A Man
ID | 13205788 |
---|---|
Movie Name | A Man |
Release Name | A.Man.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 20251822 |
Format | srt |
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,866
제79회 베니스 국제 영화제
오리종티 경쟁 부문 정식 출품작
2
00:00:03,975 --> 00:00:04,975
Ohnevorgott in dem Abendschein
3
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,146
<font color="#ffca4a">르네 마그리트 '금지된 재현(1937)'</font>
5
00:00:40,306 --> 00:00:41,432
<i>감사합니다</i>
6
00:00:49,743 --> 00:00:50,603
<i>어서 오세요</i>
7
00:00:58,115 --> 00:01:01,055
<font color="#ffca4a">'한 남자(아루 오토코)'</font>
8
00:01:01,310 --> 00:01:04,313
9
00:01:04,313 --> 00:01:07,274
10
00:01:09,254 --> 00:01:11,008
<font color="#ffca4a">'성문당(세이분도)' 문구점
</font>
11
00:01:11,094 --> 00:01:13,441
<font color="#ffca4a">OA 기계, 문구, 사무 용품
컬러 인쇄</font>
12
00:02:22,384 --> 00:02:23,558
어서 오세요
13
00:03:03,404 --> 00:03:04,683
감사합니다
14
00:03:09,543 --> 00:03:10,889
2천 30엔입니다
15
00:03:16,549 --> 00:03:18,143
정확히 2천 30엔 주셨습니다
16
00:03:36,869 --> 00:03:38,762
- 누전 차단기 어딨어요?
- 네?
17
00:03:40,556 --> 00:03:41,709
저기 등은
안 꺼졌잖아요
18
00:03:43,143 --> 00:03:43,889
아!
19
00:03:51,727 --> 00:03:52,460
아!
20
00:03:53,080 --> 00:03:53,873
어?
21
00:03:59,375 --> 00:04:00,295
미안합니다
22
00:04:01,455 --> 00:04:02,181
어디...
23
00:04:03,040 --> 00:04:03,883
아, 그게...
24
00:04:04,281 --> 00:04:05,701
- 미안합니다, 그거예요
- 아, 네
25
00:04:15,886 --> 00:04:17,733
- 감사합니다
- 뭘요
26
00:04:21,942 --> 00:04:23,386
고마웠습니다
27
00:04:52,808 --> 00:04:53,750
일어나셨어요?
28
00:04:53,974 --> 00:04:54,874
잘 잤니?
29
00:04:58,624 --> 00:05:00,019
'유토'
그럼
30
00:05:00,051 --> 00:05:03,264
거기 연뿌리 좀
가져다줄래?
31
00:05:03,278 --> 00:05:03,950
네
32
00:05:12,823 --> 00:05:14,196
엄마
아침 드세요
33
00:05:20,736 --> 00:05:22,096
우리
먼저 먹을게요
34
00:05:28,832 --> 00:05:30,199
연뿌리 맛있네
35
00:05:31,246 --> 00:05:32,192
절인 거 더 줄까?
36
00:05:43,013 --> 00:05:44,393
같이 가!
37
00:05:44,718 --> 00:05:46,803
빨리 와
유토!
38
00:05:57,923 --> 00:05:58,956
<i>유토!</i>
39
00:05:58,981 --> 00:06:00,697
- 빨리 와!
- 그래
40
00:06:16,027 --> 00:06:17,754
<font color="#ffca4a">'성문당(세이분도)' 문구점</font>
41
00:06:19,894 --> 00:06:21,839
<i>부쩍
그런 생각이 들어</i>
42
00:06:22,127 --> 00:06:25,178
우리 집 양반
서둘러 저세상 간 게
43
00:06:26,011 --> 00:06:27,564
우리 '료'쨩이
44
00:06:27,911 --> 00:06:30,317
거기서
외로워하는게 안쓰러워서라고 말야
45
00:06:30,418 --> 00:06:33,151
바같 양반
열 일 제쳐 두고
46
00:06:33,224 --> 00:06:37,095
당신 손주를
젤 먼저 챙기는 양반이었잖아요
47
00:06:44,885 --> 00:06:46,113
다녀 왔습니다!
48
00:06:47,005 --> 00:06:48,332
아구야!
유토
49
00:06:48,357 --> 00:06:49,956
유토
왔니
50
00:06:50,636 --> 00:06:53,727
'오카무라' 아줌마가
'대성당'(타이세이도) 케이크 사오셨어
51
00:06:53,752 --> 00:06:55,497
딸기랑 몽블랑 케이크란다
52
00:06:55,949 --> 00:06:56,957
정말요?
53
00:06:58,942 --> 00:07:00,289
냉장고에 있어
54
00:07:05,717 --> 00:07:06,800
엄마
55
00:07:08,031 --> 00:07:09,392
유토가 있잖아요
56
00:07:09,416 --> 00:07:11,513
'하츠에' 아줌마
맘 굳게 먹어야 해요
57
00:07:12,951 --> 00:07:15,597
가장 힘든 이는
'리에'쨩 아니겠어요
58
00:07:16,046 --> 00:07:18,854
저 멀리 '요코하마'에서 이혼하고
돌아왔잖아요
59
00:07:21,038 --> 00:07:22,608
감사합니다
60
00:07:24,485 --> 00:07:27,578
이건 1,785엔이구
1,800...
61
00:07:27,624 --> 00:07:30,115
총각
그림 그리는 게 취미슈?
62
00:07:31,317 --> 00:07:31,885
네
63
00:07:31,909 --> 00:07:34,109
총각이
그림 그리는 걸 봤다고
64
00:07:34,134 --> 00:07:35,787
우리 집 단골 손님이 그러던데
65
00:07:35,969 --> 00:07:38,123
'키요세' 강변 잔디밭에서
그린다면서요?
66
00:07:39,322 --> 00:07:41,548
- 아유, 그림 좀 보여 줘요
- 그게...
67
00:07:41,995 --> 00:07:43,374
보여 드릴 만한 게
못 돼서요
68
00:07:43,399 --> 00:07:45,375
리에쨩도
보고 싶지 않아?
69
00:07:47,819 --> 00:07:48,687
아줌마
70
00:07:49,199 --> 00:07:50,245
난처하게 왜 그래요?
71
00:07:53,681 --> 00:07:54,782
하츠에 아줌마
72
00:07:55,260 --> 00:07:57,901
- 3,675엔입니다
- 일전에 말이에요...
73
00:08:01,254 --> 00:08:02,147
<i>'다이스케'</i>
74
00:08:03,983 --> 00:08:06,988
나무 중심을 보고
어딜 잘라야 할지 판단해야 돼
75
00:08:08,188 --> 00:08:11,495
이 나무는
이쪽으로 쓰러뜨리면 되겠네
76
00:08:12,029 --> 00:08:12,901
알겠지?
77
00:08:14,194 --> 00:08:15,460
- 중심 보이지?
- 네
78
00:08:15,907 --> 00:08:17,914
- 아아...
- 그래, 좀 기울어져 있네
79
00:08:19,957 --> 00:08:22,133
그러니까
쓰러뜨리려는 방향으로
80
00:08:22,607 --> 00:08:23,650
밑동에 홈을 파는 거야
81
00:08:24,248 --> 00:08:25,250
'쿠로키!'
82
00:08:25,395 --> 00:08:27,172
뭘 그리 주절거려!
83
00:08:28,168 --> 00:08:29,316
시끄러워!
84
00:08:29,341 --> 00:08:31,474
<i>말로 그러면 뭐 해!</i>
85
00:08:32,274 --> 00:08:33,154
잘 보라구
86
00:09:19,391 --> 00:09:20,257
다이스케
87
00:09:21,397 --> 00:09:22,324
함 해 봐
88
00:09:24,384 --> 00:09:27,710
그 '타니구치 다이스케'란 분
어디 출신이에요?
89
00:09:29,517 --> 00:09:32,163
거 어디냐
군마현에 이카호 온천이란 데가 있잖나
90
00:09:32,863 --> 00:09:35,129
거기 여관
둘째 아들이라던디
91
00:09:35,390 --> 00:09:36,390
헐!
92
00:09:36,637 --> 00:09:38,683
꽤 오래된 데라던디
93
00:09:38,952 --> 00:09:40,247
그런 사람이
94
00:09:40,271 --> 00:09:42,974
왜 이런 데서
험한 벌목 일을 하는 걸까요?
95
00:09:43,248 --> 00:09:45,634
뭔가 이상야릇하진 않아요?
96
00:09:47,086 --> 00:09:48,107
그렇지
97
00:09:48,339 --> 00:09:49,978
그런 게 없지 않지
98
00:09:50,923 --> 00:09:54,398
그치만서도
살면서 상처 받지 않는 사람 세상 천지
99
00:09:54,423 --> 00:09:55,516
어디 있겠나?
100
00:09:56,220 --> 00:09:57,409
혹
전과자 아닌가요?
101
00:09:58,576 --> 00:10:00,956
공연히 말썽 일으키면
곤란해요
102
00:10:01,170 --> 00:10:03,062
어딘지 음침해 보이는 사람이라
103
00:10:03,829 --> 00:10:05,610
음침한 게 아니라
104
00:10:06,269 --> 00:10:07,314
과묵한 거야
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
눈썰미도 있어서
일도 빨리 배운다구
106
00:10:10,729 --> 00:10:14,127
<font color="#ffca4a">농림 토목 담당</font>
자네 동생보담 훨씬 쓸모가 있다구
107
00:10:14,196 --> 00:10:16,448
'타케시'는
왜 들먹이세요!
108
00:10:16,949 --> 00:10:17,990
어쨌거나
109
00:10:18,502 --> 00:10:19,669
괜찮은 녀석이야
110
00:10:20,202 --> 00:10:22,222
난 '다이스케'가
맘에 든다구
111
00:10:50,899 --> 00:10:51,765
안녕하세요
112
00:11:10,878 --> 00:11:13,824
고맙습니다
음... 200엔이네요
113
00:11:16,081 --> 00:11:17,342
봉투
안 필요하세요?
114
00:11:17,426 --> 00:11:18,194
괜찮습니다
115
00:11:21,847 --> 00:11:23,923
1,000엔 받았습니다
116
00:11:27,123 --> 00:11:28,150
영수증 드릴까요?
117
00:11:28,309 --> 00:11:29,283
앗, 괜찮습니다
118
00:11:33,025 --> 00:11:35,103
거스름돈
800엔입니다
119
00:11:35,903 --> 00:11:37,176
- 저기...
- 네?
120
00:11:39,865 --> 00:11:42,356
이건... 그림입니다
121
00:11:44,900 --> 00:11:47,038
- 저 땜에 가져오신 거예요
- 네
122
00:11:47,831 --> 00:11:49,226
보여 드리기 부끄럽지만...
123
00:11:51,386 --> 00:11:52,544
괜찮으시겠어요?
124
00:11:58,719 --> 00:11:59,926
흠...
125
00:12:16,109 --> 00:12:17,729
진짜
그림 좋아하시는구나
126
00:12:20,478 --> 00:12:21,565
좋은데요
127
00:12:27,774 --> 00:12:30,094
어쩐지
'유토'처럼 보이네
128
00:12:32,663 --> 00:12:34,621
울 애가
여기서 자주 놀거든요
129
00:12:35,267 --> 00:12:35,926
음...
130
00:12:39,566 --> 00:12:42,795
전에
여기서 본 아이였을까요?
131
00:12:43,535 --> 00:12:46,339
어쩜
그럴 수도 있겠단 생각이 드네요
132
00:12:47,114 --> 00:12:50,161
아, 정말로요?
그럼 역시 그렇겠죠, 후훗
133
00:12:50,936 --> 00:12:52,194
어머, 기쁘네요
뭔가
134
00:12:56,108 --> 00:12:57,334
정말 좋네요
135
00:12:57,359 --> 00:12:59,761
저기 괜찮으시다면
친구가 되어 주시겠어요?
136
00:13:02,746 --> 00:13:03,419
네?
137
00:13:04,339 --> 00:13:05,032
아니...
138
00:13:06,692 --> 00:13:09,312
폐를 끼쳤네요, 가정이 있으신 분한테
죄송합니다
139
00:13:11,456 --> 00:13:12,897
그런 가정은 없어요
140
00:13:13,709 --> 00:13:14,502
그러니까...
141
00:13:15,460 --> 00:13:17,482
아들은 있지만요
이혼했거든요
142
00:13:19,851 --> 00:13:21,431
아, 그러시군요
143
00:13:22,285 --> 00:13:24,351
미안합니다
아무것도 몰랐어요
144
00:13:28,056 --> 00:13:30,202
아셨다면
오히려 무서웠게요?
145
00:13:31,569 --> 00:13:32,311
아!
146
00:13:32,622 --> 00:13:33,550
그렇죠
147
00:13:34,135 --> 00:13:35,296
그렇겠네요
148
00:13:36,481 --> 00:13:37,442
고맙습니다
149
00:13:38,788 --> 00:13:40,731
저기
성함은 어떻게...?
150
00:13:43,978 --> 00:13:45,224
'다니구치'예요
151
00:13:52,247 --> 00:13:53,060
구겨졌네요
152
00:13:53,918 --> 00:13:56,205
- 다니구치 다이스케라고 합니다
- 다니구치 다이스케 님
153
00:14:04,896 --> 00:14:06,984
- 미안해요, 명함이 없어서
- 아니에요
154
00:14:07,716 --> 00:14:08,962
다케모토 리에라고 합니다
155
00:14:09,809 --> 00:14:10,516
리에 님
156
00:14:11,777 --> 00:14:13,161
<font color="#ffca4a">다케모토 리에
세이분도 문구점 </font>
157
00:14:13,224 --> 00:14:14,699
저기
언제라도...
158
00:14:15,477 --> 00:14:17,137
오셔서
그림 보여 주세요
159
00:14:19,957 --> 00:14:20,657
네
160
00:14:23,004 --> 00:14:24,584
굳이
뭐 안 사셔도 돼요
161
00:14:27,444 --> 00:14:28,130
네
162
00:14:33,968 --> 00:14:34,968
아자!
163
00:14:41,514 --> 00:14:42,494
어떻게 하는지 아니?
164
00:14:42,807 --> 00:14:44,554
<i>유토한텐
남동생이 하나 있었어요</i>
165
00:14:50,375 --> 00:14:52,269
근데 두 살 때
세상을 떠났어요
166
00:14:57,602 --> 00:14:59,268
괜찮겠어요?
이런 얘기
167
00:15:00,422 --> 00:15:01,135
네
168
00:15:07,005 --> 00:15:08,205
뇌 질환이었어요
169
00:15:10,409 --> 00:15:12,192
나을 줄 알았는데...
170
00:15:17,493 --> 00:15:19,759
결국
악성 종양임을 알게 됐죠
171
00:15:31,263 --> 00:15:32,069
그래서...
172
00:15:34,183 --> 00:15:35,349
그렇게 되신 거예요?
173
00:15:35,989 --> 00:15:36,656
응?
174
00:15:39,438 --> 00:15:41,810
남편분과 헤어지신 거...
175
00:15:53,905 --> 00:15:55,898
치료 방법 놓고
옥신각신했어요
176
00:15:58,271 --> 00:16:00,731
그 다음부터는
이제...
177
00:16:01,168 --> 00:16:03,959
서로 맞는 게
하나도 없게 되었어요
178
00:16:14,711 --> 00:16:16,791
못 나으리라는 걸
알았더라면
179
00:16:18,643 --> 00:16:21,578
맛난 거
다 먹게 해 주고
180
00:16:23,813 --> 00:16:25,960
그렇게도 좋아라 하던
동물원도
181
00:16:26,740 --> 00:16:28,853
원 없이 데리고 갔을 거예요
182
00:16:35,300 --> 00:16:36,467
조금이라도...
183
00:16:39,607 --> 00:16:40,547
조금이라도...
184
00:16:42,340 --> 00:16:45,285
'살아 있으니 좋아'라고
느낄 수 있게 해 주고 싶었어요
185
00:17:00,824 --> 00:17:03,538
그토록 고통스런
방사선 치료를 받게 했고
186
00:17:06,871 --> 00:17:09,690
고 어린것에게
그토록 커다란 고통을 참으라 했어요
187
00:17:20,590 --> 00:17:21,523
그러니까...
188
00:17:25,523 --> 00:17:28,136
백약이 쓸모없다는 걸
알았을 땐...
189
00:17:31,756 --> 00:17:32,785
그땐 정말이지...
190
00:17:48,202 --> 00:17:49,184
아드님...
191
00:17:50,908 --> 00:17:51,789
이름은요?
