47:01,902 El sueño es el resto de la mente. 223 00:47:02,820 --> 00:47:06,115 Sleep, Hamilton, sueño. 224 00:47:07,241 --> 00:47:09,160 Necesitas dormir. 225 00:47:10,619 --> 00:47:11,829 Dormir ... 226 00:47:13,122 --> 00:47:14,206 Dormir ... 227 00:47:15,750 --> 00:47:17,335 Y escuchar ... 228 00:47:18,419 --> 00:47:19,837 Escuchar ... 229 00:47:20,921 --> 00:47:22,673 Para escuchar. 230 00:47:37,521 --> 00:47:42,068 Entonces, Hamilton, Todo se ve bien ahora. 231 00:47:43,361 --> 00:47:45,279 Sí, todo está bien. 232 00:47:49,158 --> 00:47:52,828 Hamilton, quiero hacerte algunas preguntas, ¿de acuerdo? 233 00:47:54,747 --> 00:47:56,957 Sí, muy bien. 234 00:47:58,334 --> 00:48:02,213 Dime, ¿cómo te sientes acerca de tu trabajo? 235 00:48:04,340 --> 00:48:06,175 Estoy feliz en la clínica. 236 00:48:08,969 --> 00:48:13,557 Ya sabes, la psiquiatría tiene mucho en común con lo sobrenatural. 237 00:48:14,809 --> 00:48:17,686 El sobrenatural me fascina. 238 00:48:17,812 --> 00:48:19,897 Me gusta analizar la mente humana. 239 00:48:22,733 --> 00:48:25,361 Entiendo, pero ¿quién eres tú? 240 00:48:26,570 --> 00:48:30,825 ¿A mí? Bueno, estoy buscando la perfección. 241 00:48:30,950 --> 00:48:32,827 Quiero lograrlo. 242 00:48:32,952 --> 00:48:35,329 Casi estaba allí ... 243 00:48:36,038 --> 00:48:38,582 Pero de repente se volvió difícil. 244 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Él, sin embargo ... 245 00:48:41,585 --> 00:48:44,922 Era solo una creación, Pero ahora está vivo. 246 00:48:45,047 --> 00:48:47,383 Quiere detenerme Quiere llevar 247 00:48:47,508 --> 00:48:49,385 a Tania lejos, pero no lo permitiré. 248 00:48:50,010 --> 00:48:52,638 ¿Cómo está Tania? 249 00:48:52,763 --> 00:48:56,475 Ella es maravillosa, perfecta en todos los sentidos. 250 00:48:56,600 --> 00:48:59,061 Vivimos en un mundo maravilloso. 251 00:48:59,186 --> 00:49:01,480 Tenemos la misma forma de pensar. 252 00:49:01,605 --> 00:49:04,733 Él quiere llevarla. No lo permitiré. 253 00:49:06,068 --> 00:49:07,653 ¿OMS? 254 00:49:08,737 --> 00:49:10,698 Coffin Joe. 255 00:49:10,823 --> 00:49:12,032 Quiere detenerme. 256 00:49:12,533 --> 00:49:14,535 Está buscando a la mujer superior. 257 00:49:14,660 --> 00:49:16,120 Quiere alejarme de Tania de mí. 258 00:49:16,245 --> 00:49:17,830 Sí, quiere a Tania. 259 00:49:17,955 --> 00:49:19,790 Tiene un poder malvado. 260 00:49:19,915 --> 00:49:22,126 ¡Está vivo, vivo! 261 00:49:22,585 --> 00:49:24,336 Coffin Joe creó la vida? 262 00:49:25,171 --> 00:49:28,966 Sí, en sus libros, en sus películas. 263 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Sí, está vivo. 264 00:49:33,596 --> 00:49:36,348 ¡Está vivo! Él está llevando a Tania lejos. 265 00:49:37,516 --> 00:49:39,602 Estoy viendo, estoy viendo. 266 00:49:41,562 --> 00:49:42,730 Él la llevará. 267 00:49:43,189 --> 00:49:45,774 No, Tania, ¡no! 268 00:49:45,900 --> 00:49:49,153 ¡No! Él la llevará. ¡Tania! 269 00:50:45,501 --> 00:50:55,553 Que el poder del tiempo empuje el sufrimiento perpetuo ... 270 00:50:56,762 --> 00:51:04,728 ... ¡El sadismo, la angustia y la violencia! 271 00:51:40,639 --> 00:51:48,397 Se abren las puertas del tormento 272 00:51:48,522 --> 00:51:52,526 perpetuo y el sufrimiento 273 00:51:52,651 --> 00:51:58,365 interminable, para las criaturas malditas ... 274 00:51:58,490 --> 00:52:01,493 que se convierten en pedazos ... 275 00:52:04,288 --> 00:52:08,834 ... y perpetuarse durante el tiempo, en 276 00:52:08,959 --> 00:52:14,840 la dimensión perpetua de la desesperación 277 00:52:14,965 --> 00:52:22,348 y la angustia, en la eternidad del túnel. 278 00:53:17,611 --> 00:53:20,781 ¡El túnel de la eternidad! 