A Man

ID13205788
Movie NameA Man
Release Name A.Man.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2022
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID20251822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,240 --> 00:00:03,866 제79회 베니스 국제 영화제 오리종티 경쟁 부문 정식 출품작 2 00:00:03,975 --> 00:00:04,975 Ohnevorgott in dem Abendschein 3 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,146 <font color="#ffca4a">르네 마그리트 '금지된 재현(1937)'</font> 5 00:00:40,306 --> 00:00:41,432 <i>감사합니다</i> 6 00:00:49,743 --> 00:00:50,603 <i>어서 오세요</i> 7 00:00:58,115 --> 00:01:01,055 <font color="#ffca4a">'한 남자(아루 오토코)'</font> 8 00:01:01,310 --> 00:01:04,313 9 00:01:04,313 --> 00:01:07,274 10 00:01:09,254 --> 00:01:11,008 <font color="#ffca4a">'성문당(세이분도)' 문구점 </font> 11 00:01:11,094 --> 00:01:13,441 <font color="#ffca4a">OA 기계, 문구, 사무 용품 컬러 인쇄</font> 12 00:02:22,384 --> 00:02:23,558 어서 오세요 13 00:03:03,404 --> 00:03:04,683 감사합니다 14 00:03:09,543 --> 00:03:10,889 2천 30엔입니다 15 00:03:16,549 --> 00:03:18,143 정확히 2천 30엔 주셨습니다 16 00:03:36,869 --> 00:03:38,762 - 누전 차단기 어딨어요? - 네? 17 00:03:40,556 --> 00:03:41,709 저기 등은 안 꺼졌잖아요 18 00:03:43,143 --> 00:03:43,889 아! 19 00:03:51,727 --> 00:03:52,460 아! 20 00:03:53,080 --> 00:03:53,873 어? 21 00:03:59,375 --> 00:04:00,295 미안합니다 22 00:04:01,455 --> 00:04:02,181 어디... 23 00:04:03,040 --> 00:04:03,883 아, 그게... 24 00:04:04,281 --> 00:04:05,701 - 미안합니다, 그거예요 - 아, 네 25 00:04:15,886 --> 00:04:17,733 - 감사합니다 - 뭘요 26 00:04:21,942 --> 00:04:23,386 고마웠습니다 27 00:04:52,808 --> 00:04:53,750 일어나셨어요? 28 00:04:53,974 --> 00:04:54,874 잘 잤니? 29 00:04:58,624 --> 00:05:00,019 '유토' 그럼 30 00:05:00,051 --> 00:05:03,264 거기 연뿌리 좀 가져다줄래? 31 00:05:03,278 --> 00:05:03,950 네 32 00:05:12,823 --> 00:05:14,196 엄마 아침 드세요 33 00:05:20,736 --> 00:05:22,096 우리 먼저 먹을게요 34 00:05:28,832 --> 00:05:30,199 연뿌리 맛있네 35 00:05:31,246 --> 00:05:32,192 절인 거 더 줄까? 36 00:05:43,013 --> 00:05:44,393 같이 가! 37 00:05:44,718 --> 00:05:46,803 빨리 와 유토! 38 00:05:57,923 --> 00:05:58,956 <i>유토!</i> 39 00:05:58,981 --> 00:06:00,697 - 빨리 와! - 그래 40 00:06:16,027 --> 00:06:17,754 <font color="#ffca4a">'성문당(세이분도)' 문구점</font> 41 00:06:19,894 --> 00:06:21,839 <i>부쩍 그런 생각이 들어</i> 42 00:06:22,127 --> 00:06:25,178 우리 집 양반 서둘러 저세상 간 게 43 00:06:26,011 --> 00:06:27,564 우리 '료'쨩이 44 00:06:27,911 --> 00:06:30,317 거기서 외로워하는게 안쓰러워서라고 말야 45 00:06:30,418 --> 00:06:33,151 바같 양반 열 일 제쳐 두고 46 00:06:33,224 --> 00:06:37,095 당신 손주를 젤 먼저 챙기는 양반이었잖아요 47 00:06:44,885 --> 00:06:46,113 다녀 왔습니다! 48 00:06:47,005 --> 00:06:48,332 아구야! 유토 49 00:06:48,357 --> 00:06:49,956 유토 왔니 50 00:06:50,636 --> 00:06:53,727 '오카무라' 아줌마가 '대성당'(타이세이도) 케이크 사오셨어 51 00:06:53,752 --> 00:06:55,497 딸기랑 몽블랑 케이크란다 52 00:06:55,949 --> 00:06:56,957 정말요? 53 00:06:58,942 --> 00:07:00,289 냉장고에 있어 54 00:07:05,717 --> 00:07:06,800 엄마 55 00:07:08,031 --> 00:07:09,392 유토가 있잖아요 56 00:07:09,416 --> 00:07:11,513 '하츠에' 아줌마 맘 굳게 먹어야 해요 57 00:07:12,951 --> 00:07:15,597 가장 힘든 이는 '리에'쨩 아니겠어요 58 00:07:16,046 --> 00:07:18,854 저 멀리 '요코하마'에서 이혼하고 돌아왔잖아요 59 00:07:21,038 --> 00:07:22,608 감사합니다 60 00:07:24,485 --> 00:07:27,578 이건 1,785엔이구 1,800... 61 00:07:27,624 --> 00:07:30,115 총각 그림 그리는 게 취미슈? 62 00:07:31,317 --> 00:07:31,885 네 63 00:07:31,909 --> 00:07:34,109 총각이 그림 그리는 걸 봤다고 64 00:07:34,134 --> 00:07:35,787 우리 집 단골 손님이 그러던데 65 00:07:35,969 --> 00:07:38,123 '키요세' 강변 잔디밭에서 그린다면서요? 66 00:07:39,322 --> 00:07:41,548 - 아유, 그림 좀 보여 줘요 - 그게... 67 00:07:41,995 --> 00:07:43,374 보여 드릴 만한 게 못 돼서요 68 00:07:43,399 --> 00:07:45,375 리에쨩도 보고 싶지 않아? 69 00:07:47,819 --> 00:07:48,687 아줌마 70 00:07:49,199 --> 00:07:50,245 난처하게 왜 그래요? 71 00:07:53,681 --> 00:07:54,782 하츠에 아줌마 72 00:07:55,260 --> 00:07:57,901 - 3,675엔입니다 - 일전에 말이에요... 73 00:08:01,254 --> 00:08:02,147 <i>'다이스케'</i> 74 00:08:03,983 --> 00:08:06,988 나무 중심을 보고 어딜 잘라야 할지 판단해야 돼 75 00:08:08,188 --> 00:08:11,495 이 나무는 이쪽으로 쓰러뜨리면 되겠네 76 00:08:12,029 --> 00:08:12,901 알겠지? 77 00:08:14,194 --> 00:08:15,460 - 중심 보이지? - 네 78 00:08:15,907 --> 00:08:17,914 - 아아... - 그래, 좀 기울어져 있네 79 00:08:19,957 --> 00:08:22,133 그러니까 쓰러뜨리려는 방향으로 80 00:08:22,607 --> 00:08:23,650 밑동에 홈을 파는 거야 81 00:08:24,248 --> 00:08:25,250 '쿠로키!' 82 00:08:25,395 --> 00:08:27,172 뭘 그리 주절거려! 83 00:08:28,168 --> 00:08:29,316 시끄러워! 84 00:08:29,341 --> 00:08:31,474 <i>말로 그러면 뭐 해!</i> 85 00:08:32,274 --> 00:08:33,154 잘 보라구 86 00:09:19,391 --> 00:09:20,257 다이스케 87 00:09:21,397 --> 00:09:22,324 함 해 봐 88 00:09:24,384 --> 00:09:27,710 그 '타니구치 다이스케'란 분 어디 출신이에요? 89 00:09:29,517 --> 00:09:32,163 거 어디냐 군마현에 이카호 온천이란 데가 있잖나 90 00:09:32,863 --> 00:09:35,129 거기 여관 둘째 아들이라던디 91 00:09:35,390 --> 00:09:36,390 헐! 92 00:09:36,637 --> 00:09:38,683 꽤 오래된 데라던디 93 00:09:38,952 --> 00:09:40,247 그런 사람이 94 00:09:40,271 --> 00:09:42,974 왜 이런 데서 험한 벌목 일을 하는 걸까요? 95 00:09:43,248 --> 00:09:45,634 뭔가 이상야릇하진 않아요? 96 00:09:47,086 --> 00:09:48,107 그렇지 97 00:09:48,339 --> 00:09:49,978 그런 게 없지 않지 98 00:09:50,923 --> 00:09:54,398 그치만서도 살면서 상처 받지 않는 사람 세상 천지 99 00:09:54,423 --> 00:09:55,516 어디 있겠나? 100 00:09:56,220 --> 00:09:57,409 혹 전과자 아닌가요? 101 00:09:58,576 --> 00:10:00,956 공연히 말썽 일으키면 곤란해요 102 00:10:01,170 --> 00:10:03,062 어딘지 음침해 보이는 사람이라 103 00:10:03,829 --> 00:10:05,610 음침한 게 아니라 104 00:10:06,269 --> 00:10:07,314 과묵한 거야 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,942 눈썰미도 있어서 일도 빨리 배운다구 106 00:10:10,729 --> 00:10:14,127 <font color="#ffca4a">농림 토목 담당</font> 자네 동생보담 훨씬 쓸모가 있다구 107 00:10:14,196 --> 00:10:16,448 '타케시'는 왜 들먹이세요! 108 00:10:16,949 --> 00:10:17,990 어쨌거나 109 00:10:18,502 --> 00:10:19,669 괜찮은 녀석이야 110 00:10:20,202 --> 00:10:22,222 난 '다이스케'가 맘에 든다구 111 00:10:50,899 --> 00:10:51,765 안녕하세요 112 00:11:10,878 --> 00:11:13,824 고맙습니다 음... 200엔이네요 113 00:11:16,081 --> 00:11:17,342 봉투 안 필요하세요? 114 00:11:17,426 --> 00:11:18,194 괜찮습니다 115 00:11:21,847 --> 00:11:23,923 1,000엔 받았습니다 116 00:11:27,123 --> 00:11:28,150 영수증 드릴까요? 117 00:11:28,309 --> 00:11:29,283 앗, 괜찮습니다 118 00:11:33,025 --> 00:11:35,103 거스름돈 800엔입니다 119 00:11:35,903 --> 00:11:37,176 - 저기... - 네? 120 00:11:39,865 --> 00:11:42,356 이건... 그림입니다 121 00:11:44,900 --> 00:11:47,038 - 저 땜에 가져오신 거예요 - 네 122 00:11:47,831 --> 00:11:49,226 보여 드리기 부끄럽지만... 123 00:11:51,386 --> 00:11:52,544 괜찮으시겠어요? 124 00:11:58,719 --> 00:11:59,926 흠... 125 00:12:16,109 --> 00:12:17,729 진짜 그림 좋아하시는구나 126 00:12:20,478 --> 00:12:21,565 좋은데요 127 00:12:27,774 --> 00:12:30,094 어쩐지 '유토'처럼 보이네 128 00:12:32,663 --> 00:12:34,621 울 애가 여기서 자주 놀거든요 129 00:12:35,267 --> 00:12:35,926 음... 130 00:12:39,566 --> 00:12:42,795 전에 여기서 본 아이였을까요? 131 00:12:43,535 --> 00:12:46,339 어쩜 그럴 수도 있겠단 생각이 드네요 132 00:12:47,114 --> 00:12:50,161 아, 정말로요? 그럼 역시 그렇겠죠, 후훗 133 00:12:50,936 --> 00:12:52,194 어머, 기쁘네요 뭔가 134 00:12:56,108 --> 00:12:57,334 정말 좋네요 135 00:12:57,359 --> 00:12:59,761 저기 괜찮으시다면 친구가 되어 주시겠어요? 136 00:13:02,746 --> 00:13:03,419 네? 137 00:13:04,339 --> 00:13:05,032 아니... 138 00:13:06,692 --> 00:13:09,312 폐를 끼쳤네요, 가정이 있으신 분한테 죄송합니다 139 00:13:11,456 --> 00:13:12,897 그런 가정은 없어요 140 00:13:13,709 --> 00:13:14,502 그러니까... 141 00:13:15,460 --> 00:13:17,482 아들은 있지만요 이혼했거든요 142 00:13:19,851 --> 00:13:21,431 아, 그러시군요 143 00:13:22,285 --> 00:13:24,351 미안합니다 아무것도 몰랐어요 144 00:13:28,056 --> 00:13:30,202 아셨다면 오히려 무서웠게요? 145 00:13:31,569 --> 00:13:32,311 아! 146 00:13:32,622 --> 00:13:33,550 그렇죠 147 00:13:34,135 --> 00:13:35,296 그렇겠네요 148 00:13:36,481 --> 00:13:37,442 고맙습니다 149 00:13:38,788 --> 00:13:40,731 저기 성함은 어떻게...? 150 00:13:43,978 --> 00:13:45,224 '다니구치'예요 151 00:13:52,247 --> 00:13:53,060 구겨졌네요 152 00:13:53,918 --> 00:13:56,205 - 다니구치 다이스케라고 합니다 - 다니구치 다이스케 님 153 00:14:04,896 --> 00:14:06,984 - 미안해요, 명함이 없어서 - 아니에요 154 00:14:07,716 --> 00:14:08,962 다케모토 리에라고 합니다 155 00:14:09,809 --> 00:14:10,516 리에 님 156 00:14:11,777 --> 00:14:13,161 <font color="#ffca4a">다케모토 리에 세이분도 문구점 </font> 157 00:14:13,224 --> 00:14:14,699 저기 언제라도... 158 00:14:15,477 --> 00:14:17,137 오셔서 그림 보여 주세요 159 00:14:19,957 --> 00:14:20,657 네 160 00:14:23,004 --> 00:14:24,584 굳이 뭐 안 사셔도 돼요 161 00:14:27,444 --> 00:14:28,130 네 162 00:14:33,968 --> 00:14:34,968 아자! 163 00:14:41,514 --> 00:14:42,494 어떻게 하는지 아니? 164 00:14:42,807 --> 00:14:44,554 <i>유토한텐 남동생이 하나 있었어요</i> 165 00:14:50,375 --> 00:14:52,269 근데 두 살 때 세상을 떠났어요 166 00:14:57,602 --> 00:14:59,268 괜찮겠어요? 이런 얘기 167 00:15:00,422 --> 00:15:01,135 네 168 00:15:07,005 --> 00:15:08,205 뇌 질환이었어요 169 00:15:10,409 --> 00:15:12,192 나을 줄 알았는데... 170 00:15:17,493 --> 00:15:19,759 결국 악성 종양임을 알게 됐죠 171 00:15:31,263 --> 00:15:32,069 그래서... 172 00:15:34,183 --> 00:15:35,349 그렇게 되신 거예요? 173 00:15:35,989 --> 00:15:36,656 응? 174 00:15:39,438 --> 00:15:41,810 남편분과 헤어지신 거... 175 00:15:53,905 --> 00:15:55,898 치료 방법 놓고 옥신각신했어요 176 00:15:58,271 --> 00:16:00,731 그 다음부터는 이제... 177 00:16:01,168 --> 00:16:03,959 서로 맞는 게 하나도 없게 되었어요 178 00:16:14,711 --> 00:16:16,791 못 나으리라는 걸 알았더라면 179 00:16:18,643 --> 00:16:21,578 맛난 거 다 먹게 해 주고 180 00:16:23,813 --> 00:16:25,960 그렇게도 좋아라 하던 동물원도 181 00:16:26,740 --> 00:16:28,853 원 없이 데리고 갔을 거예요 182 00:16:35,300 --> 00:16:36,467 조금이라도... 183 00:16:39,607 --> 00:16:40,547 조금이라도... 