192
00:18:01,828 --> 00:18:02,568
'료'요
193
00:18:05,458 --> 00:18:06,168
료
194
00:18:09,498 --> 00:18:10,399
'료'군
195
00:18:19,698 --> 00:18:20,519
'료'군
196
00:18:27,780 --> 00:18:28,540
자, 어디
197
00:18:37,653 --> 00:18:38,326
얍!
198
00:18:38,519 --> 00:18:39,552
잘하는구나
앗!
199
00:18:41,453 --> 00:18:43,339
이쪽이다
그래!
200
00:18:46,030 --> 00:18:47,576
- 엄마한테 패스
- 패스!
201
00:18:49,252 --> 00:18:50,070
엄마한테?
202
00:18:50,823 --> 00:18:51,523
얍!
203
00:18:52,210 --> 00:18:53,036
<i>어?</i>
204
00:18:53,976 --> 00:18:54,676
<i>헉!</i>
205
00:19:01,431 --> 00:19:04,251
도망가요, 어서요!
가요!
206
00:19:07,911 --> 00:19:09,939
빨리빨리!
207
00:20:42,174 --> 00:20:43,336
진정해요
208
00:20:43,360 --> 00:20:45,501
괜찮아요
괜찮아요!
209
00:20:46,293 --> 00:20:47,186
그래요, 그래
210
00:20:49,266 --> 00:20:52,093
괜찮아요, 괜찮아요
211
00:21:19,651 --> 00:21:20,564
다 됐어?
212
00:21:22,614 --> 00:21:23,911
귀엽다!
213
00:21:25,900 --> 00:21:26,989
뭐 빠트리지 않았나?
214
00:21:28,134 --> 00:21:28,947
됐어?
215
00:21:30,746 --> 00:21:31,713
할 수 있어?
216
00:21:32,573 --> 00:21:34,026
꽉! 꽉!
217
00:21:34,066 --> 00:21:36,152
꽉, 꽉
꽉!
218
00:21:42,209 --> 00:21:43,889
봐 봐!
거기 뭐 붙어 있네
219
00:21:44,677 --> 00:21:45,389
에구
220
00:21:51,280 --> 00:21:52,810
왜 싸우고 그래!
221
00:21:54,713 --> 00:21:55,840
왜들 그래?
222
00:21:56,887 --> 00:21:57,760
223
00:21:59,018 --> 00:22:01,347
음식으로
장난치면 어떡해?
224
00:22:01,360 --> 00:22:02,778
- 아!
- 아!
225
00:22:03,611 --> 00:22:04,611
226
00:22:09,774 --> 00:22:11,374
<i>엇
유토, 학교 늦겠다</i>
227
00:22:11,614 --> 00:22:12,854
<i>아, 정말!</i>
228
00:22:12,967 --> 00:22:14,934
<i>정말 그렇네
이제 가야지</i>
229
00:22:14,961 --> 00:22:17,387
<i>- 재밌쪄
- 재밌어?</i>
230
00:22:17,919 --> 00:22:20,247
<i>이거 먹었어?
더 줄까?</i>
231
00:22:21,392 --> 00:22:22,534
- 아버지
- 응?
232
00:22:22,852 --> 00:22:23,925
산에 가도 돼요?
233
00:22:24,133 --> 00:22:26,065
<i>응?
뭐라고?</i>
234
00:22:27,145 --> 00:22:28,846
- 뭐? 다시 말해 봐
<i>- 뭐야?</i>
235
00:22:29,352 --> 00:22:30,532
- 안 돼요?
- 뭐?
236
00:22:30,557 --> 00:22:31,724
엉?
뭐라고?
237
00:22:31,749 --> 00:22:33,173
- 산에 가도 되냐구요?
- 그래
238
00:22:33,198 --> 00:22:34,398
당연 안 되지
239
00:22:34,730 --> 00:22:36,136
체육 대회 연습
그거
240
00:22:36,161 --> 00:22:37,665
흥
그게 뭐?
241
00:22:37,690 --> 00:22:39,457
별 의미도 없잖아
242
00:22:39,482 --> 00:22:42,031
- '하나', 오빠한테 안 된다고 해
- 안 대!
243
00:22:42,056 --> 00:22:43,275
들었지?
하나가 뭐라 말했어
244
00:22:44,122 --> 00:22:45,571
- 하나, 다시 말해 볼래?
- 응
245
00:22:45,922 --> 00:22:48,142
- 하나, 뭐라 그랬니?
- '안 대, 안 대'
246
00:22:48,615 --> 00:22:49,867
안 대!
247
00:22:49,999 --> 00:22:51,341
너
완전 지각이야
248
00:22:51,702 --> 00:22:52,428
알았어
249
00:22:53,095 --> 00:22:55,148
- 도시락 세워 두지 마
- 자, 가야지
250
00:22:55,173 --> 00:22:58,141
- 국물 새면 가방 버린다
- 잘 다녀와
251
00:23:04,334 --> 00:23:05,494
<i>다이스케</i>
252
00:23:07,180 --> 00:23:07,820
아!
253
00:23:08,434 --> 00:23:09,340
미안
254
00:23:12,891 --> 00:23:13,850
- 고마워
- 응
255
00:23:17,339 --> 00:23:18,039
고마워
256
00:23:18,385 --> 00:23:19,021
그래
257
00:23:19,399 --> 00:23:21,232
- 갈게
- 잘 다녀와
258
00:23:42,576 --> 00:23:43,349
타!
259
00:23:44,672 --> 00:23:45,569
학교는요?
260
00:23:46,424 --> 00:23:47,102
어서
261
00:24:03,513 --> 00:24:06,099
오늘 일 많아
부지런히 하자구
262
00:24:06,194 --> 00:24:07,194
그려
263
00:24:07,561 --> 00:24:09,647
일 끝내고
소주 한잔 어때?
264
00:24:10,194 --> 00:24:11,909
- 아버지, 아버지
- 응?
265
00:24:12,260 --> 00:24:13,120
어떤 게 나아요?
266
00:24:14,240 --> 00:24:15,938
- 아, 이거?
- 다이스케!
267
00:24:16,162 --> 00:24:17,808
우린
안쪽에서 할 테니까
268
00:24:18,366 --> 00:24:20,664
다이스케
자네는 여길 맡아 줘
269
00:24:20,829 --> 00:24:21,502
그러죠
270
00:24:22,295 --> 00:24:23,035
으쌰
271
00:24:24,704 --> 00:24:25,815
힘 내야지!
272
00:24:27,347 --> 00:24:28,415
유토!
273
00:24:28,907 --> 00:24:30,600
오늘은
뭐 하려 그러니?
274
00:24:30,973 --> 00:24:32,178
새총을 만드려구요
275
00:24:32,559 --> 00:24:34,137
또 그거 만드려고?
276
00:25:11,138 --> 00:25:12,138
으윽!
277
00:25:12,871 --> 00:25:13,871
이런!
278
00:25:25,255 --> 00:25:25,888
아아!
279
00:25:27,315 --> 00:25:28,255
아앗!
280
00:25:43,537 --> 00:25:44,337
다이스케?
281
00:25:45,397 --> 00:25:46,217
뭐야?
282
00:25:47,670 --> 00:25:48,451
다이스케?
283
00:25:50,164 --> 00:25:52,764
어이, 이봐
다이스케?
284
00:25:53,718 --> 00:25:54,851
어이
다이스케!
285
00:25:55,817 --> 00:25:59,110
어이
아무나 빨리 전화해!
286
00:25:59,344 --> 00:26:00,259
뭔 일이야!
287
00:26:00,817 --> 00:26:02,894
다이스케!
다이스케!
288
00:26:03,197 --> 00:26:03,870
어이!
289
00:26:04,363 --> 00:26:05,965
구급차 불러!
290
00:26:05,990 --> 00:26:07,452
구급차!
구급차!
291
00:26:07,657 --> 00:26:08,716
빨리!
292
00:26:09,516 --> 00:26:11,651
야!
다이스케!
293
00:26:54,788 --> 00:26:56,641
<font color="#ffca4a">1년 후 </font>
294
00:26:57,198 --> 00:26:58,699
295
00:26:59,220 --> 00:27:01,880
<font color="#ffca4a">다니구치 다이스케
사망 1주기</font>
296
00:27:33,693 --> 00:27:35,630
그럼
이만 가 보겠습니다
297
00:27:35,664 --> 00:27:36,890
<i>벌써
1주기라니</i>
298
00:27:37,251 --> 00:27:39,390
<i>그러게
세월 참 빠르기도 하네</i>
299
00:27:40,250 --> 00:27:42,951
- 와 주셔서 정말 감사합니다
- 감사합니다
300
00:27:47,377 --> 00:27:48,377
<i>아아!</i>
301
00:27:49,303 --> 00:27:51,010
- 누구신지...?
- 다니구치라고 합니다
302
00:27:54,016 --> 00:27:55,623
'다니구치 교이치'라고 합니다
303
00:27:56,962 --> 00:27:58,917
이렇게 먼 곳까지 와 주셔서
감사합니다
304
00:27:58,942 --> 00:28:01,589
미욱한 동생이
큰 폐를 끼쳤군요
305
00:28:02,552 --> 00:28:03,353
아니요
306
00:28:03,498 --> 00:28:06,358
장례식 때
뵙겠다고도 못 해 죄송합니다
307
00:28:06,385 --> 00:28:07,171
아닙니다
308
00:28:08,052 --> 00:28:10,125
그 녀석이
가족 얘긴 함구했을 텐데요
309
00:28:10,492 --> 00:28:11,492
이해합니다
310
00:28:12,825 --> 00:28:14,098
근데
저기...
311
00:28:14,605 --> 00:28:16,698
- 장지 문제라든지 아무래도...
- 그렇지
312
00:28:16,723 --> 00:28:19,491
의논을 드리지 않음
안 될 것 같기도 해서...
313
00:28:19,516 --> 00:28:21,091
- 저기, 그래서...
- 다이스케
314
00:28:21,262 --> 00:28:23,483
나에 대해
막 험담하고 그랬죠?
315
00:28:25,625 --> 00:28:28,212
옛날 일에 대해선
별 말이 없었어요
316
00:28:28,865 --> 00:28:31,087
그저 본인이나 가족에 대해선...
317
00:28:31,112 --> 00:28:32,167
아, 됐습니다
318
00:28:32,739 --> 00:28:33,620
알고 있습니다
319
00:28:35,762 --> 00:28:36,555
하!
320
00:28:37,568 --> 00:28:38,423
정말...
321
00:28:39,248 --> 00:28:41,606
마지막까지
여러 사람한테 폐를 끼치는군요
322
00:28:43,888 --> 00:28:46,932
좀 착실하게 살지 못하고
무슨 꼴인지, 참 나!
323
00:28:48,353 --> 00:28:51,013
이런 촌구석에서
나무에 깔려 죽다니
324
00:28:51,540 --> 00:28:53,480
끝까지
불효만 저지르네요
325
00:28:54,653 --> 00:28:55,419
아서!
326
00:28:56,067 --> 00:28:57,580
앗!
분향해도...
327
00:28:58,071 --> 00:28:59,028
괜찮을까요?
328
00:28:59,420 --> 00:29:01,280
아!
네, 그럼요
329
00:29:03,866 --> 00:29:05,581
아
장례비나 장지 비용은
330
00:29:05,732 --> 00:29:07,192
필요한 만큼
청구해 주세요
331
00:29:07,246 --> 00:29:07,954
아뇨
332
00:29:07,978 --> 00:29:10,699
- 그런 건 괜찮으니...
- 제대로 지불해 드리겠습니다
333
00:29:10,718 --> 00:29:11,531
아니...
334
00:29:33,636 --> 00:29:34,978
동생 사진...
335
00:29:35,936 --> 00:29:37,524
여기 안 두셨군요?
336
00:29:39,156 --> 00:29:39,749
네?
337
00:29:40,242 --> 00:29:42,235
- 아니, 사진요
- 네?
338
00:29:42,428 --> 00:29:43,294
영정 말입니다
339
00:29:43,448 --> 00:29:44,168
네?
340
00:29:46,315 --> 00:29:48,655
아뇨
거기 모셨는데요
341
00:29:51,541 --> 00:29:53,594
- 어디에요?
- 아, 거기에
342
00:29:54,748 --> 00:29:55,641
어떤 건지?
343
00:29:59,088 --> 00:30:00,251
실례하겠습니다
344
00:30:07,306 --> 00:30:08,686
동생이 아닌데요
345
00:30:10,040 --> 00:30:10,740
네?
346
00:30:11,290 --> 00:30:12,235
어, 이 사람은...
347
00:30:12,873 --> 00:30:14,273
다이스케가 아닌데요
348
00:30:14,895 --> 00:30:16,332
아뇨
다이스케 님이에요
349
00:30:16,357 --> 00:30:17,750
아니에요
다이스케가 아닙니다
350
00:30:17,898 --> 00:30:20,335
- 다이스케 님인데요
- 아뇨, 다이스케가 아닙니다
351
00:30:22,039 --> 00:30:22,905
엉?
352
00:30:23,261 --> 00:30:23,927
네?
353
00:30:24,947 --> 00:30:26,490
아니
다이스케가 아니에요
354
00:30:27,425 --> 00:30:29,525
그렇게 많이 달라졌나요?
옛날에 비해?
355
00:30:29,683 --> 00:30:31,557
아니
달라진 정도가 아니라
356
00:30:32,567 --> 00:30:33,878
완전
다른 사람이에요
357
00:30:34,895 --> 00:30:35,750
아
그래요?
358
00:30:35,775 --> 00:30:37,251
- 완전 다른 사람이에요
- 네?
359
00:30:40,228 --> 00:30:40,935
어?
360
00:30:41,208 --> 00:30:42,468
다이스케 님입니다만...
361
00:30:44,108 --> 00:30:45,428
다이스케가 아니에요
362
00:30:45,988 --> 00:30:47,768
아니, 그러니까
'이카호' 온천...
363
00:30:48,394 --> 00:30:49,049
- 그렇죠
- 네
364
00:30:49,074 --> 00:30:50,094
- 거기 여관
- 네
365
00:30:50,127 --> 00:30:52,294
- 네, '다마키' 여관이라구...
- 네
366
00:30:54,820 --> 00:30:56,167
하지만
다이스케가 아니에요
367
00:31:02,985 --> 00:31:03,760
그럼...
368
00:31:04,978 --> 00:31:05,971
이 사람은...
369
00:31:09,124 --> 00:31:10,438
- 누구죠?
- 누구죠?
370
00:31:17,734 --> 00:31:19,981
<i>편한 시간
방해해 송구합니다</i>
371
00:31:21,128 --> 00:31:23,467
<i>목적지인
'미야자키' 공항까지는</i>
372
00:31:24,131 --> 00:31:26,522
<i>앞으로 약 35분 후
도착하겠습니다</i>
373
00:31:27,568 --> 00:31:30,429
<i>기장님께서
앞서 안내해 주신 대로</i>
374
00:31:30,930 --> 00:31:33,061
<i>대략 15분쯤 후에는...</i>
375
00:31:58,695 --> 00:32:00,882
7년 만이죠?
그런가요?
376
00:32:01,168 --> 00:32:03,357
아
그런 거 같네요
377
00:32:03,381 --> 00:32:05,672
이혼 조정 때부터
그러니까...
378
00:32:07,049 --> 00:32:09,114
그땐 정말
신세 많이 졌습니다
379
00:32:09,154 --> 00:32:09,882
뭘요
380
00:32:10,970 --> 00:32:13,255
아드님
이제 많이 컸겠는데요?
381
00:32:14,572 --> 00:32:16,684
큰아이가
중학생이 됐어요
382
00:32:17,358 --> 00:32:18,212
큰아이요?
383
00:32:18,658 --> 00:32:20,080
아!
네, 그러니까
384
00:32:20,104 --> 00:32:23,101
재혼해서
걔 아래로 딸이 하나 태어났어요
385
00:32:24,144 --> 00:32:26,339
아!
그러셨군요
386
00:32:26,884 --> 00:32:27,837
몇 살이에요?
387
00:32:28,684 --> 00:32:29,630
4살이에요
388
00:32:30,810 --> 00:32:32,115
우리 애랑 같네요
389
00:32:32,630 --> 00:32:34,944
네?
아, '기도' 선생님도요?
390
00:32:35,035 --> 00:32:37,097
네, 그래요
그후 결혼했지요
391
00:32:37,257 --> 00:32:39,331
아!
그러셨군요
392
00:32:41,355 --> 00:32:42,626
어
딸아이예요?
393
00:32:42,917 --> 00:32:43,863
아들이에요
394
00:32:45,812 --> 00:32:47,259
그러셨군요...
395
00:32:55,275 --> 00:32:57,248
그이 생명 보험
계약서인데요
396
00:32:57,581 --> 00:32:59,655
보험금은
반환하지 않아도 됩니다
397
00:33:03,600 --> 00:33:06,720
<font color="#ffca4a">'쇼와 53년생 36세 남성'</font>
'다니구치 다이스케' 명의로
보험에 들었지만
398
00:33:07,293 --> 00:33:08,815
계약 주체는
어디까지나
399
00:33:10,093 --> 00:33:11,238
'X' 님으로
400
00:33:11,406 --> 00:33:14,046
X 님이 줄곧
보험료를 납부해 오셨으니까
401
00:33:14,071 --> 00:33:15,719
보험금은
반환 안 하셔도 됩니다
402
00:33:17,172 --> 00:33:18,386
감사합니다
403
00:33:18,745 --> 00:33:19,500
아뇨
404
00:33:19,671 --> 00:33:21,244
부인의
당연한 권리인걸요
405
00:33:21,851 --> 00:33:23,331
그보다는
우선...
406
00:33:23,357 --> 00:33:26,895
다니구치 님
호적상 사망을 취소해야 됩니다
407
00:33:27,402 --> 00:33:30,712
돌아가신 분은 X 님이지
다니구치 다이스케 님이 아니니까요
408
00:33:33,442 --> 00:33:35,123
그럼...
409
00:33:35,601 --> 00:33:38,647
진짜 다니구치 다이스케 님은...
410
00:33:39,182 --> 00:33:40,315
어떻게 되는 거죠?
411
00:33:40,628 --> 00:33:41,688
음...
412
00:33:42,062 --> 00:33:45,064
어쨌거나
호적상으론 살아 계시는 거죠
413
00:33:45,356 --> 00:33:47,677
실제로 어떤지는
알아봐야겠지만요
414
00:33:47,733 --> 00:33:49,650
<i>오래 기다리셨습니다</i>
415
00:33:50,069 --> 00:33:51,695
<i>장어 덮밥
보통입니다</i>
416
00:34:17,797 --> 00:34:18,805
유토 군?
417
00:34:21,100 --> 00:34:23,364
그이 면도기에 남은
잔수염은 어떨까요?
418
00:34:23,389 --> 00:34:24,799
아
괜찮을 거 같네요
419
00:34:25,437 --> 00:34:26,186
왔구나
420
00:34:27,900 --> 00:34:30,175
'요코하마'에서
도와주신 기도 선생님 기억 나니?
421
00:34:35,239 --> 00:34:36,825
많이 컸네요
422
00:34:36,979 --> 00:34:37,979
미안합니다
423
00:34:38,645 --> 00:34:39,914
글고 저기...
424
00:34:40,472 --> 00:34:42,712
- 그이 옷에 머리카락이 붙어 있더라구요
- 아아
425
00:34:45,011 --> 00:34:47,250
또 그이가 썼던 칫솔이랑
426
00:34:47,863 --> 00:34:49,310
또
427
00:34:49,335 --> 00:34:50,902
손톱깎이 안에
그이 손톱이
428
00:34:51,650 --> 00:34:52,839
좀 있더라구요
429
00:34:57,177 --> 00:34:58,663
그만하면 되겠는데요
430
00:35:00,031 --> 00:35:01,611
얼마나
품을 들여야 할까요?
431
00:35:02,538 --> 00:35:05,419
비용은
우리쪽에서 우선 부담할 테니까요
432
00:35:05,444 --> 00:35:06,658
아니
시간 말씀인데요?
433
00:35:07,187 --> 00:35:08,246
아, 시간요?
434
00:35:08,931 --> 00:35:10,500
그러니까...
435
00:35:10,705 --> 00:35:12,470
한 달 정도
기다려 주시면...
436
00:35:12,500 --> 00:35:13,620
- 한 달요?
- 네
437
00:35:23,900 --> 00:35:24,962
그 그림이...
438
00:35:25,633 --> 00:35:27,573
무슨 단서가 될까요?
439
00:35:28,599 --> 00:35:31,326
글쎄요
아직은 모르겠네요
440
00:35:32,212 --> 00:35:33,660
그래도
그림은 좋네요
441
00:35:33,832 --> 00:35:36,125
소년의 마음으로
그린 그림 같아요
442
00:35:36,159 --> 00:35:37,352
443
00:35:41,180 --> 00:35:42,148
정말로
444
00:35:42,779 --> 00:35:44,833
이 그림 속 풍경과 같은
사람이었어요
445
00:36:06,771 --> 00:36:08,137
남편은...
446
00:36:09,291 --> 00:36:11,604
무슨 범죄에라도
연루된 걸까요?
447
00:36:22,638 --> 00:36:25,933
'사카자키' 씨가
이듬해 3월 31일부터
448
00:36:25,958 --> 00:36:28,268
실종 전날인
5월 1일까지
449
00:36:28,352 --> 00:36:31,953
30일 간 행한 시간 외 노동은
190시간 18분으로
450
00:36:32,686 --> 00:36:35,914
과로사 기준인 월 80시간의
두 배를 초과하는 것입니다
451
00:36:35,939 --> 00:36:39,154
5월 2일 아침
'오늘 결근할 것'이라 기별한 이후
452
00:36:39,185 --> 00:36:40,567
연락이 끊겼으며
453
00:36:40,591 --> 00:36:43,773
다음 3일 아침
'도치기'현 '다카자네와'마치의 산속에서
454
00:36:43,797 --> 00:36:45,410
자살한 것으로 추정됩니다
455
00:36:45,837 --> 00:36:48,465
'돌연
이런 결정을 내려서'
456
00:36:48,489 --> 00:36:49,650
'정말 면목이 없어요'
457
00:36:50,416 --> 00:36:52,549
'몸도 마음도
한계에 달하다 보니'
458
00:36:52,574 --> 00:36:55,162
'이런 결정 말고는
답이 안 나오더라구요'
459
00:36:56,422 --> 00:36:57,244
'엄마'
460
00:36:57,849 --> 00:36:59,622
'고생만 시켜 드렸는데'
461
00:36:59,835 --> 00:37:02,776
'이루 말할 수 없는 고통을
안겨 드리고 가네요'
462
00:37:02,955 --> 00:37:04,215
'부디 용서해 주세요'
463
00:37:05,514 --> 00:37:06,468
'하지만...'
464
00:37:08,600 --> 00:37:09,968
아!
선생님
465
00:37:11,033 --> 00:37:12,812
정말로 감사드립니다
466
00:37:13,453 --> 00:37:14,435
우리 '마사루'도
이제
467
00:37:14,960 --> 00:37:16,405
편히
눈감을 수 있게 되겠지요
468
00:37:16,861 --> 00:37:19,475
'기도' 선생님 같은
인권 변호사께서 맡아 주셔서
469
00:37:19,500 --> 00:37:20,828
정말 다행입니다
470
00:37:20,853 --> 00:37:23,369
아니요
제 할 일을 한 건데요
471
00:37:23,394 --> 00:37:24,647
이거
별거 아니지만
472
00:37:24,672 --> 00:37:27,869
아이구, 뭐 이런 걸 또!
감사히 잘 받겠습니다
473
00:37:27,953 --> 00:37:30,460
선생님께
뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지...
474
00:37:30,706 --> 00:37:32,107
아니
그러지 마시고...
475
00:37:32,339 --> 00:37:34,685
허리 굽히시지 마세요
부탁입니다
476
00:37:34,710 --> 00:37:36,826
이봐
좀 기쁜 척이라도 해 봐
477
00:37:37,332 --> 00:37:38,412
정말 기쁩니다
478
00:37:38,692 --> 00:37:39,399
<i>감사합니다</i>
479
00:37:39,423 --> 00:37:40,838
그럼
이만 가 보겠습니다
480
00:37:40,952 --> 00:37:42,707
- 아, 감사합니다
- 그럼
481
00:37:42,739 --> 00:37:43,725
감사합니다
482
00:37:44,428 --> 00:37:45,505
정말 감사합니다
483
00:38:18,627 --> 00:38:20,247
'가오리'
맛있었다
484
00:38:21,186 --> 00:38:23,166
니 엄마 솜씨보다
훨 낫구나
485
00:38:23,191 --> 00:38:24,573
미안하게 됐네요!
486
00:38:25,469 --> 00:38:27,402
'소타'
더 안 먹어도 돼?
487
00:38:27,676 --> 00:38:28,295
응
488
00:38:28,889 --> 00:38:30,335
먹이
너무 많이 주지 마라
489
00:38:30,616 --> 00:38:31,882
- 네
- 음...
490
00:38:32,416 --> 00:38:33,265
잘 먹네
491
00:38:33,289 --> 00:38:34,324
잘은 모르겠지만
492
00:38:34,575 --> 00:38:36,304
그 과로사가
실은 자살인 거지?
493
00:38:36,949 --> 00:38:38,895
- 네
- 자살인데도 위자료가 나오는 건가?
494
00:38:39,302 --> 00:38:40,009
네
495
00:38:40,400 --> 00:38:43,540
일이 그렇게 힘들면
왜 그만두지 않구?
496
00:38:44,528 --> 00:38:47,491
그런 이성적인 판단을
못 할 만큼
497
00:38:47,641 --> 00:38:49,388
막다른 상황에
몰려 있었나 봐요
498
00:38:49,785 --> 00:38:52,996
피 같은 세금을
엉뚱한 데다 쓰는 것 같지 않나
499
00:38:53,413 --> 00:38:54,826
사회 복지라는 것도 말야
500
00:38:54,906 --> 00:38:57,550
멀쩡히 일할 수 있는 사람들한테
쏟아붓고 말야
501
00:38:57,584 --> 00:38:58,821
그 돈을 얻다 써대겠어?
502
00:38:59,326 --> 00:39:00,539
파친코잖아
503
00:39:01,064 --> 00:39:03,470
시스템 자체가
모순이야
504
00:39:04,523 --> 00:39:06,445
대체로 그런 거에 의존하면
505
00:39:06,469 --> 00:39:07,810
진짜 일본인이 아니라잖아
506
00:39:08,263 --> 00:39:10,851
'자이니치'(재일교포)라든가 그 부류까지
보살필 여유는
507
00:39:10,875 --> 00:39:12,376
지금
일본엔 없다구
508
00:39:15,727 --> 00:39:16,388
앗!
509
00:39:16,787 --> 00:39:19,013
- 물론, '아키라' 군은 해당 안 되지
- 네
510
00:39:19,439 --> 00:39:21,913
아키라는
자이니치 3세가 아니에요
511
00:39:22,060 --> 00:39:24,417
오래 전 귀화했으니 일본인이지요
512
00:39:25,445 --> 00:39:26,486
나 있잖아
513
00:39:26,510 --> 00:39:29,091
'한류' 드라마 아님
안 본다니까
514
00:39:29,116 --> 00:39:30,992
아직도요?
엄마
515
00:39:31,338 --> 00:39:32,278
아, 여보
516
00:39:32,303 --> 00:39:34,138
- 나도 한 잔 줘요
- 더 마시게?
517
00:39:58,573 --> 00:39:59,295
이거
518
00:40:00,259 --> 00:40:03,013
아빠 인맥으로
꽤 유리하게 계약할 수 있대
519
00:40:03,886 --> 00:40:05,666
계약금도
도와줄 수 있다셔
520
00:40:06,778 --> 00:40:07,437
어...
521
00:40:08,739 --> 00:40:10,240
여기 정도면
충분치 않아?
522
00:40:13,217 --> 00:40:15,187
아이를
더 갖고 싶어서 그래
523
00:40:16,070 --> 00:40:17,397
여긴 어떻게 하구?
524
00:40:18,443 --> 00:40:19,805
임대 주면 되지
525
00:40:20,350 --> 00:40:22,043
재산 주는 것도 아니니까
526
00:40:28,289 --> 00:40:28,924
저기...
527
00:40:29,756 --> 00:40:32,435
지난번 미야자키 다녀온 거
진짜 출장이었어?
528
00:40:34,261 --> 00:40:35,036
응
529
00:40:35,661 --> 00:40:36,481
왜?
530
00:40:41,563 --> 00:40:43,769
바보!
티켓 보여 줄까?
531
00:40:46,610 --> 00:40:47,369
아냐
532
00:40:48,956 --> 00:40:50,080
자러 갈게
533
00:40:50,538 --> 00:40:51,489
잘 자
534
00:40:51,718 --> 00:40:52,658
잘 자
535
00:41:28,375 --> 00:41:31,222
아, 오셨군요
역시 다이스케 일로다가?
536
00:41:34,783 --> 00:41:37,083
모름지기
온천 여관의 '얼굴'이라 할 수 있는 걸로
537
00:41:37,108 --> 00:41:39,425
'기도' 씨는
뭘 들고 싶습니까?
538
00:41:40,861 --> 00:41:41,765
온천 아닐까요?
539
00:41:41,790 --> 00:41:42,781
그렇죠
540
00:41:43,674 --> 00:41:46,645
그 얼굴 만큼은
절대 바꾸지 말아야죠
541
00:41:48,191 --> 00:41:50,651
우리 온천 수질이야
정말 좋으니만큼
542
00:41:51,133 --> 00:41:53,157
그걸로 장난치면
안 될 일이죠
543
00:41:55,204 --> 00:41:56,893
아버지한테
물려받자마자
544
00:41:57,278 --> 00:41:59,191
여기
예약이 막 몰려들었죠
545
00:42:00,058 --> 00:42:01,857
동생 녀석은
꿈도 못 꿀 일이죠
546
00:42:04,338 --> 00:42:05,560
'교이치' 씨와는
547
00:42:05,584 --> 00:42:07,666
이 여관을 누가 물려받을지
서로 다퉜다고
548
00:42:07,691 --> 00:42:09,303
'리에' 씨에게서
들었는데요
549
00:42:10,123 --> 00:42:12,270
아뇨
다툼 같은 건 없었어요
550
00:42:13,241 --> 00:42:15,575
동생 녀석 멋대로
그리 생각한 거죠
551
00:42:21,705 --> 00:42:24,564
이 사람이
진짜 다니구치 다이스케 씨입니까?
552
00:42:24,738 --> 00:42:25,518
그래요
553
00:42:26,001 --> 00:42:29,295
미야자키에서 벌목꾼 일 하기 전엔
오사카에 있었대나 봐요
554
00:42:29,461 --> 00:42:31,622
그런가요?
가 봐야겠군요
555
00:42:31,647 --> 00:42:33,014
아, 진작 가 봤더랬죠
556
00:42:33,717 --> 00:42:34,348
이게...
557
00:42:35,040 --> 00:42:37,327
우리 집 일품 요리죠
드셔 보세요
558
00:42:44,327 --> 00:42:46,987
오사카 북구 살았을 때
거기 집주인한테
559
00:42:47,230 --> 00:42:48,784
다이스케 사진을 보여 줬더니
560
00:42:49,216 --> 00:42:51,670
그 양반
대번 알아보더라구요
561
00:42:52,154 --> 00:42:53,821
진짜
다이스케였다는 거죠?
562
00:42:54,029 --> 00:42:56,588
가짜 다이스케 사진도
보여 줬는데
563
00:42:57,032 --> 00:42:58,221
못 알아보더라구요
564
00:42:59,128 --> 00:42:59,896
그럼
565
00:43:00,354 --> 00:43:01,543
오사카에선
566
00:43:01,567 --> 00:43:04,368
두 사람은
신분이 바뀌기 전이란 거네요
567
00:43:07,607 --> 00:43:08,593
어때요?
568
00:43:09,180 --> 00:43:10,673
글쎄요
아직은 좀...
569
00:43:10,712 --> 00:43:12,333
- 맛있죠?
- 네?
570
00:43:13,048 --> 00:43:14,043
아...
571
00:43:14,321 --> 00:43:15,161
네
572
00:43:18,720 --> 00:43:19,728
근데...
573
00:43:21,193 --> 00:43:23,099
다이스케
살아는 있는 걸까요?
574
00:43:24,513 --> 00:43:26,679
아니
그...
575
00:43:27,233 --> 00:43:29,897
신분 바꿔치기 한 놈한테
살해 당하지 않았을까요?
576
00:43:31,733 --> 00:43:34,797
뭐, 그 부인도 사실을 말한 거라면
피해자이겠지만
577
00:43:35,599 --> 00:43:36,233
그렇잖아요?
578
00:43:36,826 --> 00:43:38,266
생명 보험도
들어 놨겠다
579
00:43:39,305 --> 00:43:42,379
그러니
조사해 볼 필요도 있을 것 같은데요
580
00:43:45,971 --> 00:43:48,004
그럼
잘 부탁 드립니다
581
00:43:54,223 --> 00:43:54,956
앗!
582
00:43:56,716 --> 00:43:57,925
안녕요!
583
00:43:58,109 --> 00:43:59,231
안녕하세요!
584
00:43:59,256 --> 00:44:01,930
'큐'쨩 안녕!
585
00:44:03,612 --> 00:44:05,586
어머
화났어?
586
00:44:05,946 --> 00:44:07,534
말 안 듣네요
587
00:44:07,559 --> 00:44:08,770
아구
미안해요
588
00:44:08,937 --> 00:44:10,271
또 봐
큐쨩
589
00:44:19,114 --> 00:44:20,485
수고 많으세요
590
00:44:20,740 --> 00:44:22,467
오
'미스즈'쨩
591
00:44:35,941 --> 00:44:36,942
이 사람이...
592
00:44:37,414 --> 00:44:39,342
다이스케 행세를
했다구요?
593
00:44:39,467 --> 00:44:40,514
그래요
594
00:44:41,514 --> 00:44:45,093
누군지 알 수가 없어
일단 X 씨라고 부르고 있어요
595
00:44:45,873 --> 00:44:47,006
X씨라 흥미롭네요
596
00:44:51,271 --> 00:44:52,579
얼굴도 그렇고...
597
00:44:53,477 --> 00:44:55,711
키도
전혀 다른 거 같은데요
598
00:44:56,351 --> 00:44:58,297
- 이분 뵌 적 없어요?
- 네
599
00:44:59,696 --> 00:45:01,273
다이스케 씨는
언제 만나셨어요?
600
00:45:02,866 --> 00:45:04,862
고등학교 다닐 때였죠
601
00:45:05,994 --> 00:45:07,554
사귀었다가 헤어졌다가
602
00:45:07,980 --> 00:45:08,900
좀 질척였죠
603
00:45:10,874 --> 00:45:13,006
마지막으론
언제 만나셨어요?
604
00:45:14,460 --> 00:45:15,861
언제였더라...
605
00:45:19,506 --> 00:45:21,841
다이스케 아버지가
돌아가시고
606
00:45:21,865 --> 00:45:25,010
장례식에 참례했었는데
그 무렵이 아닌가 싶어요
607
00:45:25,486 --> 00:45:26,152
아!
608
00:45:26,848 --> 00:45:27,887
이 사람이 다이스케예요
609
00:45:29,935 --> 00:45:31,734
이제
꽤 오래 전 일이죠
610
00:45:34,647 --> 00:45:36,701
이때
두 분은...
611
00:45:37,614 --> 00:45:38,781
사귀고 있었죠
612
00:45:40,362 --> 00:45:42,030
하지만
거기까지라고만 할까...
613
00:45:43,127 --> 00:45:44,467
마지막엔
614
00:45:45,395 --> 00:45:47,061
헤어지자는 말도 없이
615
00:45:48,821 --> 00:45:50,601
별안간
사라져 버렸어요
616
00:45:51,008 --> 00:45:52,515
전화도 메일도 없이요?
617
00:45:52,540 --> 00:45:53,623
전혀요
618
00:45:54,067 --> 00:45:55,368
연락이 끊겨 버렸죠
619
00:45:58,844 --> 00:46:02,084
근데 이 사람은
왜 다이스케의 과거를 원했을까요?
620
00:46:04,170 --> 00:46:06,922
다이스케의 과거에
딱히 특별한 것도 없는데요
621
00:46:10,183 --> 00:46:11,059
유산 때문일까요?
622
00:46:12,894 --> 00:46:13,870
글쎄요
623
00:46:16,443 --> 00:46:17,471
혹시...
624
00:46:18,023 --> 00:46:20,401
북조선으로
납치된 건 아닐까요?
625
00:46:22,439 --> 00:46:23,994
왜, 들어 본 적 없어요?
626
00:46:24,459 --> 00:46:27,806
납치된 사람 호적 훔쳐서
그 사람인 양 간첩질 한다잖아요
627
00:46:30,789 --> 00:46:31,884
X 씨는
628
00:46:32,122 --> 00:46:34,882
미야자키 작은 마을에서
벌목 일을 했었어요
629
00:46:36,429 --> 00:46:37,057
아니
630
00:46:37,742 --> 00:46:40,050
지금도
북조선 간첩들이
631
00:46:40,074 --> 00:46:41,629
그 동네
우글거린다는데요?
632
00:46:41,828 --> 00:46:44,466
또 음모론 썰
풀기 시작하셨네
633
00:46:46,094 --> 00:46:46,897
저 양반
634
00:46:47,002 --> 00:46:49,584
'동일본 대지진'도
사람이 만든 거라 생각하세요
635
00:46:49,609 --> 00:46:52,100
아니, 아니
그건 그렇다 해도 말야
636
00:46:52,140 --> 00:46:54,415
여긴
진지하게 사람을 찾고 있는 거라구요
637
00:47:16,513 --> 00:47:18,579
오늘
예고도 없이 미안했습니다
638
00:47:18,733 --> 00:47:21,559
또 무슨 일이 있으면
미리 연락 드려서...
639
00:47:31,387 --> 00:47:32,307
미안해요
640
00:47:37,062 --> 00:47:38,134
다이스케...
641
00:47:40,106 --> 00:47:41,527
바보 같이
642
00:47:44,569 --> 00:47:46,146
정말 바보예요
643
00:47:51,042 --> 00:47:53,822
이제서야 소식을 듣게 되나 했더니
이게 다군요
644
00:47:57,414 --> 00:47:59,740
- 아, 난데없이... 미안합니다
- 아니에요
645
00:48:05,052 --> 00:48:05,826
그럼 이만
646
00:48:26,776 --> 00:48:28,388
DNA 감정 결과
647
00:48:28,662 --> 00:48:32,149
X 님은 다니구치 다이스케가 아님이
분명해졌습니다
648
00:48:34,764 --> 00:48:36,211
그렇군요
649
00:48:37,784 --> 00:48:38,619
이로써
650
00:48:38,643 --> 00:48:41,064
사실상
혼인 관계는 없어지고
651
00:48:41,371 --> 00:48:43,797
리에 님은
이제 미망인도 아닙니다
652
00:48:49,217 --> 00:48:50,032
리에 님?
653
00:48:51,150 --> 00:48:51,903
네?
654
00:48:54,957 --> 00:48:56,017
괜찮으신가요?
655
00:49:08,456 --> 00:49:12,082
난 도대체
누구의 삶과 함께해 왔을까요?
656
00:49:17,528 --> 00:49:21,081
'나는
누구의 인생과 삶을 함께했을까?'
657
00:49:21,448 --> 00:49:24,428
<font color="#ffca4a">미야자키: 리에 - X 부부
군마현 이카호: 다니구치 형제</font>
658
00:49:25,537 --> 00:49:27,659
리에 님에게
뭐라고 말해 줘야 할지
659
00:49:27,857 --> 00:49:29,210
난감하더라구요
660
00:49:32,260 --> 00:49:33,768
고 X란 녀석
661
00:49:33,792 --> 00:49:36,681
역시 뭔가
범죄로 얼룩진 과거를 숨기려 했던 걸까?
662
00:49:36,960 --> 00:49:39,353
그것도
상당히 중한 범죄를 말야
663
00:49:41,494 --> 00:49:42,760
이 만쥬 맛있네
664
00:49:43,620 --> 00:49:44,688
그렇죠?
665
00:49:49,406 --> 00:49:50,941
안보상 위험 인물이어서
666
00:49:50,965 --> 00:49:53,752
정부 감시를 받게 되는 게
가장 난처한 경우잖아
667
00:49:53,911 --> 00:49:54,911
으음...
668
00:49:55,846 --> 00:49:58,061
일반적으로 생각하면
그렇기야 하죠
669
00:49:59,635 --> 00:50:00,428
그건 뭐예요?
670
00:50:01,461 --> 00:50:02,728
상표 도용한 건
671
00:50:03,768 --> 00:50:05,643
편의점에서 파는
싸구려 와인에다
672
00:50:05,667 --> 00:50:08,671
빈티지한 라벨 붙여서
판 건이야
673
00:50:08,833 --> 00:50:09,993
오오!
674
00:50:10,213 --> 00:50:13,000
속아서 샀지만
와인도 모르는 사람 취급 받기 싫어서
675
00:50:13,025 --> 00:50:14,473
걍 참고 만 거지
676
00:50:15,004 --> 00:50:16,124
기발하네요
677
00:50:24,755 --> 00:50:25,862
진짜 그렇네
678
00:50:28,491 --> 00:50:30,186
상표 도용 건 보니까
679
00:50:30,404 --> 00:50:33,389
전에
타인 사칭 사건을 다룬 적이 있어
680
00:50:34,037 --> 00:50:34,991
사칭이요?
681
00:50:35,962 --> 00:50:37,891
55세 먹은 남자가
682
00:50:37,915 --> 00:50:40,531
67세 먹은
다른 남자 행세를 해서
683
00:50:40,555 --> 00:50:42,123
후생 연금을
부정 수급한 건이야
684
00:50:42,497 --> 00:50:45,248
유죄 판결을 받고
민사로 넘어갔는데
685
00:50:45,542 --> 00:50:46,985
양측이
호적을 교환하는 거래에
686
00:50:47,570 --> 00:50:49,323
브로커가 있었어
687
00:50:53,803 --> 00:50:55,690
저기
그게 언제 적 사건이에요?
688
00:50:56,302 --> 00:50:57,450
2천...
689
00:50:59,382 --> 00:51:00,115
어?
690
00:51:00,349 --> 00:51:00,848
691
00:51:00,962 --> 00:51:02,615
여깄네
2013년이군
692
00:51:03,268 --> 00:51:06,909
<font color="#ffca4a">오사카 연금 부정 수급 사건 호적 교환 브로커... </font>
X가 미야자키에 나타난 때랑 겹치네요
693
00:51:08,278 --> 00:51:11,234
당시 이 브로커
다른 호적 거래도 많이 중개해서
694
00:51:11,234 --> 00:51:13,094
<font color="#ffca4a">오사카 호적 교환 중개 용의자 체포 </font>
수수료깨나 챙긴 거 같은데
695
00:51:13,206 --> 00:51:14,206
696
00:51:14,714 --> 00:51:16,607
'오미우라 노리오?'
697
00:51:19,242 --> 00:51:21,896
지금
오사카 형무소에서 복역 중이구만
698
00:51:22,836 --> 00:51:25,210
진짜 다니구치 다이스케가
699
00:51:25,403 --> 00:51:28,043
오사카에 있었을 때랑도
겹쳐요
700
00:52:01,787 --> 00:52:02,789
이야!
701
00:52:02,813 --> 00:52:05,969
이런
꽃미남 변호사 선생께서
702
00:52:05,994 --> 00:52:07,915
이런 쭈그렁 늙은이를
만나러 오다니
703
00:52:11,507 --> 00:52:12,867
나
추해 보이지 않소?
704
00:52:14,787 --> 00:52:17,127
외모도 그런데다
성질도 지랄 같지 뭐요
705
00:52:21,884 --> 00:52:22,679
아...
706
00:52:23,211 --> 00:52:24,932
오늘 시간 내 주셔서
감사합니다
707
00:52:25,944 --> 00:52:28,659
말씀 드렸듯
변호사 '기도'라고 합니다
708
00:52:28,684 --> 00:52:30,624
선생
자이니치(재일 교포)지?
709
00:52:32,870 --> 00:52:33,636
맞지?
710
00:52:39,525 --> 00:52:41,125
답변해 드려야 할 문제인가요?
711
00:52:41,512 --> 00:52:43,732
얼굴 보니까
대번 알겠네
712
00:52:48,747 --> 00:52:50,974
진작 귀화해서
일본 국적 취득했습니다
713
00:52:52,293 --> 00:52:53,029
저...
714
00:52:53,053 --> 00:52:54,166
이렇게 찾아뵌 건
715
00:52:54,421 --> 00:52:56,801
편지에서 말씀 드렸듯이
716
00:52:56,825 --> 00:52:58,073
- 선생
- 5년 전...
717
00:52:58,699 --> 00:52:59,887
세상에는
718
00:52:59,911 --> 00:53:02,554
300살까지 사는 사람이 있다는데
719
00:53:02,579 --> 00:53:04,805
정말로
그런 모양이네
720
00:53:06,610 --> 00:53:07,368
네?
721
00:53:07,411 --> 00:53:08,950
흔히들 그러지 않나?
722
00:53:09,143 --> 00:53:11,279
'300살 먹은 사람이 있다'고?
723
00:53:12,276 --> 00:53:13,049
아니
724
00:53:13,562 --> 00:53:15,396
별로 들어 본 적 없는데요
725
00:53:16,376 --> 00:53:18,797
선생과 같은 사람이
726
00:53:18,821 --> 00:53:21,567
사는 세상에는 없는 모양이지
727
00:53:21,592 --> 00:53:25,001
우리끼리 얘긴데
이 형무소에도 있었더랬지
728
00:53:25,134 --> 00:53:26,913
이미 출소했지만
729
00:53:33,334 --> 00:53:35,996
꽤 흥미로운 말씀이군요
730
00:53:36,249 --> 00:53:39,662
하지만 오늘은
5년 전 사건에 대해 여쭤 보러 왔어요
731
00:53:43,469 --> 00:53:46,460
다니구치 다이스케란 사람
아십니까?
732
00:53:47,635 --> 00:53:50,555
이 이름을 쓰던 사람이
사망했어요
733
00:53:51,048 --> 00:53:54,401
하지만 그 사람은
진짜 다니구치 다이스케가 아니었어요
734
00:53:55,928 --> 00:53:56,936
오미우라 씨
735
00:53:57,595 --> 00:54:00,528
호적 교환을 중개하는 일을
하시지 않았나요?
736
00:54:01,441 --> 00:54:03,741
이 사람에 대해
뭔가 아시는 거 없는지요?
737
00:54:04,699 --> 00:54:06,600
'이카호' 온천 여관...
738
00:54:07,702 --> 00:54:08,919
둘째 아들?
739
00:54:09,865 --> 00:54:12,401
네, 맞아요
아십니까?
740
00:54:13,541 --> 00:54:15,876
오늘은
이 정도만 하자구
741
00:54:16,254 --> 00:54:19,294
이 사람이
누구와 호적을 교환했는지 알고 싶습니다
742
00:54:20,506 --> 00:54:24,018
교환이 아니라
신분 세탁이지
743
00:54:24,752 --> 00:54:27,266
더러운 돈과 마찬가지여서
744
00:54:28,115 --> 00:54:31,726
자기들 과거를
세탁하려는 사람들이 엄청 많지
745
00:54:33,913 --> 00:54:35,068
선생도...
746
00:54:36,119 --> 00:54:39,333
자이니치로 괄시 받는 게 싫어서
세탁하고 싶은 적 있었지?
747
00:54:44,429 --> 00:54:45,577
선생은
748
00:54:45,601 --> 00:54:48,837
자이니치답지 않은
자이니치구만
749
00:54:48,861 --> 00:54:50,452
그건
다시 말하면
750
00:54:50,629 --> 00:54:54,039
아주 자이니치답다는 거지
751
00:54:54,991 --> 00:54:57,185
나 같은 사기꾼이랑
다를 게 뭐 있어
752
00:55:50,659 --> 00:55:52,358
753
00:55:57,265 --> 00:55:59,564
<font color="#ffca4a">오사카 형무소 '오미우라 노리오'
요코하마 '기도 아키라'에게 </font>
754
00:56:04,038 --> 00:56:06,378
'꽃미남 변호사 선생의 눈은'
755
00:56:06,403 --> 00:56:09,331
<font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케 </font>
'옹이 구녕인가
멍청이!'
756
00:56:13,003 --> 00:56:14,796
꽃미남이라고만 말하는 거잖아
757
00:56:15,183 --> 00:56:16,331
여자 가슴 부분 봐요
758
00:56:17,563 --> 00:56:18,576
가슴 부위요
759
00:56:20,023 --> 00:56:21,563
정말이네
뭐라 쓰여 있네
760
00:56:22,633 --> 00:56:25,079
'다니구치'
'소네자키'
761
00:56:33,133 --> 00:56:35,074
이 '소네자키 요시히코'란 사람이
762
00:56:35,098 --> 00:56:37,142
X란 사람이라는 걸
말하는 건가?
763
00:56:40,338 --> 00:56:42,598
<i>차게 해서 먹어도 맜있네</i>
764
00:56:44,270 --> 00:56:46,117
<i>왜 몰랐으까나</i>
765
00:56:47,520 --> 00:56:50,406
<font color="#ffca4a">미야자키: X 소네자키? - 리에 부부
이카호: 다니구치 다이스케 - 다니구치 교이치 형제</font>
766
00:56:50,493 --> 00:56:53,659
<font color="#ffca4a">미야자키: X 소네자키? - 리에 부부
이카호: 다니구치 다이스케 - 다니구치 교이치 형제</font>
767
00:57:04,392 --> 00:57:05,212
<i>유토!</i>
768
00:57:09,550 --> 00:57:10,421
왜 그러니?
769
00:57:14,110 --> 00:57:14,916
응?
770
00:57:19,270 --> 00:57:21,583
아버지 나무
기억나?
771
00:57:22,770 --> 00:57:24,648
응
저거 맞지?
772
00:57:24,732 --> 00:57:25,505
여기서
773
00:57:25,743 --> 00:57:26,830
세 번째
774
00:57:27,116 --> 00:57:29,356
가지가
이렇게 된 거
775
00:57:30,116 --> 00:57:30,777
글고...
776
00:57:31,702 --> 00:57:33,262
이건 엄마 나무지
777
00:57:33,822 --> 00:57:34,590
- 알겠어?
- 응
778
00:57:34,614 --> 00:57:35,268
글고...
779
00:57:36,069 --> 00:57:37,955
'하나'쨩 나무는
저깄네
780
00:57:38,002 --> 00:57:39,384
자
유토 봐 봐
781
00:57:40,742 --> 00:57:43,041
니 나무잖아
저거 이쁘다고 골랐었잖아
782
00:57:44,189 --> 00:57:45,631
올해
기일에도
783
00:57:46,836 --> 00:57:49,509
엄마는
아버지 묘를 만들어 주지 않았어
784
00:58:00,116 --> 00:58:01,815
나
또 성이 바뀌는 거야?
785
00:58:03,876 --> 00:58:05,344
태어날 때는
'요네다'였는데
786
00:58:05,522 --> 00:58:07,462
엄마가 이혼한 다음에는
'다케모토'가 됐고
787
00:58:08,448 --> 00:58:10,062
그리고 아버지 성
다니구치가 됐잖아
788
00:58:12,946 --> 00:58:14,646
다음엔
어떤 성을 가져야 돼?
789
00:58:27,912 --> 00:58:28,806
유토...
790
00:58:38,319 --> 00:58:39,334
엄마가...
791
00:58:40,506 --> 00:58:42,986
유토한테
여태 말하지 못한 게 있어
792
00:58:48,858 --> 00:58:49,736
아빠가...
793
00:58:52,263 --> 00:58:53,004
실은
794
00:58:53,229 --> 00:58:56,136
다니구치 다이스케란
사람이 아니었어
795
00:58:58,130 --> 00:58:58,763
엉?
796
00:59:00,228 --> 00:59:02,095
엄마도 몰랐었어
797
00:59:03,635 --> 00:59:05,354
아버지 돌아가시고 나서야
798
00:59:07,142 --> 00:59:09,680
그 이름이
진짜가 아니란 걸 알게 됐어
799
00:59:11,608 --> 00:59:12,307
어?
800
00:59:13,801 --> 00:59:15,074
그럼 누구였는데?
801
00:59:17,063 --> 00:59:17,783
음...
802
00:59:22,796 --> 00:59:25,485
그걸
지금 알아보고 있어
803
00:59:29,418 --> 00:59:31,505
다른 사람의 이름을
썼으니까...
804
00:59:33,292 --> 00:59:34,133
그걸...
805
00:59:34,885 --> 00:59:37,545
변호사분께 상의도 드리고
806
00:59:38,685 --> 00:59:41,352
이것저것
알아보고 있는 중이야
807
00:59:41,758 --> 00:59:42,380
그럼...
808
00:59:43,118 --> 00:59:44,298
그럼 누구였다는 거야?
809
00:59:48,098 --> 00:59:49,364
엄마도
아직 몰라
810
01:00:09,971 --> 01:00:11,565
아직은 모르기 때문에
811
01:00:12,718 --> 01:00:14,138
묘지를
만들어 줄 수 없어
812
01:00:16,924 --> 01:00:19,944
다니구치 다이스케라고
묘비명에 쓸 순 없잖아
813
01:00:25,090 --> 01:00:25,720
그럼...
814
01:00:32,740 --> 01:00:35,337
다니구치 유토라는
내 이름은...
815
01:00:37,377 --> 01:00:38,144
어떻게 되는 거야?
816
01:00:39,646 --> 01:00:40,646
그...
817
01:00:42,346 --> 01:00:44,222
다니구치라는 성은...
818
01:00:47,714 --> 01:00:50,787
우리가 모르는 사람의 성이지
819
01:00:54,775 --> 01:00:56,067
엄마!
820
01:00:56,819 --> 01:00:57,736
응?
821
01:00:57,769 --> 01:00:59,696
아빠 나무!
822
01:01:00,534 --> 01:01:03,245
사진 찍어!
823
01:01:03,713 --> 01:01:05,800
사진?
좋아!
824
01:01:16,277 --> 01:01:17,648
아
내가 찍으마
825
01:01:17,680 --> 01:01:19,025
네?
정말요?
826
01:01:19,790 --> 01:01:20,577
하실 줄 알죠?
827
01:01:21,317 --> 01:01:22,163
아
이거지
828
01:01:22,803 --> 01:01:24,971
이거요
둥근 버튼
829
01:01:25,096 --> 01:01:26,131
유토!
830
01:01:26,196 --> 01:01:27,851
아, 괜찮아요
엄마
831
01:01:28,350 --> 01:01:29,343
그냥 두세요
832
01:01:30,796 --> 01:01:32,938
자, 찍는다
치즈!
833
01:01:35,183 --> 01:01:36,163
<i>와 주셔서 감사합니다</i>
834
01:01:36,188 --> 01:01:39,469
<font color="#ffca4a">확정 사형수 공모 미술전
극한의 예술 - 사형수가 그리다 </font>
835
01:02:07,908 --> 01:02:09,101
괜찮으십니까?
836
01:02:12,441 --> 01:02:13,888
대단하네요
837
01:02:16,917 --> 01:02:18,170
표현을 못 하겠네요
838
01:02:22,590 --> 01:02:24,977
'기도' 님 페이스북에서
공지를 보고 나서
839
01:02:26,243 --> 01:02:29,703
사형수가 어떤 그림을 그릴지
상상이 안 됐거든요
840
01:02:33,562 --> 01:02:35,057
사형수의 그림이라...
841
01:02:35,735 --> 01:02:36,755
뭐라 말해야 할까...?
842
01:02:38,595 --> 01:02:42,013
일종의 자기 변호를 표현한 거 아닐까
막연하게 생각했었는데
843
01:02:43,915 --> 01:02:45,228
그런 감은
전혀 안 드네요
844
01:02:50,028 --> 01:02:52,901
'나는 결백하다'고
주장하는 게 아니라
845
01:02:57,815 --> 01:02:59,706
'나는 그런 인간이 아니다'라고
846
01:03:00,818 --> 01:03:02,194
절규하는 듯한
느낌이 든달까요
847
01:03:11,509 --> 01:03:14,682
그런데 기도 님
좀 봐 주셨음 하는 게 있는데요
848
01:03:14,962 --> 01:03:15,569
네?
849
01:03:23,589 --> 01:03:24,816
이거는...
850
01:03:25,883 --> 01:03:27,536
<font color="#ffca4a">'다니구치 다이스케' 페이스북</font>
제가 만들어 봤어요
851
01:03:29,013 --> 01:03:30,510
다이스케인 척
852
01:03:30,742 --> 01:03:32,538
가끔씩
게시물을 올리고 있어요
853
01:03:34,673 --> 01:03:36,088
다이스케의 취미라든지
854
01:03:36,179 --> 01:03:38,325
그 말투 같은 걸
알고 있으니
855
01:03:38,633 --> 01:03:39,969
그럴싸하게
올리는 거죠
856
01:03:41,532 --> 01:03:43,912
본인이 본다면
무슨 연락이 있겠죠
857
01:03:45,371 --> 01:03:47,632
- 본인이 연락하게 하려는 거군요?
- 네
858
01:03:51,365 --> 01:03:54,011
바보 같은 짓이라고
저도 생각하고 있지만
859
01:03:55,758 --> 01:03:58,292
뭔가
선생님께 도움이 되고 싶어서요
860
01:04:02,360 --> 01:04:05,241
우리 토크 이벤트가
곧 시작됩니다
861
01:04:05,265 --> 01:04:07,673
관람하시는 분
착석해 주세요
862
01:04:07,740 --> 01:04:09,219
- 시작하려나 봐요
- 네
863
01:04:20,909 --> 01:04:22,443
빈 자리에
편히 앉으세요
864
01:04:26,749 --> 01:04:27,962
예쁜 아가씨구만
865
01:04:30,385 --> 01:04:31,097
근데
866
01:04:31,121 --> 01:04:34,158
사형수 전시회가
데이트 장소라니 어떻게 생각해?
867
01:04:34,671 --> 01:04:37,445
저 아가씨가 보고 싶다고
연락했어요
868
01:04:37,581 --> 01:04:39,291
그러니
데이트라니요!
869
01:04:40,959 --> 01:04:42,252
뭐야!
870
01:04:43,045 --> 01:04:44,420
걱정 마
871
01:04:44,725 --> 01:04:46,499
내 입
무거운 거 알잖아
872
01:04:46,865 --> 01:04:48,192
함 만져 볼래?
873
01:04:48,814 --> 01:04:49,514
바보
874
01:04:50,354 --> 01:04:52,622
'인간은 결코'
875
01:04:52,980 --> 01:04:54,409
'변하지 않는다'란
876
01:04:54,487 --> 01:04:56,980
사고 방식에 입각하면
877
01:04:57,142 --> 01:04:58,161
사형 제도를
878
01:04:59,033 --> 01:04:59,908
인정할 수 있겠죠
879
01:05:00,413 --> 01:05:02,334
하지만
그러지 않고
880
01:05:02,399 --> 01:05:05,206
'인간은 변할 수 있다'란
입장을 취하면
881
01:05:05,572 --> 01:05:08,925
이런 '사형수 전시회'라는
뜻깊은 행사도
882
01:05:09,019 --> 01:05:11,106
지금껏 그랬듯
해마다 치를 수 있겠죠
883
01:05:11,885 --> 01:05:13,534
'짐승 같은 흉악범들은'
884
01:05:13,605 --> 01:05:15,778
'인간으로 개선되는 것이'
885
01:05:15,945 --> 01:05:18,338
'불가능하다'란 주장을
886
01:05:18,791 --> 01:05:19,915
애써 부각하여
887
01:05:19,971 --> 01:05:21,600
국가는
사형을
888
01:05:22,131 --> 01:05:23,627
집행해 버리는 것입니다
889
01:05:24,169 --> 01:05:27,322
그러나
다른 관점을 취할 수도 있는데요
890
01:05:27,502 --> 01:05:29,799
인간이
제아무리 흉악한
891
01:05:30,175 --> 01:05:33,215
범죄를 저질렀다 해도
그 인간조차 개선될 수 있다는
892
01:05:33,240 --> 01:05:34,513
주장입니다
893
01:05:35,515 --> 01:05:38,421
<i>이런 신념을
굳이 배척한다면</i>
894
01:05:39,134 --> 01:05:41,353
<i>우리 사회는
결코 평화를</i>
895
01:05:42,161 --> 01:05:43,947
<i>누리지 못할 것입니다</i>
896
01:06:41,970 --> 01:06:43,376
<font color="#ffca4a">'고바야시 겐키치'</font>
897
01:06:43,650 --> 01:06:47,270
<font color="#ffca4a">1957년생
1991년 당시 34세
당시 근무했던... 기소 사실을 다투지 않고... </font>
898
01:06:54,092 --> 01:06:56,318
고바야시 겐키치?
899
01:06:57,252 --> 01:06:58,665
이 작자
뭔 짓을 한 거야?
900
01:06:59,425 --> 01:07:01,718
도박 의존증으로
빚 독촉에 시달려
901
01:07:01,944 --> 01:07:05,283
<font color="#ffca4a">강도 살인 용의자 34세 남성 체포 </font>
당시 일하던 건설 사무소 사장 집에
침입해
902
01:07:05,645 --> 01:07:06,373
급기야
903
01:07:06,705 --> 01:07:10,153
사장 부부와 그 외아들을
식칼로 살해하고 방화까지 저질렀어요
904
01:07:11,631 --> 01:07:13,397
<font color="#ffca4a">91년 '욧카이치'시 일가 3인 참살, 방화</font>
1심에서 사형이 확정됐어요
905
01:07:14,738 --> 01:07:17,741
누가 어떻게 변호해도
그리될 수밖에 없었겠지
906
01:07:17,897 --> 01:07:19,857
2003년에
사형이 집행됐어요
907
01:07:21,357 --> 01:07:22,063
응?
908
01:07:22,830 --> 01:07:23,604
근데
909
01:07:24,017 --> 01:07:27,279
X는 미야자키에서
나무에 깔려 죽었잖아, 그렇지?
910
01:07:27,710 --> 01:07:29,678
우선 이 작자 나이가
X랑 비슷한 게
911
01:07:29,770 --> 01:07:31,254
부자간 같네
912
01:07:31,583 --> 01:07:34,257
맞아요
부자간이라 해도 좋을 만큼요
913
01:07:38,091 --> 01:07:38,824
설마...
914
01:07:40,557 --> 01:07:42,646
네, 있었어요
아들이요
915
01:07:42,831 --> 01:07:43,924
말도 안 돼!
916
01:07:44,268 --> 01:07:45,692
이름은 '하라 마코토'
917
01:07:45,716 --> 01:07:46,646
이 사건 이후
918
01:07:46,670 --> 01:07:48,617
이혼한
어머니 성을 썼죠
919
01:07:48,951 --> 01:07:51,408
그후 '마에바시' 시의
아동 보호 시설에서 살다가
920
01:07:51,587 --> 01:07:54,514
시설을 나와선
프로 복서로 뛰었다고 하네요
921
01:07:55,751 --> 01:07:56,517
허허!
922
01:07:59,891 --> 01:08:03,117
그럼 이자는 누구지?
'소네자키'라는 자
923
01:08:05,945 --> 01:08:07,080
하지만...
924
01:08:08,092 --> 01:08:11,445
어쨌든 X가 정말
그 사형수의 아들이었다면
925
01:08:11,977 --> 01:08:15,457
뭔가 범죄를 저지르고
도망쳤던 건 아닌가 몰라
926
01:08:16,484 --> 01:08:17,237
네?
927
01:08:19,024 --> 01:08:21,991
'범죄 성향도 유전된다'라고
하는 건 아니지만
928
01:08:22,404 --> 01:08:25,576
가정 환경이
사람의 장래에 결정적 영향을 미친다는 건
929
01:08:25,622 --> 01:08:27,576
자네도 변호사로서
많이 보아 왔을 테니
930
01:08:27,662 --> 01:08:30,521
내가 굳이
말하지 않아도 알겠지
931
01:09:05,848 --> 01:09:08,685
아아
꽃미남 변호사 선생
932
01:09:09,482 --> 01:09:11,187
오랜만이외다
933
01:09:11,688 --> 01:09:12,795
잘 지내시는 것 같네요
934
01:09:13,523 --> 01:09:14,879
농담하지 마쇼
935
01:09:15,583 --> 01:09:17,777
죽지 못해
살아 가는 거니까
936
01:09:23,467 --> 01:09:24,227
이거
937
01:09:24,587 --> 01:09:25,773
감사합니다
938
01:09:27,433 --> 01:09:28,700
짜릿하지 않소?
939
01:09:29,787 --> 01:09:32,186
내 나이쯤 되면
940
01:09:32,593 --> 01:09:34,213
젊은 애들 누드는
941
01:09:34,272 --> 01:09:36,500
그저 그렇더라구
942
01:09:36,766 --> 01:09:39,553
선생은 아직 젊으니까
잘 모르겠지만서두
943
01:09:41,688 --> 01:09:42,576
오늘은
944
01:09:42,968 --> 01:09:45,555
'하라 마코토' 씨에 대해
여쭤 보러 왔습니다
945
01:09:49,724 --> 01:09:50,858
이 사람 아시죠?
946
01:09:52,418 --> 01:09:55,264
글쎄...
기억이 흐릿해서
947
01:09:56,471 --> 01:09:59,144
그분도
오미우라 어르신께서 중개한 겁니까?
948
01:10:00,477 --> 01:10:01,644
뭔 말씀이오?
949
01:10:05,592 --> 01:10:07,559
'이카호' 온천 가족에게서
도망쳐
950
01:10:07,583 --> 01:10:09,829
'오사카'로 온
다니구치 다이스케와
951
01:10:09,991 --> 01:10:13,212
사형수의 아들로 살아 온
하라 마코토가
952
01:10:13,237 --> 01:10:15,471
호적을 교환하는 걸
중개하셨잖아요
953
01:10:17,077 --> 01:10:19,965
뭐, 무슨 말인지 모르겠지만서두
954
01:10:19,965 --> 01:10:21,953
난
일절 관련 없수다
955
01:10:23,790 --> 01:10:25,988
그 사람은
프로 복서로도 뛰었다고 하는데요
956
01:10:27,422 --> 01:10:28,806
누구 말이오?
957
01:10:32,957 --> 01:10:34,219
알아내지 못한 것은
958
01:10:35,157 --> 01:10:38,084
이 '소네자키 요시히코'가
누구냐는 겁니다
959
01:10:40,076 --> 01:10:42,163
선생은
뭐 제대로
960
01:10:42,323 --> 01:10:45,696
아는 게 하나도 없는 것 같은데
안 그렇소?
961
01:10:46,689 --> 01:10:47,555
그리 보이나요?
962
01:10:48,695 --> 01:10:51,010
선생 이제 보니
정말 바보로구만
963
01:10:51,034 --> 01:10:53,873
그리 사는 게
쪽팔리지도 않소?
964
01:10:55,075 --> 01:10:57,915
선생
죠센징 주제에
965
01:10:57,940 --> 01:11:00,275
감히
날 깔봐?
966
01:11:01,298 --> 01:11:04,618
사기꾼이
지껄이는 소리라고
967
01:11:05,097 --> 01:11:08,305
내가 하는 말은
하나도 믿지 않았지?
968
01:11:09,259 --> 01:11:12,574
날
차별주의자라 욕하면서
969
01:11:13,033 --> 01:11:16,119
도리어 선생이
날 차별한 거잖아
970
01:11:17,514 --> 01:11:19,129
차별은 무슨 차별이요?
971
01:11:19,288 --> 01:11:22,174
당신은 실제 사기를 저질러
감옥에 갇힌 거잖아요!
972
01:11:26,430 --> 01:11:29,326
선생
가장 바보 같은 점
973
01:11:30,136 --> 01:11:31,536
알려 드릴까?
974
01:11:34,772 --> 01:11:36,893
내가
'오미우라 노리오'라는 거
975
01:11:36,917 --> 01:11:39,618
내가 그 노인네라는 거
어떻게 확신하지?
976
01:11:40,250 --> 01:11:41,465
내가
그렇게 실감나게
977
01:11:41,489 --> 01:11:44,632
'오미우라 노리오'의 얼굴을
하고 있어서인가?
978
01:11:45,776 --> 01:11:47,624
문신해 주는 사람들도
979
01:11:47,989 --> 01:11:49,737
자기한테
먼저 문신하고 나서
980
01:11:49,936 --> 01:11:52,009
남들한테
문신해 주잖아
981
01:11:52,775 --> 01:11:54,350
나만
왜
982
01:11:54,435 --> 01:11:57,290
호적을 안 바꿨을 거라
생각하지?
983
01:11:58,115 --> 01:11:59,855
바보 같이!
984
01:12:01,037 --> 01:12:02,565
선생이
너무 바보 같아서
985
01:12:03,430 --> 01:12:06,696
내 마지막으로
하나만 가르쳐 드리지
986
01:12:30,539 --> 01:12:31,974
선생이 간절히
987
01:12:31,998 --> 01:12:34,852
정체를 밝혀 내고자 하는
그자는
988
01:12:35,998 --> 01:12:37,951
쓰레기만도 못한 놈이야
989
01:12:39,104 --> 01:12:41,606
뭘 기대하고 있는진
모르겠지만
990
01:12:42,691 --> 01:12:44,951
숭악한 살인자 자식 새끼가
991
01:12:45,530 --> 01:12:48,263
뭐 볼 거 있다고 그려!
992
01:13:05,033 --> 01:13:06,700
'야스시' 쨩!
993
01:13:07,406 --> 01:13:09,509
야구 하러 가자!
994
01:13:18,844 --> 01:13:20,257
아버지...
995
01:13:25,593 --> 01:13:26,280
아!
996
01:13:26,887 --> 01:13:27,776
마코토
997
01:13:32,471 --> 01:13:33,312
자!
998
01:13:35,005 --> 01:13:36,452
이걸로
사고 싶은 거 사
999
01:13:37,272 --> 01:13:37,938
응?
1000
01:13:38,598 --> 01:13:39,338
자!
1001
01:14:37,085 --> 01:14:37,892
관장님!
1002
01:14:38,612 --> 01:14:39,465
<i>관장님!</i>
1003
01:14:58,893 --> 01:15:00,294
'마코토'는 여길
1004
01:15:00,480 --> 01:15:02,501
2001년
봄에 왔어요
1005
01:15:03,299 --> 01:15:05,248
첫인상은
어쩐지
1006
01:15:05,459 --> 01:15:06,747
별로 안 좋았어요
1007
01:15:07,599 --> 01:15:09,645
어두웠다고 할까
무서웠다고 할까
1008
01:15:10,946 --> 01:15:12,460
솔직히
좀 불편했죠
1009
01:15:14,152 --> 01:15:17,284
이분
복싱은 왜 하려 했을까요?
1010
01:15:18,572 --> 01:15:20,420
처음에는 그냥
얼결에
1011
01:15:20,918 --> 01:15:22,141
그랬던 거 같아요
1012
01:15:23,598 --> 01:15:24,667
보니까
1013
01:15:25,098 --> 01:15:27,373
울 체육관 주변에서
자꾸 얼쩡거리더라구요
1014
01:15:27,858 --> 01:15:28,939
<font color="#ffca4a">'고스가' 복싱 체육관</font>
1015
01:15:29,067 --> 01:15:30,027
그러다
1016
01:15:30,600 --> 01:15:32,073
어느 날 갑자기 들어오더니
뭐...
1017
01:15:33,407 --> 01:15:35,653
그러다
성공 가능성이 보여서... ?
1018
01:15:38,027 --> 01:15:41,207
복싱에 대해선
왕초보였지만
1019
01:15:42,047 --> 01:15:43,675
운동 신경도 좋았고
1020
01:15:44,593 --> 01:15:46,374
빨리 배웠더랬지
1021
01:16:10,823 --> 01:16:11,649
다운!
1022
01:16:13,547 --> 01:16:15,554
좋아, 그렇지!
1023
01:16:16,001 --> 01:16:16,847
잘하네!
1024
01:16:17,460 --> 01:16:19,907
<i>자
셰도복싱 해!</i>
1025
01:16:21,167 --> 01:16:22,349
마코토
마코토!
1026
01:16:22,587 --> 01:16:23,912
어이, 마코토
섀도, 섀도!
1027
01:16:24,378 --> 01:16:25,425
섀도, 섀도!
1028
01:16:45,258 --> 01:16:46,478
<font color="#ffca4a">'마코토 하라'에게</font>
1029
01:16:48,057 --> 01:16:50,617
<font color="#ffca4a">'나고야' 구치소
'고바야시 겐키치' 보냄</font>
1030
01:16:57,403 --> 01:16:59,071
링네임은 뭐로 하지?
1031
01:17:00,949 --> 01:17:02,163
제가
뭐 되겠어요?
1032
01:17:02,396 --> 01:17:03,704
안 될 게 뭐 있어
1033
01:17:03,903 --> 01:17:07,468
자네 프로 데뷔전도 정해졌으니
뭔가 쌈박한 걸로 해 보자
1034
01:17:07,497 --> 01:17:08,231
아뇨
1035
01:17:08,837 --> 01:17:10,397
걍
눈에 띄지 않는 걸로...
1036
01:17:11,126 --> 01:17:11,963
왜?
1037
01:17:12,773 --> 01:17:13,994
'오가타'는 어때요?
1038
01:17:14,223 --> 01:17:16,149
배우 '오가타 켄'('복수는 나의 것' 주연)을
좋아하거든요
1039
01:17:16,693 --> 01:17:17,600
오가타?
1040
01:17:18,507 --> 01:17:19,727
아아...
1041
01:17:20,260 --> 01:17:21,458
'오가타'라?
1042
01:17:22,137 --> 01:17:23,726
아아
그럼...
1043
01:17:24,879 --> 01:17:26,394
- '아카네' 쨩!
- 네?
1044
01:17:26,592 --> 01:17:28,851
'오카타'란 얘 링네임
어때요?
1045
01:17:30,270 --> 01:17:31,625
- 오가타...
- 네
1046
01:17:34,784 --> 01:17:36,111
성이 그럼
'가쓰토시'라고...
1047
01:17:37,016 --> 01:17:39,097
'승리'라고 쓰고
'가쓰토시'라 부르면 되겠네요
1048
01:17:39,390 --> 01:17:41,196
<i>글쎄
잘 모르겠네</i>
1049
01:17:41,322 --> 01:17:42,717
- 왜요?
<i>- 별로인 거 같아</i>
1050
01:17:42,742 --> 01:17:44,170
왜요?
멋있잖아요!
1051
01:17:44,200 --> 01:17:46,188
<i>- 별론데</i>
- 왜요, 멋있는데
1052
01:17:46,911 --> 01:17:47,632
아뇨
1053
01:17:48,531 --> 01:17:49,251
그걸로 할게요
1054
01:17:49,384 --> 01:17:50,631
<i>정말?</i>
1055
01:17:52,030 --> 01:17:53,538
'오가타 가쓰토시'(승리)
1056
01:17:53,570 --> 01:17:56,334
아니
정말 그런 걸 링네임으로 쓰려구?
1057
01:17:56,359 --> 01:17:57,383
<i>그럼 재수도 좋구...</i>
1058
01:17:57,408 --> 01:17:59,394
재수?
아니, 아카네 쨩 왜 이래!
1059
01:18:00,175 --> 01:18:01,670
그럼
시합에서 이기면
1060
01:18:01,841 --> 01:18:03,988
'오가타 쇼리(승리)'의 쇼리(승리)가
돼 버리잖아
1061
01:18:04,179 --> 01:18:05,513
<i>흠, 그건 그렇네</i>
1062
01:18:06,264 --> 01:18:07,994
- 그치만 멋있잖아요
- 다시 생각해 봐
1063
01:18:08,018 --> 01:18:09,075
오히려 근사하다구요
1064
01:18:09,100 --> 01:18:10,267
근사하긴 개뿔
1065
01:18:22,820 --> 01:18:24,127
효과가 있어
효과가!
1066
01:18:24,413 --> 01:18:26,906
좋아, 좋아
마우스피스
1067
01:18:28,119 --> 01:18:28,972
좋아, 좋아
1068
01:18:29,518 --> 01:18:32,540
완전 괜찮아
전혀 문제 없어
1069
01:18:33,291 --> 01:18:34,757
버팅 조심해!
1070
01:18:34,782 --> 01:18:36,544
자!
마우스피스
1071
01:18:37,682 --> 01:18:38,475
끝내자!
1072
01:18:38,942 --> 01:18:40,005
끝내 버려!
1073
01:19:21,005 --> 01:19:23,479
좋아, 좋아!
잘했어!
1074
01:19:23,632 --> 01:19:27,237
좋아, 잘했어!
해냈어, 해냈다구!
1075
01:19:27,262 --> 01:19:30,390
'오가타 쇼리' 쇼리(승리)!
1076
01:19:30,889 --> 01:19:31,889
좋았어!
1077
01:19:31,914 --> 01:19:33,055
해낸 거야!
1078
01:19:39,583 --> 01:19:40,731
저 친구
성공할 거야
1079
01:19:40,755 --> 01:19:43,123
근데
주먹이 좀 걱정 돼
1080
01:19:43,643 --> 01:19:45,803
- 주먹요?
- 펀치가 너무 세서 말야
1081
01:19:48,461 --> 01:19:50,660
마지막 카운터 펀치는
의도적인 거였나요?
1082
01:19:51,202 --> 01:19:53,167
상대 훅을
스트레이트로 받아친 건
1083
01:19:53,834 --> 01:19:55,664
관장님
전략이었어요
1084
01:19:55,689 --> 01:19:57,447
그 훅도 좋았었는데요
1085
01:19:57,472 --> 01:19:59,502
정말 대단했습니다
1086
01:19:59,702 --> 01:20:01,883
다음은
신인왕 결정전인데요
1087
01:20:01,907 --> 01:20:03,068
각오는 어떠신지?
1088
01:20:03,808 --> 01:20:04,643
관장님이나
1089
01:20:04,855 --> 01:20:06,748
체육관 식구들
기뻐해 주신다면
1090
01:20:07,101 --> 01:20:08,355
저도
기쁘겠습니다
1091
01:20:09,047 --> 01:20:10,368
앗!
하나만 더...
1092
01:20:10,393 --> 01:20:12,942
<i>- 그러니까...</i>
- 미안치만 여기까지만 하시죠
1093
01:20:13,061 --> 01:20:14,061
아아!
1094
01:20:14,392 --> 01:20:16,602
<i>- 고마웠습니다</i>
- 수고하셨습니다
1095
01:20:17,331 --> 01:20:19,472
- 다음번도 기대하겠습니다
- 그럼...
1096
01:20:20,672 --> 01:20:21,946
- 끝났소?
<i>- 네</i>
1097
01:20:22,232 --> 01:20:23,139
잠깐 갑시다
1098
01:20:31,814 --> 01:20:32,516
<i>역시나</i>
1099
01:20:32,941 --> 01:20:34,321
<i>아버지 피를
물려받았네</i>
1100
01:21:34,930 --> 01:21:36,125
알고 계셨어요?
1101
01:21:36,264 --> 01:21:38,624
하라 마코토 씨
아버지 사건을?
1102
01:21:40,744 --> 01:21:41,584
뭐...
1103
01:21:42,397 --> 01:21:44,097
처음에는 놀랐지만
1104
01:21:45,097 --> 01:21:46,325
부모는 부모이고
1105
01:21:47,664 --> 01:21:48,832
자식은 자식 아니겠소
1106
01:21:49,424 --> 01:21:50,170
안 그렇소?
1107
01:21:52,710 --> 01:21:54,092
알게 된 때는
1108
01:21:54,917 --> 01:21:57,644
마코토가
신인왕 결정전을 코앞에 둔 땐데
1109
01:21:58,454 --> 01:22:00,458
그만두고 싶다고
그러더라구요
1110
01:22:01,250 --> 01:22:01,890
네
1111
01:22:02,625 --> 01:22:04,231
그렇게 말했죠
1112
01:22:05,619 --> 01:22:08,439
그래서 관장님이
왜 그만두려 하느냐 물었죠
1113
01:22:09,507 --> 01:22:12,046
그랬더니
아버지 얘기를 꺼낸 거예요
1114
01:22:13,007 --> 01:22:15,993
- 이거 엄청 맛있네!
- '야나기사와' 아저씨 뭐예요!
1115
01:22:18,224 --> 01:22:19,635
그렇게
각광 받는 곳에...
1116
01:22:19,659 --> 01:22:21,227
1117
01:22:21,499 --> 01:22:23,245
내가 있어도 좋은지
모르겠어요
1118
01:22:23,977 --> 01:22:25,352
그 자린...
1119
01:22:25,983 --> 01:22:27,030
완전...
1120
01:22:27,816 --> 01:22:30,736
니 노력으로
쟁취해 이른 거 아니냐!
1121
01:22:32,483 --> 01:22:33,464
솔직히...
1122
01:22:34,963 --> 01:22:36,963
이기든 지든
그딴 건 상관없어요
1123
01:22:38,749 --> 01:22:40,249
복싱을 시작한 것도
1124
01:22:41,688 --> 01:22:43,289
얻어맞고 싶어서였으니까요
1125
01:22:49,618 --> 01:22:50,619
아침에 일어나면...
1126
01:22:51,711 --> 01:22:53,384
거울을 보잖아요
1127
01:22:57,972 --> 01:22:58,987
그러면요...
1128
01:23:01,580 --> 01:23:03,167
아버지가
날 보고 있는 거예요
1129
01:23:08,232 --> 01:23:09,568
내가
아버지 붕어빵이거든요
1130
01:23:14,891 --> 01:23:16,124
내 몸 안에
1131
01:23:16,864 --> 01:23:17,783
1132
01:23:18,071 --> 01:23:19,577
아버지가 있단 걸
생각하면...
1133
01:23:23,750 --> 01:23:25,145
내 몸을
쥐어뜯어서...
1134
01:23:25,169 --> 01:23:26,709
1135
01:23:27,090 --> 01:23:28,377
다 벗겨 내고 싶어요
1136
01:23:30,610 --> 01:23:31,425
그러니까...
1137
01:23:33,023 --> 01:23:34,769
저한테 복싱은
그저
1138
01:23:34,902 --> 01:23:36,389
몸을
괴롭히는 수단이에요
1139
01:23:37,036 --> 01:23:37,958
제 몸...
1140
01:23:39,176 --> 01:23:39,972
다만...
1141
01:23:40,936 --> 01:23:42,307
그뿐이에요
1142
01:23:47,330 --> 01:23:48,285
그럼...
1143
01:23:50,116 --> 01:23:51,050
자네
말해 봐
1144
01:23:52,401 --> 01:23:54,136
자네가 고통 받으면
1145
01:23:55,709 --> 01:23:57,906
살해된 사람들이
다시 살아나기라도 해?
1146
01:24:04,038 --> 01:24:05,622
다시 살아나냐구!
1147
01:24:06,467 --> 01:24:07,613
대답해 봐!
1148
01:24:08,937 --> 01:24:10,077
<i>그럼 내가</i>
1149
01:24:10,891 --> 01:24:12,363
괴롭혀 줄까?
1150
01:24:15,324 --> 01:24:17,332
관장님
관장님!
1151
01:24:18,137 --> 01:24:19,932
왜 그래요?
관장님!
1152
01:24:20,030 --> 01:24:21,070
너 임마!
1153
01:24:22,490 --> 01:24:24,291
신인왕이 되고 싶어
1154
01:24:24,783 --> 01:24:25,796
안달하는
1155
01:24:26,026 --> 01:24:29,029
다른 애들 마음은 어떤지
1156
01:24:29,156 --> 01:24:30,272
생각 안 해 봤어?
1157
01:25:10,000 --> 01:25:11,195
알지?
관장님
1158
01:25:11,780 --> 01:25:13,473
니 실력이
아까워서 그러셔
1159
01:25:18,439 --> 01:25:19,279
미안해요
1160
01:25:27,716 --> 01:25:29,518
우리가
니 가족이잖아
1161
01:25:30,230 --> 01:25:31,210
그렇지?
1162
01:27:26,407 --> 01:27:28,553
<i>오늘
8시 15분</i>
1163
01:27:29,410 --> 01:27:32,621
<i>'고바야시 겐키치'의 사형이
집행됐습니다</i>
1164
01:27:33,380 --> 01:27:35,472
시신이나 유품을
찾아가고 싶으시면
1165
01:27:36,220 --> 01:27:38,075
유일한 친족이자 아드님으로서...
1166
01:27:38,100 --> 01:27:38,926
아뇨
됐어요
1167
01:27:40,473 --> 01:27:43,386
아버지에 대한 거라면
뭐든 다 포기합니다
1168
01:27:45,073 --> 01:27:45,934
이후론
1169
01:27:46,659 --> 01:27:49,155
이런 일로
연락 하는 일 없음 좋겠습니다
1170
01:29:00,875 --> 01:29:02,015
야!
왜 그래?
1171
01:29:50,115 --> 01:29:51,575
그런 일이 있고 나서
1172
01:29:52,109 --> 01:29:53,929
그 친구
사달이 났죠
1173
01:29:55,723 --> 01:29:56,642
사달요?
1174
01:30:01,280 --> 01:30:02,589
역전 앞 쇼핑몰에서
1175
01:30:03,100 --> 01:30:04,394
떨어져 버렸어요
1176
01:30:06,279 --> 01:30:09,572
뭐, 지 입으론
실수로 그랬다고 했지만...
1177
01:30:12,132 --> 01:30:13,325
진짜 그랬겠어요?
1178
01:30:21,461 --> 01:30:22,791
관장님은 어떠셨어요?
1179
01:30:25,467 --> 01:30:27,308
진짜
충격 받으셨죠
1180
01:30:30,132 --> 01:30:32,360
지금은
다 지난 일이라도
1181
01:30:33,276 --> 01:30:35,563
한동안
꽤나 심란해하셨죠
1182
01:30:37,973 --> 01:30:39,939
좀 전에
자리 뜨셨잖아요
1183
01:30:42,019 --> 01:30:43,521
기억을 떠올리는 게
1184
01:30:44,306 --> 01:30:45,632
힘들어서
그러신 거예요
1185
01:30:52,838 --> 01:30:53,640
저기...
1186
01:30:55,418 --> 01:30:56,545
뭐 좀 물어봐도 돼요?
1187
01:30:57,242 --> 01:30:57,978
그럼요
1188
01:31:04,583 --> 01:31:05,790
자살한 건가요?
1189
01:31:06,282 --> 01:31:07,396
마코토 마지막에?
1190
01:31:10,547 --> 01:31:12,710
제가
알아낸 바론
1191
01:31:12,948 --> 01:31:14,133
그런 거 같진 않아요
1192
01:31:17,760 --> 01:31:18,606
다행이네요
1193
01:31:22,606 --> 01:31:25,103
그러고 나서
그놈아 복싱은 또 안 했나요?
1194
01:31:27,151 --> 01:31:28,938
네
그런 거 같아요
1195
01:31:35,078 --> 01:31:36,434
이놈아랑...
1196
01:31:38,444 --> 01:31:40,479
하고 싶은 말이
엄청 많아요
1197
01:31:52,291 --> 01:31:55,251
<font color="#ffca4a">외국인은
일본에서 꺼져!</font>
1198
01:31:56,371 --> 01:31:58,956
<font color="#ffca4a">지옥으로나 떨어져!</font>
1199
01:31:59,940 --> 01:32:02,575
<font color="#ffca4a">혐오 발언</font>
특정 인종이나 민족에 대한
1200
01:32:02,600 --> 01:32:04,106
<font color="#ffca4a">혐오 발언</font>
편견이나 차별이 묵인되고
1201
01:32:05,066 --> 01:32:08,022
<font color="#ffca4a">배척, 차별, 증오</font>
이에 맹렬한 증오가
사회 전반에
1202
01:32:08,022 --> 01:32:09,695
<font color="#ffca4a">배척, 차별, 증오</font>
확산되고 있습니다
1203
01:32:09,722 --> 01:32:10,722
<font color="#ffca4a">'혐오 발언을 묻다'</font>
1204
01:32:11,928 --> 01:32:13,669
<i>이 쥐새끼들아!</i>
1205
01:32:13,694 --> 01:32:15,480
<i>- 이 바퀴벌레들아!
- 이 구더기들아!</i>
1206
01:32:15,505 --> 01:32:17,574
<i>이것들한테
울 세금 주지 마!</i>
1207
01:32:17,612 --> 01:32:18,951
<i>주지 마!</i>
1208
01:32:18,992 --> 01:32:21,671
<i>빵야, 빵야!</i>
1209
01:32:21,757 --> 01:32:23,644
'소타'
조용히 해야지
1210
01:32:24,084 --> 01:32:24,897
나 왔어
1211
01:32:27,034 --> 01:32:28,629
빵야!
1212
01:32:28,654 --> 01:32:31,545
<i>외국인 땜에
우리 생계까지 위협 받으면</i>
1213
01:32:31,545 --> 01:32:32,849
<i>이게 말이 됩니까?</i>
1214
01:32:32,874 --> 01:32:34,380
빵야!
1215
01:32:34,666 --> 01:32:36,126
<i>미칠 노릇이죠</i>
1216
01:32:36,207 --> 01:32:37,207
펑!
1217
01:32:37,547 --> 01:32:39,093
빵!
1218
01:32:41,140 --> 01:32:42,140
펑!
1219
01:32:44,516 --> 01:32:46,009
펑이야!
1220
01:32:46,403 --> 01:32:47,149
어?
1221
01:32:52,490 --> 01:32:53,900
무슨 짓이냐!
1222
01:32:55,861 --> 01:32:57,202
<i>뭐야?
왜 그래?</i>
1223
01:33:01,182 --> 01:33:01,929
왜 그래?
1224
01:33:06,389 --> 01:33:07,129
가자
1225
01:33:43,726 --> 01:33:44,653
미안
1226
01:33:49,933 --> 01:33:51,867
당신 요즘
달라진 거 같아
1227
01:33:54,486 --> 01:33:55,852
너무 집착하는 거 아냐?
1228
01:33:56,546 --> 01:33:57,432
사람 찾는 거?
1229
01:33:59,539 --> 01:34:00,927
그런 문제
1230
01:34:01,419 --> 01:34:03,480
집에까지
들고 오지 않았음 좋겠어
1231
01:34:10,857 --> 01:34:12,670
그 사람 인생이
1232
01:34:14,283 --> 01:34:15,957
당신 삶이랑
무슨 관련이 있어?
1233
01:34:20,402 --> 01:34:21,589
나도 모르겠어
1234
01:34:23,595 --> 01:34:24,409
그저
1235
01:34:25,288 --> 01:34:26,243
왠지 몰라도
1236
01:34:26,375 --> 01:34:28,808
심란한 마음이
진정된다고나 할까
1237
01:34:29,708 --> 01:34:31,915
타인의 인생을
추체험하다 보니까
1238
01:34:34,023 --> 01:34:36,110
사형수 아들 인생을
그렇게까지?
1239
01:34:37,754 --> 01:34:39,303
이해가 안 되네
1240
01:34:40,529 --> 01:34:42,142
나도 그래
1241
01:34:44,662 --> 01:34:46,022
현실 도피인가?
1242
01:34:48,615 --> 01:34:49,688
악취미네
1243
01:34:50,302 --> 01:34:50,975
그래?
1244
01:34:52,170 --> 01:34:53,204
나 때문에 그래?
1245
01:34:56,190 --> 01:34:57,510
나한테서 도망치고 싶어서?
1246
01:35:02,506 --> 01:35:03,599
무슨 소리야
1247
01:35:11,081 --> 01:35:12,816
어쨌든
빨리 매듭짓고
1248
01:35:13,534 --> 01:35:15,321
당신 본래 모습으로
돌아왔음 해
1249
01:35:45,297 --> 01:35:47,977
<font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케
'꽃미남 변호사 선생의 눈은 옹이 구녕인가, 멍청이'</font>
1250
01:36:31,116 --> 01:36:33,286
<i>- 바쁘실 텐데 미안합니다
- 뭘요</i>
1251
01:36:34,997 --> 01:36:36,096
이쪽으로
1252
01:36:37,322 --> 01:36:38,416
오랜만입니다
1253
01:36:42,026 --> 01:36:43,493
하라 마코토?
1254
01:36:46,777 --> 01:36:48,247
결론부터
말씀 드리면
1255
01:36:48,852 --> 01:36:50,489
부인의
남편이었던 분은
1256
01:36:51,054 --> 01:36:52,714
어떤 범죄도
저지른 적 없는
1257
01:36:52,819 --> 01:36:54,432
선량한 분이셨습니다
1258
01:36:57,030 --> 01:37:00,103
아니, 남의 호적을 훔친 잔데
죄가 없다구요?
1259
01:37:03,597 --> 01:37:05,127
우리 집
유산을 노린 거 아니오?
1260
01:37:09,277 --> 01:37:12,490
호적을 바꿔도 그렇지
하필이면 사형수 자식이랑!
1261
01:37:16,898 --> 01:37:19,738
동생 분도
처지가 다르지 않았을 겁니다
1262
01:37:24,087 --> 01:37:26,549
모처럼
좋은 세상에 태어났는데
1263
01:37:27,509 --> 01:37:29,342
맞닥뜨린 인생이
참담했던 거죠
1264
01:37:30,473 --> 01:37:32,324
어떤 처지라도
상관없으니
1265
01:37:32,716 --> 01:37:34,262
비참한 작금의 자신을
버리고
1266
01:37:34,439 --> 01:37:36,156
새로운 자신이 되고자
했던 겁니다
1267
01:37:37,225 --> 01:37:39,602
다니구치 님도
그리 바라지 않았을까요?
1268
01:37:41,711 --> 01:37:43,571
뭐 '새로운 자신'요?
1269
01:37:44,983 --> 01:37:46,625
이름을 바꾸든 말든
1270
01:37:46,650 --> 01:37:48,963
사형수 자식은
사형수 자식 아니오?
1271
01:37:59,673 --> 01:38:01,181
두 번째 인생을
1272
01:38:02,513 --> 01:38:04,926
하라 님은 최선을 다해
살아 내려 했을 겁니다
1273
01:38:07,585 --> 01:38:09,053
이렇게라도
하지 않으면
1274
01:38:10,072 --> 01:38:12,134
다시 살 수 없는 사람도
있는 법이죠
1275
01:38:23,401 --> 01:38:24,436
그럼
다이스케도
1276
01:38:24,934 --> 01:38:26,941
이 세상 사람이
아닐지 모르겠네요
1277
01:38:48,195 --> 01:38:49,081
왔어?
1278
01:38:50,887 --> 01:38:51,873
다녀왔어요
1279
01:38:58,704 --> 01:38:59,682
뭔데?
1280
01:39:13,071 --> 01:39:16,306
유토도 이제
엄마가 이해 못 할 일들을
1281
01:39:16,331 --> 01:39:18,493
생각할 수 있는
소년이 됐구나
1282
01:39:38,624 --> 01:39:39,790
우리 성씨는...
1283
01:39:47,281 --> 01:39:50,399
우리 성씨
'다케모토'를 다시 써야 할 거 같아
1284
01:39:56,450 --> 01:39:57,403
미안해
1285
01:40:00,783 --> 01:40:02,378
진짜 다니구치 씨에게
1286
01:40:02,402 --> 01:40:04,696
폐를 끼침 안 되잖아
1287
01:40:16,059 --> 01:40:16,945
나 말야...
1288
01:40:17,972 --> 01:40:18,612
응?
1289
01:40:20,385 --> 01:40:21,699
아버지 돌아가셔서
1290
01:40:23,079 --> 01:40:25,000
슬펐었는데
1291
01:40:26,480 --> 01:40:27,634
이젠
괜찮아
1292
01:40:29,780 --> 01:40:30,639
음
1293
01:40:35,889 --> 01:40:37,069
그저...
1294
01:40:49,201 --> 01:40:50,347
보고 싶을 뿐이야
1295
01:40:54,187 --> 01:40:56,367
아버지한테 들려 줄 일들이
1296
01:40:57,560 --> 01:40:59,200
날마다
쌓여만 가는데도...
1297
01:41:06,285 --> 01:41:07,299
나도 그래
1298
01:41:16,789 --> 01:41:17,604
유토
1299
01:41:17,769 --> 01:41:19,802
아버지
진짜 많이 좋아했으니까
1300
01:41:37,804 --> 01:41:39,676
진짜 사랑했었지
1301
01:41:55,753 --> 01:41:56,859
미안해
1302
01:42:19,503 --> 01:42:20,716
<font color="#ffca4a">기도 아키라</font>
1303
01:42:43,969 --> 01:42:46,323
<font color="#ffca4a">'고토 미스즈'
'다니구치 다이스케'</font>
1304
01:42:46,493 --> 01:42:47,702
1305
01:42:55,442 --> 01:42:56,815
<font color="#ffca4a">다니구치 다이스케 </font>
1306
01:42:58,048 --> 01:43:00,362
<font color="#ffca4a">'소네자키 요시히코'</font>
당신에게 경고합니다
1307
01:43:04,894 --> 01:43:07,722
<font color="#ffca4a">소네자키 요시히코</font>
명의를 도용한 이 가짜 계정을
1308
01:43:07,722 --> 01:43:10,594
즉시 삭제해 주십시오
1309
01:43:17,163 --> 01:43:18,775
소네자키...
1310
01:43:23,937 --> 01:43:25,464
'즌다 모찌' 안 먹을래?
1311
01:43:25,677 --> 01:43:27,243
'센다이'에서 사 왔어
1312
01:43:30,397 --> 01:43:31,663
아!
차가 있어야지
1313
01:43:33,873 --> 01:43:36,326
진짜 다니구치 다이스케
찾았어요
1314
01:43:38,433 --> 01:43:40,034
그러니까
가짜
1315
01:43:40,058 --> 01:43:43,382
다니구치 계정에
소네자키가 메시지를 보냈다고?
1316
01:43:44,509 --> 01:43:47,470
'오미우라' 노인네
거짓말은 안 했네요
1317
01:43:47,554 --> 01:43:48,721
그래?
1318
01:43:48,847 --> 01:43:51,395
하라 마코토는
호적을 두 번 바꿨어요
1319
01:43:54,002 --> 01:43:55,397
하라 마코토는
우선
1320
01:43:55,862 --> 01:43:58,762
<font color="#ffca4a">소네자키 요시히코, 다니구치 다이스케 </font>
소네자키 요시히코와
호적을 교환했고
1321
01:43:59,102 --> 01:44:00,070
그 후에는
1322
01:44:00,448 --> 01:44:02,263
다니구치 다이스케와
1323
01:44:02,287 --> 01:44:04,122
그 호적을 교환한 거예요
1324
01:44:05,242 --> 01:44:06,384
그렇게
이자가
1325
01:44:06,408 --> 01:44:08,836
다니구치 다이스케로
미야자키에 나타난 거라고?
1326
01:44:10,022 --> 01:44:11,563
과거를 지울 수 없으니
1327
01:44:11,587 --> 01:44:13,799
못 알아보게끔
거듭 과거를 뒤바꾼 거죠
1328
01:44:16,916 --> 01:44:17,649
그럼
1329
01:44:17,947 --> 01:44:20,421
<font color="#ffca4a">소네자키 요시히코</font>
이 작자는 또 어디 있단 거야?
1330
01:44:26,387 --> 01:44:27,974
<font color="#ffca4a">나고야</font>
1331
01:45:40,542 --> 01:45:41,400
다이스케
1332
01:45:58,134 --> 01:45:59,434
이 바보야!
1333
01:47:16,207 --> 01:47:18,201
정말 감사 드려요
1334
01:47:18,827 --> 01:47:21,627
<font color="#ffca4a">다니구치 다이스케 및 하라 마코토
신원 조사 보고서 </font>
1335
01:47:27,210 --> 01:47:29,064
하라 마코토 님에게
1336
01:47:31,037 --> 01:47:33,759
'리에' 님과 함께 보낸
3년 9개월은
1337
01:47:35,113 --> 01:47:37,419
그분 인생의
전부였을 겁니다
1338
01:47:40,245 --> 01:47:42,125
그리 오래
함께하지 못하셨지만
1339
01:47:43,498 --> 01:47:45,731
진실로 행복했던
시간이었을 거예요
1340
01:47:49,384 --> 01:47:50,610
그렇군요
1341
01:48:02,016 --> 01:48:03,155
이렇게...
1342
01:48:03,893 --> 01:48:05,779
돌이켜보니
그 시절이 정말...
1343
01:48:11,936 --> 01:48:13,958
진실을 꼭 알아야 했나
1344
01:48:14,556 --> 01:48:16,544
하는 생각이
불현듯
1345
01:48:17,116 --> 01:48:18,375
드네요
1346
01:48:23,452 --> 01:48:25,678
그러니까
이 마을에서 그와 만나
1347
01:48:27,132 --> 01:48:28,245
사랑하게 되었고...
1348
01:48:31,282 --> 01:48:32,696
가족이 됐고...
1349
01:48:35,508 --> 01:48:36,822
'하나'가 태어났잖아요
1350
01:48:47,961 --> 01:48:50,308
이 모든 일들은
숨김 없는 진실이니까요
1351
01:49:20,992 --> 01:49:21,782
다 읽었어?
1352
01:49:23,205 --> 01:49:23,918
응
1353
01:49:25,558 --> 01:49:26,398
괜찮니?
1354
01:49:44,415 --> 01:49:45,483
이제 알겠어
1355
01:49:46,648 --> 01:49:49,401
아버지가
왜 그리도 나한테 다정했는지
1356
01:49:59,377 --> 01:50:00,163
왜 그러셨을까?
1357
01:50:02,929 --> 01:50:05,410
당신 아버지가
당신한테 해 줬음 한 것들을
1358
01:50:06,403 --> 01:50:07,769
나한테
해 주시고 싶었으니까
1359
01:50:13,634 --> 01:50:14,814
그래서였구나
1360
01:50:23,480 --> 01:50:25,213
하지만
그게 다는 아닐 거야
1361
01:50:28,204 --> 01:50:30,898
우선은
널 사랑해서 그러신 거지
1362
01:50:37,817 --> 01:50:39,544
'하나'쨩 한테도
말할 거야?
1363
01:50:50,682 --> 01:50:51,575
어쩜 좋을까?
1364
01:50:57,751 --> 01:50:58,831
내가 말할게
1365
01:51:02,205 --> 01:51:03,400
언젠가는
내가
1366
01:51:03,691 --> 01:51:05,245
하나쨩한테
알려 줘야지
1367
01:51:06,111 --> 01:51:07,558
어떤 아버지셨는지
1368
01:52:21,660 --> 01:52:23,569
'레이'
먹이를 안 먹네
1369
01:52:24,278 --> 01:52:27,453
아냐, 아빠
걔는 '로아'야
1370
01:52:27,507 --> 01:52:29,113
'레이'는 얘야
1371
01:52:29,325 --> 01:52:29,999
엉?
1372
01:52:30,891 --> 01:52:32,536
쟤가 '레이' 아녔어?
1373
01:52:33,120 --> 01:52:35,264
진짜 레이는 얘야
1374
01:52:35,581 --> 01:52:37,903
엉?
정말?
1375
01:52:38,523 --> 01:52:41,983
아빠, 진짜 잘 까먹어
하나도 모르네
1376
01:52:42,316 --> 01:52:43,256
정말?
1377
01:52:43,489 --> 01:52:44,503
엄마 왔다
1378
01:52:44,656 --> 01:52:46,722
- 엄마, 왔져
- 왔어
1379
01:52:46,884 --> 01:52:47,882
잘 있었어?
1380
01:52:48,302 --> 01:52:50,012
술자리가 길어졌어
1381
01:52:50,096 --> 01:52:51,472
목욕물 데워 놨어
1382
01:52:51,637 --> 01:52:52,530
고마워
1383
01:52:53,370 --> 01:52:54,657
'소타'
오늘 뭐 했어?
1384
01:52:55,397 --> 01:52:58,376
아빠가
저거 다 쓰러뜨렸어
1385
01:52:58,463 --> 01:52:59,989
아빠가 그랬다구?
1386
01:53:00,257 --> 01:53:03,484
- 이를 어째!
- 저 자동차로 내가 그런 거야
1387
01:53:03,943 --> 01:53:04,845
그러니까
1388
01:53:04,869 --> 01:53:06,946
저것들
너무 약해서
1389
01:53:07,150 --> 01:53:08,948
이렇게
와르르 쓰러졌어
1390
01:53:10,032 --> 01:53:11,669
나중에
엄마랑 치우자
1391
01:53:13,594 --> 01:53:14,767
잘 준비해야지
1392
01:53:19,083 --> 01:53:20,084
왜?
1393
01:53:22,511 --> 01:53:23,224
아냐
1394
01:53:25,364 --> 01:53:26,091
응?
1395
01:53:28,968 --> 01:53:31,149
사람 찾는 일
이제 끝났어
1396
01:53:33,214 --> 01:53:33,954
그래?
1397
01:53:36,251 --> 01:53:37,911
- 잘됐네
- 응
1398
01:53:41,591 --> 01:53:42,746
아, 맞다
1399
01:53:42,817 --> 01:53:45,196
그 집 안 살 거라고
아빠한테 말씀 드렸어
1400
01:53:45,877 --> 01:53:48,717
여기 비좁아지면
그때 가서 생각해 보겠다구
1401
01:54:05,247 --> 01:54:07,862
하지 마!
너무 차가워
1402
01:54:07,894 --> 01:54:09,466
- 이것도 마실래
- 맛있어?
1403
01:54:09,927 --> 01:54:11,220
- 맛있어
- 그래? 어디
1404
01:54:11,245 --> 01:54:12,886
엄마
게임...
1405
01:54:13,179 --> 01:54:15,347
게임?
뭐였지?
1406
01:54:16,140 --> 01:54:17,500
- 레이서
- 레이서?
1407
01:54:19,360 --> 01:54:22,980
게임해도 되는데
밥 오면 밥 먹어야 돼
1408
01:54:23,981 --> 01:54:24,860
졌다
1409
01:54:26,150 --> 01:54:27,651
- 화장실 갔다 올게
- 응
1410
01:54:34,438 --> 01:54:36,064
어 차다!
앗싸!
1411
01:54:36,425 --> 01:54:37,098
어?
1412
01:54:38,271 --> 01:54:41,038
- 아빠, 화면이 이상해졌어
- 그래?
1413
01:54:42,041 --> 01:54:44,481
아!
어디 딴 거 건드렸구나
1414
01:54:51,529 --> 01:54:54,303
<font color="#93ff69">토오야마 준이치</font>
<font color="#ffca4a">어젯밤 고마웠어요!! 만나서 기뻤어요♥</font>
1415
01:54:54,303 --> 01:54:56,305
<font color="#ffca4a">지금까지도
여운이 짙게 남아 있어요</font>
1416
01:55:01,641 --> 01:55:02,994
엄마
왜 안 와
1417
01:55:05,967 --> 01:55:09,234
<i>오래 기다리셨습니다
어린이용 점심입니다</i>
1418
01:55:09,671 --> 01:55:11,558
<i>- 아, 밥 나왔구나</i>
- 응
1419
01:55:11,583 --> 01:55:13,778
- 핸드폰 좀 줄래
- 그래
1420
01:55:13,839 --> 01:55:15,177
포크 줘!
1421
01:55:15,224 --> 01:55:16,283
1422
01:55:16,308 --> 01:55:18,751
와!
어린이용 요리도 대단하네
1423
01:55:18,776 --> 01:55:19,619
안 대단해
1424
01:55:19,793 --> 01:55:21,786
대단한걸!
어서 먹어
1425
01:55:35,136 --> 01:55:35,989
<i>그럼</i>
1426
01:55:40,736 --> 01:55:43,090
그 나무들 수령은
어떻게 돼요?
1427
01:55:45,197 --> 01:55:46,099
대략
1428
01:55:46,289 --> 01:55:48,910
50년쯤 되면
잘라요
1429
01:55:50,562 --> 01:55:51,742
저런
1430
01:55:52,489 --> 01:55:53,230
그렇게
1431
01:55:53,449 --> 01:55:54,930
목재로
집이나 이런 데 쓰이면
1432
01:55:54,954 --> 01:55:56,888
또 한 50년쯤
제구실을 하죠
1433
01:55:58,033 --> 01:55:59,236
산에서 50년
1434
01:55:59,667 --> 01:56:01,594
인간과 함께 50년
1435
01:56:03,827 --> 01:56:05,624
그렇군요
1436
01:56:08,885 --> 01:56:09,733
그런 식이라면
1437
01:56:10,051 --> 01:56:13,185
자신이 심은 나무는
자신이 자르지 않는다는 거네요
1438
01:56:14,365 --> 01:56:15,119
왠지...
1439
01:56:16,031 --> 01:56:17,871
좋은 관행이란 생각이 들어요
1440
01:56:18,458 --> 01:56:20,878
- 뭔가 대를 이어 전해지는 듯한 느낌이?
- 맞아요
1441
01:56:22,308 --> 01:56:25,368
아버지가 심은 나무를
아들이 잘라 내는 거죠
1442
01:56:27,495 --> 01:56:28,203
아!
1443
01:56:28,728 --> 01:56:29,575
자녀가 있어요?
1444
01:56:30,316 --> 01:56:30,915
네
1445
01:56:31,667 --> 01:56:32,760
몇 살이나?
1446
01:56:33,087 --> 01:56:33,968
작은애는 4살
1447
01:56:34,367 --> 01:56:36,167
큰애는
13살이에요
1448
01:56:37,640 --> 01:56:38,553
둘이나 두셨네
1449
01:56:43,182 --> 01:56:45,416
혹
다른 현에서 오시지 않았어요?
1450
01:56:46,207 --> 01:56:46,889
그래요
1451
01:56:49,389 --> 01:56:51,160
원래
'군마'현에 살았어요
1452
01:56:51,594 --> 01:56:53,630
저기
'이카호' 온천이라고 아시는지?
1453
01:56:53,894 --> 01:56:55,787
아, 네
유명하잖아요
1454
01:56:56,214 --> 01:56:57,914
가족이 거기서
여관을 운영해요
1455
01:56:58,602 --> 01:56:59,755
아아!
1456
01:57:00,429 --> 01:57:01,083
하지만...
1457
01:57:01,881 --> 01:57:04,895
여관은 형이 물려받아서
난 거길 떠났죠
1458
01:57:08,062 --> 01:57:10,689
나라면
안 그랬을 거예요
1459
01:57:11,352 --> 01:57:13,776
매일 온천욕을 할 수 있는데
왜 그러겠어요?
1460
01:57:16,026 --> 01:57:16,847
뭐...
1461
01:57:17,426 --> 01:57:20,399
가족과는 원래
사이도 좋지 않았거든요
1462
01:57:20,812 --> 01:57:21,734
그렇게 해서
1463
01:57:22,092 --> 01:57:23,949
지금의 아내도
만날 수 있었죠
1464
01:57:25,498 --> 01:57:27,698
자신이 뜻한 대로 사는게
좋은 거 아니겠어요
1465
01:57:28,582 --> 01:57:31,288
다른 누구의 삶이 아닌
자신의 삶이니까요
1466
01:57:33,035 --> 01:57:34,948
네
그렇죠
1467
01:57:36,548 --> 01:57:38,041
지금 누리는
이 인생을
1468
01:57:38,199 --> 01:57:40,879
절대
놓치고 싶지 않아요
1469
01:57:46,552 --> 01:57:48,139
아
이만 가 봐야겠네요
1470
01:57:48,965 --> 01:57:50,779
- 마스터, 계산 좀 부탁합니다
- 네
1471
01:57:51,545 --> 01:57:54,321
초면인데
어쩌다 얘기가 길어졌네요
1472
01:57:54,346 --> 01:57:55,952
아뇨
즐거웠습니다
1473
01:57:56,386 --> 01:57:57,526
아!
명함이라도 드려야...
1474
01:58:05,070 --> 01:58:07,453
<font color="#ffca4a">르네 마그리트 '금지된 재현(1937)'</font>
1475
01:58:10,487 --> 01:58:11,542
'스즈키'라고 합니다
1476
01:58:12,677 --> 01:58:14,603
아, 어쩌죠
명함이 없는데
1477
01:58:14,628 --> 01:58:15,712
아니, 괜찮아요
1478
01:58:15,917 --> 01:58:16,821
저는...
1479
01:58:33,861 --> 01:58:36,827
츠마부키 사토시 - 기도 아키라 역
1480
01:58:37,421 --> 01:58:37,901
1481
01:58:42,733 --> 01:58:45,713
안도 사쿠라 - 다니구치 리에 역
1482
01:58:51,584 --> 01:58:54,544
구보타 마사카타 - 하라 마코토(다니구치 다이스케) 역
1483
01:59:07,890 --> 01:59:10,063
세이노 나나 - 고토 미스즈 역
1484
01:59:10,456 --> 01:59:12,556
마시마 히데카즈 - 다니구치 교이치 역
1485
01:59:13,063 --> 01:59:15,177
고야부 가즈토요 - 나카키타 변호사 역
1486
01:59:15,640 --> 01:59:17,748
사카모토 마나토 - 유토 역
1487
01:59:18,279 --> 01:59:20,388
가코 신스케 - 야나기사와(체육관 코치) 역
1488
01:59:20,834 --> 01:59:22,910
카와이 유미 - 아카네 역
1489
01:59:43,276 --> 01:59:45,782
나카노 타이가 - 다니구치 다이스케(소네자키 요시히코) 역
1490
01:59:46,349 --> 01:59:48,862
마키 요코 - 기도 가오리 역
1491
01:59:49,375 --> 01:59:51,875
에모토 아키라 - 오미우라 노리오(호적 중개인) 역
1492
02:00:02,782 --> 02:00:05,835
'히라노 게이치로' 원작 소설
'한 남자(아루 오토코, 2018)'에 기초함
1493
02:00:06,355 --> 02:00:09,355
각본
무카이 고스케
1494
02:00:09,861 --> 02:00:12,897
감독
이시카와 케이
1495
02:00:13,288 --> 02:00:17,292
1496
02:02:02,731 --> 02:02:06,568
1496
02:02:07,305 --> 02:03:07,159
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com