279 00:54:00,446 --> 00:54:04,450 El camino para la libertad del tormento y 280 00:54:04,575 --> 00:54:08,912 la perfección de la existencia humana ... 281 00:54:10,873 --> 00:54:13,959 ... es el poder supremo de la mente superior. 282 01:09:43,388 --> 01:09:46,808 La carne será sangre, y la 283 01:09:46,933 --> 01:09:50,061 sangre se convertirá en agua ... 284 01:09:51,813 --> 01:09:55,233 ... para bañar mi legado eterno ... 285 01:09:57,402 --> 01:10:04,409 ... y glorifique los placeres del dolor en el cuerpo de los condenados. 286 01:10:04,534 --> 01:10:11,499 Entonces será, de una galaxia a otra 287 01:10:11,624 --> 01:10:16,254 De una existencia a otra. 288 01:10:17,046 --> 01:10:20,842 El pequeño enano eterno ... 289 01:10:23,344 --> 01:10:29,517 ... y el gran gigante eterno. 290 01:14:52,238 --> 01:14:55,533 Eres la mujer perfecta. 291 01:15:11,841 --> 01:15:15,720 No, no hagas eso. Por favor, no hagas eso. ¡Eres mía! 292 01:15:43,205 --> 01:15:44,915 Coffin Joe está quitando a Tania. 293 01:15:45,041 --> 01:15:47,418 ¡Coffin Joe no existe! 294 01:15:47,543 --> 01:15:49,628 ¿No? Tania. 295 01:15:49,754 --> 01:15:51,630 Oye, Hamilton, intenta pensar. 296 01:15:51,756 --> 01:15:54,800 No. Se está llevando a Tania. 297 01:15:54,925 --> 01:15:57,303 ¡Coffin Joe no existe! 298 01:15:58,012 --> 01:16:01,348 Tania, vuelve. ¡No! 299 01:16:01,474 --> 01:16:03,851 ¡Coffin Joe no existe! 300 01:16:04,643 --> 01:16:08,522 ¡Tania, no vayas! ¡No te vayas! 301 01:16:09,190 --> 01:16:11,984 ¡Coffin Joe no existe! 302 01:16:12,109 --> 01:16:15,362 Tania, Tania, Tania. 303 01:16:17,281 --> 01:16:20,576 Hamilton, ¡Coffin Joe no existe! 304 01:16:21,118 --> 01:16:26,499 Regresar. No, no, no. Tania 305 01:16:27,541 --> 01:16:29,168 Tomará a Tania. 306 01:16:30,211 --> 01:16:34,965 ¡Coffin Joe no existe! ¡No existe! 307 01:16:35,091 --> 01:16:36,634 Luces. 308 01:16:36,759 --> 01:16:38,719 Era solo una pesadilla. 309 01:16:40,805 --> 01:16:43,557 No soy quien estás pensando. 310 01:16:43,682 --> 01:16:45,726 Intenta entender, Mi nombre es Mojica. 311 01:16:45,851 --> 01:16:48,437 Creé Coffin Joe. 312 01:16:48,562 --> 01:16:52,441 Coffin Joe no existe, Es solo una creación mía. 313 01:16:52,566 --> 01:16:53,984 Nunca se volverá real. 314 01:16:54,485 --> 01:16:57,655 Fue su investigación la que te llevó a este punto. 315 01:16:57,780 --> 01:17:01,075 Todo lo que investigaste se puede encontrar en mis obras. 316 01:17:01,200 --> 01:17:02,660 Soy Mojica. 317 01:17:02,785 --> 01:17:06,205 Creé Coffin Joe en las películas, Pero no en la vida real. 318 01:17:08,999 --> 01:17:10,626 Dilo, Hamilton. 319 01:17:11,961 --> 01:17:14,380 Me gustaría creer en eso. 320 01:17:14,505 --> 01:17:16,590 Pero es la verdad. 321 01:17:17,633 --> 01:17:19,802 Y para demostrarlo 322 01:17:21,428 --> 01:17:25,724 Me iré contigo el guión de mi próxima película. 323 01:17:25,850 --> 01:17:27,601 Mira aquí. 324 01:17:28,435 --> 01:17:32,648 El guión es una parodia sobre Coffin Joe. 325 01:17:32,773 --> 01:17:37,570 Trate de imaginar un ataúd Joe completamente frustrado. 326 01:17:37,695 --> 01:17:39,405 Él no existe. 327 01:17:39,530 --> 01:17:44,743 Lea el guión, Y verás que tengo razón, 328 01:17:44,869 --> 01:17:46,495 y mañana volveré aquí. 329 01:17:46,620 --> 01:17:49,832 O, aún mejor, Te veré en tu casa. 330 01:17:51,125 --> 01:17:52,626 Tienes razón. 331 01:17:52,751 --> 01:17:57,006 Un personaje no puede existir fuera de la mente de su creador. 332 01:17:57,840 --> 01:18:00,718 Leeré el guión y podemos hablar más tarde. 333 01:18:03,387 --> 01:18:07,808 Bueno, ahora tenemos que dejarte a ti y a 334 01:18:07,933 --> 01:18:11,312 Tania solos, y mañana quiero conocerte en tu casa. 335 01:18:11,437 --> 01:18:12,980 ¿Bien? 336 01:18:16,483 --> 01:18:17,484 ¿Y Fabio? 