184 00:16:42,340 --> 00:16:45,285 '살아 있으니 좋아'라고 느낄 수 있게 해 주고 싶었어요 185 00:17:00,824 --> 00:17:03,538 그토록 고통스런 방사선 치료를 받게 했고 186 00:17:06,871 --> 00:17:09,690 고 어린것에게 그토록 커다란 고통을 참으라 했어요 187 00:17:20,590 --> 00:17:21,523 그러니까... 188 00:17:25,523 --> 00:17:28,136 백약이 쓸모없다는 걸 알았을 땐... 189 00:17:31,756 --> 00:17:32,785 그땐 정말이지... 190 00:17:48,202 --> 00:17:49,184 아드님... 191 00:17:50,908 --> 00:17:51,789 이름은요? 192 00:18:01,828 --> 00:18:02,568 '료'요 193 00:18:05,458 --> 00:18:06,168 료 194 00:18:09,498 --> 00:18:10,399 '료'군 195 00:18:19,698 --> 00:18:20,519 '료'군 196 00:18:27,780 --> 00:18:28,540 자, 어디 197 00:18:37,653 --> 00:18:38,326 얍! 198 00:18:38,519 --> 00:18:39,552 잘하는구나 앗! 199 00:18:41,453 --> 00:18:43,339 이쪽이다 그래! 200 00:18:46,030 --> 00:18:47,576 - 엄마한테 패스 - 패스! 201 00:18:49,252 --> 00:18:50,070 엄마한테? 202 00:18:50,823 --> 00:18:51,523 얍! 203 00:18:52,210 --> 00:18:53,036 <i>어?</i> 204 00:18:53,976 --> 00:18:54,676 <i>헉!</i> 205 00:19:01,431 --> 00:19:04,251 도망가요, 어서요! 가요! 206 00:19:07,911 --> 00:19:09,939 빨리빨리! 207 00:20:42,174 --> 00:20:43,336 진정해요 208 00:20:43,360 --> 00:20:45,501 괜찮아요 괜찮아요! 209 00:20:46,293 --> 00:20:47,186 그래요, 그래 210 00:20:49,266 --> 00:20:52,093 괜찮아요, 괜찮아요 211 00:21:19,651 --> 00:21:20,564 다 됐어? 212 00:21:22,614 --> 00:21:23,911 귀엽다! 213 00:21:25,900 --> 00:21:26,989 뭐 빠트리지 않았나? 214 00:21:28,134 --> 00:21:28,947 됐어? 215 00:21:30,746 --> 00:21:31,713 할 수 있어? 216 00:21:32,573 --> 00:21:34,026 꽉! 꽉! 217 00:21:34,066 --> 00:21:36,152 꽉, 꽉 꽉! 218 00:21:42,209 --> 00:21:43,889 봐 봐! 거기 뭐 붙어 있네 219 00:21:44,677 --> 00:21:45,389 에구 220 00:21:51,280 --> 00:21:52,810 왜 싸우고 그래! 221 00:21:54,713 --> 00:21:55,840 왜들 그래? 222 00:21:56,887 --> 00:21:57,760 223 00:21:59,018 --> 00:22:01,347 음식으로 장난치면 어떡해? 224 00:22:01,360 --> 00:22:02,778 - 아! - 아! 225 00:22:03,611 --> 00:22:04,611 226 00:22:09,774 --> 00:22:11,374 <i>엇 유토, 학교 늦겠다</i> 227 00:22:11,614 --> 00:22:12,854 <i>아, 정말!</i> 228 00:22:12,967 --> 00:22:14,934 <i>정말 그렇네 이제 가야지</i> 229 00:22:14,961 --> 00:22:17,387 <i>- 재밌쪄 - 재밌어?</i> 230 00:22:17,919 --> 00:22:20,247 <i>이거 먹었어? 더 줄까?</i> 231 00:22:21,392 --> 00:22:22,534 - 아버지 - 응? 232 00:22:22,852 --> 00:22:23,925 산에 가도 돼요? 233 00:22:24,133 --> 00:22:26,065 <i>응? 뭐라고?</i> 234 00:22:27,145 --> 00:22:28,846 - 뭐? 다시 말해 봐 <i>- 뭐야?</i> 235 00:22:29,352 --> 00:22:30,532 - 안 돼요? - 뭐? 236 00:22:30,557 --> 00:22:31,724 엉? 뭐라고? 237 00:22:31,749 --> 00:22:33,173 - 산에 가도 되냐구요? - 그래 238 00:22:33,198 --> 00:22:34,398 당연 안 되지 239 00:22:34,730 --> 00:22:36,136 체육 대회 연습 그거 240 00:22:36,161 --> 00:22:37,665 흥 그게 뭐? 241 00:22:37,690 --> 00:22:39,457 별 의미도 없잖아 242 00:22:39,482 --> 00:22:42,031 - '하나', 오빠한테 안 된다고 해 - 안 대! 243 00:22:42,056 --> 00:22:43,275 들었지? 하나가 뭐라 말했어 244 00:22:44,122 --> 00:22:45,571 - 하나, 다시 말해 볼래? - 응 245 00:22:45,922 --> 00:22:48,142 - 하나, 뭐라 그랬니? - '안 대, 안 대' 246 00:22:48,615 --> 00:22:49,867 안 대! 247 00:22:49,999 --> 00:22:51,341 너 완전 지각이야 248 00:22:51,702 --> 00:22:52,428 알았어 249 00:22:53,095 --> 00:22:55,148 - 도시락 세워 두지 마 - 자, 가야지 250 00:22:55,173 --> 00:22:58,141 - 국물 새면 가방 버린다 - 잘 다녀와 251 00:23:04,334 --> 00:23:05,494 <i>다이스케</i> 252 00:23:07,180 --> 00:23:07,820 아! 253 00:23:08,434 --> 00:23:09,340 미안 254 00:23:12,891 --> 00:23:13,850 - 고마워 - 응 255 00:23:17,339 --> 00:23:18,039 고마워 256 00:23:18,385 --> 00:23:19,021 그래 257 00:23:19,399 --> 00:23:21,232 - 갈게 - 잘 다녀와 258 00:23:42,576 --> 00:23:43,349 타! 259 00:23:44,672 --> 00:23:45,569 학교는요? 260 00:23:46,424 --> 00:23:47,102 어서 261 00:24:03,513 --> 00:24:06,099 오늘 일 많아 부지런히 하자구 262 00:24:06,194 --> 00:24:07,194 그려 263 00:24:07,561 --> 00:24:09,647 일 끝내고 소주 한잔 어때? 264 00:24:10,194 --> 00:24:11,909 - 아버지, 아버지 - 응? 265 00:24:12,260 --> 00:24:13,120 어떤 게 나아요? 266 00:24:14,240 --> 00:24:15,938 - 아, 이거? - 다이스케! 267 00:24:16,162 --> 00:24:17,808 우린 안쪽에서 할 테니까 268 00:24:18,366 --> 00:24:20,664 다이스케 자네는 여길 맡아 줘 269 00:24:20,829 --> 00:24:21,502 그러죠 270 00:24:22,295 --> 00:24:23,035 으쌰 271 00:24:24,704 --> 00:24:25,815 힘 내야지! 272 00:24:27,347 --> 00:24:28,415 유토! 273 00:24:28,907 --> 00:24:30,600 오늘은 뭐 하려 그러니? 274 00:24:30,973 --> 00:24:32,178 새총을 만드려구요 275 00:24:32,559 --> 00:24:34,137 또 그거 만드려고? 276 00:25:11,138 --> 00:25:12,138 으윽! 277 00:25:12,871 --> 00:25:13,871 이런! 278 00:25:25,255 --> 00:25:25,888 아아! 279 00:25:27,315 --> 00:25:28,255 아앗! 280 00:25:43,537 --> 00:25:44,337 다이스케? 281 00:25:45,397 --> 00:25:46,217 뭐야? 282 00:25:47,670 --> 00:25:48,451 다이스케? 283 00:25:50,164 --> 00:25:52,764 어이, 이봐 다이스케? 284 00:25:53,718 --> 00:25:54,851 어이 다이스케! 285 00:25:55,817 --> 00:25:59,110 어이 아무나 빨리 전화해! 286 00:25:59,344 --> 00:26:00,259 뭔 일이야! 287 00:26:00,817 --> 00:26:02,894 다이스케! 다이스케! 288 00:26:03,197 --> 00:26:03,870 어이! 289 00:26:04,363 --> 00:26:05,965 구급차 불러! 290 00:26:05,990 --> 00:26:07,452 구급차! 구급차! 291 00:26:07,657 --> 00:26:08,716 빨리! 292 00:26:09,516 --> 00:26:11,651 야! 다이스케! 293 00:26:54,788 --> 00:26:56,641 <font color="#ffca4a">1년 후 </font> 294 00:26:57,198 --> 00:26:58,699 295 00:26:59,220 --> 00:27:01,880 <font color="#ffca4a">다니구치 다이스케 사망 1주기</font> 296 00:27:33,693 --> 00:27:35,630 그럼 이만 가 보겠습니다 297 00:27:35,664 --> 00:27:36,890 <i>벌써 1주기라니</i> 298 00:27:37,251 --> 00:27:39,390 <i>그러게 세월 참 빠르기도 하네</i> 299 00:27:40,250 --> 00:27:42,951 - 와 주셔서 정말 감사합니다 - 감사합니다 300 00:27:47,377 --> 00:27:48,377 <i>아아!</i> 301 00:27:49,303 --> 00:27:51,010 - 누구신지...? - 다니구치라고 합니다 302 00:27:54,016 --> 00:27:55,623 '다니구치 교이치'라고 합니다 303 00:27:56,962 --> 00:27:58,917 이렇게 먼 곳까지 와 주셔서 감사합니다 304 00:27:58,942 --> 00:28:01,589 미욱한 동생이 큰 폐를 끼쳤군요 305 00:28:02,552 --> 00:28:03,353 아니요 306 00:28:03,498 --> 00:28:06,358 장례식 때 뵙겠다고도 못 해 죄송합니다 307 00:28:06,385 --> 00:28:07,171 아닙니다 308 00:28:08,052 --> 00:28:10,125 그 녀석이 가족 얘긴 함구했을 텐데요 309 00:28:10,492 --> 00:28:11,492 이해합니다 310 00:28:12,825 --> 00:28:14,098 근데 저기... 311 00:28:14,605 --> 00:28:16,698 - 장지 문제라든지 아무래도... - 그렇지 312 00:28:16,723 --> 00:28:19,491 의논을 드리지 않음 안 될 것 같기도 해서... 313 00:28:19,516 --> 00:28:21,091 - 저기, 그래서... - 다이스케 314 00:28:21,262 --> 00:28:23,483 나에 대해 막 험담하고 그랬죠? 315 00:28:25,625 --> 00:28:28,212 옛날 일에 대해선 별 말이 없었어요 316 00:28:28,865 --> 00:28:31,087 그저 본인이나 가족에 대해선... 317 00:28:31,112 --> 00:28:32,167 아, 됐습니다 318 00:28:32,739 --> 00:28:33,620 알고 있습니다 319 00:28:35,762 --> 00:28:36,555 하! 320 00:28:37,568 --> 00:28:38,423 정말... 321 00:28:39,248 --> 00:28:41,606 마지막까지 여러 사람한테 폐를 끼치는군요 322 00:28:43,888 --> 00:28:46,932 좀 착실하게 살지 못하고 무슨 꼴인지, 참 나! 323 00:28:48,353 --> 00:28:51,013 이런 촌구석에서 나무에 깔려 죽다니 324 00:28:51,540 --> 00:28:53,480 끝까지 불효만 저지르네요 325 00:28:54,653 --> 00:28:55,419 아서! 326 00:28:56,067 --> 00:28:57,580 앗! 분향해도... 327 00:28:58,071 --> 00:28:59,028 괜찮을까요? 328 00:28:59,420 --> 00:29:01,280 아! 네, 그럼요 329 00:29:03,866 --> 00:29:05,581 아 장례비나 장지 비용은 330 00:29:05,732 --> 00:29:07,192 필요한 만큼 청구해 주세요 331 00:29:07,246 --> 00:29:07,954 아뇨 332 00:29:07,978 --> 00:29:10,699 - 그런 건 괜찮으니... - 제대로 지불해 드리겠습니다 333 00:29:10,718 --> 00:29:11,531 아니... 334 00:29:33,636 --> 00:29:34,978 동생 사진... 335 00:29:35,936 --> 00:29:37,524 여기 안 두셨군요? 336 00:29:39,156 --> 00:29:39,749 네? 337 00:29:40,242 --> 00:29:42,235 - 아니, 사진요 - 네? 338 00:29:42,428 --> 00:29:43,294 영정 말입니다 339 00:29:43,448 --> 00:29:44,168 네? 340 00:29:46,315 --> 00:29:48,655 아뇨 거기 모셨는데요 341 00:29:51,541 --> 00:29:53,594 - 어디에요? - 아, 거기에 342 00:29:54,748 --> 00:29:55,641 어떤 건지? 343 00:29:59,088 --> 00:30:00,251 실례하겠습니다 344 00:30:07,306 --> 00:30:08,686 동생이 아닌데요 345 00:30:10,040 --> 00:30:10,740 네? 346 00:30:11,290 --> 00:30:12,235 어, 이 사람은... 347 00:30:12,873 --> 00:30:14,273 다이스케가 아닌데요 348 00:30:14,895 --> 00:30:16,332 아뇨 다이스케 님이에요 349 00:30:16,357 --> 00:30:17,750 아니에요 다이스케가 아닙니다 350 00:30:17,898 --> 00:30:20,335 - 다이스케 님인데요 - 아뇨, 다이스케가 아닙니다 351 00:30:22,039 --> 00:30:22,905 엉? 352 00:30:23,261 --> 00:30:23,927 네? 353 00:30:24,947 --> 00:30:26,490 아니 다이스케가 아니에요 354 00:30:27,425 --> 00:30:29,525 그렇게 많이 달라졌나요? 옛날에 비해? 355 00:30:29,683 --> 00:30:31,557 아니 달라진 정도가 아니라 356 00:30:32,567 --> 00:30:33,878 완전 다른 사람이에요 357 00:30:34,895 --> 00:30:35,750 아 그래요? 358 00:30:35,775 --> 00:30:37,251 - 완전 다른 사람이에요 - 네? 359 00:30:40,228 --> 00:30:40,935 어? 360 00:30:41,208 --> 00:30:42,468 다이스케 님입니다만... 361 00:30:44,108 --> 00:30:45,428 다이스케가 아니에요 362 00:30:45,988 --> 00:30:47,768 아니, 그러니까 '이카호' 온천... 363 00:30:48,394 --> 00:30:49,049 - 그렇죠 - 네 364 00:30:49,074 --> 00:30:50,094 - 거기 여관 - 네 365 00:30:50,127 --> 00:30:52,294 - 네, '다마키' 여관이라구... - 네 366 00:30:54,820 --> 00:30:56,167 하지만 다이스케가 아니에요 367 00:31:02,985 --> 00:31:03,760 그럼... 368 00:31:04,978 --> 00:31:05,971 이 사람은... 369 00:31:09,124 --> 00:31:10,438 - 누구죠? - 누구죠? 370 00:31:17,734 --> 00:31:19,981 <i>편한 시간 방해해 송구합니다</i> 371 00:31:21,128 --> 00:31:23,467 <i>목적지인 '미야자키' 공항까지는</i> 372 00:31:24,131 --> 00:31:26,522 <i>앞으로 약 35분 후 도착하겠습니다</i> 373 00:31:27,568 --> 00:31:30,429 <i>기장님께서 앞서 안내해 주신 대로</i> 374 00:31:30,930 --> 00:31:33,061 <i>대략 15분쯤 후에는...</i> 375 00:31:58,695 --> 00:32:00,882 7년 만이죠? 그런가요? 376 00:32:01,168 --> 00:32:03,357 아 그런 거 같네요 377 00:32:03,381 --> 00:32:05,672 이혼 조정 때부터 그러니까... 378 00:32:07,049 --> 00:32:09,114 그땐 정말 신세 많이 졌습니다 379 00:32:09,154 --> 00:32:09,882 뭘요 380 00:32:10,970 --> 00:32:13,255 아드님 이제 많이 컸겠는데요? 381 00:32:14,572 --> 00:32:16,684 큰아이가 중학생이 됐어요 382 00:32:17,358 --> 00:32:18,212 큰아이요? 383 00:32:18,658 --> 00:32:20,080 아! 네, 그러니까 384 00:32:20,104 --> 00:32:23,101 재혼해서 걔 아래로 딸이 하나 태어났어요 385 00:32:24,144 --> 00:32:26,339 아! 그러셨군요 386 00:32:26,884 --> 00:32:27,837 몇 살이에요? 387 00:32:28,684 --> 00:32:29,630 4살이에요 388 00:32:30,810 --> 00:32:32,115 우리 애랑 같네요 389 00:32:32,630 --> 00:32:34,944 네? 아, '기도' 선생님도요? 390 00:32:35,035 --> 00:32:37,097 네, 그래요 그후 결혼했지요 391 00:32:37,257 --> 00:32:39,331 아! 그러셨군요 392 00:32:41,355 --> 00:32:42,626 어 딸아이예요? 393 00:32:42,917 --> 00:32:43,863 아들이에요 394 00:32:45,812 --> 00:32:47,259 그러셨군요... 395 00:32:55,275 --> 00:32:57,248 그이 생명 보험 계약서인데요 396 00:32:57,581 --> 00:32:59,655 보험금은 반환하지 않아도 됩니다 397 00:33:03,600 --> 00:33:06,720 <font color="#ffca4a">'쇼와 53년생 36세 남성'</font> '다니구치 다이스케' 명의로 보험에 들었지만 398 00:33:07,293 --> 00:33:08,815 계약 주체는 어디까지나 399 00:33:10,093 --> 00:33:11,238 'X' 님으로 400 00:33:11,406 --> 00:33:14,046 X 님이 줄곧 보험료를 납부해 오셨으니까 401 00:33:14,071 --> 00:33:15,719 보험금은 반환 안 하셔도 됩니다 402 00:33:17,172 --> 00:33:18,386 감사합니다 403 00:33:18,745 --> 00:33:19,500 아뇨 404 00:33:19,671 --> 00:33:21,244 부인의 당연한 권리인걸요 405 00:33:21,851 --> 00:33:23,331 그보다는 우선... 406 00:33:23,357 --> 00:33:26,895 다니구치 님 호적상 사망을 취소해야 됩니다 407 00:33:27,402 --> 00:33:30,712 돌아가신 분은 X 님이지 다니구치 다이스케 님이 아니니까요 408 00:33:33,442 --> 00:33:35,123 그럼... 409 00:33:35,601 --> 00:33:38,647 진짜 다니구치 다이스케 님은... 410 00:33:39,182 --> 00:33:40,315 어떻게 되는 거죠? 411 00:33:40,628 --> 00:33:41,688 음... 412 00:33:42,062 --> 00:33:45,064 어쨌거나 호적상으론 살아 계시는 거죠 413 00:33:45,356 --> 00:33:47,677 실제로 어떤지는 알아봐야겠지만요 414 00:33:47,733 --> 00:33:49,650 <i>오래 기다리셨습니다</i> 415 00:33:50,069 --> 00:33:51,695 <i>장어 덮밥 보통입니다</i> 416 00:34:17,797 --> 00:34:18,805 유토 군? 417 00:34:21,100 --> 00:34:23,364 그이 면도기에 남은 잔수염은 어떨까요? 418 00:34:23,389 --> 00:34:24,799 아 괜찮을 거 같네요 419 00:34:25,437 --> 00:34:26,186 왔구나 420 00:34:27,900 --> 00:34:30,175 '요코하마'에서 도와주신 기도 선생님 기억 나니? 421 00:34:35,239 --> 00:34:36,825 많이 컸네요 422 00:34:36,979 --> 00:34:37,979 미안합니다 423 00:34:38,645 --> 00:34:39,914 글고 저기... 424 00:34:40,472 --> 00:34:42,712 - 그이 옷에 머리카락이 붙어 있더라구요 - 아아 425 00:34:45,011 --> 00:34:47,250 또 그이가 썼던 칫솔이랑 426 00:34:47,863 --> 00:34:49,310 또 427 00:34:49,335 --> 00:34:50,902 손톱깎이 안에 그이 손톱이 428 00:34:51,650 --> 00:34:52,839 좀 있더라구요 429 00:34:57,177 --> 00:34:58,663 그만하면 되겠는데요 430 00:35:00,031 --> 00:35:01,611 얼마나 품을 들여야 할까요? 431 00:35:02,538 --> 00:35:05,419 비용은 우리쪽에서 우선 부담할 테니까요 432 00:35:05,444 --> 00:35:06,658 아니 시간 말씀인데요? 433 00:35:07,187 --> 00:35:08,246 아, 시간요? 434 00:35:08,931 --> 00:35:10,500 그러니까... 435 00:35:10,705 --> 00:35:12,470 한 달 정도 기다려 주시면... 436 00:35:12,500 --> 00:35:13,620 - 한 달요? - 네 437 00:35:23,900 --> 00:35:24,962 그 그림이... 438 00:35:25,633 --> 00:35:27,573 무슨 단서가 될까요? 439 00:35:28,599 --> 00:35:31,326 글쎄요 아직은 모르겠네요 440 00:35:32,212 --> 00:35:33,660 그래도 그림은 좋네요 441 00:35:33,832 --> 00:35:36,125 소년의 마음으로 그린 그림 같아요 442 00:35:36,159 --> 00:35:37,352 443 00:35:41,180 --> 00:35:42,148 정말로 444 00:35:42,779 --> 00:35:44,833 이 그림 속 풍경과 같은 사람이었어요 445 00:36:06,771 --> 00:36:08,137 남편은... 446 00:36:09,291 --> 00:36:11,604 무슨 범죄에라도 연루된 걸까요? 447 00:36:22,638 --> 00:36:25,933 '사카자키' 씨가 이듬해 3월 31일부터 448 00:36:25,958 --> 00:36:28,268 실종 전날인 5월 1일까지 449 00:36:28,352 --> 00:36:31,953 30일 간 행한 시간 외 노동은 190시간 18분으로 450 00:36:32,686 --> 00:36:35,914 과로사 기준인 월 80시간의 두 배를 초과하는 것입니다 451 00:36:35,939 --> 00:36:39,154 5월 2일 아침 '오늘 결근할 것'이라 기별한 이후 452 00:36:39,185 --> 00:36:40,567 연락이 끊겼으며 453 00:36:40,591 --> 00:36:43,773 다음 3일 아침 '도치기'현 '다카자네와'마치의 산속에서 454 00:36:43,797 --> 00:36:45,410 자살한 것으로 추정됩니다 455 00:36:45,837 --> 00:36:48,465 '돌연 이런 결정을 내려서' 456 00:36:48,489 --> 00:36:49,650 '정말 면목이 없어요' 457 00:36:50,416 --> 00:36:52,549 '몸도 마음도 한계에 달하다 보니' 458 00:36:52,574 --> 00:36:55,162 '이런 결정 말고는 답이 안 나오더라구요' 459 00:36:56,422 --> 00:36:57,244 '엄마' 460 00:36:57,849 --> 00:36:59,622 '고생만 시켜 드렸는데' 461 00:36:59,835 --> 00:37:02,776 '이루 말할 수 없는 고통을 안겨 드리고 가네요' 462 00:37:02,955 --> 00:37:04,215 '부디 용서해 주세요' 463 00:37:05,514 --> 00:37:06,468 '하지만...' 464 00:37:08,600 --> 00:37:09,968 아! 선생님 465 00:37:11,033 --> 00:37:12,812 정말로 감사드립니다 466 00:37:13,453 --> 00:37:14,435 우리 '마사루'도 이제 467 00:37:14,960 --> 00:37:16,405 편히 눈감을 수 있게 되겠지요 468 00:37:16,861 --> 00:37:19,475 '기도' 선생님 같은 인권 변호사께서 맡아 주셔서 469 00:37:19,500 --> 00:37:20,828 정말 다행입니다 470 00:37:20,853 --> 00:37:23,369 아니요 제 할 일을 한 건데요 471 00:37:23,394 --> 00:37:24,647 이거 별거 아니지만 472 00:37:24,672 --> 00:37:27,869 아이구, 뭐 이런 걸 또! 감사히 잘 받겠습니다 473 00:37:27,953 --> 00:37:30,460 선생님께 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지... 474 00:37:30,706 --> 00:37:32,107 아니 그러지 마시고... 475 00:37:32,339 --> 00:37:34,685 허리 굽히시지 마세요 부탁입니다 476 00:37:34,710 --> 00:37:36,826 이봐 좀 기쁜 척이라도 해 봐 477 00:37:37,332 --> 00:37:38,412 정말 기쁩니다 478 00:37:38,692 --> 00:37:39,399 <i>감사합니다</i> 479 00:37:39,423 --> 00:37:40,838 그럼 이만 가 보겠습니다 480 00:37:40,952 --> 00:37:42,707 - 아, 감사합니다 - 그럼 481 00:37:42,739 --> 00:37:43,725 감사합니다 482 00:37:44,428 --> 00:37:45,505 정말 감사합니다 483 00:38:18,627 --> 00:38:20,247 '가오리' 맛있었다 484 00:38:21,186 --> 00:38:23,166 니 엄마 솜씨보다 훨 낫구나 485 00:38:23,191 --> 00:38:24,573 미안하게 됐네요! 486 00:38:25,469 --> 00:38:27,402 '소타' 더 안 먹어도 돼? 487 00:38:27,676 --> 00:38:28,295 응 488 00:38:28,889 --> 00:38:30,335 먹이 너무 많이 주지 마라 489 00:38:30,616 --> 00:38:31,882 - 네 - 음... 490 00:38:32,416 --> 00:38:33,265 잘 먹네 491 00:38:33,289 --> 00:38:34,324 잘은 모르겠지만 492 00:38:34,575 --> 00:38:36,304 그 과로사가 실은 자살인 거지? 493 00:38:36,949 --> 00:38:38,895 - 네 - 자살인데도 위자료가 나오는 건가? 494 00:38:39,302 --> 00:38:40,009 네 495 00:38:40,400 --> 00:38:43,540 일이 그렇게 힘들면 왜 그만두지 않구? 496 00:38:44,528 --> 00:38:47,491 그런 이성적인 판단을 못 할 만큼 497 00:38:47,641 --> 00:38:49,388 막다른 상황에 몰려 있었나 봐요 498 00:38:49,785 --> 00:38:52,996 피 같은 세금을 엉뚱한 데다 쓰는 것 같지 않나 499 00:38:53,413 --> 00:38:54,826 사회 복지라는 것도 말야 500 00:38:54,906 --> 00:38:57,550 멀쩡히 일할 수 있는 사람들한테 쏟아붓고 말야 501 00:38:57,584 --> 00:38:58,821 그 돈을 얻다 써대겠어? 502 00:38:59,326 --> 00:39:00,539 파친코잖아 503 00:39:01,064 --> 00:39:03,470 시스템 자체가 모순이야 504 00:39:04,523 --> 00:39:06,445 대체로 그런 거에 의존하면 505 00:39:06,469 --> 00:39:07,810 진짜 일본인이 아니라잖아 506 00:39:08,263 --> 00:39:10,851 '자이니치'(재일교포)라든가 그 부류까지 보살필 여유는 507 00:39:10,875 --> 00:39:12,376 지금 일본엔 없다구 508 00:39:15,727 --> 00:39:16,388 앗! 509 00:39:16,787 --> 00:39:19,013 - 물론, '아키라' 군은 해당 안 되지 - 네 510 00:39:19,439 --> 00:39:21,913 아키라는 자이니치 3세가 아니에요 511 00:39:22,060 --> 00:39:24,417 오래 전 귀화했으니 일본인이지요 512 00:39:25,445 --> 00:39:26,486 나 있잖아 513 00:39:26,510 --> 00:39:29,091 '한류' 드라마 아님 안 본다니까 514 00:39:29,116 --> 00:39:30,992 아직도요? 엄마 515 00:39:31,338 --> 00:39:32,278 아, 여보 516 00:39:32,303 --> 00:39:34,138 - 나도 한 잔 줘요 - 더 마시게? 517 00:39:58,573 --> 00:39:59,295 이거 518 00:40:00,259 --> 00:40:03,013 아빠 인맥으로 꽤 유리하게 계약할 수 있대 519 00:40:03,886 --> 00:40:05,666 계약금도 도와줄 수 있다셔 520 00:40:06,778 --> 00:40:07,437 어... 521 00:40:08,739 --> 00:40:10,240 여기 정도면 충분치 않아? 522 00:40:13,217 --> 00:40:15,187 아이를 더 갖고 싶어서 그래 523 00:40:16,070 --> 00:40:17,397 여긴 어떻게 하구? 524 00:40:18,443 --> 00:40:19,805 임대 주면 되지 525 00:40:20,350 --> 00:40:22,043 재산 주는 것도 아니니까 526 00:40:28,289 --> 00:40:28,924 저기... 527 00:40:29,756 --> 00:40:32,435 지난번 미야자키 다녀온 거 진짜 출장이었어? 528 00:40:34,261 --> 00:40:35,036 응 529 00:40:35,661 --> 00:40:36,481 왜? 530 00:40:41,563 --> 00:40:43,769 바보! 티켓 보여 줄까? 531 00:40:46,610 --> 00:40:47,369 아냐 532 00:40:48,956 --> 00:40:50,080 자러 갈게 533 00:40:50,538 --> 00:40:51,489 잘 자 534 00:40:51,718 --> 00:40:52,658 잘 자 535 00:41:28,375 --> 00:41:31,222 아, 오셨군요 역시 다이스케 일로다가? 536 00:41:34,783 --> 00:41:37,083 모름지기 온천 여관의 '얼굴'이라 할 수 있는 걸로 537 00:41:37,108 --> 00:41:39,425 '기도' 씨는 뭘 들고 싶습니까? 538 00:41:40,861 --> 00:41:41,765 온천 아닐까요? 539 00:41:41,790 --> 00:41:42,781 그렇죠 540 00:41:43,674 --> 00:41:46,645 그 얼굴 만큼은 절대 바꾸지 말아야죠 541 00:41:48,191 --> 00:41:50,651 우리 온천 수질이야 정말 좋으니만큼 542 00:41:51,133 --> 00:41:53,157 그걸로 장난치면 안 될 일이죠 543 00:41:55,204 --> 00:41:56,893 아버지한테 물려받자마자 544 00:41:57,278 --> 00:41:59,191 여기 예약이 막 몰려들었죠 545 00:42:00,058 --> 00:42:01,857 동생 녀석은 꿈도 못 꿀 일이죠 546 00:42:04,338 --> 00:42:05,560 '교이치' 씨와는 547 00:42:05,584 --> 00:42:07,666 이 여관을 누가 물려받을지 서로 다퉜다고 548 00:42:07,691 --> 00:42:09,303 '리에' 씨에게서 들었는데요 549 00:42:10,123 --> 00:42:12,270 아뇨 다툼 같은 건 없었어요 550 00:42:13,241 --> 00:42:15,575 동생 녀석 멋대로 그리 생각한 거죠 551 00:42:21,705 --> 00:42:24,564 이 사람이 진짜 다니구치 다이스케 씨입니까? 552 00:42:24,738 --> 00:42:25,518 그래요 553 00:42:26,001 --> 00:42:29,295 미야자키에서 벌목꾼 일 하기 전엔 오사카에 있었대나 봐요 554 00:42:29,461 --> 00:42:31,622 그런가요? 가 봐야겠군요 555 00:42:31,647 --> 00:42:33,014 아, 진작 가 봤더랬죠 556 00:42:33,717 --> 00:42:34,348 이게... 557 00:42:35,040 --> 00:42:37,327 우리 집 일품 요리죠 드셔 보세요 558 00:42:44,327 --> 00:42:46,987 오사카 북구 살았을 때 거기 집주인한테 559 00:42:47,230 --> 00:42:48,784 다이스케 사진을 보여 줬더니 560 00:42:49,216 --> 00:42:51,670 그 양반 대번 알아보더라구요 561 00:42:52,154 --> 00:42:53,821 진짜 다이스케였다는 거죠? 562 00:42:54,029 --> 00:42:56,588 가짜 다이스케 사진도 보여 줬는데 563 00:42:57,032 --> 00:42:58,221 못 알아보더라구요 564 00:42:59,128 --> 00:42:59,896 그럼 565 00:43:00,354 --> 00:43:01,543 오사카에선 566 00:43:01,567 --> 00:43:04,368 두 사람은 신분이 바뀌기 전이란 거네요 567 00:43:07,607 --> 00:43:08,593 어때요? 568 00:43:09,180 --> 00:43:10,673 글쎄요 아직은 좀... 569 00:43:10,712 --> 00:43:12,333 - 맛있죠? - 네? 570 00:43:13,048 --> 00:43:14,043 아... 571 00:43:14,321 --> 00:43:15,161 네 572 00:43:18,720 --> 00:43:19,728 근데... 573 00:43:21,193 --> 00:43:23,099 다이스케 살아는 있는 걸까요? 574 00:43:24,513 --> 00:43:26,679 아니 그... 575 00:43:27,233 --> 00:43:29,897 신분 바꿔치기 한 놈한테 살해 당하지 않았을까요? 576 00:43:31,733 --> 00:43:34,797 뭐, 그 부인도 사실을 말한 거라면 피해자이겠지만 577 00:43:35,599 --> 00:43:36,233 그렇잖아요? 578 00:43:36,826 --> 00:43:38,266 생명 보험도 들어 놨겠다 579 00:43:39,305 --> 00:43:42,379 그러니 조사해 볼 필요도 있을 것 같은데요 580 00:43:45,971 --> 00:43:48,004 그럼 잘 부탁 드립니다 581 00:43:54,223 --> 00:43:54,956 앗! 582 00:43:56,716 --> 00:43:57,925 안녕요! 583 00:43:58,109 --> 00:43:59,231 안녕하세요! 584 00:43:59,256 --> 00:44:01,930 '큐'쨩 안녕! 585 00:44:03,612 --> 00:44:05,586 어머 화났어? 586 00:44:05,946 --> 00:44:07,534 말 안 듣네요 587 00:44:07,559 --> 00:44:08,770 아구 미안해요 588 00:44:08,937 --> 00:44:10,271 또 봐 큐쨩 589 00:44:19,114 --> 00:44:20,485 수고 많으세요 590 00:44:20,740 --> 00:44:22,467 오 '미스즈'쨩 591 00:44:35,941 --> 00:44:36,942 이 사람이... 592 00:44:37,414 --> 00:44:39,342 다이스케 행세를 했다구요? 593 00:44:39,467 --> 00:44:40,514 그래요 594 00:44:41,514 --> 00:44:45,093 누군지 알 수가 없어 일단 X 씨라고 부르고 있어요 595 00:44:45,873 --> 00:44:47,006 X씨라 흥미롭네요 596 00:44:51,271 --> 00:44:52,579 얼굴도 그렇고... 597 00:44:53,477 --> 00:44:55,711 키도 전혀 다른 거 같은데요 598 00:44:56,351 --> 00:44:58,297 - 이분 뵌 적 없어요? - 네 599 00:44:59,696 --> 00:45:01,273 다이스케 씨는 언제 만나셨어요? 600 00:45:02,866 --> 00:45:04,862 고등학교 다닐 때였죠 601 00:45:05,994 --> 00:45:07,554 사귀었다가 헤어졌다가 602 00:45:07,980 --> 00:45:08,900 좀 질척였죠 603 00:45:10,874 --> 00:45:13,006 마지막으론 언제 만나셨어요? 604 00:45:14,460 --> 00:45:15,861 언제였더라... 605 00:45:19,506 --> 00:45:21,841 다이스케 아버지가 돌아가시고 606 00:45:21,865 --> 00:45:25,010 장례식에 참례했었는데 그 무렵이 아닌가 싶어요 607 00:45:25,486 --> 00:45:26,152 아! 608 00:45:26,848 --> 00:45:27,887 이 사람이 다이스케예요 609 00:45:29,935 --> 00:45:31,734 이제 꽤 오래 전 일이죠 610 00:45:34,647 --> 00:45:36,701 이때 두 분은... 611 00:45:37,614 --> 00:45:38,781 사귀고 있었죠 612 00:45:40,362 --> 00:45:42,030 하지만 거기까지라고만 할까... 613 00:45:43,127 --> 00:45:44,467 마지막엔 614 00:45:45,395 --> 00:45:47,061 헤어지자는 말도 없이 615 00:45:48,821 --> 00:45:50,601 별안간 사라져 버렸어요 616 00:45:51,008 --> 00:45:52,515 전화도 메일도 없이요? 617 00:45:52,540 --> 00:45:53,623 전혀요 618 00:45:54,067 --> 00:45:55,368 연락이 끊겨 버렸죠 619 00:45:58,844 --> 00:46:02,084 근데 이 사람은 왜 다이스케의 과거를 원했을까요? 620 00:46:04,170 --> 00:46:06,922 다이스케의 과거에 딱히 특별한 것도 없는데요 621 00:46:10,183 --> 00:46:11,059 유산 때문일까요? 622 00:46:12,894 --> 00:46:13,870 글쎄요 623 00:46:16,443 --> 00:46:17,471 혹시... 624 00:46:18,023 --> 00:46:20,401 북조선으로 납치된 건 아닐까요? 625 00:46:22,439 --> 00:46:23,994 왜, 들어 본 적 없어요? 626 00:46:24,459 --> 00:46:27,806 납치된 사람 호적 훔쳐서 그 사람인 양 간첩질 한다잖아요 627 00:46:30,789 --> 00:46:31,884 X 씨는 628 00:46:32,122 --> 00:46:34,882 미야자키 작은 마을에서 벌목 일을 했었어요 629 00:46:36,429 --> 00:46:37,057 아니 630 00:46:37,742 --> 00:46:40,050 지금도 북조선 간첩들이 631 00:46:40,074 --> 00:46:41,629 그 동네 우글거린다는데요? 632 00:46:41,828 --> 00:46:44,466 또 음모론 썰 풀기 시작하셨네 633 00:46:46,094 --> 00:46:46,897 저 양반 634 00:46:47,002 --> 00:46:49,584 '동일본 대지진'도 사람이 만든 거라 생각하세요 635 00:46:49,609 --> 00:46:52,100 아니, 아니 그건 그렇다 해도 말야 636 00:46:52,140 --> 00:46:54,415 여긴 진지하게 사람을 찾고 있는 거라구요 637 00:47:16,513 --> 00:47:18,579 오늘 예고도 없이 미안했습니다 638 00:47:18,733 --> 00:47:21,559 또 무슨 일이 있으면 미리 연락 드려서... 639 00:47:31,387 --> 00:47:32,307 미안해요 640 00:47:37,062 --> 00:47:38,134 다이스케... 641 00:47:40,106 --> 00:47:41,527 바보 같이 642 00:47:44,569 --> 00:47:46,146 정말 바보예요 643 00:47:51,042 --> 00:47:53,822 이제서야 소식을 듣게 되나 했더니 이게 다군요 644 00:47:57,414 --> 00:47:59,740 - 아, 난데없이... 미안합니다 - 아니에요 645 00:48:05,052 --> 00:48:05,826 그럼 이만 646 00:48:26,776 --> 00:48:28,388 DNA 감정 결과 647 00:48:28,662 --> 00:48:32,149 X 님은 다니구치 다이스케가 아님이 분명해졌습니다 648 00:48:34,764 --> 00:48:36,211 그렇군요 649 00:48:37,784 --> 00:48:38,619 이로써 650 00:48:38,643 --> 00:48:41,064 사실상 혼인 관계는 없어지고 651 00:48:41,371 --> 00:48:43,797 리에 님은 이제 미망인도 아닙니다 652 00:48:49,217 --> 00:48:50,032 리에 님? 653 00:48:51,150 --> 00:48:51,903 네? 654 00:48:54,957 --> 00:48:56,017 괜찮으신가요? 655 00:49:08,456 --> 00:49:12,082 난 도대체 누구의 삶과 함께해 왔을까요? 656 00:49:17,528 --> 00:49:21,081 '나는 누구의 인생과 삶을 함께했을까?' 657 00:49:21,448 --> 00:49:24,428 <font color="#ffca4a">미야자키: 리에 - X 부부 군마현 이카호: 다니구치 형제</font> 658 00:49:25,537 --> 00:49:27,659 리에 님에게 뭐라고 말해 줘야 할지 659 00:49:27,857 --> 00:49:29,210 난감하더라구요 660 00:49:32,260 --> 00:49:33,768 고 X란 녀석 661 00:49:33,792 --> 00:49:36,681 역시 뭔가 범죄로 얼룩진 과거를 숨기려 했던 걸까? 662 00:49:36,960 --> 00:49:39,353 그것도 상당히 중한 범죄를 말야 663 00:49:41,494 --> 00:49:42,760 이 만쥬 맛있네 664 00:49:43,620 --> 00:49:44,688 그렇죠? 665 00:49:49,406 --> 00:49:50,941 안보상 위험 인물이어서 666 00:49:50,965 --> 00:49:53,752 정부 감시를 받게 되는 게 가장 난처한 경우잖아 667 00:49:53,911 --> 00:49:54,911 으음... 668 00:49:55,846 --> 00:49:58,061 일반적으로 생각하면 그렇기야 하죠 669 00:49:59,635 --> 00:50:00,428 그건 뭐예요? 670 00:50:01,461 --> 00:50:02,728 상표 도용한 건 671 00:50:03,768 --> 00:50:05,643 편의점에서 파는 싸구려 와인에다 672 00:50:05,667 --> 00:50:08,671 빈티지한 라벨 붙여서 판 건이야 673 00:50:08,833 --> 00:50:09,993 오오! 674 00:50:10,213 --> 00:50:13,000 속아서 샀지만 와인도 모르는 사람 취급 받기 싫어서 675 00:50:13,025 --> 00:50:14,473 걍 참고 만 거지 676 00:50:15,004 --> 00:50:16,124 기발하네요 677 00:50:24,755 --> 00:50:25,862 진짜 그렇네 678 00:50:28,491 --> 00:50:30,186 상표 도용 건 보니까 679 00:50:30,404 --> 00:50:33,389 전에 타인 사칭 사건을 다룬 적이 있어 680 00:50:34,037 --> 00:50:34,991 사칭이요? 681 00:50:35,962 --> 00:50:37,891 55세 먹은 남자가 682 00:50:37,915 --> 00:50:40,531 67세 먹은 다른 남자 행세를 해서 683 00:50:40,555 --> 00:50:42,123 후생 연금을 부정 수급한 건이야 684 00:50:42,497 --> 00:50:45,248 유죄 판결을 받고 민사로 넘어갔는데 685 00:50:45,542 --> 00:50:46,985 양측이 호적을 교환하는 거래에 686 00:50:47,570 --> 00:50:49,323 브로커가 있었어 687 00:50:53,803 --> 00:50:55,690 저기 그게 언제 적 사건이에요? 688 00:50:56,302 --> 00:50:57,450 2천... 689 00:50:59,382 --> 00:51:00,115 어? 690 00:51:00,349 --> 00:51:00,848 691 00:51:00,962 --> 00:51:02,615 여깄네 2013년이군 692 00:51:03,268 --> 00:51:06,909 <font color="#ffca4a">오사카 연금 부정 수급 사건 호적 교환 브로커... </font> X가 미야자키에 나타난 때랑 겹치네요 693 00:51:08,278 --> 00:51:11,234 당시 이 브로커 다른 호적 거래도 많이 중개해서 694 00:51:11,234 --> 00:51:13,094 <font color="#ffca4a">오사카 호적 교환 중개 용의자 체포 </font> 수수료깨나 챙긴 거 같은데 695 00:51:13,206 --> 00:51:14,206 696 00:51:14,714 --> 00:51:16,607 '오미우라 노리오?' 697 00:51:19,242 --> 00:51:21,896 지금 오사카 형무소에서 복역 중이구만 698 00:51:22,836 --> 00:51:25,210 진짜 다니구치 다이스케가 699 00:51:25,403 --> 00:51:28,043 오사카에 있었을 때랑도 겹쳐요 700 00:52:01,787 --> 00:52:02,789 이야! 701 00:52:02,813 --> 00:52:05,969 이런 꽃미남 변호사 선생께서 702 00:52:05,994 --> 00:52:07,915 이런 쭈그렁 늙은이를 만나러 오다니 703 00:52:11,507 --> 00:52:12,867 나 추해 보이지 않소? 704 00:52:14,787 --> 00:52:17,127 외모도 그런데다 성질도 지랄 같지 뭐요 705 00:52:21,884 --> 00:52:22,679 아... 706 00:52:23,211 --> 00:52:24,932 오늘 시간 내 주셔서 감사합니다 707 00:52:25,944 --> 00:52:28,659 말씀 드렸듯 변호사 '기도'라고 합니다 708 00:52:28,684 --> 00:52:30,624 선생 자이니치(재일 교포)지? 709 00:52:32,870 --> 00:52:33,636 맞지? 710 00:52:39,525 --> 00:52:41,125 답변해 드려야 할 문제인가요? 711 00:52:41,512 --> 00:52:43,732 얼굴 보니까 대번 알겠네 712 00:52:48,747 --> 00:52:50,974 진작 귀화해서 일본 국적 취득했습니다 713 00:52:52,293 --> 00:52:53,029 저... 714 00:52:53,053 --> 00:52:54,166 이렇게 찾아뵌 건 715 00:52:54,421 --> 00:52:56,801 편지에서 말씀 드렸듯이 716 00:52:56,825 --> 00:52:58,073 - 선생 - 5년 전... 717 00:52:58,699 --> 00:52:59,887 세상에는 718 00:52:59,911 --> 00:53:02,554 300살까지 사는 사람이 있다는데 719 00:53:02,579 --> 00:53:04,805 정말로 그런 모양이네 720 00:53:06,610 --> 00:53:07,368 네? 721 00:53:07,411 --> 00:53:08,950 흔히들 그러지 않나? 722 00:53:09,143 --> 00:53:11,279 '300살 먹은 사람이 있다'고? 723 00:53:12,276 --> 00:53:13,049 아니 724 00:53:13,562 --> 00:53:15,396 별로 들어 본 적 없는데요 725 00:53:16,376 --> 00:53:18,797 선생과 같은 사람이 726 00:53:18,821 --> 00:53:21,567 사는 세상에는 없는 모양이지 727 00:53:21,592 --> 00:53:25,001 우리끼리 얘긴데 이 형무소에도 있었더랬지 728 00:53:25,134 --> 00:53:26,913 이미 출소했지만 729 00:53:33,334 --> 00:53:35,996 꽤 흥미로운 말씀이군요 730 00:53:36,249 --> 00:53:39,662 하지만 오늘은 5년 전 사건에 대해 여쭤 보러 왔어요 731 00:53:43,469 --> 00:53:46,460 다니구치 다이스케란 사람 아십니까? 732 00:53:47,635 --> 00:53:50,555 이 이름을 쓰던 사람이 사망했어요 733 00:53:51,048 --> 00:53:54,401 하지만 그 사람은 진짜 다니구치 다이스케가 아니었어요 734 00:53:55,928 --> 00:53:56,936 오미우라 씨 735 00:53:57,595 --> 00:54:00,528 호적 교환을 중개하는 일을 하시지 않았나요? 736 00:54:01,441 --> 00:54:03,741 이 사람에 대해 뭔가 아시는 거 없는지요? 737 00:54:04,699 --> 00:54:06,600 '이카호' 온천 여관... 738 00:54:07,702 --> 00:54:08,919 둘째 아들? 739 00:54:09,865 --> 00:54:12,401 네, 맞아요 아십니까? 740 00:54:13,541 --> 00:54:15,876 오늘은 이 정도만 하자구 741 00:54:16,254 --> 00:54:19,294 이 사람이 누구와 호적을 교환했는지 알고 싶습니다 742 00:54:20,506 --> 00:54:24,018 교환이 아니라 신분 세탁이지 743 00:54:24,752 --> 00:54:27,266 더러운 돈과 마찬가지여서 744 00:54:28,115 --> 00:54:31,726 자기들 과거를 세탁하려는 사람들이 엄청 많지 745 00:54:33,913 --> 00:54:35,068 선생도... 746 00:54:36,119 --> 00:54:39,333 자이니치로 괄시 받는 게 싫어서 세탁하고 싶은 적 있었지? 747 00:54:44,429 --> 00:54:45,577 선생은 748 00:54:45,601 --> 00:54:48,837 자이니치답지 않은 자이니치구만 749 00:54:48,861 --> 00:54:50,452 그건 다시 말하면 750 00:54:50,629 --> 00:54:54,039 아주 자이니치답다는 거지 751 00:54:54,991 --> 00:54:57,185 나 같은 사기꾼이랑 다를 게 뭐 있어 752 00:55:50,659 --> 00:55:52,358 753 00:55:57,265 --> 00:55:59,564 <font color="#ffca4a">오사카 형무소 '오미우라 노리오' 요코하마 '기도 아키라'에게 </font> 754 00:56:04,038 --> 00:56:06,378 '꽃미남 변호사 선생의 눈은' 755 00:56:06,403 --> 00:56:09,331 <font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케 </font> '옹이 구녕인가 멍청이!' 756 00:56:13,003 --> 00:56:14,796 꽃미남이라고만 말하는 거잖아 757 00:56:15,183 --> 00:56:16,331 여자 가슴 부분 봐요 758 00:56:17,563 --> 00:56:18,576 가슴 부위요 759 00:56:20,023 --> 00:56:21,563 정말이네 뭐라 쓰여 있네 760 00:56:22,633 --> 00:56:25,079 '다니구치' '소네자키' 761 00:56:33,133 --> 00:56:35,074 이 '소네자키 요시히코'란 사람이 762 00:56:35,098 --> 00:56:37,142 X란 사람이라는 걸 말하는 건가? 763 00:56:40,338 --> 00:56:42,598 <i>차게 해서 먹어도 맜있네</i> 764 00:56:44,270 --> 00:56:46,117 <i>왜 몰랐으까나</i> 765 00:56:47,520 --> 00:56:50,406 <font color="#ffca4a">미야자키: X 소네자키? - 리에 부부 이카호: 다니구치 다이스케 - 다니구치 교이치 형제</font> 766 00:56:50,493 --> 00:56:53,659 <font color="#ffca4a">미야자키: X 소네자키? - 리에 부부 이카호: 다니구치 다이스케 - 다니구치 교이치 형제</font> 767 00:57:04,392 --> 00:57:05,212 <i>유토!</i> 768 00:57:09,550 --> 00:57:10,421 왜 그러니? 769 00:57:14,110 --> 00:57:14,916 응? 770 00:57:19,270 --> 00:57:21,583 아버지 나무 기억나? 771 00:57:22,770 --> 00:57:24,648 응 저거 맞지? 772 00:57:24,732 --> 00:57:25,505 여기서 773 00:57:25,743 --> 00:57:26,830 세 번째 774 00:57:27,116 --> 00:57:29,356 가지가 이렇게 된 거 775 00:57:30,116 --> 00:57:30,777 글고... 776 00:57:31,702 --> 00:57:33,262 이건 엄마 나무지 777 00:57:33,822 --> 00:57:34,590 - 알겠어? - 응 778 00:57:34,614 --> 00:57:35,268 글고... 779 00:57:36,069 --> 00:57:37,955 '하나'쨩 나무는 저깄네 780 00:57:38,002 --> 00:57:39,384 자 유토 봐 봐 781 00:57:40,742 --> 00:57:43,041 니 나무잖아 저거 이쁘다고 골랐었잖아 782 00:57:44,189 --> 00:57:45,631 올해 기일에도 783 00:57:46,836 --> 00:57:49,509 엄마는 아버지 묘를 만들어 주지 않았어 784 00:58:00,116 --> 00:58:01,815 나 또 성이 바뀌는 거야? 785 00:58:03,876 --> 00:58:05,344 태어날 때는 '요네다'였는데 786 00:58:05,522 --> 00:58:07,462 엄마가 이혼한 다음에는 '다케모토'가 됐고 787 00:58:08,448 --> 00:58:10,062 그리고 아버지 성 다니구치가 됐잖아 788 00:58:12,946 --> 00:58:14,646 다음엔 어떤 성을 가져야 돼? 789 00:58:27,912 --> 00:58:28,806 유토... 790 00:58:38,319 --> 00:58:39,334 엄마가... 791 00:58:40,506 --> 00:58:42,986 유토한테 여태 말하지 못한 게 있어 792 00:58:48,858 --> 00:58:49,736 아빠가... 793 00:58:52,263 --> 00:58:53,004 실은 794 00:58:53,229 --> 00:58:56,136 다니구치 다이스케란 사람이 아니었어 795 00:58:58,130 --> 00:58:58,763 엉? 796 00:59:00,228 --> 00:59:02,095 엄마도 몰랐었어 797 00:59:03,635 --> 00:59:05,354 아버지 돌아가시고 나서야 798 00:59:07,142 --> 00:59:09,680 그 이름이 진짜가 아니란 걸 알게 됐어 799 00:59:11,608 --> 00:59:12,307 어? 800 00:59:13,801 --> 00:59:15,074 그럼 누구였는데? 801 00:59:17,063 --> 00:59:17,783 음... 802 00:59:22,796 --> 00:59:25,485 그걸 지금 알아보고 있어 803 00:59:29,418 --> 00:59:31,505 다른 사람의 이름을 썼으니까... 804 00:59:33,292 --> 00:59:34,133 그걸... 805 00:59:34,885 --> 00:59:37,545 변호사분께 상의도 드리고 806 00:59:38,685 --> 00:59:41,352 이것저것 알아보고 있는 중이야 807 00:59:41,758 --> 00:59:42,380 그럼... 808 00:59:43,118 --> 00:59:44,298 그럼 누구였다는 거야? 809 00:59:48,098 --> 00:59:49,364 엄마도 아직 몰라 810 01:00:09,971 --> 01:00:11,565 아직은 모르기 때문에 811 01:00:12,718 --> 01:00:14,138 묘지를 만들어 줄 수 없어 812 01:00:16,924 --> 01:00:19,944 다니구치 다이스케라고 묘비명에 쓸 순 없잖아 813 01:00:25,090 --> 01:00:25,720 그럼... 814 01:00:32,740 --> 01:00:35,337 다니구치 유토라는 내 이름은... 815 01:00:37,377 --> 01:00:38,144 어떻게 되는 거야? 816 01:00:39,646 --> 01:00:40,646 그... 817 01:00:42,346 --> 01:00:44,222 다니구치라는 성은... 818 01:00:47,714 --> 01:00:50,787 우리가 모르는 사람의 성이지 819 01:00:54,775 --> 01:00:56,067 엄마! 820 01:00:56,819 --> 01:00:57,736 응? 821 01:00:57,769 --> 01:00:59,696 아빠 나무! 822 01:01:00,534 --> 01:01:03,245 사진 찍어! 823 01:01:03,713 --> 01:01:05,800 사진? 좋아! 824 01:01:16,277 --> 01:01:17,648 아 내가 찍으마 825 01:01:17,680 --> 01:01:19,025 네? 정말요? 826 01:01:19,790 --> 01:01:20,577 하실 줄 알죠? 827 01:01:21,317 --> 01:01:22,163 아 이거지 828 01:01:22,803 --> 01:01:24,971 이거요 둥근 버튼 829 01:01:25,096 --> 01:01:26,131 유토! 830 01:01:26,196 --> 01:01:27,851 아, 괜찮아요 엄마 831 01:01:28,350 --> 01:01:29,343 그냥 두세요 832 01:01:30,796 --> 01:01:32,938 자, 찍는다 치즈! 833 01:01:35,183 --> 01:01:36,163 <i>와 주셔서 감사합니다</i> 834 01:01:36,188 --> 01:01:39,469 <font color="#ffca4a">확정 사형수 공모 미술전 극한의 예술 - 사형수가 그리다 </font> 835 01:02:07,908 --> 01:02:09,101 괜찮으십니까? 836 01:02:12,441 --> 01:02:13,888 대단하네요 837 01:02:16,917 --> 01:02:18,170 표현을 못 하겠네요 838 01:02:22,590 --> 01:02:24,977 '기도' 님 페이스북에서 공지를 보고 나서 839 01:02:26,243 --> 01:02:29,703 사형수가 어떤 그림을 그릴지 상상이 안 됐거든요 840 01:02:33,562 --> 01:02:35,057 사형수의 그림이라... 841 01:02:35,735 --> 01:02:36,755 뭐라 말해야 할까...? 842 01:02:38,595 --> 01:02:42,013 일종의 자기 변호를 표현한 거 아닐까 막연하게 생각했었는데 843 01:02:43,915 --> 01:02:45,228 그런 감은 전혀 안 드네요 844 01:02:50,028 --> 01:02:52,901 '나는 결백하다'고 주장하는 게 아니라 845 01:02:57,815 --> 01:02:59,706 '나는 그런 인간이 아니다'라고 846 01:03:00,818 --> 01:03:02,194 절규하는 듯한 느낌이 든달까요 847 01:03:11,509 --> 01:03:14,682 그런데 기도 님 좀 봐 주셨음 하는 게 있는데요 848 01:03:14,962 --> 01:03:15,569 네? 849 01:03:23,589 --> 01:03:24,816 이거는... 850 01:03:25,883 --> 01:03:27,536 <font color="#ffca4a">'다니구치 다이스케' 페이스북</font> 제가 만들어 봤어요 851 01:03:29,013 --> 01:03:30,510 다이스케인 척 852 01:03:30,742 --> 01:03:32,538 가끔씩 게시물을 올리고 있어요 853 01:03:34,673 --> 01:03:36,088 다이스케의 취미라든지 854 01:03:36,179 --> 01:03:38,325 그 말투 같은 걸 알고 있으니 855 01:03:38,633 --> 01:03:39,969 그럴싸하게 올리는 거죠 856 01:03:41,532 --> 01:03:43,912 본인이 본다면 무슨 연락이 있겠죠 857 01:03:45,371 --> 01:03:47,632 - 본인이 연락하게 하려는 거군요? - 네 858 01:03:51,365 --> 01:03:54,011 바보 같은 짓이라고 저도 생각하고 있지만 859 01:03:55,758 --> 01:03:58,292 뭔가 선생님께 도움이 되고 싶어서요 860 01:04:02,360 --> 01:04:05,241 우리 토크 이벤트가 곧 시작됩니다 861 01:04:05,265 --> 01:04:07,673 관람하시는 분 착석해 주세요 862 01:04:07,740 --> 01:04:09,219 - 시작하려나 봐요 - 네 863 01:04:20,909 --> 01:04:22,443 빈 자리에 편히 앉으세요 864 01:04:26,749 --> 01:04:27,962 예쁜 아가씨구만 865 01:04:30,385 --> 01:04:31,097 근데 866 01:04:31,121 --> 01:04:34,158 사형수 전시회가 데이트 장소라니 어떻게 생각해? 867 01:04:34,671 --> 01:04:37,445 저 아가씨가 보고 싶다고 연락했어요 868 01:04:37,581 --> 01:04:39,291 그러니 데이트라니요! 869 01:04:40,959 --> 01:04:42,252 뭐야! 870 01:04:43,045 --> 01:04:44,420 걱정 마 871 01:04:44,725 --> 01:04:46,499 내 입 무거운 거 알잖아 872 01:04:46,865 --> 01:04:48,192 함 만져 볼래? 873 01:04:48,814 --> 01:04:49,514 바보 874 01:04:50,354 --> 01:04:52,622 '인간은 결코' 875 01:04:52,980 --> 01:04:54,409 '변하지 않는다'란 876 01:04:54,487 --> 01:04:56,980 사고 방식에 입각하면 877 01:04:57,142 --> 01:04:58,161 사형 제도를 878 01:04:59,033 --> 01:04:59,908 인정할 수 있겠죠 879 01:05:00,413 --> 01:05:02,334 하지만 그러지 않고 880 01:05:02,399 --> 01:05:05,206 '인간은 변할 수 있다'란 입장을 취하면 881 01:05:05,572 --> 01:05:08,925 이런 '사형수 전시회'라는 뜻깊은 행사도 882 01:05:09,019 --> 01:05:11,106 지금껏 그랬듯 해마다 치를 수 있겠죠 883 01:05:11,885 --> 01:05:13,534 '짐승 같은 흉악범들은' 884 01:05:13,605 --> 01:05:15,778 '인간으로 개선되는 것이' 885 01:05:15,945 --> 01:05:18,338 '불가능하다'란 주장을 886 01:05:18,791 --> 01:05:19,915 애써 부각하여 887 01:05:19,971 --> 01:05:21,600 국가는 사형을 888 01:05:22,131 --> 01:05:23,627 집행해 버리는 것입니다 889 01:05:24,169 --> 01:05:27,322 그러나 다른 관점을 취할 수도 있는데요 890 01:05:27,502 --> 01:05:29,799 인간이 제아무리 흉악한 891 01:05:30,175 --> 01:05:33,215 범죄를 저질렀다 해도 그 인간조차 개선될 수 있다는 892 01:05:33,240 --> 01:05:34,513 주장입니다 893 01:05:35,515 --> 01:05:38,421 <i>이런 신념을 굳이 배척한다면</i> 894 01:05:39,134 --> 01:05:41,353 <i>우리 사회는 결코 평화를</i> 895 01:05:42,161 --> 01:05:43,947 <i>누리지 못할 것입니다</i> 896 01:06:41,970 --> 01:06:43,376 <font color="#ffca4a">'고바야시 겐키치'</font> 897 01:06:43,650 --> 01:06:47,270 <font color="#ffca4a">1957년생 1991년 당시 34세 당시 근무했던... 기소 사실을 다투지 않고... </font> 898 01:06:54,092 --> 01:06:56,318 고바야시 겐키치? 899 01:06:57,252 --> 01:06:58,665 이 작자 뭔 짓을 한 거야? 900 01:06:59,425 --> 01:07:01,718 도박 의존증으로 빚 독촉에 시달려 901 01:07:01,944 --> 01:07:05,283 <font color="#ffca4a">강도 살인 용의자 34세 남성 체포 </font> 당시 일하던 건설 사무소 사장 집에 침입해 902 01:07:05,645 --> 01:07:06,373 급기야 903 01:07:06,705 --> 01:07:10,153 사장 부부와 그 외아들을 식칼로 살해하고 방화까지 저질렀어요 904 01:07:11,631 --> 01:07:13,397 <font color="#ffca4a">91년 '욧카이치'시 일가 3인 참살, 방화</font> 1심에서 사형이 확정됐어요 905 01:07:14,738 --> 01:07:17,741 누가 어떻게 변호해도 그리될 수밖에 없었겠지 906 01:07:17,897 --> 01:07:19,857 2003년에 사형이 집행됐어요 907 01:07:21,357 --> 01:07:22,063 응? 908 01:07:22,830 --> 01:07:23,604 근데 909 01:07:24,017 --> 01:07:27,279 X는 미야자키에서 나무에 깔려 죽었잖아, 그렇지? 910 01:07:27,710 --> 01:07:29,678 우선 이 작자 나이가 X랑 비슷한 게 911 01:07:29,770 --> 01:07:31,254 부자간 같네 912 01:07:31,583 --> 01:07:34,257 맞아요 부자간이라 해도 좋을 만큼요 913 01:07:38,091 --> 01:07:38,824 설마... 914 01:07:40,557 --> 01:07:42,646 네, 있었어요 아들이요 915 01:07:42,831 --> 01:07:43,924 말도 안 돼! 916 01:07:44,268 --> 01:07:45,692 이름은 '하라 마코토' 917 01:07:45,716 --> 01:07:46,646 이 사건 이후 918 01:07:46,670 --> 01:07:48,617 이혼한 어머니 성을 썼죠 919 01:07:48,951 --> 01:07:51,408 그후 '마에바시' 시의 아동 보호 시설에서 살다가 920 01:07:51,587 --> 01:07:54,514 시설을 나와선 프로 복서로 뛰었다고 하네요 921 01:07:55,751 --> 01:07:56,517 허허! 922 01:07:59,891 --> 01:08:03,117 그럼 이자는 누구지? '소네자키'라는 자 923 01:08:05,945 --> 01:08:07,080 하지만... 924 01:08:08,092 --> 01:08:11,445 어쨌든 X가 정말 그 사형수의 아들이었다면 925 01:08:11,977 --> 01:08:15,457 뭔가 범죄를 저지르고 도망쳤던 건 아닌가 몰라 926 01:08:16,484 --> 01:08:17,237 네? 927 01:08:19,024 --> 01:08:21,991 '범죄 성향도 유전된다'라고 하는 건 아니지만 928 01:08:22,404 --> 01:08:25,576 가정 환경이 사람의 장래에 결정적 영향을 미친다는 건 929 01:08:25,622 --> 01:08:27,576 자네도 변호사로서 많이 보아 왔을 테니 930 01:08:27,662 --> 01:08:30,521 내가 굳이 말하지 않아도 알겠지 931 01:09:05,848 --> 01:09:08,685 아아 꽃미남 변호사 선생 932 01:09:09,482 --> 01:09:11,187 오랜만이외다 933 01:09:11,688 --> 01:09:12,795 잘 지내시는 것 같네요 934 01:09:13,523 --> 01:09:14,879 농담하지 마쇼 935 01:09:15,583 --> 01:09:17,777 죽지 못해 살아 가는 거니까 936 01:09:23,467 --> 01:09:24,227 이거 937 01:09:24,587 --> 01:09:25,773 감사합니다 938 01:09:27,433 --> 01:09:28,700 짜릿하지 않소? 939 01:09:29,787 --> 01:09:32,186 내 나이쯤 되면 940 01:09:32,593 --> 01:09:34,213 젊은 애들 누드는 941 01:09:34,272 --> 01:09:36,500 그저 그렇더라구 942 01:09:36,766 --> 01:09:39,553 선생은 아직 젊으니까 잘 모르겠지만서두 943 01:09:41,688 --> 01:09:42,576 오늘은 944 01:09:42,968 --> 01:09:45,555 '하라 마코토' 씨에 대해 여쭤 보러 왔습니다 945 01:09:49,724 --> 01:09:50,858 이 사람 아시죠? 946 01:09:52,418 --> 01:09:55,264 글쎄... 기억이 흐릿해서 947 01:09:56,471 --> 01:09:59,144 그분도 오미우라 어르신께서 중개한 겁니까? 948 01:10:00,477 --> 01:10:01,644 뭔 말씀이오? 949 01:10:05,592 --> 01:10:07,559 '이카호' 온천 가족에게서 도망쳐 950 01:10:07,583 --> 01:10:09,829 '오사카'로 온 다니구치 다이스케와 951 01:10:09,991 --> 01:10:13,212 사형수의 아들로 살아 온 하라 마코토가 952 01:10:13,237 --> 01:10:15,471 호적을 교환하는 걸 중개하셨잖아요 953 01:10:17,077 --> 01:10:19,965 뭐, 무슨 말인지 모르겠지만서두 954 01:10:19,965 --> 01:10:21,953 난 일절 관련 없수다 955 01:10:23,790 --> 01:10:25,988 그 사람은 프로 복서로도 뛰었다고 하는데요 956 01:10:27,422 --> 01:10:28,806 누구 말이오? 957 01:10:32,957 --> 01:10:34,219 알아내지 못한 것은 958 01:10:35,157 --> 01:10:38,084 이 '소네자키 요시히코'가 누구냐는 겁니다 959 01:10:40,076 --> 01:10:42,163 선생은 뭐 제대로 960 01:10:42,323 --> 01:10:45,696 아는 게 하나도 없는 것 같은데 안 그렇소? 961 01:10:46,689 --> 01:10:47,555 그리 보이나요? 962 01:10:48,695 --> 01:10:51,010 선생 이제 보니 정말 바보로구만 963 01:10:51,034 --> 01:10:53,873 그리 사는 게 쪽팔리지도 않소? 964 01:10:55,075 --> 01:10:57,915 선생 죠센징 주제에 965 01:10:57,940 --> 01:11:00,275 감히 날 깔봐? 966 01:11:01,298 --> 01:11:04,618 사기꾼이 지껄이는 소리라고 967 01:11:05,097 --> 01:11:08,305 내가 하는 말은 하나도 믿지 않았지? 968 01:11:09,259 --> 01:11:12,574 날 차별주의자라 욕하면서 969 01:11:13,033 --> 01:11:16,119 도리어 선생이 날 차별한 거잖아 970 01:11:17,514 --> 01:11:19,129 차별은 무슨 차별이요? 971 01:11:19,288 --> 01:11:22,174 당신은 실제 사기를 저질러 감옥에 갇힌 거잖아요! 972 01:11:26,430 --> 01:11:29,326 선생 가장 바보 같은 점 973 01:11:30,136 --> 01:11:31,536 알려 드릴까? 974 01:11:34,772 --> 01:11:36,893 내가 '오미우라 노리오'라는 거 975 01:11:36,917 --> 01:11:39,618 내가 그 노인네라는 거 어떻게 확신하지? 976 01:11:40,250 --> 01:11:41,465 내가 그렇게 실감나게 977 01:11:41,489 --> 01:11:44,632 '오미우라 노리오'의 얼굴을 하고 있어서인가? 978 01:11:45,776 --> 01:11:47,624 문신해 주는 사람들도 979 01:11:47,989 --> 01:11:49,737 자기한테 먼저 문신하고 나서 980 01:11:49,936 --> 01:11:52,009 남들한테 문신해 주잖아 981 01:11:52,775 --> 01:11:54,350 나만 왜 982 01:11:54,435 --> 01:11:57,290 호적을 안 바꿨을 거라 생각하지? 983 01:11:58,115 --> 01:11:59,855 바보 같이! 984 01:12:01,037 --> 01:12:02,565 선생이 너무 바보 같아서 985 01:12:03,430 --> 01:12:06,696 내 마지막으로 하나만 가르쳐 드리지 986 01:12:30,539 --> 01:12:31,974 선생이 간절히 987 01:12:31,998 --> 01:12:34,852 정체를 밝혀 내고자 하는 그자는 988 01:12:35,998 --> 01:12:37,951 쓰레기만도 못한 놈이야 989 01:12:39,104 --> 01:12:41,606 뭘 기대하고 있는진 모르겠지만 990 01:12:42,691 --> 01:12:44,951 숭악한 살인자 자식 새끼가 991 01:12:45,530 --> 01:12:48,263 뭐 볼 거 있다고 그려! 992 01:13:05,033 --> 01:13:06,700 '야스시' 쨩! 993 01:13:07,406 --> 01:13:09,509 야구 하러 가자! 994 01:13:18,844 --> 01:13:20,257 아버지... 995 01:13:25,593 --> 01:13:26,280 아! 996 01:13:26,887 --> 01:13:27,776 마코토 997 01:13:32,471 --> 01:13:33,312 자! 998 01:13:35,005 --> 01:13:36,452 이걸로 사고 싶은 거 사 999 01:13:37,272 --> 01:13:37,938 응? 1000 01:13:38,598 --> 01:13:39,338 자! 1001 01:14:37,085 --> 01:14:37,892 관장님! 1002 01:14:38,612 --> 01:14:39,465 <i>관장님!</i> 1003 01:14:58,893 --> 01:15:00,294 '마코토'는 여길 1004 01:15:00,480 --> 01:15:02,501 2001년 봄에 왔어요 1005 01:15:03,299 --> 01:15:05,248 첫인상은 어쩐지 1006 01:15:05,459 --> 01:15:06,747 별로 안 좋았어요 1007 01:15:07,599 --> 01:15:09,645 어두웠다고 할까 무서웠다고 할까 1008 01:15:10,946 --> 01:15:12,460 솔직히 좀 불편했죠 1009 01:15:14,152 --> 01:15:17,284 이분 복싱은 왜 하려 했을까요? 1010 01:15:18,572 --> 01:15:20,420 처음에는 그냥 얼결에 1011 01:15:20,918 --> 01:15:22,141 그랬던 거 같아요 1012 01:15:23,598 --> 01:15:24,667 보니까 1013 01:15:25,098 --> 01:15:27,373 울 체육관 주변에서 자꾸 얼쩡거리더라구요 1014 01:15:27,858 --> 01:15:28,939 <font color="#ffca4a">'고스가' 복싱 체육관</font> 1015 01:15:29,067 --> 01:15:30,027 그러다 1016 01:15:30,600 --> 01:15:32,073 어느 날 갑자기 들어오더니 뭐... 1017 01:15:33,407 --> 01:15:35,653 그러다 성공 가능성이 보여서... ? 1018 01:15:38,027 --> 01:15:41,207 복싱에 대해선 왕초보였지만 1019 01:15:42,047 --> 01:15:43,675 운동 신경도 좋았고 1020 01:15:44,593 --> 01:15:46,374 빨리 배웠더랬지 1021 01:16:10,823 --> 01:16:11,649 다운! 1022 01:16:13,547 --> 01:16:15,554 좋아, 그렇지! 1023 01:16:16,001 --> 01:16:16,847 잘하네! 1024 01:16:17,460 --> 01:16:19,907 <i>자 셰도복싱 해!</i> 1025 01:16:21,167 --> 01:16:22,349 마코토 마코토! 1026 01:16:22,587 --> 01:16:23,912 어이, 마코토 섀도, 섀도! 1027 01:16:24,378 --> 01:16:25,425 섀도, 섀도! 1028 01:16:45,258 --> 01:16:46,478 <font color="#ffca4a">'마코토 하라'에게</font> 1029 01:16:48,057 --> 01:16:50,617 <font color="#ffca4a">'나고야' 구치소 '고바야시 겐키치' 보냄</font> 1030 01:16:57,403 --> 01:16:59,071 링네임은 뭐로 하지? 1031 01:17:00,949 --> 01:17:02,163 제가 뭐 되겠어요? 1032 01:17:02,396 --> 01:17:03,704 안 될 게 뭐 있어 1033 01:17:03,903 --> 01:17:07,468 자네 프로 데뷔전도 정해졌으니 뭔가 쌈박한 걸로 해 보자 1034 01:17:07,497 --> 01:17:08,231 아뇨 1035 01:17:08,837 --> 01:17:10,397 걍 눈에 띄지 않는 걸로... 1036 01:17:11,126 --> 01:17:11,963 왜? 1037 01:17:12,773 --> 01:17:13,994 '오가타'는 어때요? 1038 01:17:14,223 --> 01:17:16,149 배우 '오가타 켄'('복수는 나의 것' 주연)을 좋아하거든요 1039 01:17:16,693 --> 01:17:17,600 오가타? 1040 01:17:18,507 --> 01:17:19,727 아아... 1041 01:17:20,260 --> 01:17:21,458 '오가타'라? 1042 01:17:22,137 --> 01:17:23,726 아아 그럼... 1043 01:17:24,879 --> 01:17:26,394 - '아카네' 쨩! - 네? 1044 01:17:26,592 --> 01:17:28,851 '오카타'란 얘 링네임 어때요? 1045 01:17:30,270 --> 01:17:31,625 - 오가타... - 네 1046 01:17:34,784 --> 01:17:36,111 성이 그럼 '가쓰토시'라고... 1047 01:17:37,016 --> 01:17:39,097 '승리'라고 쓰고 '가쓰토시'라 부르면 되겠네요 1048 01:17:39,390 --> 01:17:41,196 <i>글쎄 잘 모르겠네</i> 1049 01:17:41,322 --> 01:17:42,717 - 왜요? <i>- 별로인 거 같아</i> 1050 01:17:42,742 --> 01:17:44,170 왜요? 멋있잖아요! 1051 01:17:44,200 --> 01:17:46,188 <i>- 별론데</i> - 왜요, 멋있는데 1052 01:17:46,911 --> 01:17:47,632 아뇨 1053 01:17:48,531 --> 01:17:49,251 그걸로 할게요 1054 01:17:49,384 --> 01:17:50,631 <i>정말?</i> 1055 01:17:52,030 --> 01:17:53,538 '오가타 가쓰토시'(승리) 1056 01:17:53,570 --> 01:17:56,334 아니 정말 그런 걸 링네임으로 쓰려구? 1057 01:17:56,359 --> 01:17:57,383 <i>그럼 재수도 좋구...</i> 1058 01:17:57,408 --> 01:17:59,394 재수? 아니, 아카네 쨩 왜 이래! 1059 01:18:00,175 --> 01:18:01,670 그럼 시합에서 이기면 1060 01:18:01,841 --> 01:18:03,988 '오가타 쇼리(승리)'의 쇼리(승리)가 돼 버리잖아 1061 01:18:04,179 --> 01:18:05,513 <i>흠, 그건 그렇네</i> 1062 01:18:06,264 --> 01:18:07,994 - 그치만 멋있잖아요 - 다시 생각해 봐 1063 01:18:08,018 --> 01:18:09,075 오히려 근사하다구요 1064 01:18:09,100 --> 01:18:10,267 근사하긴 개뿔 1065 01:18:22,820 --> 01:18:24,127 효과가 있어 효과가! 1066 01:18:24,413 --> 01:18:26,906 좋아, 좋아 마우스피스 1067 01:18:28,119 --> 01:18:28,972 좋아, 좋아 1068 01:18:29,518 --> 01:18:32,540 완전 괜찮아 전혀 문제 없어 1069 01:18:33,291 --> 01:18:34,757 버팅 조심해! 1070 01:18:34,782 --> 01:18:36,544 자! 마우스피스 1071 01:18:37,682 --> 01:18:38,475 끝내자! 1072 01:18:38,942 --> 01:18:40,005 끝내 버려! 1073 01:19:21,005 --> 01:19:23,479 좋아, 좋아! 잘했어! 1074 01:19:23,632 --> 01:19:27,237 좋아, 잘했어! 해냈어, 해냈다구! 1075 01:19:27,262 --> 01:19:30,390 '오가타 쇼리' 쇼리(승리)! 1076 01:19:30,889 --> 01:19:31,889 좋았어! 1077 01:19:31,914 --> 01:19:33,055 해낸 거야! 1078 01:19:39,583 --> 01:19:40,731 저 친구 성공할 거야 1079 01:19:40,755 --> 01:19:43,123 근데 주먹이 좀 걱정 돼 1080 01:19:43,643 --> 01:19:45,803 - 주먹요? - 펀치가 너무 세서 말야 1081 01:19:48,461 --> 01:19:50,660 마지막 카운터 펀치는 의도적인 거였나요? 1082 01:19:51,202 --> 01:19:53,167 상대 훅을 스트레이트로 받아친 건 1083 01:19:53,834 --> 01:19:55,664 관장님 전략이었어요 1084 01:19:55,689 --> 01:19:57,447 그 훅도 좋았었는데요 1085 01:19:57,472 --> 01:19:59,502 정말 대단했습니다 1086 01:19:59,702 --> 01:20:01,883 다음은 신인왕 결정전인데요 1087 01:20:01,907 --> 01:20:03,068 각오는 어떠신지? 1088 01:20:03,808 --> 01:20:04,643 관장님이나 1089 01:20:04,855 --> 01:20:06,748 체육관 식구들 기뻐해 주신다면 1090 01:20:07,101 --> 01:20:08,355 저도 기쁘겠습니다 1091 01:20:09,047 --> 01:20:10,368 앗! 하나만 더... 1092 01:20:10,393 --> 01:20:12,942 <i>- 그러니까...</i> - 미안치만 여기까지만 하시죠 1093 01:20:13,061 --> 01:20:14,061 아아! 1094 01:20:14,392 --> 01:20:16,602 <i>- 고마웠습니다</i> - 수고하셨습니다 1095 01:20:17,331 --> 01:20:19,472 - 다음번도 기대하겠습니다 - 그럼... 1096 01:20:20,672 --> 01:20:21,946 - 끝났소? <i>- 네</i> 1097 01:20:22,232 --> 01:20:23,139 잠깐 갑시다 1098 01:20:31,814 --> 01:20:32,516 <i>역시나</i> 1099 01:20:32,941 --> 01:20:34,321 <i>아버지 피를 물려받았네</i> 1100 01:21:34,930 --> 01:21:36,125 알고 계셨어요? 1101 01:21:36,264 --> 01:21:38,624 하라 마코토 씨 아버지 사건을? 1102 01:21:40,744 --> 01:21:41,584 뭐... 1103 01:21:42,397 --> 01:21:44,097 처음에는 놀랐지만 1104 01:21:45,097 --> 01:21:46,325 부모는 부모이고 1105 01:21:47,664 --> 01:21:48,832 자식은 자식 아니겠소 1106 01:21:49,424 --> 01:21:50,170 안 그렇소? 1107 01:21:52,710 --> 01:21:54,092 알게 된 때는 1108 01:21:54,917 --> 01:21:57,644 마코토가 신인왕 결정전을 코앞에 둔 땐데 1109 01:21:58,454 --> 01:22:00,458 그만두고 싶다고 그러더라구요 1110 01:22:01,250 --> 01:22:01,890 네 1111 01:22:02,625 --> 01:22:04,231 그렇게 말했죠 1112 01:22:05,619 --> 01:22:08,439 그래서 관장님이 왜 그만두려 하느냐 물었죠 1113 01:22:09,507 --> 01:22:12,046 그랬더니 아버지 얘기를 꺼낸 거예요 1114 01:22:13,007 --> 01:22:15,993 - 이거 엄청 맛있네! - '야나기사와' 아저씨 뭐예요! 1115 01:22:18,224 --> 01:22:19,635 그렇게 각광 받는 곳에... 1116 01:22:19,659 --> 01:22:21,227 1117 01:22:21,499 --> 01:22:23,245 내가 있어도 좋은지 모르겠어요 1118 01:22:23,977 --> 01:22:25,352 그 자린... 1119 01:22:25,983 --> 01:22:27,030 완전... 1120 01:22:27,816 --> 01:22:30,736 니 노력으로 쟁취해 이른 거 아니냐! 1121 01:22:32,483 --> 01:22:33,464 솔직히... 1122 01:22:34,963 --> 01:22:36,963 이기든 지든 그딴 건 상관없어요 1123 01:22:38,749 --> 01:22:40,249 복싱을 시작한 것도 1124 01:22:41,688 --> 01:22:43,289 얻어맞고 싶어서였으니까요 1125 01:22:49,618 --> 01:22:50,619 아침에 일어나면... 1126 01:22:51,711 --> 01:22:53,384 거울을 보잖아요 1127 01:22:57,972 --> 01:22:58,987 그러면요... 1128 01:23:01,580 --> 01:23:03,167 아버지가 날 보고 있는 거예요 1129 01:23:08,232 --> 01:23:09,568 내가 아버지 붕어빵이거든요 1130 01:23:14,891 --> 01:23:16,124 내 몸 안에 1131 01:23:16,864 --> 01:23:17,783 1132 01:23:18,071 --> 01:23:19,577 아버지가 있단 걸 생각하면... 1133 01:23:23,750 --> 01:23:25,145 내 몸을 쥐어뜯어서... 1134 01:23:25,169 --> 01:23:26,709 1135 01:23:27,090 --> 01:23:28,377 다 벗겨 내고 싶어요 1136 01:23:30,610 --> 01:23:31,425 그러니까... 1137 01:23:33,023 --> 01:23:34,769 저한테 복싱은 그저 1138 01:23:34,902 --> 01:23:36,389 몸을 괴롭히는 수단이에요 1139 01:23:37,036 --> 01:23:37,958 제 몸... 1140 01:23:39,176 --> 01:23:39,972 다만... 1141 01:23:40,936 --> 01:23:42,307 그뿐이에요 1142 01:23:47,330 --> 01:23:48,285 그럼... 1143 01:23:50,116 --> 01:23:51,050 자네 말해 봐 1144 01:23:52,401 --> 01:23:54,136 자네가 고통 받으면 1145 01:23:55,709 --> 01:23:57,906 살해된 사람들이 다시 살아나기라도 해? 1146 01:24:04,038 --> 01:24:05,622 다시 살아나냐구! 1147 01:24:06,467 --> 01:24:07,613 대답해 봐! 1148 01:24:08,937 --> 01:24:10,077 <i>그럼 내가</i> 1149 01:24:10,891 --> 01:24:12,363 괴롭혀 줄까? 1150 01:24:15,324 --> 01:24:17,332 관장님 관장님! 1151 01:24:18,137 --> 01:24:19,932 왜 그래요? 관장님! 1152 01:24:20,030 --> 01:24:21,070 너 임마! 1153 01:24:22,490 --> 01:24:24,291 신인왕이 되고 싶어 1154 01:24:24,783 --> 01:24:25,796 안달하는 1155 01:24:26,026 --> 01:24:29,029 다른 애들 마음은 어떤지 1156 01:24:29,156 --> 01:24:30,272 생각 안 해 봤어? 1157 01:25:10,000 --> 01:25:11,195 알지? 관장님 1158 01:25:11,780 --> 01:25:13,473 니 실력이 아까워서 그러셔 1159 01:25:18,439 --> 01:25:19,279 미안해요 1160 01:25:27,716 --> 01:25:29,518 우리가 니 가족이잖아 1161 01:25:30,230 --> 01:25:31,210 그렇지? 1162 01:27:26,407 --> 01:27:28,553 <i>오늘 8시 15분</i> 1163 01:27:29,410 --> 01:27:32,621 <i>'고바야시 겐키치'의 사형이 집행됐습니다</i> 1164 01:27:33,380 --> 01:27:35,472 시신이나 유품을 찾아가고 싶으시면 1165 01:27:36,220 --> 01:27:38,075 유일한 친족이자 아드님으로서... 1166 01:27:38,100 --> 01:27:38,926 아뇨 됐어요 1167 01:27:40,473 --> 01:27:43,386 아버지에 대한 거라면 뭐든 다 포기합니다 1168 01:27:45,073 --> 01:27:45,934 이후론 1169 01:27:46,659 --> 01:27:49,155 이런 일로 연락 하는 일 없음 좋겠습니다 1170 01:29:00,875 --> 01:29:02,015 야! 왜 그래? 1171 01:29:50,115 --> 01:29:51,575 그런 일이 있고 나서 1172 01:29:52,109 --> 01:29:53,929 그 친구 사달이 났죠 1173 01:29:55,723 --> 01:29:56,642 사달요? 1174 01:30:01,280 --> 01:30:02,589 역전 앞 쇼핑몰에서 1175 01:30:03,100 --> 01:30:04,394 떨어져 버렸어요 1176 01:30:06,279 --> 01:30:09,572 뭐, 지 입으론 실수로 그랬다고 했지만... 1177 01:30:12,132 --> 01:30:13,325 진짜 그랬겠어요? 1178 01:30:21,461 --> 01:30:22,791 관장님은 어떠셨어요? 1179 01:30:25,467 --> 01:30:27,308 진짜 충격 받으셨죠 1180 01:30:30,132 --> 01:30:32,360 지금은 다 지난 일이라도 1181 01:30:33,276 --> 01:30:35,563 한동안 꽤나 심란해하셨죠 1182 01:30:37,973 --> 01:30:39,939 좀 전에 자리 뜨셨잖아요 1183 01:30:42,019 --> 01:30:43,521 기억을 떠올리는 게 1184 01:30:44,306 --> 01:30:45,632 힘들어서 그러신 거예요 1185 01:30:52,838 --> 01:30:53,640 저기... 1186 01:30:55,418 --> 01:30:56,545 뭐 좀 물어봐도 돼요? 1187 01:30:57,242 --> 01:30:57,978 그럼요 1188 01:31:04,583 --> 01:31:05,790 자살한 건가요? 1189 01:31:06,282 --> 01:31:07,396 마코토 마지막에? 1190 01:31:10,547 --> 01:31:12,710 제가 알아낸 바론 1191 01:31:12,948 --> 01:31:14,133 그런 거 같진 않아요 1192 01:31:17,760 --> 01:31:18,606 다행이네요 1193 01:31:22,606 --> 01:31:25,103 그러고 나서 그놈아 복싱은 또 안 했나요? 1194 01:31:27,151 --> 01:31:28,938 네 그런 거 같아요 1195 01:31:35,078 --> 01:31:36,434 이놈아랑... 1196 01:31:38,444 --> 01:31:40,479 하고 싶은 말이 엄청 많아요 1197 01:31:52,291 --> 01:31:55,251 <font color="#ffca4a">외국인은 일본에서 꺼져!</font> 1198 01:31:56,371 --> 01:31:58,956 <font color="#ffca4a">지옥으로나 떨어져!</font> 1199 01:31:59,940 --> 01:32:02,575 <font color="#ffca4a">혐오 발언</font> 특정 인종이나 민족에 대한 1200 01:32:02,600 --> 01:32:04,106 <font color="#ffca4a">혐오 발언</font> 편견이나 차별이 묵인되고 1201 01:32:05,066 --> 01:32:08,022 <font color="#ffca4a">배척, 차별, 증오</font> 이에 맹렬한 증오가 사회 전반에 1202 01:32:08,022 --> 01:32:09,695 <font color="#ffca4a">배척, 차별, 증오</font> 확산되고 있습니다 1203 01:32:09,722 --> 01:32:10,722 <font color="#ffca4a">'혐오 발언을 묻다'</font> 1204 01:32:11,928 --> 01:32:13,669 <i>이 쥐새끼들아!</i> 1205 01:32:13,694 --> 01:32:15,480 <i>- 이 바퀴벌레들아! - 이 구더기들아!</i> 1206 01:32:15,505 --> 01:32:17,574 <i>이것들한테 울 세금 주지 마!</i> 1207 01:32:17,612 --> 01:32:18,951 <i>주지 마!</i> 1208 01:32:18,992 --> 01:32:21,671 <i>빵야, 빵야!</i> 1209 01:32:21,757 --> 01:32:23,644 '소타' 조용히 해야지 1210 01:32:24,084 --> 01:32:24,897 나 왔어 1211 01:32:27,034 --> 01:32:28,629 빵야! 1212 01:32:28,654 --> 01:32:31,545 <i>외국인 땜에 우리 생계까지 위협 받으면</i> 1213 01:32:31,545 --> 01:32:32,849 <i>이게 말이 됩니까?</i> 1214 01:32:32,874 --> 01:32:34,380 빵야! 1215 01:32:34,666 --> 01:32:36,126 <i>미칠 노릇이죠</i> 1216 01:32:36,207 --> 01:32:37,207 펑! 1217 01:32:37,547 --> 01:32:39,093 빵! 1218 01:32:41,140 --> 01:32:42,140 펑! 1219 01:32:44,516 --> 01:32:46,009 펑이야! 1220 01:32:46,403 --> 01:32:47,149 어? 1221 01:32:52,490 --> 01:32:53,900 무슨 짓이냐! 1222 01:32:55,861 --> 01:32:57,202 <i>뭐야? 왜 그래?</i> 1223 01:33:01,182 --> 01:33:01,929 왜 그래? 1224 01:33:06,389 --> 01:33:07,129 가자 1225 01:33:43,726 --> 01:33:44,653 미안 1226 01:33:49,933 --> 01:33:51,867 당신 요즘 달라진 거 같아 1227 01:33:54,486 --> 01:33:55,852 너무 집착하는 거 아냐? 1228 01:33:56,546 --> 01:33:57,432 사람 찾는 거? 1229 01:33:59,539 --> 01:34:00,927 그런 문제 1230 01:34:01,419 --> 01:34:03,480 집에까지 들고 오지 않았음 좋겠어 1231 01:34:10,857 --> 01:34:12,670 그 사람 인생이 1232 01:34:14,283 --> 01:34:15,957 당신 삶이랑 무슨 관련이 있어? 1233 01:34:20,402 --> 01:34:21,589 나도 모르겠어 1234 01:34:23,595 --> 01:34:24,409 그저 1235 01:34:25,288 --> 01:34:26,243 왠지 몰라도 1236 01:34:26,375 --> 01:34:28,808 심란한 마음이 진정된다고나 할까 1237 01:34:29,708 --> 01:34:31,915 타인의 인생을 추체험하다 보니까 1238 01:34:34,023 --> 01:34:36,110 사형수 아들 인생을 그렇게까지? 1239 01:34:37,754 --> 01:34:39,303 이해가 안 되네 1240 01:34:40,529 --> 01:34:42,142 나도 그래 1241 01:34:44,662 --> 01:34:46,022 현실 도피인가? 1242 01:34:48,615 --> 01:34:49,688 악취미네 1243 01:34:50,302 --> 01:34:50,975 그래? 1244 01:34:52,170 --> 01:34:53,204 나 때문에 그래? 1245 01:34:56,190 --> 01:34:57,510 나한테서 도망치고 싶어서? 1246 01:35:02,506 --> 01:35:03,599 무슨 소리야 1247 01:35:11,081 --> 01:35:12,816 어쨌든 빨리 매듭짓고 1248 01:35:13,534 --> 01:35:15,321 당신 본래 모습으로 돌아왔음 해 1249 01:35:45,297 --> 01:35:47,977 <font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케 '꽃미남 변호사 선생의 눈은 옹이 구녕인가, 멍청이'</font> 1250 01:36:31,116 --> 01:36:33,286 <i>- 바쁘실 텐데 미안합니다 - 뭘요</i> 1251 01:36:34,997 --> 01:36:36,096 이쪽으로 1252 01:36:37,322 --> 01:36:38,416 오랜만입니다 1253 01:36:42,026 --> 01:36:43,493 하라 마코토? 1254 01:36:46,777 --> 01:36:48,247 결론부터 말씀 드리면 1255 01:36:48,852 --> 01:36:50,489 부인의 남편이었던 분은 1256 01:36:51,054 --> 01:36:52,714 어떤 범죄도 저지른 적 없는 1257 01:36:52,819 --> 01:36:54,432 선량한 분이셨습니다 1258 01:36:57,030 --> 01:37:00,103 아니, 남의 호적을 훔친 잔데 죄가 없다구요? 1259 01:37:03,597 --> 01:37:05,127 우리 집 유산을 노린 거 아니오? 1260 01:37:09,277 --> 01:37:12,490 호적을 바꿔도 그렇지 하필이면 사형수 자식이랑! 1261 01:37:16,898 --> 01:37:19,738 동생 분도 처지가 다르지 않았을 겁니다 1262 01:37:24,087 --> 01:37:26,549 모처럼 좋은 세상에 태어났는데 1263 01:37:27,509 --> 01:37:29,342 맞닥뜨린 인생이 참담했던 거죠 1264 01:37:30,473 --> 01:37:32,324 어떤 처지라도 상관없으니 1265 01:37:32,716 --> 01:37:34,262 비참한 작금의 자신을 버리고 1266 01:37:34,439 --> 01:37:36,156 새로운 자신이 되고자 했던 겁니다 1267 01:37:37,225 --> 01:37:39,602 다니구치 님도 그리 바라지 않았을까요? 1268 01:37:41,711 --> 01:37:43,571 뭐 '새로운 자신'요? 1269 01:37:44,983 --> 01:37:46,625 이름을 바꾸든 말든 1270 01:37:46,650 --> 01:37:48,963 사형수 자식은 사형수 자식 아니오? 1271 01:37:59,673 --> 01:38:01,181 두 번째 인생을 1272 01:38:02,513 --> 01:38:04,926 하라 님은 최선을 다해 살아 내려 했을 겁니다 1273 01:38:07,585 --> 01:38:09,053 이렇게라도 하지 않으면 1274 01:38:10,072 --> 01:38:12,134 다시 살 수 없는 사람도 있는 법이죠 1275 01:38:23,401 --> 01:38:24,436 그럼 다이스케도 1276 01:38:24,934 --> 01:38:26,941 이 세상 사람이 아닐지 모르겠네요 1277 01:38:48,195 --> 01:38:49,081 왔어? 1278 01:38:50,887 --> 01:38:51,873 다녀왔어요 1279 01:38:58,704 --> 01:38:59,682 뭔데? 1280 01:39:13,071 --> 01:39:16,306 유토도 이제 엄마가 이해 못 할 일들을 1281 01:39:16,331 --> 01:39:18,493 생각할 수 있는 소년이 됐구나 1282 01:39:38,624 --> 01:39:39,790 우리 성씨는... 1283 01:39:47,281 --> 01:39:50,399 우리 성씨 '다케모토'를 다시 써야 할 거 같아 1284 01:39:56,450 --> 01:39:57,403 미안해 1285 01:40:00,783 --> 01:40:02,378 진짜 다니구치 씨에게 1286 01:40:02,402 --> 01:40:04,696 폐를 끼침 안 되잖아 1287 01:40:16,059 --> 01:40:16,945 나 말야... 1288 01:40:17,972 --> 01:40:18,612 응? 1289 01:40:20,385 --> 01:40:21,699 아버지 돌아가셔서 1290 01:40:23,079 --> 01:40:25,000 슬펐었는데 1291 01:40:26,480 --> 01:40:27,634 이젠 괜찮아 1292 01:40:29,780 --> 01:40:30,639 음 1293 01:40:35,889 --> 01:40:37,069 그저... 1294 01:40:49,201 --> 01:40:50,347 보고 싶을 뿐이야 1295 01:40:54,187 --> 01:40:56,367 아버지한테 들려 줄 일들이 1296 01:40:57,560 --> 01:40:59,200 날마다 쌓여만 가는데도... 1297 01:41:06,285 --> 01:41:07,299 나도 그래 1298 01:41:16,789 --> 01:41:17,604 유토 1299 01:41:17,769 --> 01:41:19,802 아버지 진짜 많이 좋아했으니까 1300 01:41:37,804 --> 01:41:39,676 진짜 사랑했었지 1301 01:41:55,753 --> 01:41:56,859 미안해 1302 01:42:19,503 --> 01:42:20,716 <font color="#ffca4a">기도 아키라</font> 1303 01:42:43,969 --> 01:42:46,323 <font color="#ffca4a">'고토 미스즈' '다니구치 다이스케'</font> 1304 01:42:46,493 --> 01:42:47,702 1305 01:42:55,442 --> 01:42:56,815 <font color="#ffca4a">다니구치 다이스케 </font> 1306 01:42:58,048 --> 01:43:00,362 <font color="#ffca4a">'소네자키 요시히코'</font> 당신에게 경고합니다 1307 01:43:04,894 --> 01:43:07,722 <font color="#ffca4a">소네자키 요시히코</font> 명의를 도용한 이 가짜 계정을 1308 01:43:07,722 --> 01:43:10,594 즉시 삭제해 주십시오 1309 01:43:17,163 --> 01:43:18,775 소네자키... 1310 01:43:23,937 --> 01:43:25,464 '즌다 모찌' 안 먹을래? 1311 01:43:25,677 --> 01:43:27,243 '센다이'에서 사 왔어 1312 01:43:30,397 --> 01:43:31,663 아! 차가 있어야지 1313 01:43:33,873 --> 01:43:36,326 진짜 다니구치 다이스케 찾았어요 1314 01:43:38,433 --> 01:43:40,034 그러니까 가짜 1315 01:43:40,058 --> 01:43:43,382 다니구치 계정에 소네자키가 메시지를 보냈다고? 1316 01:43:44,509 --> 01:43:47,470 '오미우라' 노인네 거짓말은 안 했네요 1317 01:43:47,554 --> 01:43:48,721 그래? 1318 01:43:48,847 --> 01:43:51,395 하라 마코토는 호적을 두 번 바꿨어요 1319 01:43:54,002 --> 01:43:55,397 하라 마코토는 우선 1320 01:43:55,862 --> 01:43:58,762 <font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케 </font> 소네자키 요시히코와 호적을 교환했고 1321 01:43:59,102 --> 01:44:00,070 그 후에는 1322 01:44:00,448 --> 01:44:02,263 다니구치 다이스케와 1323 01:44:02,287 --> 01:44:04,122 그 호적을 교환한 거예요 1324 01:44:05,242 --> 01:44:06,384 그렇게 이자가 1325 01:44:06,408 --> 01:44:08,836 다니구치 다이스케로 미야자키에 나타난 거라고? 1326 01:44:10,022 --> 01:44:11,563 과거를 지울 수 없으니 1327 01:44:11,587 --> 01:44:13,799 못 알아보게끔 거듭 과거를 뒤바꾼 거죠 1328 01:44:16,916 --> 01:44:17,649 그럼 1329 01:44:17,947 --> 01:44:20,421 <font color="#ffca4a">소네자키 요시히코</font> 이 작자는 또 어디 있단 거야? 1330 01:44:26,387 --> 01:44:27,974 <font color="#ffca4a">나고야</font> 1331 01:45:40,542 --> 01:45:41,400 다이스케 1332 01:45:58,134 --> 01:45:59,434 이 바보야! 1333 01:47:16,207 --> 01:47:18,201 정말 감사 드려요 1334 01:47:18,827 --> 01:47:21,627 <font color="#ffca4a">다니구치 다이스케 및 하라 마코토 신원 조사 보고서 </font> 1335 01:47:27,210 --> 01:47:29,064 하라 마코토 님에게 1336 01:47:31,037 --> 01:47:33,759 '리에' 님과 함께 보낸 3년 9개월은 1337 01:47:35,113 --> 01:47:37,419 그분 인생의 전부였을 겁니다 1338 01:47:40,245 --> 01:47:42,125 그리 오래 함께하지 못하셨지만 1339 01:47:43,498 --> 01:47:45,731 진실로 행복했던 시간이었을 거예요 1340 01:47:49,384 --> 01:47:50,610 그렇군요 1341 01:48:02,016 --> 01:48:03,155 이렇게... 1342 01:48:03,893 --> 01:48:05,779 돌이켜보니 그 시절이 정말... 1343 01:48:11,936 --> 01:48:13,958 진실을 꼭 알아야 했나 1344 01:48:14,556 --> 01:48:16,544 하는 생각이 불현듯 1345 01:48:17,116 --> 01:48:18,375 드네요 1346 01:48:23,452 --> 01:48:25,678 그러니까 이 마을에서 그와 만나 1347 01:48:27,132 --> 01:48:28,245 사랑하게 되었고... 1348 01:48:31,282 --> 01:48:32,696 가족이 됐고... 1349 01:48:35,508 --> 01:48:36,822 '하나'가 태어났잖아요 1350 01:48:47,961 --> 01:48:50,308 이 모든 일들은 숨김 없는 진실이니까요 1351 01:49:20,992 --> 01:49:21,782 다 읽었어? 1352 01:49:23,205 --> 01:49:23,918 응 1353 01:49:25,558 --> 01:49:26,398 괜찮니? 1354 01:49:44,415 --> 01:49:45,483 이제 알겠어 1355 01:49:46,648 --> 01:49:49,401 아버지가 왜 그리도 나한테 다정했는지 1356 01:49:59,377 --> 01:50:00,163 왜 그러셨을까? 1357 01:50:02,929 --> 01:50:05,410 당신 아버지가 당신한테 해 줬음 한 것들을 1358 01:50:06,403 --> 01:50:07,769 나한테 해 주시고 싶었으니까 1359 01:50:13,634 --> 01:50:14,814 그래서였구나 1360 01:50:23,480 --> 01:50:25,213 하지만 그게 다는 아닐 거야 1361 01:50:28,204 --> 01:50:30,898 우선은 널 사랑해서 그러신 거지 1362 01:50:37,817 --> 01:50:39,544 '하나'쨩 한테도 말할 거야? 1363 01:50:50,682 --> 01:50:51,575 어쩜 좋을까? 1364 01:50:57,751 --> 01:50:58,831 내가 말할게 1365 01:51:02,205 --> 01:51:03,400 언젠가는 내가 1366 01:51:03,691 --> 01:51:05,245 하나쨩한테 알려 줘야지 1367 01:51:06,111 --> 01:51:07,558 어떤 아버지셨는지 1368 01:52:21,660 --> 01:52:23,569 '레이' 먹이를 안 먹네 1369 01:52:24,278 --> 01:52:27,453 아냐, 아빠 걔는 '로아'야 1370 01:52:27,507 --> 01:52:29,113 '레이'는 얘야 1371 01:52:29,325 --> 01:52:29,999 엉? 1372 01:52:30,891 --> 01:52:32,536 쟤가 '레이' 아녔어? 1373 01:52:33,120 --> 01:52:35,264 진짜 레이는 얘야 1374 01:52:35,581 --> 01:52:37,903 엉? 정말? 1375 01:52:38,523 --> 01:52:41,983 아빠, 진짜 잘 까먹어 하나도 모르네 1376 01:52:42,316 --> 01:52:43,256 정말? 1377 01:52:43,489 --> 01:52:44,503 엄마 왔다 1378 01:52:44,656 --> 01:52:46,722 - 엄마, 왔져 - 왔어 1379 01:52:46,884 --> 01:52:47,882 잘 있었어? 1380 01:52:48,302 --> 01:52:50,012 술자리가 길어졌어 1381 01:52:50,096 --> 01:52:51,472 목욕물 데워 놨어 1382 01:52:51,637 --> 01:52:52,530 고마워 1383 01:52:53,370 --> 01:52:54,657 '소타' 오늘 뭐 했어? 1384 01:52:55,397 --> 01:52:58,376 아빠가 저거 다 쓰러뜨렸어 1385 01:52:58,463 --> 01:52:59,989 아빠가 그랬다구? 1386 01:53:00,257 --> 01:53:03,484 - 이를 어째! - 저 자동차로 내가 그런 거야 1387 01:53:03,943 --> 01:53:04,845 그러니까 1388 01:53:04,869 --> 01:53:06,946 저것들 너무 약해서 1389 01:53:07,150 --> 01:53:08,948 이렇게 와르르 쓰러졌어 1390 01:53:10,032 --> 01:53:11,669 나중에 엄마랑 치우자 1391 01:53:13,594 --> 01:53:14,767 잘 준비해야지 1392 01:53:19,083 --> 01:53:20,084 왜? 1393 01:53:22,511 --> 01:53:23,224 아냐 1394 01:53:25,364 --> 01:53:26,091 응? 1395 01:53:28,968 --> 01:53:31,149 사람 찾는 일 이제 끝났어 1396 01:53:33,214 --> 01:53:33,954 그래? 1397 01:53:36,251 --> 01:53:37,911 - 잘됐네 - 응 1398 01:53:41,591 --> 01:53:42,746 아, 맞다 1399 01:53:42,817 --> 01:53:45,196 그 집 안 살 거라고 아빠한테 말씀 드렸어 1400 01:53:45,877 --> 01:53:48,717 여기 비좁아지면 그때 가서 생각해 보겠다구 1401 01:54:05,247 --> 01:54:07,862 하지 마! 너무 차가워 1402 01:54:07,894 --> 01:54:09,466 - 이것도 마실래 - 맛있어? 1403 01:54:09,927 --> 01:54:11,220 - 맛있어 - 그래? 어디 1404 01:54:11,245 --> 01:54:12,886 엄마 게임... 1405 01:54:13,179 --> 01:54:15,347 게임? 뭐였지? 1406 01:54:16,140 --> 01:54:17,500 - 레이서 - 레이서? 1407 01:54:19,360 --> 01:54:22,980 게임해도 되는데 밥 오면 밥 먹어야 돼 1408 01:54:23,981 --> 01:54:24,860 졌다 1409 01:54:26,150 --> 01:54:27,651 - 화장실 갔다 올게 - 응 1410 01:54:34,438 --> 01:54:36,064 어 차다! 앗싸! 1411 01:54:36,425 --> 01:54:37,098 어? 1412 01:54:38,271 --> 01:54:41,038 - 아빠, 화면이 이상해졌어 - 그래? 1413 01:54:42,041 --> 01:54:44,481 아! 어디 딴 거 건드렸구나 1414 01:54:51,529 --> 01:54:54,303 <font color="#93ff69">토오야마 준이치</font> <font color="#ffca4a">어젯밤 고마웠어요!! 만나서 기뻤어요♥</font> 1415 01:54:54,303 --> 01:54:56,305 <font color="#ffca4a">지금까지도 여운이 짙게 남아 있어요</font> 1416 01:55:01,641 --> 01:55:02,994 엄마 왜 안 와 1417 01:55:05,967 --> 01:55:09,234 <i>오래 기다리셨습니다 어린이용 점심입니다</i> 1418 01:55:09,671 --> 01:55:11,558 <i>- 아, 밥 나왔구나</i> - 응 1419 01:55:11,583 --> 01:55:13,778 - 핸드폰 좀 줄래 - 그래 1420 01:55:13,839 --> 01:55:15,177 포크 줘! 1421 01:55:15,224 --> 01:55:16,283 1422 01:55:16,308 --> 01:55:18,751 와! 어린이용 요리도 대단하네 1423 01:55:18,776 --> 01:55:19,619 안 대단해 1424 01:55:19,793 --> 01:55:21,786 대단한걸! 어서 먹어 1425 01:55:35,136 --> 01:55:35,989 <i>그럼</i> 1426 01:55:40,736 --> 01:55:43,090 그 나무들 수령은 어떻게 돼요? 1427 01:55:45,197 --> 01:55:46,099 대략 1428 01:55:46,289 --> 01:55:48,910 50년쯤 되면 잘라요 1429 01:55:50,562 --> 01:55:51,742 저런 1430 01:55:52,489 --> 01:55:53,230 그렇게 1431 01:55:53,449 --> 01:55:54,930 목재로 집이나 이런 데 쓰이면 1432 01:55:54,954 --> 01:55:56,888 또 한 50년쯤 제구실을 하죠 1433 01:55:58,033 --> 01:55:59,236 산에서 50년 1434 01:55:59,667 --> 01:56:01,594 인간과 함께 50년 1435 01:56:03,827 --> 01:56:05,624 그렇군요 1436 01:56:08,885 --> 01:56:09,733 그런 식이라면 1437 01:56:10,051 --> 01:56:13,185 자신이 심은 나무는 자신이 자르지 않는다는 거네요 1438 01:56:14,365 --> 01:56:15,119 왠지... 1439 01:56:16,031 --> 01:56:17,871 좋은 관행이란 생각이 들어요 1440 01:56:18,458 --> 01:56:20,878 - 뭔가 대를 이어 전해지는 듯한 느낌이? - 맞아요 1441 01:56:22,308 --> 01:56:25,368 아버지가 심은 나무를 아들이 잘라 내는 거죠 1442 01:56:27,495 --> 01:56:28,203 아! 1443 01:56:28,728 --> 01:56:29,575 자녀가 있어요? 1444 01:56:30,316 --> 01:56:30,915 네 1445 01:56:31,667 --> 01:56:32,760 몇 살이나? 1446 01:56:33,087 --> 01:56:33,968 작은애는 4살 1447 01:56:34,367 --> 01:56:36,167 큰애는 13살이에요 1448 01:56:37,640 --> 01:56:38,553 둘이나 두셨네 1449 01:56:43,182 --> 01:56:45,416 혹 다른 현에서 오시지 않았어요? 1450 01:56:46,207 --> 01:56:46,889 그래요 1451 01:56:49,389 --> 01:56:51,160 원래 '군마'현에 살았어요 1452 01:56:51,594 --> 01:56:53,630 저기 '이카호' 온천이라고 아시는지? 1453 01:56:53,894 --> 01:56:55,787 아, 네 유명하잖아요 1454 01:56:56,214 --> 01:56:57,914 가족이 거기서 여관을 운영해요 1455 01:56:58,602 --> 01:56:59,755 아아! 1456 01:57:00,429 --> 01:57:01,083 하지만... 1457 01:57:01,881 --> 01:57:04,895 여관은 형이 물려받아서 난 거길 떠났죠 1458 01:57:08,062 --> 01:57:10,689 나라면 안 그랬을 거예요 1459 01:57:11,352 --> 01:57:13,776 매일 온천욕을 할 수 있는데 왜 그러겠어요? 1460 01:57:16,026 --> 01:57:16,847 뭐... 1461 01:57:17,426 --> 01:57:20,399 가족과는 원래 사이도 좋지 않았거든요 1462 01:57:20,812 --> 01:57:21,734 그렇게 해서 1463 01:57:22,092 --> 01:57:23,949 지금의 아내도 만날 수 있었죠 1464 01:57:25,498 --> 01:57:27,698 자신이 뜻한 대로 사는게 좋은 거 아니겠어요 1465 01:57:28,582 --> 01:57:31,288 다른 누구의 삶이 아닌 자신의 삶이니까요 1466 01:57:33,035 --> 01:57:34,948 네 그렇죠 1467 01:57:36,548 --> 01:57:38,041 지금 누리는 이 인생을 1468 01:57:38,199 --> 01:57:40,879 절대 놓치고 싶지 않아요 1469 01:57:46,552 --> 01:57:48,139 아 이만 가 봐야겠네요 1470 01:57:48,965 --> 01:57:50,779 - 마스터, 계산 좀 부탁합니다 - 네 1471 01:57:51,545 --> 01:57:54,321 초면인데 어쩌다 얘기가 길어졌네요 1472 01:57:54,346 --> 01:57:55,952 아뇨 즐거웠습니다 1473 01:57:56,386 --> 01:57:57,526 아! 명함이라도 드려야... 1474 01:58:05,070 --> 01:58:07,453 <font color="#ffca4a">르네 마그리트 '금지된 재현(1937)'</font> 1475 01:58:10,487 --> 01:58:11,542 '스즈키'라고 합니다 1476 01:58:12,677 --> 01:58:14,603 아, 어쩌죠 명함이 없는데 1477 01:58:14,628 --> 01:58:15,712 아니, 괜찮아요 1478 01:58:15,917 --> 01:58:16,821 저는... 1479 01:58:33,861 --> 01:58:36,827 츠마부키 사토시 - 기도 아키라 역 1480 01:58:37,421 --> 01:58:37,901 1481 01:58:42,733 --> 01:58:45,713 안도 사쿠라 - 다니구치 리에 역 1482 01:58:51,584 --> 01:58:54,544 구보타 마사카타 - 하라 마코토(다니구치 다이스케) 역 1483 01:59:07,890 --> 01:59:10,063 세이노 나나 - 고토 미스즈 역 1484 01:59:10,456 --> 01:59:12,556 마시마 히데카즈 - 다니구치 교이치 역 1485 01:59:13,063 --> 01:59:15,177 고야부 가즈토요 - 나카키타 변호사 역 1486 01:59:15,640 --> 01:59:17,748 사카모토 마나토 - 유토 역 1487 01:59:18,279 --> 01:59:20,388 가코 신스케 - 야나기사와(체육관 코치) 역 1488 01:59:20,834 --> 01:59:22,910 카와이 유미 - 아카네 역 1489 01:59:43,276 --> 01:59:45,782 나카노 타이가 - 다니구치 다이스케(소네자키 요시히코) 역 1490 01:59:46,349 --> 01:59:48,862 마키 요코 - 기도 가오리 역 1491 01:59:49,375 --> 01:59:51,875 에모토 아키라 - 오미우라 노리오(호적 중개인) 역 1492 02:00:02,782 --> 02:00:05,835 '히라노 게이치로' 원작 소설 '한 남자(아루 오토코, 2018)'에 기초함 1493 02:00:06,355 --> 02:00:09,355 각본 무카이 고스케 1494 02:00:09,861 --> 02:00:12,897 감독 이시카와 케이 1495 02:00:13,288 --> 02:00:17,292 1496 02:02:02,731 --> 02:02:06,568 1496 02:02:07,305 --> 02:03:07,159 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com