337 01:18:18,444 --> 01:18:22,907 Está en la clínica cuidando a un paciente. Lo veremos más tarde. 338 01:18:24,533 --> 01:18:26,160 Hasta la vista. 339 01:18:50,392 --> 01:18:54,688 Estoy muy feliz de que todo vuelva a la normalidad. 340 01:18:54,813 --> 01:18:57,691 Sí, Hamilton fue perdido en la clínica. 341 01:18:58,943 --> 01:19:03,447 Su idea de hacer una parodia sobre Coffin Joe fue muy inteligente. 342 01:19:03,572 --> 01:19:06,867 Prácticamente curó a Hamilton. 343 01:19:06,992 --> 01:19:12,665 No puedo entender la razón por la que Hamilton eligió un 344 01:19:12,790 --> 01:19:15,167 personaje simple e imaginario como la causa de sus pesadillas. 345 01:19:16,210 --> 01:19:22,091 Como dije, esta fue la consecuencia 346 01:19:22,216 --> 01:19:25,261 indirecta de sus sentimientos sobre la esposa. 347 01:19:26,637 --> 01:19:31,767 Hamilton es un hombre que, además de estar 348 01:19:31,892 --> 01:19:34,812 fascinado por lo sobrenatural, se identifica con 349 01:19:34,937 --> 01:19:36,814 la ideología de Coffin Joe en busca de la mujer superior. 350 01:19:38,065 --> 01:19:41,694 A su vez, ve en Tania a la mujer perfecta. 351 01:19:42,945 --> 01:19:47,616 Por lo tanto, su mente subconsciente 352 01:19:47,741 --> 01:19:50,119 creó fantasías con mi personaje y su esposa. 353 01:19:52,162 --> 01:19:58,919 Y así nació el miedo de que Coffin Joe crearía vida ... 354 01:20:00,170 --> 01:20:05,801 ... y, a través de un poder demoníaco, Ven a robarle a Tania. 355 01:20:06,719 --> 01:20:09,013 - Cosas como esta pueden suceder. - Sí, tienes razón. 356 01:20:10,556 --> 01:20:14,977 Estoy totalmente de acuerdo contigo, y creo que todos nuestros colegas son de la opinión ... 357 01:20:15,978 --> 01:20:17,646 ¿Qué está sucediendo? 358 01:20:18,355 --> 01:20:20,190 ¿Qué pasó? 359 01:20:21,191 --> 01:20:22,818 ¿Qué es? 360 01:20:36,540 --> 01:20:38,667 Eres hermosa, cariño. 361 01:20:43,964 --> 01:20:47,134 Estoy tan feliz de que te hayas convertido en el Hamilton que siempre he conocido. 362 01:20:50,095 --> 01:20:52,431 Sí, gracias a Mojica. 363 01:20:53,515 --> 01:20:55,517 He leído un poco del guión que me trajo. 364 01:20:56,727 --> 01:20:59,646 - Oh, ¿la parodia sobre Coffin Joe? - Es increíble. 365 01:20:59,772 --> 01:21:03,150 Él destruye el mito que ha sido su propia creación. 366 01:21:03,692 --> 01:21:08,030 Pero no podría ser así, ya que Coffin Joe no existe. 367 01:21:08,155 --> 01:21:09,990 Una pesadilla. 368 01:21:10,115 --> 01:21:13,160 Un rival en busca de la perfección, 369 01:21:13,285 --> 01:21:16,538 pero solo yo tenía una mujer perfecta: tú. 370 01:21:16,663 --> 01:21:18,457 ¡No! 371 01:21:19,291 --> 01:21:21,627 ¡Tania no es perfecta! 372 01:21:22,378 --> 01:21:25,339 Su mente es inferior. 373 01:21:26,840 --> 01:21:29,093 Ella no alcanzó la perfección. 374 01:21:29,843 --> 01:21:32,930 Ella no creía que tuviera vida. 375 01:21:34,098 --> 01:21:40,104 No podía dar a luz al hijo perfecto del hombre superior. 376 01:21:40,896 --> 01:21:46,568 Y para los seres imperfectos solo hay extinción. 377 01:21:58,580 --> 01:22:01,250 No, no ... ¡No! 378 01:22:01,375 --> 01:22:03,502 ¡No! ¡Ayuda! 379 01:22:47,754 --> 01:22:50,174 ¿Qué estás sintiendo, Mojica? 380 01:22:52,426 --> 01:22:54,761 Ahora estoy bien, gracias. 381 01:22:54,887 --> 01:22:58,682 Como dije, fue el efecto del ataque 382 01:22:58,807 --> 01:23:00,392 cardíaco, pero ahora estoy bien. 383 01:23:00,517 --> 01:23:02,644 ¡Nos has asustado a todos! 384 01:23:15,741 --> 01:23:23,665 EL FIN 384 01:23:24,305 --> 01:24:24,388 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm